1
00:00:06,792 --> 00:00:09,918
‫هل يمكنك تمرير الشراب المحلى
‫لحبيبك يا (غريتشين)؟

2
00:00:10,209 --> 00:00:11,876
‫- نحن نأكل!
‫- ماذا؟

3
00:00:11,999 --> 00:00:13,375
‫باتت علاقتكما جدية الآن
‫أليس كذلك؟

4
00:00:13,709 --> 00:00:15,959
‫- تتكلم كما لو كنا في الثانوية
‫- ماذا تسميان أحدكما الآخر إذاً؟

5
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
‫عزيزي! حبيبي! رفيقي!

6
00:00:19,542 --> 00:00:21,459
‫هل تعتقد أننا حبيبان مثليان
‫من الثمانينيات؟

7
00:00:21,584 --> 00:00:23,083
‫لم نعط اسماً معيناً لأي منا

8
00:00:23,375 --> 00:00:24,459
‫بل اتفقنا شفهياً

9
00:00:24,584 --> 00:00:26,542
‫على عدم ممارسة الحب مع الآخرين
‫في الوقت الحالي

10
00:00:26,667 --> 00:00:28,667
‫قد نتذكر بعد أسبوع
‫أن الالتزام بشريك واحد

11
00:00:28,792 --> 00:00:31,083
‫ليس سوى مفهوم اجتماعي
‫خالٍ من الحاجة البيولوجية

12
00:00:31,209 --> 00:00:33,501
‫أو يمكن أن ندعى إلى حفلة
‫جنسية ممتعة

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,751
‫هل تذكر ممارسة الحب الجماعي
‫يا (جيمي)؟

14
00:00:38,876 --> 00:00:39,876
‫(جيمي)!

15
00:00:40,667 --> 00:00:42,501
‫هل تذكر ممارسة الحب الجماعي؟
‫(جيمي)!

16
00:00:42,626 --> 00:00:44,083
‫- في الواقع، لم يسبق لي أن...
‫- ماذا؟

17
00:00:44,209 --> 00:00:46,334
‫- ليس حتى ثلاثياً عادياً
‫- (جيمي)!

18
00:00:46,584 --> 00:00:47,999
‫هل مارست الحب الثلاثي الأطراف؟

19
00:00:48,083 --> 00:00:50,417
‫أنا راشد في الثلاثينات من عمره
‫لذا نعم

20
00:00:52,501 --> 00:00:57,042
‫أردت أنا و(ليندزي) الاحتفال
‫بتحويل علاقتكما إلى علاقة رسمية

21
00:00:57,250 --> 00:01:01,584
‫لذا حجزت لنا طاولة للعشاء
‫لأربعة أشخاص عند الساعة الثامنة

22
00:01:02,501 --> 00:01:06,459
‫كدت أنسى
‫وصل هذا الطرد لك

23
00:01:30,667 --> 00:01:33,667
‫كان هذا غريباً!
‫أعتقد أنه يجب علي الذهاب

24
00:01:33,792 --> 00:01:37,375
‫لإلقاء إحدى خطابات (إدغار كينتارو)
‫التشجيعية عليه

25
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
‫لحظة!

26
00:01:42,542 --> 00:01:45,417
‫- باتت هذه مهمتك الآن
‫- ماذا؟ لماذا؟

27
00:01:45,542 --> 00:01:49,334
‫لأنك أصبحت حبيبته
‫خلف كل رجل عظيم امرأة!

28
00:01:50,167 --> 00:01:52,417
‫أو شخص مثلك، اذهبي!

29
00:01:52,876 --> 00:01:55,417
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتتعرفي بـ(جيمي) الفعلي

30
00:01:55,584 --> 00:01:57,042
‫هل يجدر بي أن أفعل؟

31
00:02:14,209 --> 00:02:17,000
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

32
00:02:17,167 --> 00:02:19,334
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

33
00:02:19,542 --> 00:02:21,751
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

34
00:02:30,375 --> 00:02:31,584
‫"حرف السين"

35
00:02:34,501 --> 00:02:35,501
‫رائع!

36
00:02:37,334 --> 00:02:38,584
‫بعت نسخ كتابي كلها

37
00:02:39,125 --> 00:02:43,709
‫هذا يعني أن الصبر والتوصية الشفهية
‫والأدب الفعلي...

38
00:02:43,834 --> 00:02:45,626
‫استعيد ما بقي من كتبك
‫يا (جيمي)

39
00:02:45,876 --> 00:02:48,167
‫لا شك في أنها تحول
‫إلى أسرة للهامستر حالياً

40
00:02:48,292 --> 00:02:50,459
‫ماذا؟ يبدو هذا سابقاً لأوانه

41
00:02:50,667 --> 00:02:52,083
‫إن حصلنا على طلبية كبرى
‫عن الكتاب

42
00:02:52,209 --> 00:02:54,626
‫فيمكننا إرسال أحد لجمع كتبك
‫من سلة الكتب بدولار من (كوستكو)

43
00:02:54,751 --> 00:02:56,417
‫هل تشترين طعامك بكميات؟

44
00:02:57,292 --> 00:02:59,083
‫أليست هذه السحاقية
‫من برنامج (روزان)؟

45
00:02:59,959 --> 00:03:03,000
‫نعم، خلافاً لك
‫ألفت كتاباً باع نسخاً

46
00:03:03,209 --> 00:03:06,542
‫بالتأكيد، هل منحوا (دارلين)
‫صفقة كتاب على حد سواء؟

47
00:03:06,876 --> 00:03:08,667
‫لنمنح (بيكي) صفقة كتاب أيضاً

48
00:03:10,125 --> 00:03:12,250
‫أتطلع إلى تأليف طاقم مسلسل
‫(ماريد ويذ تشيلدرن)

49
00:03:12,375 --> 00:03:13,375
‫كتاباً عن الشعر الكلامي

50
00:03:14,125 --> 00:03:15,167
‫"جادة (سيلفر لايك)
‫200"

51
00:03:16,459 --> 00:03:19,667
‫أعجبت (داينا) من العمل بصورتي
‫عن حذاء الأطفال الرياضي في المجارير

52
00:03:19,876 --> 00:03:23,125
‫ولماذا تعني لك موافقتها
‫على الإنترنت الكثير؟

53
00:03:23,250 --> 00:03:25,999
‫تعجبني وليس لدي الكثير
‫من الصديقات

54
00:03:26,292 --> 00:03:27,876
‫أعتقد أن النساء تخشينني

55
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
‫إذ لدي حاجبان شبيهان بشخصيات
‫الرسوم المتحركة الشريرة

56
00:03:32,501 --> 00:03:36,042
‫ما الجديد إذاً؟

57
00:03:37,083 --> 00:03:43,125
‫اسمع! إن كان شيء يزعجك
‫وتريد التكلم عنه فسأنصت إليك

58
00:03:43,626 --> 00:03:47,083
‫لكن إن كنت تريد التظاهر بأن شيئاً
‫لم يحصل فلا مانع لدي البتة

59
00:03:47,209 --> 00:03:48,584
‫أرسل لي أبي ذلك الطرد

60
00:03:49,334 --> 00:03:50,876
‫واحتوى على قميص فريق (مانشستر)

61
00:03:51,083 --> 00:03:53,792
‫لا أحب الرياضة
‫وفريق (مانشيستر) على وجه التحديد

62
00:03:54,250 --> 00:03:58,000
‫الفريق الذي أفسد كل يوم سبت
‫من طفولتي كلها

63
00:03:58,375 --> 00:04:02,501
‫كما أنني أرسلت له نسخة
‫عن كتابي منذ أشهر

64
00:04:02,792 --> 00:04:04,709
‫ولم يعلق على الموضوع البتة

65
00:04:06,959 --> 00:04:09,876
‫بل اكتفى بإرسال عدة
‫(غاريث هندرسون) لي

66
00:04:11,792 --> 00:04:14,125
‫ممتاز! يسعدني أن تكون
‫قد عبّرت عن مكنونات قلبك

67
00:04:14,999 --> 00:04:17,959
‫انظر! حصل كلب (لينا دانام)
‫على قصة شعر جديدة

68
00:04:18,042 --> 00:04:21,709
‫هل يعتقد أنه بعد مرور
‫حوالى ثلاثين سنة في هذا العالم

69
00:04:21,834 --> 00:04:24,375
‫سأبدأ بتشاطر اهتماماته معه فجأة؟

70
00:04:24,542 --> 00:04:27,292
‫ما زلنا ننتظر صديقينا

71
00:04:31,375 --> 00:04:34,459
‫- كيف حالك؟
‫- لا يطرح علي أحد هذا السؤال

72
00:04:35,250 --> 00:04:39,626
‫لكن بما أنك سألت فقد خنت زوجي
‫مع شاب يبلغ 19 سنة من العمر

73
00:04:39,751 --> 00:04:41,167
‫- ويدعى (أيدن)
‫- يا إلهي!

74
00:04:42,584 --> 00:04:45,250
‫- هل تشعرين بالذنب؟
‫- سؤال وجيه

75
00:04:46,250 --> 00:04:49,542
‫بصراحة، أشعر بأنني شخصان
‫منفصلان حالياً

76
00:04:50,167 --> 00:04:53,125
‫أحدهما الزوجة (ليندزي) التي تساعد
‫(بول) في فرك شواهد القبور

77
00:04:53,250 --> 00:04:54,876
‫أثناء رحلاته لعلم الأنساب

78
00:04:55,626 --> 00:04:59,209
‫والأخرى الخائنة (ليندزي)
‫التي تريد ممارسة الحب مع الجميع

79
00:04:59,501 --> 00:05:03,501
‫أشعر أحياناً بوجود (إدغار)
‫مخضرم الحرب و(إدغار) العادي

80
00:05:03,626 --> 00:05:05,542
‫- هل هذا شعور طبيعي إذاً؟
‫- ربما

81
00:05:06,626 --> 00:05:08,250
‫بالرغم من أنني أعاني
‫إصابة في الدماغ

82
00:05:08,375 --> 00:05:09,375
‫أنا أيضاً!

83
00:05:09,709 --> 00:05:12,167
‫حضرت إحدى المرات حفلة (رايف)
‫حيث حدقت بضوء متوهج فترة طويلة

84
00:05:12,292 --> 00:05:13,292
‫لدرجة أنني نسيت كيفية التصفير

85
00:05:14,709 --> 00:05:15,709
‫ماذا فعلت اليوم؟

86
00:05:16,292 --> 00:05:18,876
‫- لا شيء!
‫- يا إلهي! أنا أيضاً

87
00:05:18,999 --> 00:05:21,834
‫لم يعد لدي الكثير لأفعله لأجل
‫(جيمي) مع وجود (غريتشين) الآن

88
00:05:21,959 --> 00:05:25,792
‫أشعر بأنني دخلت فصلاً جديداً
‫من صداقتي معه

89
00:05:26,209 --> 00:05:28,417
‫هذا لطيف!

90
00:05:28,709 --> 00:05:31,834
‫لا أذكر المرة الأخيرة التي سألني
‫فيها (جيمي) سؤالاً عن نفسي

91
00:05:32,083 --> 00:05:34,626
‫أحاول التكلم مع (غريتشين)
‫عن (أيدين) منذ أيام الآن

92
00:05:34,876 --> 00:05:38,459
‫لماذا لا نتجاهلهما الليلة
‫حتى يسألا عنا؟

93
00:05:38,584 --> 00:05:40,626
‫أحببت هذه الفكرة

94
00:05:40,792 --> 00:05:43,542
‫وكأنها اختبار لكن بدون العوامل
‫العلمية المملة

95
00:05:43,667 --> 00:05:45,542
‫مثل الملليغرامات
‫والعناصر وما إلى ذلك

96
00:05:45,751 --> 00:05:46,751
‫ممتاز!

97
00:05:49,375 --> 00:05:52,042
‫- لن يأتيا، أليس كذلك؟
‫- لا أعتقد ذلك، كلا!

98
00:05:52,626 --> 00:05:56,292
‫ألفت كتاباً ولم ألق جواباً منه

99
00:05:56,501 --> 00:06:00,042
‫بالكاد يجيد القراءة
‫لذا أجهل إن أمكنه قراءته

100
00:06:00,667 --> 00:06:02,584
‫لكن إن تمكن من تهجأته
‫على الأقل

101
00:06:03,250 --> 00:06:06,834
‫فكان تعبيره عن فخره بي
‫ليكون جميلاً، هل فهمت؟

102
00:06:12,417 --> 00:06:15,334
‫- هل تنصتين إلي؟
‫- ماذا؟ بالتأكيد

103
00:06:15,999 --> 00:06:19,417
‫لكنني أنصت أفضل
‫حين يكون لدي عمل أضطلع به

104
00:06:19,834 --> 00:06:20,834
‫حسناً!

105
00:06:21,792 --> 00:06:23,209
‫ليس للجزء العلوي
‫من ثوب السباحة حمالات

106
00:06:23,626 --> 00:06:26,209
‫أحسنت الملاحظة!
‫تنتقل عيناي مباشرة إلى الأسفل

107
00:06:33,334 --> 00:06:35,709
‫أعرف أنه يجدر بي أن أقف
‫إلى جانبه

108
00:06:35,834 --> 00:06:37,042
‫لكنني اعتقدت أنه سيبكي
‫في مرحلة من المراحل

109
00:06:37,167 --> 00:06:40,167
‫واعتقدت أنني لن أتمكن من ممارسة
‫الحب معه مجدداً

110
00:06:40,334 --> 00:06:43,083
‫إذ لا أعتقد أنني مجهزة
‫للتعامل مع هذا الجزء من العلاقات

111
00:06:44,083 --> 00:06:47,292
‫- سأتناول عينة من (فانيلا أزتاك)
‫- يجب أن تصنعيها بنفسك الآن

112
00:06:47,417 --> 00:06:50,918
‫كوب عينات واحد لكل زبون
‫لذا أفترض أنكما تشعران...

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,918
‫فهمت قصدك عن المشاعر

114
00:06:53,167 --> 00:06:56,167
‫إذ أشعر بالذنب
‫منذ أن خنت (بول)

115
00:06:56,292 --> 00:06:57,709
‫لا يمكنكما إعادة استعمال
‫أكواب العينات

116
00:06:57,999 --> 00:07:00,292
‫يعتقد جزء مني أنه يجدر بي
‫أن أطلع (بول) على الحقيقة

117
00:07:00,417 --> 00:07:03,709
‫- فما رأيك؟
‫- وكأنكما تتعمدان تجاهلي

118
00:07:03,918 --> 00:07:07,375
‫يمكنني أخذ هذا السر معي
‫إلى القبر كما قال (تايتانك)

119
00:07:07,751 --> 00:07:11,709
‫"قلب الامرأة بحر من الأسرار"
‫أليس كذلك؟

120
00:07:12,375 --> 00:07:15,125
‫مرحباً، هل تنصتين إليّ حتى؟

121
00:07:15,292 --> 00:07:18,375
‫بالتأكيد لكنني أنصت أفضل
‫حين أتناول الطعام

122
00:07:18,792 --> 00:07:20,083
‫ماذا يفترض بي أن أفعل برأيك؟

123
00:07:20,375 --> 00:07:22,042
‫بصراحة يا (ليندز)
‫لم أكن أنوي قول شيء

124
00:07:22,167 --> 00:07:23,375
‫لكن لا أستطيع التحمل أكثر

125
00:07:23,834 --> 00:07:26,626
‫أولاً، صادقت نساء من الجانب الغربي
‫تنتعلن الـ(بركن)

126
00:07:26,751 --> 00:07:28,459
‫وتتمتعن بأسنان وصدور مزيفة

127
00:07:28,584 --> 00:07:31,751
‫- وفي اللحظة التي أصبح لي فيها...
‫- حبيب!

128
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
‫وحالما أصبحت علاقتي بـ(جيمي)
‫حصرية بدأت تخونين زوجك

129
00:07:36,792 --> 00:07:39,167
‫هل تتخيلين كم أشعر بالإهمال؟

130
00:07:39,417 --> 00:07:43,542
‫آسفة يا (غريتشين)
‫لحظة! لماذا أعتذر منك؟

131
00:07:43,667 --> 00:07:45,209
‫تخليت عن موعدنا ليلة البارحة

132
00:07:45,459 --> 00:07:47,751
‫- مرحباً
‫- أهلاً

133
00:07:47,876 --> 00:07:51,167
‫- هل أنت مستعدة للعودة إلى العمل؟
‫- مَن هذه؟

134
00:07:51,375 --> 00:07:53,792
‫- زوجتي في العمل، (داينا)
‫- مرحباً

135
00:07:54,125 --> 00:07:56,125
‫- هل تزوجتما في العمل؟
‫- تعالي يا زوجتي

136
00:07:56,250 --> 00:07:58,542
‫في مطبخ المكتب قالب حلوى
‫بالمثلجات

137
00:07:58,667 --> 00:08:00,876
‫قالب حلوى، تباً للبن!

138
00:08:00,999 --> 00:08:02,501
‫- وداعاً يا (ليندز)
‫- إلى اللقاء!

139
00:08:05,999 --> 00:08:09,626
‫أرجوك، لا تفعلي هذا يا سيدتي
‫هل يمكنك شراء شيء؟

140
00:08:09,876 --> 00:08:11,999
‫لا أصدق أنهما تملصا
‫من موعدهما معنا مجدداً

141
00:08:12,167 --> 00:08:13,876
‫لماذا يعاملانني بهذه الطريقة؟

142
00:08:15,959 --> 00:08:18,959
‫أعتقد أننا مجرد مساعدين
‫يا (ليندزي)

143
00:08:20,667 --> 00:08:24,626
‫لست مساعدة!
‫أنا (بيونسيه) ولست (كيلي رولاند)

144
00:08:25,000 --> 00:08:27,125
‫إن كنت أركب دراجة نارية
‫فسأقودها بنفسي

145
00:08:27,334 --> 00:08:32,042
‫وما كنت لأركب العربة الصغيرة
‫المخصصة للمساكين والكلاب

146
00:08:32,417 --> 00:08:33,417
‫فكري في الأمر

147
00:08:33,792 --> 00:08:38,999
‫هل أنت (ماري تايلر مور)
‫أم (رودا) في صداقتك مع (غريتشين)؟

148
00:08:39,250 --> 00:08:41,959
‫عمَن تتكلم؟ تبدوان بشعتان

149
00:08:42,167 --> 00:08:44,918
‫في برنامج (فليبينغ أوت)
‫على شاشة (برافو)

150
00:08:45,000 --> 00:08:50,626
‫هل أنت (جيف لويس) أم (جيني)
‫التي لا نعرف اسم شهرتها؟

151
00:08:50,751 --> 00:08:55,584
‫يا إلهي! أنا (جيني)
‫التي لا نعرف اسم شهرتها

152
00:08:56,334 --> 00:08:58,918
‫في الواقع، أعرف اسم شهرتها
‫إنه (بولوس) فأنا معجبة كبرى بها

153
00:09:03,751 --> 00:09:08,918
‫نعم، حسناً، لن أخبره بذلك
‫حسناً، وداعاً

154
00:09:09,501 --> 00:09:12,083
‫كانت هذه (ليندزي)
‫ودعتنا لتناول العشاء معهما الليلة

155
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
‫يجدر بنا أن نذهب
‫بما أننا تملصنا منهما ليلة البارحة

156
00:09:14,334 --> 00:09:16,751
‫لا يهم! لطالما أنهم يقدمون الكحول

157
00:09:18,959 --> 00:09:20,709
‫ابتهج يا (جيمستر)

158
00:09:22,542 --> 00:09:25,083
‫أو يمكنك أن تتخبط في حسرتك

159
00:09:25,709 --> 00:09:28,501
‫يمكننا أن نستمع إلى...

160
00:09:29,834 --> 00:09:33,250
‫فريق (ذو سميثز)
‫فهذا فريق إنكليزي وحزين أيضاً

161
00:09:35,918 --> 00:09:42,125
‫أو يمكنني أن أقرأ لك كتاب
‫(جون ذو أبسكوير)

162
00:09:42,792 --> 00:09:47,751
‫آمل ألا يقدم هؤلاء الأولاد
‫جميعاً على الانتحار لأننا فقراء

163
00:09:51,167 --> 00:09:53,209
‫أعرف ما يمكنه إبهاجك

164
00:09:53,459 --> 00:09:56,000
‫يمكننا ممارسة الحب بالاتجاه المعاكس

165
00:09:56,125 --> 00:09:58,542
‫بينما تشاهد رسوم متحركة يابانية
‫عن هوس الأقدام

166
00:09:58,667 --> 00:09:59,667
‫لا أريد!

167
00:10:04,584 --> 00:10:06,792
‫يجب أن أذهب إلى ساعة
‫الحسومات على الكحول مع (داينا)

168
00:10:06,918 --> 00:10:09,334
‫إن فكرت في الانتحار فتذكر
‫الخط الساخن المخصص لهذه المسألة

169
00:10:09,459 --> 00:10:10,999
‫أو يمكنك أن تبعث لي رسالة نصية

170
00:10:28,417 --> 00:10:29,417
‫"(ساندرا بيرنهارد):
‫ستقرأ من كتابها الجديد"

171
00:10:29,542 --> 00:10:30,542
‫"بعنوان (دروب إت أند واك...)"

172
00:10:34,334 --> 00:10:39,083
‫لم أتخيل قط إنجاب طفل
‫من صلبي خلال طفولتي

173
00:10:39,417 --> 00:10:41,042
‫ما لم نلعب لعبة الحروب

174
00:10:41,417 --> 00:10:44,834
‫بحيث أمكن أن أمسك بطفل
‫أحد وأهرب به إلى الغابة

175
00:10:44,959 --> 00:10:46,334
‫وأخفيه بين شجر العليق

176
00:10:47,167 --> 00:10:48,918
‫لم أتشبه بالفتيات الأخريات

177
00:10:49,834 --> 00:10:53,417
‫أي تلك اللواتي عرفن منذ البداية
‫أنهن ستصبحن أمهات

178
00:10:53,667 --> 00:10:57,792
‫وحلمن في النهار بيوم زفافهن
‫والطرحة المصنوعة من القماش المخرم

179
00:10:58,042 --> 00:11:01,876
‫عرفن أن والدهن سيقودهن
‫إلى المذبح ويهبهن لأزواجهن

180
00:11:02,000 --> 00:11:04,417
‫لكن لم يكن الأمر سياناً
‫بالنسبة إلي

181
00:11:04,918 --> 00:11:08,959
‫إذ كنت مراقبة وليس مشاركة

182
00:11:13,999 --> 00:11:17,083
‫- كم هو مثير!
‫- حقاً؟

183
00:11:17,626 --> 00:11:21,042
‫أعتقد أحياناً أنه خرج مباشرة
‫من فيلم مصاصي دماء سويدي

184
00:11:21,167 --> 00:11:22,542
‫كلا، إنه مثير!
‫لكنني لست متفاجئة

185
00:11:23,083 --> 00:11:26,792
‫- لأنك خلابة
‫- شكراً

186
00:11:27,167 --> 00:11:28,709
‫أخبرني عن حبيبك، ما قصتك معه؟

187
00:11:29,167 --> 00:11:33,000
‫لا نستخدم هذا التوصيف
‫لكنه مؤلف بريطاني

188
00:11:33,209 --> 00:11:35,876
‫إنه ممتع في الأغلب
‫لكنه يشعر بالإحباط مؤخراً

189
00:11:36,042 --> 00:11:39,209
‫لم يتحمل أي شاب واعدته
‫بأن يكون حزيناً ولو للحظة

190
00:11:39,334 --> 00:11:42,959
‫هل تتخيلين عجزك عن اختبار
‫مشاعرك بالكامل؟

191
00:11:43,876 --> 00:11:48,542
‫كلا، يجب أن نحضر عشاء لاحقاً
‫ويجب أن أشجعه على الذهاب

192
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
‫يجب أن أغادر أيضاً
‫لذا سأقلك معي

193
00:11:49,959 --> 00:11:50,959
‫حسناً!

194
00:11:53,125 --> 00:11:54,125
‫شكراً!

195
00:11:57,042 --> 00:12:00,918
‫أتيت إلى هنا الليلة لمضايقتك
‫وكان انتقادي ليكون لاذعاً

196
00:12:01,125 --> 00:12:04,000
‫لكنني عدلت عن الأمر
‫بناء على صلابة عملك

197
00:12:04,417 --> 00:12:08,959
‫وأردت تشاطر هذا الإطراء معك
‫وأطلب إليك توقيع هذا من فضلك

198
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
‫ما كانت انتقادتك؟

199
00:12:15,000 --> 00:12:18,042
‫انظروا! هذا ثاني أسوأ شيء
‫عن الثمانينيات

200
00:12:18,626 --> 00:12:20,709
‫بعد سياسية (ريغان) الاقتصادية
‫التدريجية

201
00:12:20,834 --> 00:12:23,042
‫التي تسببت فوراً بارتفاع
‫بنسبة 8،10 بالمئة

202
00:12:23,167 --> 00:12:27,125
‫في البطالة
‫وتفجر في اللامساواة في المدخول

203
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
‫أمور من هذا القبيل

204
00:12:29,083 --> 00:12:30,501
‫باسم مَن أكتب الإهداء؟

205
00:12:32,292 --> 00:12:36,834
‫إلى (روني أوفرلي)، والد
‫يتمثل رابطه الوحيد بابنه

206
00:12:36,959 --> 00:12:38,501
‫بافتقاره لأي رابط مع والده

207
00:12:38,626 --> 00:12:42,125
‫(رون)، يسعدني أن يكون لي
‫معجب كبير في (المملكة المتحدة)

208
00:12:42,375 --> 00:12:45,083
‫- مع حبي (ساندرا)
‫- شكراً

209
00:12:45,834 --> 00:12:48,042
‫أنا كاتب بنفسي

210
00:12:48,375 --> 00:12:50,292
‫ربما سمعت بكتابي بعنوان
‫"تهانينا، أنت تحتضر"

211
00:12:50,542 --> 00:12:53,042
‫- هل لديهم نسخة عنه هنا؟
‫- يا مديرة المتجر!

212
00:12:54,709 --> 00:12:58,584
‫عبرت (ساندرا برنهارد)
‫عن اهتمامها بشراء كتابي

213
00:12:59,250 --> 00:13:03,042
‫آسفة لكن (جيمي) يعرف
‫أن بقية نسخه قد جمعت للإتلاف

214
00:13:03,751 --> 00:13:07,626
‫- يا له من تبديد للأموال!
‫- شكراً! يا لها من مهزلة

215
00:13:07,751 --> 00:13:09,250
‫- هل تعرف ما وجب عليهم فعله؟
‫- ماذا؟

216
00:13:09,375 --> 00:13:11,292
‫وجب أن يأخذوا النسخ كلها
‫التي طبعوها

217
00:13:11,417 --> 00:13:14,751
‫ويرموها في برميل نار للمشردين

218
00:13:14,876 --> 00:13:16,792
‫إذ كان هذا ليوفر عليهم
‫الكثير من كلفة الشحن

219
00:13:16,918 --> 00:13:20,042
‫أنت حقيرة يا (ماندرا باتفارت)

220
00:13:20,167 --> 00:13:23,375
‫هل هذا أحد الانتقادات السابقة
‫التي كتبتها

221
00:13:23,501 --> 00:13:24,709
‫أم أنك فكرت فيه الأن؟

222
00:13:24,876 --> 00:13:27,292
‫الفراغ بين الأسنان
‫انتقاد عن الفراغ بين أسنانك

223
00:13:27,417 --> 00:13:30,250
‫- يكفي يا (جيمي)، (فيليب)
‫- ما هذا؟

224
00:13:30,375 --> 00:13:32,918
‫إياك أن تلمسني يا (فيليب)
‫سأغادر!

225
00:13:34,292 --> 00:13:35,292
‫آسفة للغاية!

226
00:13:37,083 --> 00:13:41,167
‫- نعم، إنه جميل جداً
‫- أحببت ذلك

227
00:13:41,292 --> 00:13:42,292
‫أفعل هذا من أجل المال

228
00:13:46,167 --> 00:13:47,792
‫هل هذه (نانسي) من مسلسل (روزان)؟

229
00:13:49,584 --> 00:13:50,626
‫لا أريد التكلم في الموضوع

230
00:13:50,918 --> 00:13:54,125
‫أعرفك بـ(داينا) من العمل
‫يا (جيمي)

231
00:13:55,417 --> 00:13:58,751
‫مرحباً! سمعت الكثير عنك

232
00:13:59,959 --> 00:14:02,709
‫لست مخطئة، يشبه مصاص
‫الدماء السويدي المثير

233
00:14:02,959 --> 00:14:05,083
‫آسف سيدتاي
‫لكنني سآوي إلى السرير

234
00:14:11,125 --> 00:14:15,876
‫هذا مزرٍ! يجب أن أخرجه
‫من هذه المحنة بطريقة ما

235
00:14:15,999 --> 00:14:18,334
‫- مارسي الحب معه أيتها الحمقاء
‫- حاولت فعل ذلك

236
00:14:19,125 --> 00:14:22,417
‫آسفة يا (داينا)، ليست هذه الطريقة
‫التي يجب أن تمضي فيها ليلتك

237
00:14:22,542 --> 00:14:27,751
‫فأنت ممتعة وجميلة وعفوية جداً
‫بجب أن تغادري فحسب

238
00:14:28,125 --> 00:14:29,292
‫هل تريدينني أن أبقى؟

239
00:14:31,626 --> 00:14:33,250
‫ربما يمكننا النزول إلى الأسفل

240
00:14:33,876 --> 00:14:36,417
‫يا إلهي! وردتني الفكرة الأكثر
‫جنوناً على الإطلاق

241
00:14:36,542 --> 00:14:38,417
‫ماذا؟ يمكنك أن تطلبي إلي
‫ممارسة الحب الثلاثي الأطراف

242
00:14:38,542 --> 00:14:43,999
‫ماذا؟ ماذا؟ هذا جنوني
‫ما الذي تتكلمين عنه حتى؟

243
00:14:44,375 --> 00:14:46,959
‫هل تتخيلين ذلك؟
‫هل أنت جدية؟

244
00:14:47,459 --> 00:14:48,959
‫- طبعاً
‫- حسناً

245
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
‫- حسناً
‫- حسناً

246
00:14:53,667 --> 00:14:56,959
‫هذا رائع!
‫من المؤكد أن يبهجه هذا الأمر

247
00:14:57,042 --> 00:14:58,375
‫لم يشارك في علاقة
‫ثلاثية الأطراف قط

248
00:14:58,542 --> 00:15:00,292
‫- ألم يرتد التكميلية قط؟
‫- أليس كذلك؟

249
00:15:01,792 --> 00:15:02,876
‫حسناً!

250
00:15:11,792 --> 00:15:20,292
‫كيف حالك يا (جيمي)؟
‫نريد التأكد من أنك بخير

251
00:15:20,792 --> 00:15:25,918
‫- أنا بخير، نعم
‫- أردنا التأكد من أنك بخير تماماً

252
00:16:26,250 --> 00:16:27,459
‫هل هذا؟

253
00:16:27,834 --> 00:16:29,042
‫هل بلغت مرحلة النشوة منذ الآن؟

254
00:16:30,000 --> 00:16:33,083
‫أعتقد أن هذا العرض
‫أصبح أكثر إثارة بالنسبة إليك

255
00:16:33,375 --> 00:16:34,375
‫ماذا؟

256
00:16:35,042 --> 00:16:36,918
‫هذه المرة الأولى له
‫لذا ربما أحس بحماس مفرط

257
00:16:37,167 --> 00:16:41,000
‫غير صحيح
‫في الواقع، خدعتكما

258
00:16:41,125 --> 00:16:45,375
‫حصل هذا منذ دقيقتين
‫قبل أن تنزلا الغرفة حتى

259
00:16:45,834 --> 00:16:47,334
‫- يا إلهي!
‫- لحظة!

260
00:16:47,667 --> 00:16:51,417
‫هل فعلت هذا كله إذاً
‫في دقيقة واحدة

261
00:16:51,542 --> 00:16:53,417
‫منذ أن نزلت من الدور العلوي
‫وصولاً إلى هذه اللحظة؟

262
00:16:53,584 --> 00:16:55,000
‫بدأت من أعلى السلالم

263
00:16:55,459 --> 00:16:58,918
‫ماذا؟ لم أتمالك نفسي
‫فكلاكما جميلتان

264
00:16:59,417 --> 00:17:03,083
‫وبدأت التفكير في الطريقة التي
‫تعانقتما فيها في وقت سابق الليلة

265
00:17:03,209 --> 00:17:07,334
‫وتلامست مفاتنكما حين فعلتما

266
00:17:07,626 --> 00:17:11,792
‫- وهل بقيت مستلقياً؟
‫- اخرسي يا (داينا)

267
00:17:11,999 --> 00:17:13,751
‫كنت أستمتع بالشعور اللاحق

268
00:17:13,959 --> 00:17:16,626
‫ولم أعتقد أنك ستنزلين إلى هنا
‫أيتها الغريبة الأطوار

269
00:17:16,792 --> 00:17:21,626
‫بلغت النشوة أثناء نزول الدرج وأنت
‫تحمل صورة كبرى لـ(ساندرا بيرنهارد)

270
00:17:21,834 --> 00:17:23,626
‫- وتعتبرني غريبة الأطوار!
‫- ماذا؟

271
00:17:23,876 --> 00:17:24,876
‫يجب أن أغادر

272
00:17:24,999 --> 00:17:26,167
‫- كلا، انتظري!
‫- كلا، انتظري!

273
00:17:29,000 --> 00:17:31,083
‫فهمت الآن سبب عدم ممارستك
‫الحب الثلاثي الأطراف

274
00:17:32,042 --> 00:17:33,959
‫أحمق، (داينا)!

275
00:17:38,626 --> 00:17:40,125
‫أنا واثقة من أنهما سيصلان
‫في غضون دقائق

276
00:17:49,751 --> 00:17:52,751
‫- ما الأمر؟
‫- لا أصدق أنني حكت صداقة جديدة

277
00:17:52,876 --> 00:17:55,209
‫وحاولت ممارسة الحب معها
‫المرة الأولى التي تسكعنا فيها معاً

278
00:17:55,417 --> 00:17:57,125
‫لست بارعة مع الفتيات يا (جيمي)

279
00:17:57,501 --> 00:18:00,709
‫بالعودة إلى الصف الرابع
‫حين كن جميعاً لئيمات معي

280
00:18:00,834 --> 00:18:02,501
‫لأنني كنت الأولى التي ظهر ثدياها

281
00:18:03,876 --> 00:18:07,000
‫لا يهم يا (جيسيكا أولسن)
‫ما زال صدرك مسطحاً

282
00:18:08,250 --> 00:18:12,459
‫أفترض أنني ما زلت تلك الفتاة
‫المثيرة للشفقة في العاشرة من عمرها

283
00:18:13,584 --> 00:18:15,042
‫التي تتمنى أن يجلس أحد
‫إلى جانبها...

284
00:18:15,167 --> 00:18:17,375
‫- يا إلهي! هلا توقفت
‫- ماذا؟

285
00:18:18,459 --> 00:18:20,999
‫لا أريد الإهانة
‫لكنك تثيرين اشمئزازي

286
00:18:23,501 --> 00:18:26,709
‫- آسفة!
‫- لست مرتاحاً للمشاعر

287
00:18:27,000 --> 00:18:30,417
‫أنصت إليك تثرثر عن والدك

288
00:18:30,834 --> 00:18:32,709
‫تتكلمين بلكنة إيرلندية
‫أيتها الحمقاء

289
00:18:33,042 --> 00:18:36,167
‫ولم تنصتي إلي
‫بل لعبت لعبة الفوارق بين الصور

290
00:18:36,918 --> 00:18:38,834
‫وتجدر الإشارة إلى أنك كنت
‫سيئة فيها

291
00:18:39,125 --> 00:18:42,209
‫أجهل لماذا بدأت أفيض
‫مشاعري عليك بهذه الطريقة

292
00:18:42,334 --> 00:18:45,667
‫إذ لا أجيد التعامل مع المشاعر

293
00:18:46,334 --> 00:18:49,918
‫- ما خطبنا؟
‫- لا شيء

294
00:18:50,876 --> 00:18:56,792
‫يجب أن نحتفل إذ وجدنا
‫شخصاً آخر ميت المشاعر مثلنا

295
00:18:57,250 --> 00:19:00,459
‫لنعقد اتفاقاً بألا نشعر بشيء
‫أحدنا مع الآخر مجدداً

296
00:19:01,167 --> 00:19:02,459
‫- هل أنت موافق؟
‫- نعم

297
00:19:03,334 --> 00:19:05,792
‫لا أصدق أنك حبيبي منذ ثلاثة أيام

298
00:19:05,918 --> 00:19:07,626
‫ووجب علينا أن نحضر طرفاً
‫ثالثاً إلى العلاقة منذ الآن

299
00:19:08,999 --> 00:19:11,626
‫- ماذا؟
‫- قلت "حبيب" للتو

300
00:19:11,751 --> 00:19:15,501
‫- لا يهم! كنت أوفر في الشرح
‫- طبعاً

301
00:19:15,626 --> 00:19:20,375
‫- تعانين مشاكل
‫- أنت مَن بكى جراء قميص كرة قدم

302
00:19:30,626 --> 00:19:33,876
‫هذا الأمر مثير نوعاً ما

303
00:19:34,209 --> 00:19:37,000
‫- تشبه مشاغبي كرة القدم
‫- حقاً؟

304
00:19:37,167 --> 00:19:38,834
‫لطالما كان لدي نقطة ضعف
‫على الرياضيين

305
00:19:40,792 --> 00:19:46,167
‫يمكننا الدخول وممارسة الحب بسرعة
‫قبل الذهاب إلى الحافلة، صحيح؟

306
00:19:46,292 --> 00:19:49,250
‫نعم، 15 دقيقة كحد أقصى

