1
00:00:01,667 --> 00:00:05,000
‫يعتبر التواصل مفتاح نجاح
‫أي علاقة

2
00:00:05,542 --> 00:00:09,042
‫ما الذي يمنعكما من الوثوق
‫الواحد بالآخر بالكامل برأيكما؟

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,792
‫علاقتنا جيدة معظم الوقت

4
00:00:14,751 --> 00:00:17,209
‫لكن فجأة نخوض اختلافاً
‫بسيطاً في الرأي

5
00:00:17,334 --> 00:00:19,292
‫ونجد أنفسنا نتشاجر طوال ساعات

6
00:00:19,667 --> 00:00:22,083
‫ما رأيك بما قالته (بيكا)
‫للتو يا (فيرنون)؟

7
00:00:22,209 --> 00:00:23,751
‫أشعر بالغضب والإحباط يا صاح

8
00:00:23,876 --> 00:00:27,792
‫أشعر بأن ما تقوله غير صحيح
‫إذ تعاملني كما لو كنت طفلاً

9
00:00:27,918 --> 00:00:29,375
‫- هذا ما أنت عليه بالتحديد
‫- حقاً؟

10
00:00:29,584 --> 00:00:31,083
‫طبيب طفل يا (بيكا)!

11
00:00:31,292 --> 00:00:33,417
‫طبيب طفل يملك سيارة
‫(بي أم دبليو) من السلسلة السابعة

12
00:00:33,542 --> 00:00:35,459
‫وحساب في المصرف
‫يبلغ حوالى 500 ألف دولار!

13
00:00:35,584 --> 00:00:38,459
‫بل طبيب كاد يتعرض للطرد
‫أثناء جراحة إعادة تسطيح ورك

14
00:00:38,584 --> 00:00:41,667
‫لأنه أخذ نظاراته الشمسية
‫ووضعها على منطقة المريض الحساسة

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,125
‫- والتقط صورة لها
‫- غير محترف البتة

16
00:00:43,250 --> 00:00:46,125
‫حس الفكاهة أمر غاية في الأهمية
‫في غرفة الجراحة

17
00:00:46,250 --> 00:00:49,209
‫وإلا انهرنا تحت الثقل الكامل

18
00:00:49,334 --> 00:00:50,501
‫- للمأساة البشرية
‫- أيها الصديقان

19
00:00:50,626 --> 00:00:52,876
‫تعالج التهاب لقيمة العضد الوحشية
‫للأثرياء!

20
00:00:52,999 --> 00:00:54,501
‫لا تملي عليّ دعوتي في الحياة

21
00:00:54,626 --> 00:00:56,876
‫لنهدأ قليلاً أيها الصديقان

22
00:00:57,542 --> 00:01:00,125
‫وتذكرا أنكما أتيتما إلى هنا
‫لأنكما تحبان أحدكما الآخر

23
00:01:03,501 --> 00:01:04,834
‫ها نحن!

24
00:01:05,209 --> 00:01:09,584
‫هل يعقل ألا تكون المشكلة
‫صادرة عنكما

25
00:01:09,709 --> 00:01:14,417
‫بل عن العوامل السلبية الخارجية
‫التي تؤثر في علاقتكما؟

26
00:01:21,999 --> 00:01:26,542
‫قال لنا مستشار العلاقات إذاً
‫أن نتخلى عن العوامل السلبية

27
00:01:26,667 --> 00:01:30,125
‫وهذا يعني أن نقصي ثنائيات
‫مثلكما من حياتنا

28
00:01:31,751 --> 00:01:33,375
‫لسنا ثنائياً بل نتسكع معاً فحسب

29
00:01:34,542 --> 00:01:37,209
‫لحظة! ما زلتما ستدفعان
‫ثمن الفطور، أليس كذلك؟

30
00:01:37,334 --> 00:01:38,918
‫نعم، بالتأكيد!
‫أعطيتهم بطاقة اعتمادي

31
00:01:39,042 --> 00:01:41,209
‫إنها بطاقة (تشايس ساف)
‫لذا حين أستعملها في المطاعم

32
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
‫- أحصد نقاطاً مضاعفة
‫- على جميع الأحوال...

33
00:01:44,876 --> 00:01:47,167
‫- لا تحاولا إقناعنا بالعكس
‫- حسناً

34
00:01:50,584 --> 00:01:53,876
‫حسناً، حظاً موفقاً لكما

35
00:01:54,209 --> 00:01:56,667
‫اشتريت لعبة (أكس بوكس وان)
‫إن أردت أن تلعب لعبة (مادن)

36
00:01:56,792 --> 00:01:58,083
‫- (فيرنون)
‫- عنيت أن نلعبها على الإنترنت

37
00:01:58,209 --> 00:01:59,209
‫ألا يمكننا التسكع على الإنترنت حتى؟

38
00:01:59,334 --> 00:02:00,959
‫هلا توقفت عن التفكير
‫في هذه اللعبة

39
00:02:01,999 --> 00:02:02,999
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟

40
00:02:03,334 --> 00:02:07,334
‫سأجري مقابلة مع (ميغان طوماس)
‫النجمة الصاعدة في (هوليوود)

41
00:02:07,459 --> 00:02:08,459
‫لمجلة (كوتري)

42
00:02:08,667 --> 00:02:10,125
‫كم هي مثيرة!
‫أرسل لي صوراً لها

43
00:02:10,375 --> 00:02:13,209
‫- صور عارية!
‫- نعم، حسناً يا صاح

44
00:02:13,542 --> 00:02:16,459
‫هنيئاً لك إن اعتقدت أنك
‫ستقنع (ميغان طوماس) بالتعري

45
00:02:16,626 --> 00:02:21,042
‫كنت أمزح لكن كما قلت:
‫"لسنا ثنائياً"

46
00:02:21,375 --> 00:02:24,083
‫لذا يمكنني المحاولة شرعياً
‫أليس كذلك؟

47
00:02:24,334 --> 00:02:26,709
‫- هل انزعجت حين قلت ذلك؟
‫- كلا، كلا

48
00:02:26,834 --> 00:02:28,876
‫من المهم وضع قواعد واضحة

49
00:02:28,999 --> 00:02:31,375
‫سيدفع الأصهب ذات الشعر
‫المجعد ثمن هذه الوجبة، صحيح؟

50
00:02:31,501 --> 00:02:33,417
‫حسناً، في هذه الحال
‫سنأخذ معنا بعض الأطباق

51
00:02:33,999 --> 00:02:35,709
‫طبق من اللائحة كلها
‫المدرجة في الجانب الأيسر

52
00:02:36,334 --> 00:02:37,999
‫إضافة إلى أربعة
‫من تلك القمصان التذكارية

53
00:02:38,292 --> 00:02:39,999
‫أضيفي إليها قميصاً
‫بمقاس طفل سمين

54
00:02:40,876 --> 00:02:42,083
‫- (كيليان)
‫- مَن؟

55
00:02:51,667 --> 00:02:54,250
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

56
00:02:54,542 --> 00:02:56,876
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

57
00:02:56,999 --> 00:02:59,083
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

58
00:03:03,626 --> 00:03:04,876
‫حسناً إذاً...

59
00:03:05,334 --> 00:03:07,709
‫كيف يتحضر المرء لدور
‫تلعبين فيه شخصية...

60
00:03:09,375 --> 00:03:12,459
‫آسف... أرملة ضحية
‫موجة مدية

61
00:03:12,584 --> 00:03:16,167
‫اخرس! حسناً
‫إليك الاقتباس الرسمي

62
00:03:16,292 --> 00:03:21,751
‫كان تجسيد قصة شجاعة كهذه
‫بمثابة متعة أحادية

63
00:03:22,042 --> 00:03:26,334
‫كما مارست الـ(هاليو) والـ(كروسفيت)
‫مرتين يومياً مدة ستة أسابيع

64
00:03:26,667 --> 00:03:27,918
‫المس ربلة ساقي يا صاح

65
00:03:35,209 --> 00:03:38,459
‫تشبه بالفعل ربلة أرملة حزينة

66
00:03:44,626 --> 00:03:45,959
‫- أنت مهووس بالأقدام
‫- كلا

67
00:03:47,584 --> 00:03:50,000
‫- نعم!
‫- لست مجبراً على إفلاتها

68
00:03:52,709 --> 00:03:55,209
‫- هل تتمتع حبيبتك بقدمين جميلتين؟
‫- ليست حبيبتي

69
00:03:55,334 --> 00:03:59,000
‫في الواقع، قالت في وقت سابق
‫اليوم ومباشرة إننا لسنا ثنائياً

70
00:03:59,125 --> 00:04:01,709
‫نعم، هذا مجرد شيء تقوله الفتاة
‫لأنها تعتقد نفسها مجبرة

71
00:04:01,834 --> 00:04:03,000
‫كلا، ليست من هذا النوع البتة

72
00:04:03,125 --> 00:04:07,042
‫بل تحدتني في الواقع
‫لألتقط لك صورة عارية

73
00:04:07,334 --> 00:04:12,167
‫لكنني قلت لها إن هذا الأمر
‫لا ينم عن احترافية البتة

74
00:04:14,250 --> 00:04:15,918
‫يجب أن نطلب جولة
‫أخرى من المشروب

75
00:04:24,667 --> 00:04:26,542
‫توقيت ممتاز
‫أحمل لك أخباراً ممتازة

76
00:04:26,751 --> 00:04:27,918
‫هل وجدت منزلك الخاص؟

77
00:04:28,000 --> 00:04:30,959
‫قال لي معالجي إنه يجب أن أحدّ
‫من وقت بقائي وحيداً قدر المستطاع

78
00:04:31,042 --> 00:04:33,042
‫بما أنني لا أنفك أستيقظ
‫حاملاً سكيناً

79
00:04:34,042 --> 00:04:35,709
‫- لحظة! ماذا؟
‫- ليس هذا الأمر مهماً

80
00:04:35,876 --> 00:04:39,792
‫على جميع الأحوال، تمثل خبري
‫السعيد بأنني حضرت (ناتشو) للفطور

81
00:04:39,918 --> 00:04:42,250
‫- عد إلى مسألة السكين
‫- ليس (ناتشو) الفطور فحسب

82
00:04:42,459 --> 00:04:44,959
‫بل (ناتشو) للفطور يتناسب
‫مع ذوق (جيمي) و(غريتشين)

83
00:04:45,042 --> 00:04:47,417
‫مع الفستق على رأسه لأنني أعرف
‫أن (غريتشين) تحب القرمشة

84
00:04:47,542 --> 00:04:52,167
‫- مرحباً، يجب أن أغادر يا صاح
‫- سأرافقك إلى الخارج

85
00:04:57,626 --> 00:04:58,626
‫أعجبني هذا!

86
00:05:03,250 --> 00:05:06,792
‫لا أصدق أن (جيمي)
‫أرسل لك صوراً عارية لمشهورة

87
00:05:06,918 --> 00:05:08,042
‫تحديته لفعل ذلك

88
00:05:08,459 --> 00:05:10,167
‫لكنني لم أعتقد أنه سيتمكن
‫من الحصول عليها

89
00:05:10,292 --> 00:05:12,083
‫يجب أن تنفصلي عنه كلياً

90
00:05:12,876 --> 00:05:16,709
‫ما رأيك بأن نكتب عبارة "مشتهي
‫أطفال" بالطلاء الرذاذ على باب مرأبه؟

91
00:05:16,876 --> 00:05:19,250
‫فعلت ذلك حين ترك جيراني
‫أضواء عيد الميلاد معلقة فترة طويلة

92
00:05:20,000 --> 00:05:22,542
‫لا يحق لي الشعور بالغضب
‫إذ لست حبيبته

93
00:05:22,667 --> 00:05:24,167
‫يجب أن تمارسي الحب
‫مع شخص آخر أيضاً على الأقل

94
00:05:24,292 --> 00:05:27,375
‫وإلا احتقرته إلى الأبد، هذه هي
‫المساواة بين الجنسين يا (غريتش)

95
00:05:27,584 --> 00:05:29,542
‫هذا ما ماتت (سوزن بي أنثوني)
‫من أجله

96
00:05:29,918 --> 00:05:31,667
‫هل تعرفين مَن هي
‫(سوزن بي أنثوني) حتى؟

97
00:05:32,000 --> 00:05:35,292
‫- أخفت الطائرة
‫- كلا، هذه (إميليا إيرهارت)

98
00:05:35,417 --> 00:05:38,375
‫- ولم تخفي طائرة...
‫- مهما كان التاريخ فقد حصل

99
00:05:38,501 --> 00:05:41,417
‫- فانسي الأمر!
‫- لن أمارس الحب مع غريب

100
00:05:41,542 --> 00:05:44,000
‫ما رأيك بمعدّ القهوة
‫المليء بالرجولة الذي واعدته؟

101
00:05:44,125 --> 00:05:48,334
‫(فانتي)! بالكاد عوّض الحجم
‫عن اتصال شاربه بسوالفه

102
00:05:48,542 --> 00:05:50,459
‫اعتقدت أنني أمارس الحب
‫مع (جون كوينسي آدامز)

103
00:05:50,584 --> 00:05:53,250
‫بالتحديد، رائد الفضاء الأمريكي الأول

104
00:05:54,834 --> 00:05:57,125
‫- يسعدني أنك لا تشغلين وظيفة
‫- أليس كذلك؟

105
00:06:02,918 --> 00:06:03,918
‫(غريتشين)!

106
00:06:04,042 --> 00:06:06,501
‫- يا إلهي! مضى وقت طويل
‫- أعرف ذلك!

107
00:06:06,626 --> 00:06:09,167
‫- ما زلت تعمل هنا
‫- نعم

108
00:06:09,876 --> 00:06:11,209
‫كيف أصبحت فرقتك؟

109
00:06:12,584 --> 00:06:15,334
‫ذهب طبالنا للغطس في (كانكون)
‫لكنه فقد سمعه بطريقة ما

110
00:06:15,501 --> 00:06:17,417
‫لذا إن كنت تعرفين
‫عازفاً على الطبول

111
00:06:17,792 --> 00:06:19,250
‫سأسأل في الأرجاء!

112
00:06:22,375 --> 00:06:24,167
‫- هل ما زلت تحتفظ بشاحنتك؟
‫- نعم

113
00:06:24,375 --> 00:06:26,667
‫- قابلني فيها بعد خمس دقائق
‫- حبذا لو أمكنني فعل ذلك

114
00:06:26,792 --> 00:06:29,459
‫لكنني أصبحت مديراً الآن
‫وإن تخليت عن منصبي

115
00:06:29,626 --> 00:06:30,918
‫فسيطردني رب عملي!

116
00:06:46,292 --> 00:06:47,292
‫"قاوم"

117
00:06:49,334 --> 00:06:51,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

118
00:06:59,751 --> 00:07:01,334
‫تهانينا على الصور

119
00:07:01,584 --> 00:07:03,959
‫أعادت (ميغان طوماس)
‫صيحة الشعر الكثيف

120
00:07:04,292 --> 00:07:07,751
‫أطالته من أجل دور الأرملة الحزينة
‫لست غاضبة، أليس كذلك؟

121
00:07:08,209 --> 00:07:09,375
‫كلا!

122
00:07:09,834 --> 00:07:12,959
‫كما قلت، من الشرعي تماماً
‫أن تفعل ما تريده

123
00:07:13,501 --> 00:07:14,876
‫- لأننا لسنا ثنائياً
‫- نعم

124
00:07:14,999 --> 00:07:20,876
‫نحن مجرد شخصان رائعان
‫نتعامل مع الأمور بروية

125
00:07:21,083 --> 00:07:24,751
‫يمكنك ممارسة الحب مع المشاهير
‫ويمكنني ممارسة الحب مع حبيب سابق

126
00:07:25,042 --> 00:07:26,250
‫وهذا ما فعلته بالتحديد!

127
00:07:26,792 --> 00:07:29,459
‫وهذا ممتاز لأننا أصبحنا متعادلين الآن

128
00:07:29,584 --> 00:07:31,375
‫- آسف! ماذا فعلت؟
‫- نعم

129
00:07:31,959 --> 00:07:34,667
‫صادفت معدّ القهوة
‫من مقهى (سيلفر لايك)

130
00:07:34,918 --> 00:07:37,834
‫- هل تعنين (غرانديه)؟
‫- نعم، كان هذا لقبه

131
00:07:38,542 --> 00:07:39,709
‫لست غاضباً، أليس كذلك؟

132
00:07:40,375 --> 00:07:45,834
‫بالتأكيد لا لكنني مرتبك
‫لأنك قلت للتو إننا تعادلنا

133
00:07:45,999 --> 00:07:50,209
‫فقد مارست الحب مع مشهورة
‫مثيرة قابلتها للتو

134
00:07:50,334 --> 00:07:52,334
‫في حين أنك عدت لممارسة
‫الحب مع معدّ القهوة

135
00:07:52,459 --> 00:07:54,667
‫لذا لا يعدّ شخصاً جديداً، صحيح؟

136
00:07:54,792 --> 00:07:57,626
‫ليس حتى نصف شخص
‫في أفضل الأحوال

137
00:07:57,751 --> 00:07:58,999
‫لم أشعر بذلك!

138
00:08:00,209 --> 00:08:02,417
‫وقد تذكرت لقبه للتو: (فانتي)

139
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
‫- لم أشأ التباهي بالأمر
‫- لا شيء تتباهين به

140
00:08:04,417 --> 00:08:09,250
‫مستحيل أن تتساوى نجمة (هوليوود)
‫الصاعدة (ميغان طوماس) مع فتى الشاي

141
00:08:09,375 --> 00:08:12,375
‫لكن لنعتبر أننا تعادلنا بالفعل

142
00:08:14,626 --> 00:08:17,417
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لدي أمور أضطلع بها

143
00:08:19,751 --> 00:08:20,751
‫"(كوينتارو)"

144
00:08:25,292 --> 00:08:26,584
‫برنامج (رون ستيتشيز)

145
00:08:28,042 --> 00:08:30,292
‫أهلاً بعودتكم إلى برنامج
‫(رون ستيتشيز)

146
00:08:30,417 --> 00:08:32,459
‫أنا (رون) ويقول لنا (إدغار)
‫من (لوس أنجلوس)

147
00:08:32,584 --> 00:08:35,417
‫إن حياة زميله في الغرفة العاطفية
‫تسبب له بالمشاكل

148
00:08:35,626 --> 00:08:36,751
‫ما المشكلة يا (إدغار)؟

149
00:08:36,876 --> 00:08:39,999
‫أجد نفسي أمام معضلة أخلاقية
‫يا (رون)

150
00:08:40,083 --> 00:08:41,959
‫هل هي معضلة أخلاقية
‫أم معضلة فموية؟

151
00:08:42,209 --> 00:08:43,209
‫نعم!

152
00:08:43,542 --> 00:08:46,375
‫تعجبني حبيبة زميلي في الغرفة
‫فعلاً

153
00:08:46,501 --> 00:08:49,292
‫- وتنوي التودد إليها، صحيح؟
‫- نعم

154
00:08:49,501 --> 00:08:52,626
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
‫أعني أنها تعجبني كشخص

155
00:08:53,042 --> 00:08:55,000
‫أريد أن تنجح علاقتهما بالفعل

156
00:08:55,459 --> 00:08:58,042
‫لكنه مارس الحب مع شخص آخر

157
00:08:58,167 --> 00:09:01,250
‫وأجهل إن كان يجدر بي
‫إخبارها بذلك أم لا

158
00:09:01,375 --> 00:09:04,709
‫ماذا؟ هل تنوي أن تشي بأخيك؟
‫هل هذا اتصال ممازح؟

159
00:09:04,834 --> 00:09:06,334
‫تغربلين هذه الاتصالات
‫أليس كذلك يا (شيريل)

160
00:09:06,459 --> 00:09:08,959
‫أم أنك تجلسين هناك
‫وتهتمين بنفسك؟

161
00:09:10,792 --> 00:09:12,999
‫منذ أن عدت من (العراق)

162
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
‫لم أقابل أشخاصاً كثر
‫يمكنني التكلم معهم

163
00:09:16,209 --> 00:09:17,209
‫لكنها تصغي إليّ

164
00:09:17,334 --> 00:09:19,667
‫أولاً، أود أن أشكرك
‫على خدمتك أيها الجندي

165
00:09:19,792 --> 00:09:22,667
‫لو لم أعان حساسية ضد النحل
‫لكنت تقدمت للخدمة

166
00:09:22,792 --> 00:09:24,584
‫أخبرني! هل أطلقت النار يوماً
‫من مسدس بعيار 50؟

167
00:09:25,042 --> 00:09:27,584
‫جربت واحداً في (فيغاس)
‫إحدى المرات وقد كان رائعاً

168
00:09:27,751 --> 00:09:32,292
‫افترقت عن فرقتي بين
‫(كرايزي غيرلز) و(سبيمنت راينو)...

169
00:09:34,626 --> 00:09:36,584
‫- في الواقع، إنه محق
‫- (ليندز)!

170
00:09:36,709 --> 00:09:39,959
‫فكري في الأمر
‫(ميغان طوماس) غزو كبير

171
00:09:40,042 --> 00:09:42,334
‫- فهي نجمة (هوليوود)...
‫- لا تقولي نجمة (هوليوود) الصاعدة

172
00:09:42,459 --> 00:09:44,667
‫إنها كذلك بالفعل
‫أما (فانتي) فقد طواه النسيان

173
00:09:45,042 --> 00:09:48,209
‫سبق أن مارست الحب معه
‫(بي تي دي) إن صح القول

174
00:09:48,417 --> 00:09:49,709
‫(بي تي دي)!

175
00:09:50,834 --> 00:09:55,250
‫حسناً، ماذا إن كنت أعرف رجلاً
‫لم يسبق لي أن مارست الحب معه

176
00:09:55,375 --> 00:09:57,375
‫- لكن ربما...
‫- توددت إليه

177
00:09:57,834 --> 00:10:02,999
‫لا يحتسب، اقصي الرجال الذين
‫مارست الحب معهم أو توددت إليهم

178
00:10:03,292 --> 00:10:05,751
‫- أي (بي تي أس دي)
‫- هذا ما يعانيه (إدغار)

179
00:10:08,709 --> 00:10:10,250
‫يحصل لك هؤلاء على نصف علامة

180
00:10:10,542 --> 00:10:14,542
‫تماماً مثل النقاط التي يحصدها
‫مراقب الطيور حين يرى جنساً جديداً

181
00:10:14,667 --> 00:10:15,834
‫هل يمارس (بول) مراقبة الطيور
‫المحترفة؟

182
00:10:15,959 --> 00:10:17,042
‫لا أريد التكلم في الموضوع

183
00:10:17,667 --> 00:10:19,125
‫لا يهم!
‫هذه المسألة برمتها غبية

184
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
‫انتهي منها إذاً

185
00:10:20,375 --> 00:10:24,959
‫كلما أسرعت في فعل ذلك
‫انتهيت من هذه المسألة برمتها

186
00:10:29,584 --> 00:10:33,000
‫يا إلهي يا (دنفر)! لم أقابل
‫شخصاً يبني أثاثه الخاص قط

187
00:10:33,125 --> 00:10:35,042
‫تبدو فكرة السرير في أعلى
‫الشجر مذهلة

188
00:10:35,334 --> 00:10:38,000
‫أرغب في تفقده إحدى المرات

189
00:10:38,125 --> 00:10:39,876
‫أنهي هذا المشروب
‫وسأعرضه عليك

190
00:10:44,626 --> 00:10:47,584
‫هل ترين مسند الرأس هذا؟
‫صنعته من فضلات الخشب

191
00:10:47,999 --> 00:10:51,209
‫استغرقني ثلاثة أشهر لصقل بدن
‫سفينة صيد قد من (نوفا سكوشا)

192
00:10:53,834 --> 00:10:55,584
‫بصفتي ممثلاً أسود

193
00:10:55,959 --> 00:10:58,501
‫يتوجب عليّ تجسيد أدوار
‫تاجر مخدرات ورياضي وقاضي

194
00:10:59,042 --> 00:11:00,584
‫أو أحياناً القدير
‫إن كنت كبيراً في السن

195
00:11:01,125 --> 00:11:04,083
‫هل تعرفان كم إعلاناً دعائياً صورت
‫لـ(ماكدونالدز) بصفتي ممثلاً أسود؟

196
00:11:04,375 --> 00:11:06,042
‫يمكنني سماع أغنيته اللعينة
‫في نومي

197
00:11:06,501 --> 00:11:09,000
‫لا أحبها بل يحبونها بأنفسهم

198
00:11:09,209 --> 00:11:11,918
‫ألا تعتقد أنه بعد فوز
‫(توالف ييرز أي سلايف) بجوائز...

199
00:11:12,000 --> 00:11:15,667
‫يحب البيض أفلام الرقيق
‫أكثر من حبهم للرق بحد أنفسهم

200
00:11:16,167 --> 00:11:17,542
‫بصفتي ممثلاً أسود...

201
00:11:17,792 --> 00:11:21,042
‫لذا ها أنا في الحلفة اللاحقة
‫لإطلاق أحدث أسطوانة لـ(داني براون)

202
00:11:21,167 --> 00:11:23,334
‫كنت في منزل في التلال بدون
‫أن يكون لدي أدنى فكرة عن مكاني

203
00:11:23,459 --> 00:11:27,709
‫وفجأة رأيت صورة على الجدار
‫وأدركت أنها (دايانا روس)

204
00:11:28,000 --> 00:11:30,626
‫كنت في منزل (دايانا روس)

205
00:11:31,501 --> 00:11:33,751
‫لذا دخلت الحمام
‫وأمسكت بمشط...

206
00:11:35,834 --> 00:11:36,999
‫رائع!

207
00:11:37,709 --> 00:11:39,626
‫هذا هو اللعب الفعلي
‫هذا المطلوب

208
00:11:41,000 --> 00:11:44,292
‫أرغب في البدء بكتابة الأفلام
‫والمسرحيات المصورة

209
00:11:44,417 --> 00:11:46,584
‫لكنني كنت لأكون سعيداً
‫في أي مكان...

210
00:11:47,334 --> 00:11:48,334
‫كنت أسميه المجال

211
00:11:48,459 --> 00:11:51,000
‫لكنني انتقلت للتو إلى هنا من
‫(أوهايو) في شاحنة العائلة الصغيرة

212
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
‫لكن...

213
00:11:53,834 --> 00:11:55,501
‫- سأغادر
‫- انتظري!

214
00:11:57,334 --> 00:11:59,167
‫اذهب واحضر لنا كأسين آخرين

215
00:12:02,626 --> 00:12:05,250
‫من المريع أن نحس
‫بأي من هذه المشاعر

216
00:12:05,584 --> 00:12:07,250
‫أي الشهوة والحب

217
00:12:07,876 --> 00:12:09,876
‫أليس لدينا مشاكل أكبر
‫نهتم بها؟

218
00:12:10,584 --> 00:12:13,334
‫أتيت باحثة عن الرجال في حانة
‫لأثبت شيئاً

219
00:12:13,459 --> 00:12:15,751
‫ولمَن؟ لـ(داروين) أم لنفسي؟

220
00:12:15,918 --> 00:12:19,334
‫هذا الأمر محرج وأدنى من مستوانا
‫هذا جل ما أقوله

221
00:12:20,083 --> 00:12:21,792
‫- هل فهمت؟
‫- ليس فعلاً

222
00:12:22,626 --> 00:12:26,417
‫لكن دعيني أقول لك إنه في حال
‫لم يعاملك (داروين) ذاك كما تستحقين

223
00:12:27,709 --> 00:12:29,375
‫فهو أحمق بالفعل

224
00:12:30,459 --> 00:12:33,999
‫صحيح أنه ينام في ثياب نوم قطنية
‫وينتعل الجوارب

225
00:12:34,083 --> 00:12:38,792
‫ونعم، يمضي ستة أسابيع من كل صيف
‫في مخيم للسحرة للراشدين

226
00:12:39,083 --> 00:12:40,918
‫حسناً، يعاني حساسية ضد الصابون

227
00:12:41,000 --> 00:12:43,292
‫ويتوجب علينا أن نشتري له
‫الزيت الخاص بالكلاب

228
00:12:44,167 --> 00:12:49,667
‫لكنه زوجي ولا يستحق
‫أن يعامله أحد بلؤم

229
00:12:50,375 --> 00:12:51,584
‫مطلقاً!

230
00:12:52,292 --> 00:12:55,042
‫- كيف يمكن أحد ألا يحب (بول)؟
‫- أعرف

231
00:12:55,876 --> 00:12:57,000
‫(بول)!

232
00:13:06,542 --> 00:13:09,209
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- لست أدري!

233
00:13:15,834 --> 00:13:17,876
‫انتظر، أبعدني ستة إنشات
‫إلى اليمين

234
00:13:17,999 --> 00:13:19,417
‫فوجهي قريب جداً
‫من القذارة على الجدار

235
00:13:44,667 --> 00:13:46,792
‫- مرحباً أبتاه
‫- مرحباً

236
00:13:49,999 --> 00:13:51,167
‫أواجه معضلة

237
00:13:51,626 --> 00:13:55,876
‫أعرف سراً وأجهل
‫إن كان يجدر بي أن أفشيه

238
00:13:56,042 --> 00:13:58,250
‫لأنني إن فعلت فسيتأذى الكثيرون

239
00:13:58,417 --> 00:14:01,876
‫يذكرني موقفك بالعظة
‫التي ألقيتها للتو، بني

240
00:14:01,999 --> 00:14:05,667
‫عزوت رسالة (بولس) إلى أهل (كورنثيا)
‫إلى المسؤولية الأخلاقية الفردية

241
00:14:05,792 --> 00:14:07,959
‫ما قلته هو...

242
00:14:09,999 --> 00:14:11,501
‫لحظة! كيف صغت جملتي؟

243
00:14:12,083 --> 00:14:14,876
‫كانت وعظتي رائعة
‫وقد سمعها (تيري)، (تيري)!

244
00:14:15,292 --> 00:14:16,959
‫اللعنة! هل رأى أحد (تيري)؟

245
00:14:18,667 --> 00:14:19,667
‫كلا!

246
00:14:20,751 --> 00:14:22,834
‫على جميع الأحوال، تمثل المغزى
‫بالإصغاء إلى الضمير

247
00:14:22,959 --> 00:14:24,751
‫لكن بدون الإقدام على عمل
‫يتسبب بالأذى للغير في الوقت ذاته

248
00:14:24,999 --> 00:14:29,209
‫لكن إن كتمت هذه المسألة
‫فقد تصبح أسوأ

249
00:14:30,626 --> 00:14:35,167
‫- ما طبيعة هذه المعلومة؟
‫- بحت بالكثير كما هو، شكراً

250
00:14:35,667 --> 00:14:36,959
‫أعرف ما يتوجب عليّ فعله

251
00:14:48,751 --> 00:14:49,918
‫نعم، هذا أنا

252
00:14:50,501 --> 00:14:52,709
‫أعتقد أن لدينا (سنودن) آخر
‫لنتعامل معه

253
00:14:56,918 --> 00:14:58,125
‫- مرحباً
‫- لا يمكنني التحدث طويلاً

254
00:14:58,250 --> 00:15:00,959
‫- أريد إخبارك أننا تعادلنا
‫- هل عدت إلى (فانتي) مجدداً؟

255
00:15:01,209 --> 00:15:03,792
‫كلا، مارسنا الحب كلانا مع
‫شخص جديد ما يجعلنا متعادلين

256
00:15:03,918 --> 00:15:06,584
‫- لذا هنيئاً لنا
‫- لحظة! لم نتعادل بعد

257
00:15:06,751 --> 00:15:09,125
‫كان الشخص الذي مارست معه الحب
‫غريباً لذا حصدت نقطة

258
00:15:09,250 --> 00:15:11,667
‫أما أنت فمارست الحب مع (فانتي)
‫وكسبت نصف نقطة

259
00:15:11,792 --> 00:15:13,209
‫لذا كنت أسبقك بنصف نقطة

260
00:15:13,501 --> 00:15:14,999
‫لكن بعد أن مارست الحب
‫مع شخص جديد

261
00:15:15,125 --> 00:15:17,501
‫- بت تسبقينني بنصف نقطة
‫- يا إلهي يا (جيمي)

262
00:15:18,125 --> 00:15:19,876
‫مَن يكترث؟
‫ألا يمكننا أن نعتبر الأمر تعادل؟

263
00:15:19,999 --> 00:15:21,834
‫يسهل عليك قول هذا
‫بعد أن سبقتني بنصف نقطة

264
00:15:22,834 --> 00:15:24,083
‫يجب أن أمارس الحب الآن
‫مع حبيبة سابقة

265
00:15:26,000 --> 00:15:27,999
‫نعم، حسناً، حظاً موفقاً
‫في فعل ذلك

266
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
‫على جميع الأحوال، يجب
‫أن أقفل الخط فالواجب ينادي

267
00:15:30,209 --> 00:15:31,209
‫وداعاً!

268
00:15:32,959 --> 00:15:36,083
‫هل لديك عمل تضطلعين به؟
‫لأن جدول أعمالك فارغ تماماً

269
00:15:36,209 --> 00:15:37,876
‫أسرعي إذ يتسرب الهواء البارد
‫كله إلى الخارج

270
00:15:43,125 --> 00:15:47,834
‫"مرحباً، أعتقد أنني رأيتك
‫في زحمة السير سابقاً"

271
00:15:47,959 --> 00:15:50,751
‫"هل لديك خطط الليلة؟"

272
00:15:50,999 --> 00:15:53,667
‫"إرسال إلى مجموعة المؤلفين السيئين
‫والغزوات السابقة"

273
00:15:53,792 --> 00:15:54,792
‫"إرسال"

274
00:15:57,918 --> 00:15:59,751
‫"بالتأكيد لا يا (جيمي)
‫مستحيل بعد أن حطمت سيارتي"

275
00:15:59,918 --> 00:16:00,959
‫"مت إلى الأبد"
‫"أنت مقيت"

276
00:16:01,042 --> 00:16:03,375
‫"لن أفعل هذا مجدداً يا (جيمي)"
‫"أكرهك شر كره"

277
00:16:03,501 --> 00:16:05,876
‫"احترق في النار"، "أعرف ماذا تفعل"
‫"انتقلت إلى (ريو)"، "كلا (جيمي)"

278
00:16:12,667 --> 00:16:15,792
‫آمل أن تكون هنا لتعيد
‫دفع الـ 300 دولار

279
00:16:15,918 --> 00:16:17,417
‫التي أنفقتماها بطريقة ما
‫على الفطور

280
00:16:17,834 --> 00:16:18,959
‫لماذا يكرهني الجميع؟

281
00:16:19,334 --> 00:16:22,083
‫أعرف أنه من الغريب أن أسألك
‫لأنك تكرهينني إلى حد

282
00:16:22,209 --> 00:16:26,417
‫لكن مم أشكو ويمنعني
‫من الاحتفاظ بعلاقة واحدة

283
00:16:27,584 --> 00:16:31,209
‫أكره (جيمي) العاطفي
‫تفضل بالدخول!

284
00:16:36,125 --> 00:16:39,834
‫ينتهي المطاف بجميع مَن أكترث
‫لأمره إلى كرهي، لماذا؟

285
00:16:40,167 --> 00:16:43,125
‫لأنك نرجسي لا يفرق بين أحد

286
00:16:43,250 --> 00:16:46,125
‫ويستغل الجميع بدون تردد أو خوف
‫من النتائج ليحصل على ما يريده

287
00:16:46,667 --> 00:16:47,876
‫يا إلهي! كم تعرفينني جيداً!

288
00:16:50,250 --> 00:16:51,292
‫هل لي بسيجارة؟

289
00:16:51,667 --> 00:16:52,751
‫- إنها مكلفة جداً
‫- أعرف ذلك

290
00:16:52,876 --> 00:16:54,459
‫اعتدت شراءها لك طوال الوقت

291
00:16:55,792 --> 00:16:56,876
‫فاخرس واعطني واحدة

292
00:16:57,959 --> 00:17:01,375
‫أين هو (فيرنون) إذاً؟

293
00:17:01,751 --> 00:17:04,542
‫فوّته للتو فقد غادر
‫إلى مناوبته في العمل

294
00:17:04,751 --> 00:17:07,292
‫أو كما يدعوها (روتايش)

295
00:17:08,542 --> 00:17:10,709
‫لم أعرف أن لديه مناوبات ليلية

296
00:17:15,042 --> 00:17:17,417
‫يا إلهي!
‫ماذا تفعل يا (جيمي)؟

297
00:17:19,167 --> 00:17:20,167
‫آسف!

298
00:17:21,709 --> 00:17:25,000
‫- هل تفضلين أن أغادر؟
‫- نعم، بالتأكيد!

299
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
‫"940،632، الكرة الثانية
‫لعبة مجانية، جرب حظك"

300
00:17:40,999 --> 00:17:44,125
‫نسيت أن أذكر أننا تعادلنا
‫واحد ونصف لكلينا

301
00:17:44,292 --> 00:17:45,375
‫فقد مارست الحب
‫مع حبيبة سابقة

302
00:17:47,501 --> 00:17:50,834
‫- مَن هي؟
‫- فتاة تدعى (هيلاري)

303
00:17:51,292 --> 00:17:55,167
‫لا تعرفينها لأنها سهلة النسيان
‫لكنها مطواعة

304
00:17:55,292 --> 00:17:58,792
‫ممتاز! تعادلنا إذاً

305
00:18:00,334 --> 00:18:01,999
‫- هل أنت غاضبة؟
‫- كلا

306
00:18:02,751 --> 00:18:05,709
‫لماذا عساي أغضب؟
‫كل شيء جيد يا صاح

307
00:18:06,042 --> 00:18:07,542
‫لماذا تتكلمين مثل (غاي فياري)؟

308
00:18:07,667 --> 00:18:09,999
‫لأنك لا تريد أن تعرف
‫ما الذي أفكر فيه يا (جيمي)

309
00:18:10,334 --> 00:18:11,542
‫ليس هذا ما هو عليه

310
00:18:11,792 --> 00:18:15,834
‫لسنا سوى شخصين مستقلين
‫نجتمع لممارسة الحب

311
00:18:16,209 --> 00:18:18,792
‫كيف لي أن أحدد ما نحن عليه؟

312
00:18:19,459 --> 00:18:21,542
‫بدأت هذه المسألة كلها
‫حين قلت...

313
00:18:21,667 --> 00:18:23,584
‫اكتفيت بالكلام
‫لكنك فعلت يا (جيمي)

314
00:18:24,209 --> 00:18:27,584
‫مارست الحب مع (ميغان طوماس)
‫نجمة (هوليوود) الصاعدة

315
00:18:27,709 --> 00:18:28,959
‫لأنك سمحت لي بذلك

316
00:18:29,042 --> 00:18:31,375
‫ثم مارست الحب مع شاب
‫فهلعت

317
00:18:31,501 --> 00:18:32,999
‫مارست الحب مع رجل ونصف

318
00:18:34,292 --> 00:18:35,501
‫تشعر بالغيرة فعلاً

319
00:18:36,417 --> 00:18:39,000
‫لماذا لا تعترف بأنك لا تتحمل
‫أن أمارس الحب مع شخص آخر؟

320
00:18:39,125 --> 00:18:42,167
‫سأفعل إن اعترفت أنك لا تتحملين
‫أن أمارس الحب مع شخص آخر

321
00:18:42,501 --> 00:18:46,501
‫لا بأس! ربما يجب علينا
‫أن نجعل علاقتنا حصرية

322
00:18:46,751 --> 00:18:48,334
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً

323
00:18:48,459 --> 00:18:50,459
‫- لنفعل هذا
‫- نعم، ممتاز

324
00:18:50,584 --> 00:18:53,042
‫ممتاز! أفترض أن علاقتنا
‫باتت حصرية

325
00:18:57,250 --> 00:18:59,709
‫لحظة! هل نتكلم بسخرية
‫أم بجدية؟

326
00:18:59,876 --> 00:19:03,000
‫ضعت في الحديث قليلاً
‫لكن نعم...

327
00:19:04,292 --> 00:19:06,417
‫أعتقد أن علاقتنا باتت حصرية

328
00:19:06,959 --> 00:19:10,584
‫- حسناً، رائع
‫- رائع

329
00:19:16,584 --> 00:19:19,042
‫هل تصدق أن (بيكا) و(فيرنون)
‫قالا إننا شخصان سامان؟

330
00:19:19,167 --> 00:19:20,876
‫نعم، معك حق
‫يا لها من مزحة!

331
00:19:29,918 --> 00:19:32,542
‫"داخل نجمة صاعدة في (هوليوود)
‫حرفياً"

332
00:19:32,667 --> 00:19:38,959
‫"مرحباً يا (غريتشين)، كيف الحال؟
‫استمتعت بوقتي معك، ضحك"

333
00:19:39,042 --> 00:19:43,334
‫"الشمس في دورتها
‫فلا تحملها بعيداً"

334
00:19:44,417 --> 00:19:48,792
‫"يتغير الضوء كله فيها"

335
00:19:48,918 --> 00:19:53,250
‫"ولا تحتاج سوى الشمس
‫إلى إعادة ترتيب"

336
00:19:53,542 --> 00:19:58,375
‫"بالكاد يحترق شيء يا عزيزتي"

337
00:19:58,501 --> 00:20:00,501
‫"أسرع من أجلك"

338
00:20:00,709 --> 00:20:03,918
‫"طلبت إليّ ألا أغادر"

339
00:20:04,042 --> 00:20:05,083
‫هيا بنا!

340
00:20:06,250 --> 00:20:08,209
‫"كل شيء قريب"

341
00:20:08,667 --> 00:20:13,042
‫"لكنك تعرف متى تتخلى عني"

342
00:20:13,167 --> 00:20:20,209
‫"في العالم أكثر من أي شيء
‫يحترق من أجلك يا عزيزتي"

343
00:20:20,334 --> 00:20:24,334
‫"ستقولين لي: لا تغادر"

344
00:20:31,125 --> 00:20:34,417
‫"لا تغادر"

345
00:20:35,250 --> 00:20:39,792
‫"إلى اللقاء، كانت تعرفك"

346
00:20:51,834 --> 00:20:52,834
‫تفضل بالدخول

347
00:20:53,209 --> 00:20:56,792
‫أعرف أن هذا ليس الوقت المثالي
‫لكن لا بد لي من قول شيء

348
00:20:57,000 --> 00:20:59,334
‫سيزعجك التالي يا (غريتشين)

349
00:20:59,626 --> 00:21:02,959
‫لكنك ستكرهني للوشي بك
‫يا (جيمي) ولكن...

350
00:21:03,042 --> 00:21:04,834
‫لا نفعل شيئاً يا (إدغار)

351
00:21:08,834 --> 00:21:10,292
‫ما الأخبار السيئة يا (إدغار)؟

352
00:21:11,667 --> 00:21:16,834
‫كنت أحضر لكما الـ(ناتشو)
‫كما تحبانها

353
00:21:16,959 --> 00:21:18,584
‫واتضح أنه لم يعد لدينا فستق

354
00:21:18,918 --> 00:21:24,334
‫- إذاً؟ حضر الطبق بدونه
‫- حسناً، سأفعل

355
00:21:25,375 --> 00:21:28,375
‫وعلى الرحب والسعة!

356
00:21:28,501 --> 00:21:32,167
‫- من أجل الـ(ناتشو)
‫- نعم، من أجل الـ(ناتشو)

