1
00:00:02,042 --> 00:00:06,083
‫لطالما صدر إطار مرجعي
‫عن الحب من الأدب

2
00:00:07,125 --> 00:00:12,000
‫ففي ريعان شبابي، اختصر (برونتيه)
‫وجهة نظري بالعبارة التالية:

3
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
‫"لا تكمن المشكلة في أنني أعزب
‫وأرجحية بقائي أعزباً"

4
00:00:15,584 --> 00:00:18,751
‫"لكن في أنني وحيد
‫وأرجحية بقائي وحيداً"

5
00:00:19,626 --> 00:00:23,292
‫إلا أن وجهة نظري المتشائمة مالت
‫أكثر إلى (شيكسبير) عندما كبرت

6
00:00:23,584 --> 00:00:25,542
‫"ليس الحب سوى جنون"

7
00:00:25,667 --> 00:00:30,542
‫"ولا يستحق أكثر من منزل أسود
‫وسوط بقدر المجانين"

8
00:00:31,125 --> 00:00:34,959
‫لكن الآن...
‫بعد أن خضت علاقة معك

9
00:00:36,501 --> 00:00:39,250
‫ووسط روعي الذليل
‫فيمكن اختصار وجهة نظري عن الحب

10
00:00:39,417 --> 00:00:41,083
‫بما كتبه (نيكولاس سباركس)
‫في فيلم (ذو نوتبوك):

11
00:00:42,375 --> 00:00:47,292
‫"ليس الحب سهلاً بل صعب
‫ويجب العمل عليه"

12
00:00:47,417 --> 00:00:51,292
‫"لكنه يستحق العناء
‫لأنني أريدك"

13
00:00:52,459 --> 00:00:58,834
‫"أريدك كاملة... وإلى الأبد"
‫أو شيء من هذا القبيل

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,375
‫كلا!

15
00:01:25,167 --> 00:01:27,918
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

16
00:01:28,083 --> 00:01:30,417
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

17
00:01:30,542 --> 00:01:32,709
‫"سأهجرك على جميع الأحوال"

18
00:01:37,876 --> 00:01:40,125
‫- "أنا هنا، أعتقد أنني رأيت غزالاً"
‫- "ماذا؟"

19
00:01:40,250 --> 00:01:42,334
‫"أوشك على قتل الغزال
‫والحصول على لحمه"

20
00:01:42,709 --> 00:01:45,667
‫"لأنني جائع
‫يتكلم الجميع عن أصدقائه"

21
00:01:45,792 --> 00:01:47,083
‫- "ماذا؟"
‫- "سلسلتي اللامعة"

22
00:01:47,584 --> 00:01:49,417
‫"تدين لي هؤلاء الفتيات الآن"

23
00:01:49,542 --> 00:01:52,792
‫سنقابل بائع الزهور غداً
‫ثم سنتذوق قوالب الحلوى

24
00:01:53,042 --> 00:01:54,792
‫ثم سأذهب أنا و...

25
00:01:56,209 --> 00:01:57,834
‫هل نسيت اسم خطيبك؟

26
00:01:58,375 --> 00:02:01,459
‫بالتأكيد لم أنس اسمه
‫لا تكوني سخيفة

27
00:02:01,959 --> 00:02:04,167
‫اسمه (بول) لكنني منتشية فحسب

28
00:02:04,375 --> 00:02:06,000
‫- الغي الزفاف
‫- مستحيل

29
00:02:06,125 --> 00:02:09,751
‫وجب أن تري وجه (بيكا) الغبي
‫حين قلت لها إنني سأتزوج قبلها

30
00:02:10,125 --> 00:02:12,250
‫ولم تكن أمي قد أعارتني
‫الكثير من الاهتمام سابقاً

31
00:02:12,375 --> 00:02:13,959
‫وجب أن أتزوج عن عمر 12 سنة

32
00:02:14,125 --> 00:02:15,751
‫حسناً، لكن يجب أن تعديني بشيء

33
00:02:15,959 --> 00:02:20,459
‫أقسمي لي أنه بالرغم
‫من أنك ستتزوجين

34
00:02:21,417 --> 00:02:23,542
‫فسنستمر في الاحتفال، أليس كذلك؟

35
00:02:23,834 --> 00:02:25,375
‫لأن التغيير يبدأ من هنا

36
00:02:25,501 --> 00:02:27,375
‫إذ تتزوجين أولاً
‫ثم تحصلين على وظيفة سخيفة

37
00:02:27,501 --> 00:02:29,167
‫ثم تنجبين الأولاد وأخيراً تموتين

38
00:02:29,334 --> 00:02:33,626
‫لكن ما تجهلينه
‫هو أنك كنت ميتة منذ البداية

39
00:02:33,959 --> 00:02:36,876
‫تعاطيت الكثير من المخدرات حالياً
‫فلا تقولي لي إنني ميتة

40
00:02:37,167 --> 00:02:39,709
‫أعدك بذلك، يجب أن أدخل الحمام

41
00:02:43,459 --> 00:02:45,167
‫- كيف كانت الأغنية؟
‫- رائعة يا (سام)

42
00:02:45,292 --> 00:02:47,667
‫لم أطرح السؤال عليك
‫بل عليك

43
00:02:48,667 --> 00:02:52,083
‫ماذا؟ أنا!
‫لست سوى مساعدة (ريك) السيئة

44
00:02:52,209 --> 00:02:56,375
‫لم يتمكن شبيه (هارفي واينستين)
‫الذي يتجرع المضادات الحيوية ذاك

45
00:02:56,501 --> 00:02:59,334
‫حضور تسجيل النسخة الأخيرة
‫من أسطوانتي الكبرى الأولى

46
00:02:59,626 --> 00:03:00,834
‫أرسل المافن!

47
00:03:06,334 --> 00:03:08,250
‫هل يمكنني أن أطرح عليكم سؤالاً؟

48
00:03:08,375 --> 00:03:11,167
‫هل هذه الملابس التي ترتدونها عادة؟

49
00:03:11,626 --> 00:03:15,626
‫هل تعنين في حياتنا اليومية؟
‫حين نذهب إلى سوق المزارعين

50
00:03:16,375 --> 00:03:18,459
‫اقترح علينا (ريك)
‫أن نتمثل بإطلالات الشوارع

51
00:03:18,834 --> 00:03:20,292
‫ما الذي ترتدونه عادة؟

52
00:03:20,667 --> 00:03:22,584
‫ملابس الأولاد مزعجين البيض الذين
‫يتزحلقون على اللوح من (البندقية)

53
00:03:22,709 --> 00:03:23,709
‫خلال حفلة (رايف)

54
00:03:23,918 --> 00:03:27,584
‫حسناً إذاً! عودوا إلى ارتداء
‫ملابس كهذه

55
00:03:30,792 --> 00:03:34,334
‫أخبري (ريكي) أنه مطرود
‫أصبحت مروجتنا الجديدة

56
00:03:34,459 --> 00:03:36,626
‫ماذا؟ أنا! كلا، لست...

57
00:03:37,709 --> 00:03:39,959
‫- لا أبحث عن وظيفة فعلية
‫- حظ عاثر أيتها الساقطة

58
00:03:40,167 --> 00:03:41,167
‫أصبح لديك وظيفة الآن

59
00:03:46,375 --> 00:03:47,375
‫"على الهواء"

60
00:03:47,792 --> 00:03:54,501
‫أتحدث مع (جيمي شايف أوفرلي)
‫عن كتابه الأول النضالي

61
00:03:54,667 --> 00:03:56,959
‫بعنوان "تهانينا، أنت تحتضر"

62
00:03:57,459 --> 00:03:59,459
‫أخبرنا أكثر عن تأليفك
‫هذا الكتاب

63
00:03:59,751 --> 00:04:03,375
‫- الغضب وتحطم الفؤاد والكحول
‫- تحطم الفؤاد

64
00:04:03,584 --> 00:04:06,250
‫استيقظت يوماً من الأيام
‫ووجدت نفسي سعيداً

65
00:04:07,209 --> 00:04:10,501
‫- كان هذا الشعور مريعاً
‫- اشرح لنا أكثر من فضلك

66
00:04:10,626 --> 00:04:14,501
‫حطمت امرأة قلبي
‫كما هي عادة النساء كلهن

67
00:04:14,667 --> 00:04:15,999
‫حصل هذا منذ سنة ونصف السنة

68
00:04:17,083 --> 00:04:19,292
‫كان هذا أفضل ما أمكنها فعله
‫من أجلي

69
00:04:19,417 --> 00:04:20,542
‫- الكتاب
‫- نعم!

70
00:04:20,792 --> 00:04:22,959
‫أتى الكتاب نتيجة تحطم قلبي ذاك

71
00:04:23,167 --> 00:04:26,167
‫إذ لم أع حقيقة موهبتي
‫في التأليف حتى ذلك الوقت

72
00:04:26,584 --> 00:04:28,125
‫أجد نفسي في حالة مريعة
‫حين أكون سعيداً

73
00:04:28,459 --> 00:04:30,375
‫يجب أن تكون بائساً لتنتج الإبداع

74
00:04:30,501 --> 00:04:31,876
‫ما كنت لأقول بائساً

75
00:04:31,999 --> 00:04:36,083
‫لكن الرعب المستمر
‫والامتعاض العميق نفعاني كثيراً

76
00:04:36,667 --> 00:04:39,042
‫- نعم
‫- هذا برنامج (فوليو)

77
00:04:39,334 --> 00:04:41,542
‫وأنا مقدم البرنامج (ستيب كورنيليا)

78
00:04:41,876 --> 00:04:45,959
‫وأجري مقابلة مع القوي
‫(جيمي شايف أوفرلي)

79
00:04:46,250 --> 00:04:49,375
‫بدا لي يا (جيمي) متفشٍ في عملك

80
00:04:49,501 --> 00:04:56,918
‫أن شخصية الوالدين مبهمة بتمثيلهما
‫بالنثر المتعاقب في القطعة الرئيسة

81
00:04:58,250 --> 00:04:59,459
‫يسعدني أن تكون قد لاحظت ذلك

82
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
‫"(أمريكا) مخيفة"

83
00:05:05,334 --> 00:05:09,083
‫هل ما زالت (أمريكا) مخيفة الآن
‫أيها الحقير؟

84
00:05:18,250 --> 00:05:20,667
‫(جيمي)! (جيمي)!

85
00:05:20,792 --> 00:05:23,999
‫- لا أحمل الفكة! لا أحمل الفكة!
‫- ماذا؟ كلا

86
00:05:25,751 --> 00:05:26,999
‫أنا (إدغار)

87
00:05:27,999 --> 00:05:30,083
‫- كنت أشتري منك الحشيشة
‫- هذا أنا!

88
00:05:31,125 --> 00:05:32,125
‫ابتعد عني!

89
00:05:33,334 --> 00:05:34,959
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

90
00:05:35,292 --> 00:05:38,125
‫انتهيت للتو من مقابلة على الراديو
‫بشأن روايتي الجديدة

91
00:05:38,292 --> 00:05:39,501
‫رائع!

92
00:05:40,501 --> 00:05:42,375
‫- أنا سعيد من أجلك
‫- شكراً

93
00:05:42,626 --> 00:05:44,792
‫- نعم
‫- لا تبدو بحال جيدة

94
00:05:45,292 --> 00:05:46,667
‫خذ هذا!

95
00:05:49,959 --> 00:05:52,792
‫سأعطيك إياه بالمجان
‫وسأوقعه لك أيضاً

96
00:05:56,083 --> 00:05:57,125
‫ما هي أخبارك؟

97
00:05:57,250 --> 00:05:58,792
‫في الواقع، عدت إلى منزلي
‫بعد خدمتي في (العراق)

98
00:05:58,918 --> 00:06:05,000
‫وأجد صعوبة في التأقلم
‫كما أنني مشرد

99
00:06:05,999 --> 00:06:10,209
‫إن أصبحت الأمور سيئة
‫فلدي كرسي على شرفة منزلي

100
00:06:10,334 --> 00:06:11,334
‫يمكنك النوم عليها ليلة

101
00:06:11,459 --> 00:06:13,209
‫رائع! هل نذهب الآن أم...؟

102
00:06:13,334 --> 00:06:16,459
‫حسناً، إن أصبحت أحوالك سيئة
‫جداً

103
00:06:16,584 --> 00:06:19,167
‫فستجد بريد الناشر الإلكتروني
‫في مؤخرة الكتاب

104
00:06:19,751 --> 00:06:20,751
‫حسناً، وداعاً!

105
00:06:24,626 --> 00:06:27,125
‫أيها الحقير!

106
00:06:34,042 --> 00:06:35,042
‫هنا!

107
00:06:38,751 --> 00:06:40,083
‫"(لازاروس بروتوكول)
‫فيلم من إخراج (تاي وايلاند)"

108
00:06:43,459 --> 00:06:46,083
‫(سام)! (سام)! (سام)!
‫مرحباً

109
00:06:46,417 --> 00:06:48,584
‫سجلتم أغنية الفيلم
‫أليس كذلك؟

110
00:06:49,000 --> 00:06:52,459
‫لست أدري! هل هي أغنية؟

111
00:06:53,083 --> 00:06:57,834
‫صحيح، ما رأيك بموضوع الفيلم؟
‫فهو فيلم حرب في مضمونه الأساسي

112
00:06:59,876 --> 00:07:01,876
‫هل هذا هو الموضوع؟

113
00:07:07,501 --> 00:07:08,501
‫شكراً!

114
00:07:08,918 --> 00:07:13,167
‫يشعر الشبان بالحماس لمشاركتهم
‫في فيلم هذا المخرج الكبير

115
00:07:13,501 --> 00:07:16,167
‫تعرفين اتجاهي
‫فانهي هذه العبارة عني

116
00:07:18,292 --> 00:07:19,292
‫(تاي وايلاند)!

117
00:07:20,584 --> 00:07:23,417
‫المخرج الذي كنت تتكلمين عنه للتو

118
00:07:23,542 --> 00:07:24,584
‫أين حصلت على المشروب؟

119
00:07:25,709 --> 00:07:28,042
‫سأقول لك ذلك إن وافقت
‫على تناول العشاء معي

120
00:07:29,459 --> 00:07:33,334
‫- نعم، لا أحب المواعدة
‫- جيد، أنا أيضاً

121
00:07:34,125 --> 00:07:37,876
‫سأتصل بك بعد أسبوعين إذاً
‫سأسافر إلى (الهند) قليلاً

122
00:07:38,918 --> 00:07:42,459
‫- حسناً! لكنني حذرتك
‫- سأتصل بك

123
00:07:53,209 --> 00:07:59,292
‫اسمع يا (نيستور) أشعر بالإطراء
‫لكنني أواعد شخصاً منذ سنة الآن

124
00:07:59,417 --> 00:08:02,083
‫في الواقع، أنا في طريقي
‫إلى منزله الآن

125
00:08:02,375 --> 00:08:04,834
‫لذا لن أنضم إليك في الفندق

126
00:08:05,375 --> 00:08:09,876
‫لكن ثق بي حين أقول لك إن
‫الشبان سعداء جداً بجلسة التصوير

127
00:08:09,999 --> 00:08:14,542
‫أصبحت المصور المفضل لديهم
‫بأشواط

128
00:08:17,501 --> 00:08:18,584
‫إلى اللقاء!

129
00:08:26,375 --> 00:08:28,375
‫"سأغادر حفل خيار الناس قريباً
‫فهل أنت متوفرة؟"

130
00:08:28,501 --> 00:08:30,501
‫"سأقابلك في منزلي
‫أحضري معك الـ(تاكو)"

131
00:08:30,626 --> 00:08:32,542
‫"الآن..."

132
00:08:32,918 --> 00:08:33,959
‫"علقت هنا، سأتأخر ساعتين كحد
‫أقصى، آمل أن تكوني ما زلت متوفرة"

133
00:08:34,042 --> 00:08:37,167
‫حقاً يا صاح
‫أنا في طريقي إلى منزلك

134
00:08:37,292 --> 00:08:42,042
‫"رائع! أحضر حفلة ستستمر ساعة
‫على الأقل لذا فهذا مثالي لي"

135
00:08:42,209 --> 00:08:45,584
‫"لذا أعتقد أنني سأنتظرك..."

136
00:08:46,250 --> 00:08:49,292
‫اللعنة! اللعنة!

137
00:08:50,292 --> 00:08:51,292
‫اللعنة!

138
00:09:11,083 --> 00:09:12,209
‫اللعنة!

139
00:09:14,834 --> 00:09:17,501
‫مضت سنة
‫أين أصبحت حقوق الملكية؟

140
00:09:18,167 --> 00:09:20,250
‫لأنني أحتاج إليها لأعتاش منها

141
00:09:20,626 --> 00:09:23,417
‫نعم، أعرف أن (جونوت دياز)
‫يكتب لمجلة (إسكواير)

142
00:09:23,542 --> 00:09:25,292
‫لكنني أؤلف الكتب

143
00:09:26,292 --> 00:09:29,542
‫نعم، أعمل على الكتاب التابع
‫لكن العمل عليه بطيء

144
00:09:30,292 --> 00:09:31,459
‫سأتكلم معك لاحقاً!

145
00:09:32,792 --> 00:09:33,918
‫أشعر بالتوتر يا (جيمي)

146
00:09:34,501 --> 00:09:37,083
‫لم أحضر حدثاً اجتماعياً كبيراً
‫منذ أن عدت إلى الديار

147
00:09:37,959 --> 00:09:39,167
‫هل أنت واثق من أنهم يعرفون
‫بشأن حضوري؟

148
00:09:39,584 --> 00:09:42,209
‫- نعم، اركب السيارة
‫- هل أنت واثق...

149
00:09:43,125 --> 00:09:46,125
‫- من أن ذهابك فكرة سديدة؟
‫- ما أسوأ ما قد أفعله؟

150
00:09:46,918 --> 00:09:48,250
‫حسناً، لا بأس!

151
00:09:48,375 --> 00:09:50,250
‫حقاً؟ ما أسوأ ما يمكنني فعله؟

152
00:09:50,542 --> 00:09:53,250
‫سهرت طوال الليل لكتابة لائحة
‫الطرق التي يمكنني إفساد زفافهما فيها

153
00:09:53,375 --> 00:09:56,667
‫لكن لا أنفك أعود إلى نقطة
‫إغواء أم العريس

154
00:09:59,709 --> 00:10:03,334
‫مرحباً يا جيراني الجدد، مرحباً
‫مرحباً!

155
00:10:15,459 --> 00:10:17,292
‫هل كانت السجينات الأخريات
‫لئيمات معك؟

156
00:10:18,042 --> 00:10:19,751
‫هل حاولت إحداهن تقبيلك؟

157
00:10:19,959 --> 00:10:25,125
‫كلا لكن إحداهن لم تشح نظرها
‫عن نظري في حين كانت تتغوط

158
00:10:26,667 --> 00:10:28,042
‫يجب أن نذهب سيدتاي

159
00:10:28,375 --> 00:10:29,626
‫ماذا أحضرت لهما
‫على جميع الأحوال؟

160
00:10:30,125 --> 00:10:33,292
‫- معالج طعام!
‫- لا أفهم

161
00:10:33,876 --> 00:10:36,626
‫لماذا يجب أن يحصل الجميع
‫على هذه الأشياء؟

162
00:10:36,751 --> 00:10:40,125
‫رموز الرشد هذه
‫مثل معالج طعام!

163
00:10:40,709 --> 00:10:43,167
‫- ما حاجتهم إلى هذه الأشياء؟
‫- سؤال مثير للاهتمام

164
00:10:43,999 --> 00:10:48,000
‫أعتقد أنها تعني
‫أن الثنائي يستثمر في مستقبله

165
00:10:48,459 --> 00:10:51,626
‫قد لا يستخدمانها يومياً
‫أو غالباً حتى

166
00:10:51,792 --> 00:10:56,334
‫لكن مجرد معرفتهما أنهما قادران على
‫تحضير صلصة (بيستو) ساعة أرادا

167
00:10:56,626 --> 00:11:00,999
‫بدون استعارة آلة من صديق
‫أو ارتجال طريقة أقل فعالية

168
00:11:01,459 --> 00:11:06,000
‫هذه المعرفة لا بل هذا الاحتمال
‫يجعل منهما راشدين

169
00:11:06,751 --> 00:11:10,083
‫كما أن هذه المعالجة
‫أدنى مستوى من معالجتنا

170
00:11:10,209 --> 00:11:12,584
‫لئلا تتفوق عليّ (بيكا)
‫تلك الحقيرة!

171
00:11:18,834 --> 00:11:21,584
‫"نعم! نعم!"

172
00:11:22,751 --> 00:11:24,999
‫آسفة يا (جيمي)
‫لم تحجز مقعداً لصديقك

173
00:11:25,083 --> 00:11:27,167
‫- لذا لم نحسب له حساباً
‫- (جيم)... (جيم)...

174
00:11:27,959 --> 00:11:29,751
‫يمكنني المساعدة على تقديم الطعام
‫أم...

175
00:11:29,876 --> 00:11:32,626
‫أمضيت سنتين في ممارسة الحب
‫مع العروس

176
00:11:32,751 --> 00:11:34,334
‫ثلاث مرات في الأسبوع
‫على الأقل

177
00:11:34,459 --> 00:11:37,250
‫- لذا أستحق وجود صديق هنا
‫- سأحاول حلّ المسألة

178
00:11:39,918 --> 00:11:41,876
‫"انتقادات زفاف (بيكا)
‫بقلم (جيمي شايف أوفرلي)"

179
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
‫مرحباً يا (جيمي)

180
00:11:45,167 --> 00:11:48,918
‫- المعذرة، هل أعرفك؟
‫- حسناً، فهمت!

181
00:11:49,000 --> 00:11:53,417
‫أغلق الباب على حياتك السابقة
‫حضورك علامة شجاعة كبرى

182
00:11:54,375 --> 00:11:57,083
‫شكراً... أنت!

183
00:12:03,542 --> 00:12:04,709
‫حسناً، وجدت لك مقعداً

184
00:12:05,375 --> 00:12:08,042
‫وفجأة، تزوج أصدقائي كلهم
‫في (لوس أنجيليس)

185
00:12:08,167 --> 00:12:10,459
‫وبات لديهم منازل ووظائف للراشدين

186
00:12:10,584 --> 00:12:12,417
‫وما انفكوا ينشرون صوراً على
‫(إنستاغرام) عن زيارتهم (أركلايت)

187
00:12:12,792 --> 00:12:15,042
‫لذا لا شيء يبقيني هنا

188
00:12:15,167 --> 00:12:16,667
‫وفكرت في أن لا مانع
‫من انتقالي إلى (نيويورك)

189
00:12:16,792 --> 00:12:20,584
‫حيث ما زال لدي صديقات لا تجمعن
‫بويضاتهن في صحون زجاجية

190
00:12:21,125 --> 00:12:22,417
‫ألا تريدين المشروب إذاً؟

191
00:12:22,542 --> 00:12:28,542
‫لذا سأسافر غداً إلى (نيويورك)
‫بدون توديع أحد حتى

192
00:12:28,667 --> 00:12:29,709
‫أكره الوداع

193
00:12:29,918 --> 00:12:32,292
‫ستغادرين المدينة بأسرها إذاً
‫كم هذا شجاع!

194
00:12:33,626 --> 00:12:36,417
‫كم تبلغ قيمة معالج طعام
‫جيد برأيك؟

195
00:12:36,542 --> 00:12:40,417
‫- لا أدري، بين 400 إلى 500 دولار
‫- حقاً؟ رائع!

196
00:12:48,334 --> 00:12:51,918
‫هل ستطلبون رقائق الدجاج
‫أم المعكرونة بالجبنة؟

197
00:12:52,626 --> 00:12:53,709
‫أعجز عن اتخاذ قراري

198
00:12:55,334 --> 00:12:56,584
‫ماذا تفعلين إذاً؟

199
00:12:57,501 --> 00:12:59,709
‫- أنا طفلة
‫- رائع!

200
00:13:02,042 --> 00:13:03,959
‫هل سنجتمع معاً بعد انتهاء الزفاف
‫أم...؟

201
00:13:04,834 --> 00:13:05,834
‫نخبكم!

202
00:13:13,209 --> 00:13:15,751
‫أنت محقة
‫لا يتمحور هذا اليوم حولي

203
00:13:15,876 --> 00:13:17,292
‫- ماذا كنت تريد القول؟
‫- إنسي الأمر

204
00:13:17,417 --> 00:13:18,626
‫كلا، أنا جدية!

205
00:13:18,959 --> 00:13:23,999
‫أريد أن أعرف رأي
‫(جيمي شايف أوفرلي) العظيم بي

206
00:13:27,209 --> 00:13:29,709
‫لا أحب الأفكار الروحانية
‫أو العلم بالغيب

207
00:13:29,834 --> 00:13:34,751
‫لكننا لم نمارس الحب
‫للمرة الأخيرة يا (ريبيكا)

208
00:13:38,042 --> 00:13:39,042
‫أنت!

209
00:13:43,876 --> 00:13:47,667
‫وأريد أن أقول لك يا (فيرنون):

210
00:13:48,167 --> 00:13:51,375
‫"أهلاً بك في العائلة
‫يصبح الوضع أفضل"

211
00:13:51,834 --> 00:13:54,167
‫- يا له من أحمق!
‫- تهانينا!

212
00:13:54,292 --> 00:13:56,918
‫لا أصدق أن تنقيح شريط زفافنا
‫استغرقهم شهرين من العمل

213
00:13:57,250 --> 00:13:59,334
‫- فعل (دايف) ذلك بالمجان
‫- حصلت على قيمة أموالك إذاً

214
00:13:59,667 --> 00:14:02,751
‫تكلمت مع العمة (هيلين)
‫وأصرت أنها اشترت لنا خلاطاً

215
00:14:03,417 --> 00:14:05,667
‫ليست مجبرة على إعطائنا هدية زفاف
‫لكن ليست بحاجة إلى الكذب بشأنها

216
00:14:06,334 --> 00:14:07,792
‫على جميع الأحوال، أحبك كثيراً

217
00:14:07,918 --> 00:14:14,417
‫وتذكري أن لا عار في الزواج
‫بعد سنتين من أختك الصغرى

218
00:14:14,999 --> 00:14:16,459
‫إذ ينضج الأخوات بسرعات مختلفة

219
00:14:17,918 --> 00:14:18,918
‫يا لها من حمقاء!

220
00:14:19,000 --> 00:14:21,667
‫هل عرفت يا (بول) أن (جيمي)
‫التقط صورة لمنطقته الحساسة

221
00:14:21,792 --> 00:14:23,584
‫على كل كاميراتنا القابلة للرمي؟

222
00:14:23,709 --> 00:14:24,876
‫- حقاً؟
‫- نعم

223
00:14:24,999 --> 00:14:26,042
‫يا له من انتقام كلاسيكي!

224
00:14:26,292 --> 00:14:29,334
‫تعرفت بها (بيكا)
‫لأنها تذوقتها مرات عدة

225
00:14:33,792 --> 00:14:37,459
‫- هل سمعتما أنهما انفصلا؟
‫- مَن؟ (جيمي) و(غريتشين)! كلا

226
00:14:37,584 --> 00:14:38,709
‫- ماذا؟
‫- نعم

227
00:14:38,834 --> 00:14:42,542
‫(غريتشين) منزعجة جداً
‫لكنني لست متفاجئاً بالأمر

228
00:14:42,876 --> 00:14:46,000
‫- فكلاهما مفعمان بالحيوية
‫- مؤسف

229
00:14:46,959 --> 00:14:48,959
‫يجب أن أتصل به
‫على الأرجح أنه ينتظر اتصالي

230
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
‫- هل لي بسيجارة؟
‫- هذه السجائر مكلفة جداً

231
00:15:04,125 --> 00:15:07,834
‫عرف (سوبرمان) أن (كريبتونايت)
‫هو نقطة ضعفه

232
00:15:07,999 --> 00:15:09,626
‫لكنه ما انفك يتعاطاه
‫على جميع الأحوال

233
00:15:09,999 --> 00:15:13,459
‫النساء والسعادة الرومنسية
‫هما نقطة ضعفي

234
00:15:13,792 --> 00:15:16,792
‫أصبحت قانعاً في علاقتي مع (بيكا)
‫وأفسدتها بالكامل

235
00:15:16,918 --> 00:15:19,709
‫لكن اللحظة التي تركتني فيها محطماً
‫على تلك التلة حاملاً خاتم الخطوبة

236
00:15:20,250 --> 00:15:21,792
‫نزل عليّ الوحي لتأليف الكتاب

237
00:15:22,209 --> 00:15:23,292
‫كان إنتاجاً خالصاً

238
00:15:23,501 --> 00:15:29,083
‫ثم أعدت الكرة خلال زفاف
‫تلك الحقيرة ذاتها أيضاً

239
00:15:29,375 --> 00:15:31,834
‫لا شك في أن عملي تلقى
‫ضربة مؤلمة لعلاقتي مع (غريتشين)

240
00:15:32,667 --> 00:15:37,709
‫لذا من المضمون أن يحرر
‫انفصالي عنها هذا الوحي للتأليف

241
00:15:38,375 --> 00:15:42,667
‫في الواقع، أشعر بعودة إبداعي
‫كله لي منذ الآن

242
00:15:44,584 --> 00:15:46,918
‫لن أتفاجأ إن عدت
‫إلى العزف على الغيتار

243
00:15:47,584 --> 00:15:50,626
‫كلا، ما كنت لأتفاجأ البتة

244
00:15:51,626 --> 00:15:52,626
‫نخبك يا صاح!

245
00:15:55,751 --> 00:15:58,459
‫تقدم عادة في هذه المرحلة
‫تصريحاً غريباً غير مرتبط بالحديث

246
00:15:58,626 --> 00:16:00,000
‫أعاقبك عليك بمتابعة حديثي

247
00:16:00,584 --> 00:16:03,542
‫كان من الممتع التواجد معك
‫حين كنت على علاقة بـ(غريتشين)

248
00:16:03,709 --> 00:16:07,626
‫لكن إن كنت تقول لي
‫إنك ستعود إلى حقارتك القديمة

249
00:16:07,876 --> 00:16:10,125
‫لتؤلف كتاباً سخيفاً آخر لن أقرأه

250
00:16:12,959 --> 00:16:14,999
‫- فأنا خارج المعادلة
‫- ماذا تفعل؟

251
00:16:15,292 --> 00:16:17,918
‫- لا تدفع ثمن المشروبات أبداً
‫- انتهيت من أن أكون مديوناً لك

252
00:16:18,375 --> 00:16:20,167
‫- اجلس يا صاح
‫- لا تملي عليّ أفعالي

253
00:16:20,292 --> 00:16:22,501
‫لن تملي عليّ أفعالي بعد الآن

254
00:16:23,709 --> 00:16:25,459
‫إنه مصاب باضطراب الكرب
‫اللاحق لصدمة نفسية لكنه بخير

255
00:16:25,834 --> 00:16:27,501
‫هل تذكر الليلة التي تعرفت
‫فيها بـ(غريتشين)؟

256
00:16:27,667 --> 00:16:31,417
‫هل تذكر كم كنت متوتراً
‫للذهاب إلى زفاف (بيكا)؟

257
00:16:32,042 --> 00:16:34,751
‫لأنني أخشى الحشود الكثيرة

258
00:16:34,876 --> 00:16:37,542
‫- حصل هذا منذ الأزل
‫- بل منذ شهرين

259
00:16:38,375 --> 00:16:41,834
‫أحضرتني كسلعة معك
‫ثم نسيت بشأني

260
00:16:42,167 --> 00:16:45,834
‫وجب أن أجلس إلى جانب
‫أولاد متعالين وغير ودودين

261
00:16:45,959 --> 00:16:48,209
‫لم يدعوني حتى إلى الحفلة
‫اللاحقة للزفاف

262
00:16:49,125 --> 00:16:50,501
‫سأذهب لأجمع أغراضي

263
00:16:51,292 --> 00:16:53,334
‫- سأترك المفتاح على الطاولة
‫- انتظر!

264
00:16:57,876 --> 00:17:00,834
‫- ألم تقرأ كتابي؟
‫- مستحيل

265
00:17:01,751 --> 00:17:04,125
‫- يبدو مضجراً للغاية
‫- لا بأس! اذهب

266
00:17:04,626 --> 00:17:08,459
‫ستساعدني فحسب
‫إذ سأصبح الآن أكثر وحدة

267
00:17:13,125 --> 00:17:15,167
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- ما هو؟

268
00:17:16,542 --> 00:17:19,584
‫هذا لك!
‫إنها هدية من القلب

269
00:17:32,834 --> 00:17:35,667
‫غادرت!
‫لا بد من أنها فقدت صوابها

270
00:17:36,167 --> 00:17:37,834
‫بالمناسبة، إلى أين قلت
‫ذهبت (ليندزي)؟

271
00:17:37,999 --> 00:17:41,042
‫ما زالت تواسي (غريتشين)
‫بعد الانفصال

272
00:17:41,167 --> 00:17:42,167
‫رائع!

273
00:17:42,542 --> 00:17:45,999
‫- لنفتح قنينة (ويسكي) ونثمل
‫- لا يجدر بي فعل ذلك

274
00:17:47,292 --> 00:17:49,209
‫ألم تقل إن لديك جراحة
‫في الصباح؟

275
00:17:49,375 --> 00:17:50,959
‫هيا يا (بول)، لا تفسد بهجتنا

276
00:17:51,250 --> 00:17:53,375
‫"نصف عقرب، نصف أكورديون"

277
00:17:53,542 --> 00:17:56,000
‫"ولدت من جديد يا إلهي
‫بحسب (طوم فورد)"

278
00:17:56,375 --> 00:17:58,375
‫"أنا صندوق مال يدر أموالاً
‫من فئة خمسة وعشرة"

279
00:17:58,501 --> 00:18:00,959
‫- "أنا الناووس والطفيلي فادخلني"
‫- "هيا بنا"

280
00:18:01,042 --> 00:18:04,292
‫"أنت في قفص حديد مع الشاب
‫الذي يكتب لك شيك على بياض"

281
00:18:04,417 --> 00:18:05,918
‫"كما لو أن اسمي (يونغ غان)"

282
00:18:06,000 --> 00:18:08,292
‫"مرر لي الشاي المثلج
‫فقد عطشت"

283
00:18:08,417 --> 00:18:11,250
‫"مثل (ميدلمارش) وإطلاق الريح
‫والبدايات الزائفة، عطشت"

284
00:18:13,584 --> 00:18:17,292
‫الزواج رديء
‫لماذا لم تحذريني؟

285
00:18:17,459 --> 00:18:21,167
‫قلت لك صباح يوم زفافك:
‫"لا تفعلي هذا يا (ليندزي)"

286
00:18:21,292 --> 00:18:23,209
‫عادت الفتاتان

287
00:18:23,542 --> 00:18:26,584
‫حمداً للقدير، لم أخبرك قط

288
00:18:26,876 --> 00:18:28,918
‫كنت أنوي الانتقال إلى (نيويورك)
‫بعد زفاف (بيكا)

289
00:18:29,167 --> 00:18:30,292
‫- ماذا؟
‫- نعم

290
00:18:30,417 --> 00:18:34,125
‫أصبح الجميع جدياً
‫بشأن كل شيء

291
00:18:34,250 --> 00:18:38,626
‫مثل الزواج والمسائر المهنية
‫والخضروات

292
00:18:38,751 --> 00:18:41,083
‫لذا فكرت في أن لا شيء
‫يبقيني هنا ويجب أن أغادر

293
00:18:41,959 --> 00:18:43,626
‫- حسناً
‫- ماذا تعنين؟

294
00:18:44,584 --> 00:18:48,751
‫لنذهب! لنذهب!
‫لا شيء يبقيني هنا أيضاً يا (غريتشين)

295
00:18:48,918 --> 00:18:50,542
‫- (ليندزي)
‫- فكري في الأمر

296
00:18:50,876 --> 00:18:54,709
‫يمكننا تعاطي المخدرات والذهاب
‫إلى ردهات الرقص البويرتوريكية

297
00:18:54,834 --> 00:18:58,167
‫وممارسة الجنس لدرجة نبدأ
‫الكلام بلكنة (نيويورك):

298
00:18:58,542 --> 00:19:00,501
‫"رجل آخر، إنسي الأمر!"

299
00:19:00,751 --> 00:19:04,000
‫لكنهم لن ينسونا يا (غريتش)
‫لأننا لا ننسى

300
00:19:04,459 --> 00:19:06,209
‫- كم تعاطيت من مخدرات؟
‫- يا إلهي!

301
00:19:06,459 --> 00:19:08,042
‫أشعر بالحماس الشديد
‫إزاء هذه الخطة

302
00:19:08,292 --> 00:19:09,417
‫لدرجة أنه يجب عليّ دخول الحمام

303
00:19:15,292 --> 00:19:18,834
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أحتفل، لماذا؟

304
00:19:19,584 --> 00:19:20,918
‫هذا مكان عملنا

305
00:19:21,125 --> 00:19:23,667
‫هيا! هذا المكان الذي تتعاطون
‫فيه المخدرات

306
00:19:23,792 --> 00:19:25,250
‫وتتفوهون بأمور تافهة
‫أمام الميكروفون

307
00:19:28,792 --> 00:19:33,792
‫كنت ممثلة علاقات عامة جيدة

308
00:19:34,209 --> 00:19:37,542
‫لكنك تتصرفين بطريقة مأساوية
‫مؤخراً

309
00:19:38,292 --> 00:19:40,083
‫لو لم يمت (ريك)
‫في حادث الدراجة المائية ذاك

310
00:19:40,292 --> 00:19:43,459
‫لكان استبدلك على الفور

311
00:19:43,999 --> 00:19:45,709
‫تضطلع بالأمور الغبية ذاتها مثلي

312
00:19:45,834 --> 00:19:48,334
‫أبلغ 21 سنة من العمر
‫أما أنت فـ 30 سنة

313
00:19:50,000 --> 00:19:53,709
‫مرحباً، هل تريدين أن نعيش
‫في استوديو في (نيويورك)؟

314
00:19:53,918 --> 00:19:55,834
‫لن نحتاج سوى إلى سرير واحد
‫إن مارسنا الحب مع الرجال ذاتهم

315
00:19:56,250 --> 00:19:58,167
‫تعاطي المخدرات عن صدري
‫يا (غريتش)

316
00:19:58,375 --> 00:20:01,667
‫- سأعود إلى المنزل!
‫- مع مَن؟ (شيتستاين)!

317
00:20:01,792 --> 00:20:05,209
‫- لأنني أقبل بالآخر
‫- كلا، سأعود بمفردي

318
00:20:05,792 --> 00:20:08,959
‫أشعر بأنني شخص مختلف
‫لست أدري!

319
00:20:09,417 --> 00:20:12,209
‫آسفة لكن سأعود إلى المنزل
‫وأستحم

320
00:20:12,334 --> 00:20:16,000
‫وسأفكر في ما سأفعله في حياتي
‫ربما يجدر بك فعل الشيء ذاته

321
00:20:16,125 --> 00:20:17,334
‫هل تمزحين معي؟

322
00:20:17,709 --> 00:20:22,918
‫تنتقدينني دوماً على زواجي
‫وحين بدأت أخون زوجي الآن

323
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
‫تريدين التراجع!

324
00:20:24,125 --> 00:20:26,000
‫تتخلين عني دوماً
‫وقد سئمت الأمر

325
00:20:27,250 --> 00:20:29,459
‫لا يمكنني إلا أن أساعد نفسي
‫يا (ليندز)، آسفة

326
00:20:30,375 --> 00:20:33,918
‫لا بأس! لا أحتاج إليك
‫راقبيني فحسب

327
00:20:40,542 --> 00:20:41,834
‫هيا!

328
00:20:44,209 --> 00:20:45,292
‫اللعنة!

329
00:20:49,167 --> 00:20:52,751
‫كنت محقاً يا (جيمي)
‫ها أنا ذا

330
00:20:53,999 --> 00:20:57,542
‫- المعذرة!
‫- تنبؤك في الزفاف

331
00:20:58,209 --> 00:20:59,375
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

332
00:21:01,334 --> 00:21:03,709
‫"لم نمارس الحب للمرة الأخيرة"

333
00:21:04,584 --> 00:21:09,042
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- هذا ما قلته أنت في زفافي

334
00:21:09,167 --> 00:21:14,083
‫- حقاً؟ يا له من انتقاد!
‫- اخرس وهيا بنا

335
00:21:14,250 --> 00:21:17,709
‫- أرجوك يا (بيكا)، ماذا تفعلين؟
‫- هل تمزح معي؟

336
00:21:19,167 --> 00:21:23,083
‫- هل ترفض ممارسة الحب معي؟
‫- أنت متزوجة يا (بيكا)

337
00:21:24,250 --> 00:21:28,125
‫يا إلهي! أنت مضطرب عقلياً
‫وجب أن أعرف

338
00:21:28,250 --> 00:21:31,209
‫هل حياتي كلها مجرد لعبة
‫في نظرك؟

339
00:21:31,334 --> 00:21:33,876
‫أرجوك يا (بيكا)
‫عودي إلى المنزل واخلدي إلى النوم

340
00:21:34,375 --> 00:21:38,292
‫- تبدين متعبة
‫- يا إلهي! هل...؟

341
00:21:49,250 --> 00:21:50,876
‫"(فود بريبس)"

342
00:22:08,292 --> 00:22:11,542
‫"أنت وأنا..."

343
00:22:12,375 --> 00:22:16,667
‫"شيء ما، نطير..."

344
00:22:20,375 --> 00:22:25,918
‫"مع حبي لك"

345
00:22:26,250 --> 00:22:29,501
‫"أريد أن أطير"

346
00:22:30,999 --> 00:22:34,292
‫"أريد أن أطير"

347
00:22:36,584 --> 00:22:37,626
‫"أطير"

348
00:22:46,584 --> 00:22:48,709
‫"وأعود، وأعود، وأعود..."

349
00:22:48,876 --> 00:22:52,375
‫"إلى الديار"

