1
00:00:09,593 --> 00:00:10,928
‫أيريد أحد قطعة وافل أخرى؟

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,597
‫"مولي"، ذكّري أمّنا.
‫ما أولى قواعد نادي الوافل؟

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
‫لا تتوقف عن صنع الوافل.

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
‫يا ولديّ، ليس لهذه القاعدة منطق.

5
00:00:16,475 --> 00:00:17,851
‫سينفد مني العجين في وقت ما.

6
00:00:19,186 --> 00:00:20,270
‫واصلي تحضيرها يا أمي.

7
00:00:20,354 --> 00:00:22,898
‫سأذهب لأشاهد "بريندان" يتدرب
‫لمسابقة الطائرات الورقية الداخلية،

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
‫ولا أعرف ما إذا كان هناك وجبات خفيفة.

9
00:00:24,900 --> 00:00:26,860
‫هل قلت "مسابقة طائرات ورقية داخلية"؟

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,153
‫- نعم، لم؟
‫- لا شيء.

11
00:00:28,237 --> 00:00:29,655
‫عندي 14 سؤالاً فقط.

12
00:00:29,738 --> 00:00:30,781
‫يا للهول! لا.

13
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
‫- أبي، أرجوك، نأكل الوافل.
‫- ماذا يجري؟

14
00:00:33,116 --> 00:00:36,161
‫أتعرفين الرحلة السنوية المشتركة
‫بين عدة مدارس إلى الحديقة الجمعة؟

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,664
‫أتقصد ما لا تتحدث عن سواه مؤخراً؟

16
00:00:38,747 --> 00:00:41,041
‫ملقي الخطاب الذي حجزته ألغى الموعد.

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,376
‫"رجل عيش الغراب"؟

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,920
‫نعم، "رجل الـ(روك آند رول)
‫وعيش الغراب والطحالب والحشائش".

19
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
‫طحلب متمرد.

20
00:00:46,088 --> 00:00:48,465
‫أدرك أنه خلط بين موعدي الرحلة
‫وجراحة ورم سيخضع لها.

21
00:00:48,549 --> 00:00:49,925
‫- فاختار الورم.
‫- رائع!

22
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
‫نعم، على أي حال، لا بأس، لست أهلع.

23
00:00:52,135 --> 00:00:54,429
‫حسناً، لكن يبدو أني أسمع في صوتك
‫وأرى في عينيك

24
00:00:54,513 --> 00:00:56,765
‫- أنك تهلع تماماً.
‫- أتسمعين ذلك؟

25
00:00:56,849 --> 00:00:57,850
‫نعم، إنه يهلع.

26
00:00:57,933 --> 00:01:00,269
‫كل سنة، تأخذ عدة مدارس
‫من أقاليم "نيويورك" الخارجية

27
00:01:00,352 --> 00:01:02,604
‫رحلة كبيرة إلى "سنترال بارك".

28
00:01:02,688 --> 00:01:04,605
‫إنه من أيام "أوين" المفضلة في السنة،

29
00:01:04,690 --> 00:01:09,236
‫لأنها فرصته لإلهام جيل جديد
‫من محبّي الطبيعة الصغار.

30
00:01:09,319 --> 00:01:14,283
‫أو كما أحب تسميتهم،
‫"أوينات" و"أوينـ...ون" المستقبل.

31
00:01:14,366 --> 00:01:16,451
‫لكن آخر بضعة سنوات كانت صعبة قليلاً.

32
00:01:16,535 --> 00:01:17,578
‫هيا يا صاحبي، رحّب بهم.

33
00:01:17,661 --> 00:01:18,537
‫"العام الماضي"

34
00:01:18,620 --> 00:01:19,746
‫يريد الأطفال رؤية وجهك.

35
00:01:19,830 --> 00:01:22,749
‫رحّب بالأطفال، يمكنك ذلك.

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
‫ها! بئساً! كنت أتحدث إلى مدخل ساق.

37
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
‫هيا يا صديقي، تعال ورحّب بهم.

38
00:01:27,462 --> 00:01:28,714
‫على هذا العام أن ينجح.

39
00:01:28,797 --> 00:01:30,549
‫فقد لمّحت المشرفة بقوّة

40
00:01:30,632 --> 00:01:32,551
‫لأنها قد تكون آخر رحلة إذا لم ير تحسناً.

41
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
‫ربما يمكنك أنت إلقاء الخطاب؟

42
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
‫ماذا؟ لا. نحاول إلهام الأطفال،

43
00:01:36,889 --> 00:01:40,142
‫لا تخويفهم برجل متوتر متعرّق
‫لا يجيد الخطابة.

44
00:01:40,225 --> 00:01:41,351
‫قد يهوى بعض الأطفال ذلك.

45
00:01:41,435 --> 00:01:43,145
‫أواثق بأن "وارد ويتلينغر" غير متاح؟

46
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
‫لو كان يمكنني إحضار "وارد ويتلينغر"،
‫لأحضرته.

47
00:01:45,731 --> 00:01:46,773
‫يبدو نطق اسمه ممتعاً.

48
00:01:46,857 --> 00:01:48,525
‫"ووارد ويتلينغر". كنت محقاً.

49
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
‫معي بريد إلكتروني قديم،
‫لكن مركز الطبيعة الذي عمل به

50
00:01:51,111 --> 00:01:52,654
‫أُغلق أو نُقل أو شيء كهذا.

51
00:01:52,738 --> 00:01:55,657
‫حسب علمي، هو منعزل تماماً،
‫وهو أمر أتفهّمه.

52
00:01:55,741 --> 00:01:59,077
‫غالباً يعيد زراعة الغابة المطيرة
‫أو يعيد تجميد جبال الجليد.

53
00:01:59,161 --> 00:02:01,371
‫أتظن أن صحافية مخضرمة تحب الألغاز

54
00:02:01,455 --> 00:02:03,999
‫ولا تهاب التحديات قد تستطيع العثور عليه؟

55
00:02:04,082 --> 00:02:06,710
‫لأنك تعرف واحدة، وهي متاحة
‫وتكاد تحب رؤيتك تنجح

56
00:02:06,793 --> 00:02:09,086
‫كما تحب رؤيتك تتبختر بسروالك القصير.

57
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
‫- يتبختر فعلاً.
‫- حقاً؟

58
00:02:10,506 --> 00:02:13,800
‫إذا تظنين أن بإمكانك إيجاده.
‫هل... تظنين أن بإمكانك إيجاده؟

59
00:02:13,884 --> 00:02:16,595
‫أنا واثقة بذلك.
‫سأجد عزيزك الدكتور "وارد ويتلينغر".

60
00:02:16,678 --> 00:02:18,222
‫هلّا يشرح أحد لي

61
00:02:18,305 --> 00:02:20,057
‫ما يميّز دكتور "وارد ويتلينغر" هذا.

62
00:02:20,140 --> 00:02:22,434
‫إنه الأبرع في الإلهام.

63
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
‫فقد ألهمني لأعمل ما أعمل.

64
00:02:24,353 --> 00:02:27,481
‫وما دام استطاع إقناعي بالعمل في الخارج
‫بدلاً من الداخل،

65
00:02:27,564 --> 00:02:29,775
‫فسيذهل أولئك الأطفال.

66
00:02:29,858 --> 00:02:33,362
‫"حين كنت ولداً صغيراً
‫أحببت أشياء الأولاد الصغار

67
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
‫ديناصورات وقطارات وفنون المعكرونة

68
00:02:36,365 --> 00:02:38,325
‫ثم رأيت رجلاً اسمه (وارد)

69
00:02:38,408 --> 00:02:40,536
‫تحدّث إليّ وأصدقائي

70
00:02:40,619 --> 00:02:42,829
‫وأبهر عقلي الصغير

71
00:02:42,913 --> 00:02:44,039
‫قال

72
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
‫نعيش متّصلين على هذا القارب الأزرق

73
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
‫وعلينا جميعاً التحالف للحفاظ عليه

74
00:02:50,754 --> 00:02:53,382
‫لكل حدث صغير آثار ممتدة

75
00:02:53,465 --> 00:02:55,592
‫ويمكن لكلّ منا تغيير العالم

76
00:02:55,676 --> 00:03:00,264
‫بالطرق التي نسلكها

77
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
‫- (وارد)
‫- (وارد ويتلينغر)

78
00:03:04,268 --> 00:03:07,145
‫(وارد) هو الجواب

79
00:03:07,229 --> 00:03:10,732
‫- إذا كان السؤال هو من
‫- يمكنه إلهام العالم

80
00:03:10,816 --> 00:03:14,403
‫- يمكنه إلهام العالم
‫- العالم

81
00:03:14,486 --> 00:03:15,487
‫الجواب (وارد)

82
00:03:15,571 --> 00:03:19,032
‫منذ تلك اللحظة، عرفت ما عليّ فعله

83
00:03:19,116 --> 00:03:21,451
‫كنت كرجل خرج من الظلمات

84
00:03:21,994 --> 00:03:23,745
‫ثم صرت مهووساً قليلاً

85
00:03:23,829 --> 00:03:25,956
‫لم يشغل عقلي سوى فكرة واحدة

86
00:03:26,039 --> 00:03:29,209
‫ربما سأتولّى إدارة حديقة يوماً ما

87
00:03:29,293 --> 00:03:31,879
‫لم يرضني سوى ذلك الخيار

88
00:03:31,962 --> 00:03:36,133
‫ما كنت لأعمل ساعي بريد
‫ولا بائع زبادي مثلج

89
00:03:36,216 --> 00:03:38,802
‫استرشدت بـ(وارد) في طريقي

90
00:03:38,886 --> 00:03:42,472
‫هل تتبّعته بهوس؟ من يدري؟

91
00:03:43,223 --> 00:03:47,102
‫وحين خضت أول اختباراتي
‫في العلوم والإدارة البيئية

92
00:03:47,186 --> 00:03:49,146
‫كان (وارد) معي

93
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
‫وحين كتبت الخطاب شديد اللهجة

94
00:03:51,064 --> 00:03:53,942
‫للتوعية بأخطار إزالة الأشجار، فتأكّدوا

95
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
‫- أن (وارد) كان معي
‫- أن (وارد) كان معي

96
00:03:56,278 --> 00:03:58,071
‫وحين أصبحت مدير (سنترال بارك)

97
00:03:58,155 --> 00:04:00,741
‫أعظم لحظات حياتي ما عدا اللحظات العائلية

98
00:04:00,824 --> 00:04:03,076
‫- كان (وارد) معي
‫- كان (وارد) معي

99
00:04:03,160 --> 00:04:05,287
‫للإيضاح، لم يكن معي حرفياً

100
00:04:05,370 --> 00:04:07,581
‫قصدت أنه في كل خطوة خطوتها مجازياً

101
00:04:07,664 --> 00:04:11,919
‫- كان (وارد) معي
‫- كان (وارد) معي

102
00:04:13,629 --> 00:04:16,380
‫- (وارد)
‫- (وارد ويتلينغر)

103
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
‫(وارد) هو الجواب

104
00:04:18,884 --> 00:04:22,721
‫- إذا كان السؤال هو من
‫- يمكنه إلهام العالم

105
00:04:22,804 --> 00:04:26,433
‫- يمكنه إلهام العالم
‫- العالم

106
00:04:26,517 --> 00:04:27,684
‫الجواب (وارد)"

107
00:04:29,811 --> 00:04:32,981
‫إذاً، حسبما فهمت، فقد ألهمك. كثيراً.

108
00:04:33,065 --> 00:04:34,650
‫"مولي"، أحسنت الفهم.

109
00:04:34,733 --> 00:04:37,194
‫آمل أن تجده أمك، أكثر من أي شيء آخر.
‫بلا ضغط يا "بايج".

110
00:04:38,904 --> 00:04:40,989
‫- هل رننت؟
‫- نعم، ها أنا أسكر.

111
00:04:41,073 --> 00:04:42,824
‫لنكتب المذكّرات! أنا جاهزة.

112
00:04:42,908 --> 00:04:46,036
‫- حان وقت استعمال أصابعك الطويلة.
‫- أرجعنا إلى المذكّرات؟

113
00:04:46,119 --> 00:04:48,997
‫نعم، رجعنا إلى المذكّرات.
‫الآن أعرف ما أريد كتابته.

114
00:04:49,081 --> 00:04:53,126
‫- وجدت نهايتي الدرامية.
‫- ستتركين كل أموالك لـ...

115
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
‫شراء "سنترال بارك".

116
00:04:54,586 --> 00:04:57,881
‫أدركت أن هذا سيكون ميراثي. فأين توقفنا؟

117
00:04:57,965 --> 00:05:01,885
‫أتقصدين حين فعلنا هذا منذ سنتين؟
‫ليست عندي فكرة. مكان ما في ماضيك؟

118
00:05:01,969 --> 00:05:03,220
‫نعم، أذكر.

119
00:05:03,303 --> 00:05:06,515
‫كان عيد الفصح،
‫وكل البيض كان مليئاً بأوراق 100 دولار.

120
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
‫- كنا فقراء. وكانت سنّي 11.
‫- سنبدأ؟

121
00:05:08,600 --> 00:05:12,479
‫كان أبي متحمساً لتكويني صداقة
‫مع فتاة تُدعى "توماسينا"،

122
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
‫من عائلة تملك شركة نسيج.

123
00:05:13,814 --> 00:05:15,649
‫وجدت توافقاً مع "توماسينا"،

124
00:05:15,732 --> 00:05:18,360
‫مع أن رائحتها كانت كالنشاء
‫ووجهها كان كالمقلاة.

125
00:05:18,443 --> 00:05:21,363
‫- لم لا أسمعك تكتبين؟
‫- لأني لم أجلس على المكتب بعد،

126
00:05:21,446 --> 00:05:23,699
‫ولم أجد ورقاً لا في الآلة الكاتبة
‫ولا في المكتب.

127
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
‫يُوجد شيء اسمه حاسوب.

128
00:05:24,867 --> 00:05:27,578
‫الحواسيب للمخابيل يا "هيلين".
‫انسي "توماسينا".

129
00:05:27,661 --> 00:05:29,496
‫أريد الكتابة عن لمّا كسر أخي "أمبروز"

130
00:05:29,580 --> 00:05:32,124
‫مزهريّة في الردهة واتّهم الخادمة بكسرها.

131
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
‫تبدو قصة رائعة.

132
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
‫طردنا الخادمة، أمر حزين جداً.

133
00:05:35,460 --> 00:05:37,921
‫بعد ذلك، عيّننا خادمة جديدة،
‫وعاد كل شيء إلى طبيعته.

134
00:05:38,005 --> 00:05:40,507
‫- سأكتب فقط بلا ورق.
‫- كانت الخادمة الجديدة مرحة.

135
00:05:40,591 --> 00:05:44,303
‫كنت أمسك بشعرها وأتأرجح كقردة صغيرة.

136
00:05:45,012 --> 00:05:47,306
‫سأتكلم بصدق،
‫تفاجأت قليلاً من أنك أردت مرافقتي

137
00:05:47,389 --> 00:05:49,016
‫لمشاهدة "بريندان" يتدرّب للمسابقة.

138
00:05:49,099 --> 00:05:51,602
‫أتمزحين؟ "مسابقة طائرات ورقية داخلية."

139
00:05:51,685 --> 00:05:54,688
‫ما معنى هذه الكلمات الـ4 أصلاً؟
‫لا أعرف، ويجب أن أكتشف.

140
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
‫يبدو كأروع شيء في الكون.

141
00:05:56,732 --> 00:05:58,192
‫حقاً؟ هذا لطيف.

142
00:05:58,275 --> 00:06:00,152
‫يصعب عليّ وصفه، أريد تشجيعه،

143
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
‫- لأنني و"بريندان" ربما نتواعد.
‫- ربما تتواعدان؟

144
00:06:02,738 --> 00:06:04,323
‫نعم، هذا المصطلح الفني.

145
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
‫الخطوة السابقة للتواعد شبه الجاد.

146
00:06:06,074 --> 00:06:07,034
‫تبدو رومانسية.

147
00:06:07,117 --> 00:06:09,536
‫بأي حال، إذا كنت ربما تواعد،
‫يجب أن تكون خير حبيب.

148
00:06:09,620 --> 00:06:11,580
‫وأن تكون مشجعاً إلى أقصى الحدود.

149
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
‫- ربما أكثر من أي مرحلة أخرى.
‫- سأشجعك على تشجيعه.

150
00:06:14,166 --> 00:06:16,335
‫شكراً، سأشجعك على تشجيعي على تشجيعه.

151
00:06:16,418 --> 00:06:18,921
‫- سأفوز بأفضل مشجع مسا...
‫- دعينا لا نتمادى.

152
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
‫يا للعجب! أحب هذا.

153
00:06:26,595 --> 00:06:28,847
‫لم أركما تدخلان، ما رأيكما؟

154
00:06:28,931 --> 00:06:31,975
‫هل يبدو أدائي جيداً؟
‫يصعب أن أحدد، لأنني من أؤديه.

155
00:06:32,059 --> 00:06:35,270
‫يبدو جيداً جداً،
‫بناء على معرفتي بما يُفترض أن يبدو عليه.

156
00:06:35,354 --> 00:06:37,064
‫شكراً، يسرّني مجيئك أيضاً يا "كول".

157
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
‫أردت رأي "مولي"،

158
00:06:38,732 --> 00:06:41,485
‫لكن تلقّي الآراء من شخصين سيفيدني بشدة.

159
00:06:41,568 --> 00:06:42,819
‫- "بريندان".
‫- "كول".

160
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
‫أهذه مسابقة يُحكم فيها بنقاط للأسلوب،

161
00:06:45,239 --> 00:06:48,492
‫ونقاط للحركات المطلوبة
‫ونقاط لذلك العنصر الإضافي المستعصي تعريفه؟

162
00:06:48,575 --> 00:06:50,661
‫ليست كذلك بالتحديد، لكن تقريباً. نعم.

163
00:06:50,744 --> 00:06:53,372
‫مثل الفنّ الأوليمبي المظلوم
‫الذي هو الرقص بشريط؟

164
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
‫المعروف أيضاً باسم الجمباز الإيقاعي
‫وبالعلم الحلزوني؟

165
00:06:55,958 --> 00:06:58,043
‫أُعجب كثيراً بالرقص بشريط
‫في آخر أوليمبياد.

166
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
‫أفترض أنها مثله نوعاً ما.

167
00:06:59,670 --> 00:07:02,506
‫- أساسها حركة الطائرة الورقية.
‫- شش، أوشك أن أعطيك رأيي.

168
00:07:02,589 --> 00:07:05,050
‫- نعم، أكيد. وفقط...
‫- ما رأيك بزيّ؟

169
00:07:05,133 --> 00:07:07,636
‫لا معنى للرقصات المصممة العظيمة
‫ما لم تُنفّذ داخل زيّ.

170
00:07:07,719 --> 00:07:09,805
‫نعم، يمكننا مساعدتك على تصميم زيّ.

171
00:07:09,888 --> 00:07:13,225
‫- سيكون هذا تشجيعاً منا.
‫- عجباً. حسناً، نعم.

172
00:07:13,308 --> 00:07:14,393
‫ممتاز.

173
00:07:14,476 --> 00:07:17,688
‫"يمكنك شدّ خيط طائرتك الورقية

174
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
‫كما تشاء

175
00:07:20,274 --> 00:07:21,608
‫نهاراً وليلاً

176
00:07:23,068 --> 00:07:28,198
‫تطلقه ثم تلمّه

177
00:07:28,699 --> 00:07:31,660
‫من أعلى السقف

178
00:07:31,743 --> 00:07:35,747
‫سأكون هنا أشاهدك

179
00:07:36,832 --> 00:07:43,213
‫بعيني شخص خبير

180
00:07:43,297 --> 00:07:46,383
‫يمكنك البصم على لوحتك

181
00:07:47,092 --> 00:07:51,638
‫بأشباه شعار دقيق

182
00:07:51,722 --> 00:07:56,727
‫لكن ينبغي للطائرة الورقية
‫أن تطير كما يشبه بهجتك

183
00:07:57,477 --> 00:08:00,564
‫ومشاعرك الحسّاسة

184
00:08:00,647 --> 00:08:04,443
‫أنا هنا أشاهدك

185
00:08:05,527 --> 00:08:11,491
‫بعيني شخص خبير

186
00:08:12,034 --> 00:08:15,537
‫الجمال والرشاقة، أظهرهما على وجهك

187
00:08:15,621 --> 00:08:19,208
‫اجعل العالم حولك مكاناً ساحراً

188
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
‫اجذب خيطك

189
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
‫اجعل اللحظة تغنّي

190
00:08:22,961 --> 00:08:26,465
‫أسفل السقف
‫بمسابقتك للطائرات الورقية الداخلية

191
00:08:26,548 --> 00:08:29,760
‫أظهر في عينيك مفاجأتك الصادقة

192
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
‫وأعطنا بسمة

193
00:08:31,553 --> 00:08:33,889
‫ننتظر هنا منذ فترة طويلة

194
00:08:33,972 --> 00:08:37,351
‫الجمال والرشاقة، أظهرهما على وجهك

195
00:08:37,433 --> 00:08:41,020
‫اجعل العالم حولك مكاناً ساحراً

196
00:08:55,661 --> 00:08:59,164
‫اجعله عرضاً طليقاً، شيئاً مذهلاً

197
00:08:59,248 --> 00:09:00,791
‫ككلّ العظماء أصحاب الميداليات

198
00:09:00,874 --> 00:09:02,876
‫في الجمباز الإيقاعي

199
00:09:02,960 --> 00:09:06,505
‫الجمال والرشاقة، أظهرهما على وجهك

200
00:09:06,588 --> 00:09:09,925
‫اجعل العالم حولك مكاناً ساحراً"

201
00:09:11,468 --> 00:09:14,221
‫بينما ينشغل الأطفال
‫بتطيير الطائرات الورقية بالداخل،

202
00:09:14,304 --> 00:09:16,098
‫ولا أقصد بهذا إيحاء لشيء آخر،

203
00:09:16,181 --> 00:09:18,308
‫بل هو بالحرف، حسبما أظن،

204
00:09:18,392 --> 00:09:21,895
‫"بايج" على مكتبها تبحث عن "وارد" بالداخل.

205
00:09:21,979 --> 00:09:26,275
‫أين ذهبت يا "وارد ويتلينغر"؟
‫لا نعي، إذاً لم تمت.

206
00:09:26,358 --> 00:09:29,027
‫لنجرّب شيئاً أكثر إثارة.
‫السجلّات الضريبية.

207
00:09:29,111 --> 00:09:31,905
‫عجباً! انظروا إليها تعمل.
‫لنتفقّد أحوال "بتسي".

208
00:09:31,989 --> 00:09:34,324
‫ما دمنا لن نرى مجرد شخص يكتب. يا للهول!

209
00:09:34,408 --> 00:09:36,201
‫اقتنينا 3 كلاب "ماستيف" في صغري.

210
00:09:36,285 --> 00:09:39,538
‫كنت و"أمبروز" نركبها كالأمهار.
‫ساعديني على تذكّر أسمائها!

211
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
‫- لا يبدو أن هذه مشكلة تخصّني.
‫- كانت الأسماء مترابطة.

212
00:09:42,833 --> 00:09:46,587
‫أظن أنها كانت مسمّاة تيمّناً بكوميديانات
‫أو لاعبي بيسبول أو أكلات.

213
00:09:46,670 --> 00:09:47,838
‫مجموعة ما من 3 أشياء.

214
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
‫"هاربو" و"تشيكو" و"غراوتشو"؟
‫"تشيدر" و"سويس" و"غودا"؟

215
00:09:50,424 --> 00:09:51,425
‫"أرض" و"ريح" و"نار"؟

216
00:09:51,508 --> 00:09:53,886
‫تلك أسماء غبية. هل اختلقتها للتوّ؟

217
00:09:53,969 --> 00:09:55,971
‫أفترض أن عليّ الاتصال بـ"أمبروز".

218
00:10:00,517 --> 00:10:02,311
‫"بتسي"، أما زلت حية؟

219
00:10:02,394 --> 00:10:05,522
‫أذكر أنني قرأت نعيك وضحكت.

220
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
‫- ألم نضحك يا "أنتون"؟
‫- بلى يا سيدي، نحن نمرح.

221
00:10:08,025 --> 00:10:10,152
‫ظريف جداً، يا أنبوب معجون الأسنان الفارغ.

222
00:10:10,235 --> 00:10:12,571
‫لا أذكر أسماء الكلاب
‫التي كانت لدينا ونحن صغيران.

223
00:10:12,654 --> 00:10:16,408
‫- هذا كل ما أحتاج إليه، 3 أسماء بسيطة.
‫- كان والدنا يفضّلني.

224
00:10:16,491 --> 00:10:19,077
‫"أمبروز"، لا تكن سخيفاً.
‫أريدها لمذكّراتي التي أكتبها.

225
00:10:19,161 --> 00:10:21,205
‫لكنك غالباً لا تفهم لأنك أميّ.

226
00:10:21,288 --> 00:10:24,374
‫ماذا؟ أنا أكتب مذكّرات منذ سنوات.

227
00:10:24,458 --> 00:10:27,419
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكتب أنت أيضاً مذكّرات.
‫ما عنوانها؟

228
00:10:27,503 --> 00:10:30,797
‫"كيف ترث مالاً وتكون عفريتاً صغيراً
‫حرشفياً"؟ لا تضع وقتك.

229
00:10:30,881 --> 00:10:33,342
‫لا تضيعي أنت وقتك. كادت مذكّراتي تكتمل.

230
00:10:33,425 --> 00:10:35,802
‫وبها أسماء كلابنا.

231
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
‫وكل النعوت.

232
00:10:38,263 --> 00:10:40,015
‫- أغلق الخط.
‫- "هيلين"!

233
00:10:40,098 --> 00:10:41,642
‫أنا حرفياً واقفة بجوارك.

234
00:10:41,725 --> 00:10:44,603
‫لن أسمح لـ"أمبروز"
‫بأن يكمل مذكّراته أولاً.

235
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
‫لن يشتري أحد كتابين عن العائلة نفسها.

236
00:10:46,897 --> 00:10:48,565
‫وقصّتي هي الشائقة.

237
00:10:48,649 --> 00:10:50,317
‫حضّري قدراً جديداً من الجن الساخن!

238
00:10:50,400 --> 00:10:51,735
‫لن نتوقف حتى ننتهي.

239
00:10:51,818 --> 00:10:54,029
‫على الأقل حتى نصل إلى الثمانينيات.

240
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
‫- كنت نحيفة جداً، ويقظة جداً.
‫- كوكايين؟

241
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
‫نعم، من فضلك. ملعقتان.

242
00:10:58,450 --> 00:11:00,953
‫إذا كنا لنعطي "بريندان" زياً،
‫ينبغي أن يبدو هكذا.

243
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
‫يبدو معقداً. ما رأيك بهذا؟

244
00:11:03,080 --> 00:11:04,081
‫ماتادور فضاء؟

245
00:11:04,164 --> 00:11:05,499
‫نعم، جريء وقويّ.

246
00:11:05,582 --> 00:11:07,626
‫إذا فعلنا ذلك،
‫فسنحتاج إلى موسيقى ورقصة جديدتين.

247
00:11:07,709 --> 00:11:10,295
‫صحيح، لكن هذا سيكون جديراً بالعناء.
‫كم نحن مشجعان!

248
00:11:11,463 --> 00:11:13,090
‫ماذا يا أبي؟ لا تحب الطائرات الداخلية؟

249
00:11:13,173 --> 00:11:16,760
‫آسف. أنا قلق فقط من خسارة الرحلة المدرسية،

250
00:11:16,844 --> 00:11:19,596
‫ومن أنني لا أجيد أداء عملي،
‫وأن يملّ الأطفال من الحديقة،

251
00:11:19,680 --> 00:11:21,723
‫وألّا ألهمهم كما ألهمني "وارد".

252
00:11:21,807 --> 00:11:23,350
‫وقلق من أن يضربوني قليلاً.

253
00:11:23,433 --> 00:11:25,602
‫يمكنني التغلّب على طفل أو 2، لا 200 معاً.

254
00:11:25,686 --> 00:11:28,146
‫- أبي، يمكنك ضرب أطفال كثر.
‫- شكراً يا "كول".

255
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
‫- وجدته.
‫- ماذا؟

256
00:11:29,314 --> 00:11:32,693
‫وجدت رجلك. تلقّيت للتوّ
‫بريداً إلكترونياً من "وارد ويتلينغر".

257
00:11:32,776 --> 00:11:34,278
‫إنه متقاعد، ويعيش في "ناياك".

258
00:11:34,361 --> 00:11:38,365
‫ويقول، "سآتي حتماً
‫وأتحدث إلى الأطفال يوم الجمعة."

259
00:11:38,448 --> 00:11:40,200
‫هذا مذهل يا "بايج". كيف فعلت ذلك؟

260
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
‫كيف فعلته؟

261
00:11:41,368 --> 00:11:43,161
‫- استعملت مهاراتي البحثية.
‫- ماذا تقصدين؟

262
00:11:43,245 --> 00:11:45,581
‫تنكّرت بشخصية زائفة حتى نسيت من أنا.

263
00:11:45,664 --> 00:11:46,915
‫- حقاً؟
‫- لا، بالإنترنت.

264
00:11:46,999 --> 00:11:49,376
‫طيب، لقد أنقذتني، أمر بسيط.

265
00:11:49,459 --> 00:11:51,962
‫وأنت أعددت عشاء، أمر بسيط. مهلاً، ما هذا؟

266
00:11:52,045 --> 00:11:53,881
‫- "هوت دوغ" ومعكرونة.
‫- ممتاز. لا تعليق.

267
00:11:53,964 --> 00:11:55,215
‫الكاتشب مثل الصوص.

268
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
‫- نحن راقون.
‫- أتريدين؟

269
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
‫من فضلك، قليلاً فقط. أقل من ذلك.
‫أقل. شكراً.

270
00:12:00,721 --> 00:12:01,889
‫اجتماع للموظفين يا رفاق.

271
00:12:01,972 --> 00:12:04,641
‫أسنُطرد جميعاً؟
‫كنت أعرف، قرأت ذلك في "حظك اليوم".

272
00:12:04,725 --> 00:12:05,726
‫ماذا؟ أستطردنا؟

273
00:12:05,809 --> 00:12:08,937
‫محال، لا يمكنك طردي، أنا مستقيلة.
‫وسأدمّر هذا المكان معي.

274
00:12:09,021 --> 00:12:11,398
‫لا، إنما أريد إطلاعكم
‫على مستجدّات الرحلة المدرسية.

275
00:12:11,481 --> 00:12:13,525
‫عجباً يا "فران"! لقد جهّزت كل ذلك.

276
00:12:13,609 --> 00:12:14,985
‫لا يجب أن تستعد لتبقى جاهزاً.

277
00:12:15,068 --> 00:12:18,655
‫لا أريد قول إن مصير الحديقة
‫متوقّف على نجاحنا اليوم،

278
00:12:18,739 --> 00:12:19,865
‫لكنه ربما كذلك.

279
00:12:19,948 --> 00:12:21,700
‫وربما مصير 200 طفل من الصف الثاني.

280
00:12:21,783 --> 00:12:24,244
‫ولهذا أنا سعيد بأن...

281
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
‫دكتور "وارد ويتلينغر"
‫سيلقي خطاباً اليوم حتماً!

282
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
‫تلقّيت للتوّ رسالة نصية منه، إنه في طريقه!

283
00:12:29,166 --> 00:12:32,294
‫لكن أما زال يمكنني افتتاح العرض بأغنيتي
‫"لتقل كل أشجار الحديقة نعم"؟

284
00:12:32,377 --> 00:12:34,505
‫قطعاً، لكن اختصرها قليلاً.

285
00:12:34,588 --> 00:12:37,424
‫اسمها "لتقل كل أشجار الحديقة نعم".

286
00:12:37,508 --> 00:12:39,927
‫ربما نسمّيها اليوم
‫"لتقل بعض أشجار الحديقة نعم"؟

287
00:12:40,010 --> 00:12:41,720
‫- سأغنيها بضعفي السرعة.
‫- حسناً.

288
00:12:42,346 --> 00:12:43,430
‫ماذا أيضاً؟

289
00:12:43,514 --> 00:12:46,141
‫نعم! أزلت شامة في ثلاثينياتي.

290
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
‫كانت تشبه ثمرة أناناس لها ساقان.

291
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
‫من المهم كتابة ذلك، صح؟

292
00:12:49,394 --> 00:12:51,563
‫هذا السؤال متأخر قليلاً.

293
00:12:51,647 --> 00:12:53,190
‫بحقك. أنت غيرانة فقط.

294
00:12:53,732 --> 00:12:57,152
‫مرحباً يا "بتسي"، ما أخبار المذكّرات؟
‫أراهن أنها فظيعة.

295
00:12:57,236 --> 00:13:00,489
‫إنها مذهلة وإبداعية.
‫أبكت "هيلين"، وكان ذلك مقززاً.

296
00:13:00,572 --> 00:13:04,743
‫آخذ مذكّراتي إلى الناشر الآن،
‫لأنني انتهيت أولاً.

297
00:13:04,826 --> 00:13:07,412
‫إنما أردت أن أشمت في وجهك المجعّد.

298
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
‫ماذا قلت؟

299
00:13:08,580 --> 00:13:10,415
‫- وشيء آخر.
‫- ماذا؟

300
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
‫"أنتون"، قلّد صوت ريح.
‫تأبى شفتاي الاهتزاز.

301
00:13:14,461 --> 00:13:15,462
‫بالطبع يا سيدي.

302
00:13:17,339 --> 00:13:19,925
‫"هيلين"! علينا الذهاب إلى الناشر حالاً.

303
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
‫وصلنا إلى ثلاثينياتك...

304
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
‫مهلاً، لم أقاوم هذا؟ أكيد، هيا بنا.

305
00:13:23,262 --> 00:13:25,681
‫سنضيف ما بوسعنا في الطريق.

306
00:13:25,764 --> 00:13:26,682
‫"مسابقة الطائرات الورقية الداخلية
‫السنوية الثانية"

307
00:13:26,765 --> 00:13:28,767
‫"لنطيّر جميعاً طائرة ورقية"

308
00:13:28,851 --> 00:13:31,770
‫"بريندان"؟ هل أنت بخير عندك؟
‫أنت بالداخل منذ فترة.

309
00:13:31,854 --> 00:13:34,398
‫لعلمك، طبيعي تماماً
‫أن تُصاب بوعكة قبل العرض.

310
00:13:34,481 --> 00:13:35,816
‫أفرغ كل شيء، لتخفّ حركتك.

311
00:13:35,899 --> 00:13:37,109
‫أمعاء خالية، وقلب ممتلئ.

312
00:13:37,192 --> 00:13:39,736
‫ماذا أفعل أصلاً؟
‫لن أذكر الرقصة المصمّمة أبداً.

313
00:13:39,820 --> 00:13:40,946
‫لقد أضفتما الكثير.

314
00:13:41,029 --> 00:13:43,323
‫ستبلي حسناً.
‫تذكّر فقط تحديد حركات الطائرة،

315
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
‫والدوران بسلاسة، والرمي بخيلاء.

316
00:13:45,659 --> 00:13:47,911
‫ما زلت لا أعرف
‫لما أرتدي زيّ ماتادور فضائي.

317
00:13:47,995 --> 00:13:50,455
‫لأن طائرتك في عباءتك،
‫وتصارع ثوراً فضائياً.

318
00:13:50,539 --> 00:13:52,457
‫أشعر بأني لا ينبغي أن أُضطر لشرح ذلك.

319
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
‫نعم، حسناً. أنت محق. هذا...

320
00:13:54,626 --> 00:13:57,421
‫لكن هل لاحظت ألّا أحد آخر يرتدي زياً؟

321
00:13:57,504 --> 00:13:59,214
‫هذا يدلّني على أنهم نسوا فقط،

322
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
‫وهذا أمر محرج جداً لهم.

323
00:14:00,883 --> 00:14:03,343
‫لا. أيُحتمل أننا بالغنا في المساعدة؟

324
00:14:03,427 --> 00:14:05,762
‫"بالغنا"؟ كأن لهذا معنى.

325
00:14:05,846 --> 00:14:07,723
‫لا أستطيع أن أؤدي يا "مولي".

326
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
‫يا إلهي. أهذه من تلك اللحظات

327
00:14:10,017 --> 00:14:11,810
‫التي أدرك فيها أنني من عليه تقديم العرض؟

328
00:14:11,894 --> 00:14:14,146
‫- أهذا ما يحدث؟
‫- هل نمت لديك فجأةً القدرة

329
00:14:14,229 --> 00:14:16,064
‫على تطيير طائرة ورقية بالداخل؟
‫أو بأي مكان؟

330
00:14:16,148 --> 00:14:17,399
‫- لا.
‫- حسناً إذاً.

331
00:14:17,482 --> 00:14:18,734
‫- فليس هذا ما يحدث؟
‫- نعم.

332
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
‫لقد تأخر. أتظنينه يعرف
‫أن عليه المجيء إلى "سنترال بارك"؟

333
00:14:22,362 --> 00:14:23,363
‫الكبيرة الخضراء؟ نعم.

334
00:14:23,447 --> 00:14:25,490
‫أوه، يا للهول! تبدو المشرفة غاضبة جداً.

335
00:14:25,574 --> 00:14:26,783
‫خذ أنفاساً.

336
00:14:27,993 --> 00:14:29,912
‫- مرحباً.
‫- دكتور "ويتلينغر".

337
00:14:29,995 --> 00:14:32,539
‫أنت هنا حقاً.
‫أنا واقف حقاً بجوار "وارد ويتلينغر".

338
00:14:32,623 --> 00:14:34,374
‫هل أحضنك؟ حسناً، سأحضنك.

339
00:14:34,458 --> 00:14:36,168
‫ولست تبادلني الحضن. أهذا ضغط زائد؟

340
00:14:36,251 --> 00:14:38,962
‫- على رسلك يا عزيزي.
‫- آسف، أنا فقط متحمس جداً.

341
00:14:39,046 --> 00:14:40,297
‫لقد ألهمني عملك،

342
00:14:40,380 --> 00:14:43,300
‫وأتوق إلى أن تلهم أولئك الأطفال.
‫أنا فقط...

343
00:14:43,383 --> 00:14:45,219
‫- أشعر بأني أتكلم كثيراً.
‫- لا عليك.

344
00:14:45,302 --> 00:14:48,555
‫كان صعباً العثور عليك.
‫هذه "بايج"، العاثرة.

345
00:14:49,056 --> 00:14:50,891
‫لم يكن صعباً لهذه الدرجة.
‫عليّ، بالأحرى.

346
00:14:50,974 --> 00:14:52,476
‫أُغلق مركز الطبيعة؟

347
00:14:52,559 --> 00:14:55,687
‫نعم، خسرنا تمويلاتنا.
‫سيحوّلونه إلى مركز ألعاب واقع افتراضي.

348
00:14:55,771 --> 00:14:58,774
‫يبقى الأطفال بالداخل ويرتدون نظارات
‫ويتظاهرون بأنهم بالخارج.

349
00:14:58,857 --> 00:15:00,234
‫العالم لا ينتهي، ولا أحد يبالي.

350
00:15:00,317 --> 00:15:03,487
‫سينهار سريعاً. أتنبأ انتشار أكل لحوم البشر
‫في أقل من 10 سنوات.

351
00:15:03,570 --> 00:15:04,738
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

352
00:15:04,821 --> 00:15:06,782
‫- يا "أوين".
‫- ثانية واحدة.

353
00:15:06,865 --> 00:15:08,450
‫مع كل ما قلته للتوّ...

354
00:15:08,534 --> 00:15:10,577
‫- حان وقت مشاركة الحقيقة مع الأطفال.
‫- مهلاً، ماذا؟

355
00:15:10,661 --> 00:15:13,580
‫- أريد قول إني لم أنس غيتاري.
‫- هذا عظيم.

356
00:15:13,664 --> 00:15:16,291
‫أقصد أني نسيته، لكني عدت وأحضرته.
‫فهو معي الآن.

357
00:15:16,375 --> 00:15:17,960
‫ظننتني سأؤدي أولاً.

358
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
‫هذا ما كان مفترضاً.

359
00:15:19,127 --> 00:15:21,046
‫أهلاً يا صغار.
‫تحدثت في الماضي إلى مجموعات كهذه

360
00:15:21,129 --> 00:15:24,132
‫عن أهمية الطبيعة والشجر
‫والحفاظ على البيئة،

361
00:15:24,216 --> 00:15:27,052
‫لكني لن أفعل ذلك، لأنها مضيعة للوقت.

362
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
‫وقت لا تملكونه.

363
00:15:28,345 --> 00:15:30,681
‫يسرّني أن دعاني صديقي "أوين" اليوم.

364
00:15:30,764 --> 00:15:32,099
‫لأنكم ستكونون في مقدمة

365
00:15:32,182 --> 00:15:34,268
‫مسيرتنا نحو انقراض الحياة على الكوكب.

366
00:15:34,351 --> 00:15:36,812
‫ألديك خطّاف كبير لنشدّه من على المسرح؟

367
00:15:36,895 --> 00:15:38,856
‫كان لينفعنا وجود خطّاف كبير الآن.

368
00:15:38,939 --> 00:15:40,983
‫لا، ليس عندي خطّاف كبير... مهلاً، هل عندي؟

369
00:15:41,066 --> 00:15:42,526
‫ليس عندي.

370
00:15:42,609 --> 00:15:43,819
‫اسمعوا مني، أنا أدرى.

371
00:15:43,902 --> 00:15:44,945
‫"(ماديسون ليكسنغتون) للنشر"

372
00:15:45,487 --> 00:15:47,656
‫"فيكتوريا"! انتظري.
‫لا يمكنك نشر تلك الحثالة.

373
00:15:47,739 --> 00:15:51,451
‫انشري مذكّراتي أنا، التي ليست حثالة.
‫إنها حثـ-عظيمة!

374
00:15:51,535 --> 00:15:53,370
‫يا له من صباح مثير نعيشه!

375
00:15:54,538 --> 00:15:57,749
‫لطالما كان آل "براندنهام" أصدقاء
‫لدار "ماديسون ليكسنغتون" للنشر،

376
00:15:57,833 --> 00:16:01,295
‫لكن ليس معنى ذلك اضطرارك إلى نشر
‫أي قذارة تسقط من فم

377
00:16:01,378 --> 00:16:04,006
‫هذا الكيس المجعّد الذي كاد ينفد منه الدم.

378
00:16:04,089 --> 00:16:06,425
‫- ماذا معك؟
‫- مذكّراتي، لم تكتمل.

379
00:16:06,508 --> 00:16:09,469
‫لا تقلقي كثيراً حيال نشر هذا النصّ.

380
00:16:09,553 --> 00:16:11,763
‫وهو ليس نصاً بالمعنى الحرفي.

381
00:16:11,847 --> 00:16:13,098
‫هو حتماً ليس كتاباً.

382
00:16:13,182 --> 00:16:16,518
‫بإحدى الصفحات لم يُكتب
‫إلا كلمة "مانجو" مراراً وتكراراً.

383
00:16:16,602 --> 00:16:19,354
‫ثم تُوجد قائمة مطوّلة
‫لكل السراويل التي يملكها.

384
00:16:19,438 --> 00:16:23,901
‫"بنيّ وأسود وسروال منامة
‫وثوب سباحة أرتديه أحياناً كسروال قصير."

385
00:16:23,984 --> 00:16:26,737
‫أكاد أشعر بأن أحدهم بدأ كتابتها منذ يومين.

386
00:16:26,820 --> 00:16:29,323
‫- ماذا؟
‫- أيها البالون الذابل.

387
00:16:29,406 --> 00:16:32,784
‫- كنت أعرف. ألم أخبرك أنني أعرف؟
‫- لم تقولي شيئاً كهذا إطلاقاً.

388
00:16:32,868 --> 00:16:34,912
‫ولنر، مذكّراتك...

389
00:16:34,995 --> 00:16:37,247
‫أيضاً ليست كتاباً.
‫إذاً، كتابان ليسا بكتابين.

390
00:16:37,331 --> 00:16:38,916
‫هذا اجتماع جيد. لعلمكما،

391
00:16:38,999 --> 00:16:42,294
‫الكتب الرائجة هذه الأيام
‫هي كتب المساعدين المفشية للأسرار.

392
00:16:42,377 --> 00:16:43,712
‫كدفتر يوميّات الخادمة مثلاً.

393
00:16:43,795 --> 00:16:45,130
‫- المساعدون؟
‫- مقزز!

394
00:16:45,214 --> 00:16:46,507
‫تمالكا حماسكما.

395
00:16:46,590 --> 00:16:48,926
‫حسناً يا "فيكتوريا". لا تنشري كتابي.

396
00:16:49,009 --> 00:16:50,177
‫أخبريني شيئاً واحداً،

397
00:16:50,260 --> 00:16:53,222
‫هل ترين أن مذكّراتي
‫أفضل حتماً من مذكّرات أخي؟

398
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
‫بدا أنها تحتوي على نسبة أعلى
‫من الجمل الحقيقية.

399
00:16:56,350 --> 00:16:58,393
‫- إذاً... هي أفضل؟
‫- أكيد، لنقل ذلك.

400
00:16:58,477 --> 00:17:00,270
‫أنا المنتصرة!

401
00:17:00,354 --> 00:17:04,233
‫مت بغيظك يا "أمبروز". مت وتحلّل وتعفّن.

402
00:17:05,025 --> 00:17:07,736
‫- "بريندان"؟ أنا "مولي".
‫- نعم؟

403
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
‫أريد قول إني أومن بك. أيساعدك هذا؟

404
00:17:10,571 --> 00:17:13,032
‫- أظنني لن أخرج.
‫- أشجعك على ذلك.

405
00:17:13,116 --> 00:17:14,535
‫"مولي"، كيف تجرئين؟

406
00:17:14,617 --> 00:17:17,496
‫آسفة يا "كول".
‫اسمع يا "بريندان"، هذا ذنبي.

407
00:17:17,579 --> 00:17:20,624
‫إنما أردت حقاً أن أكون مشجعة.
‫ربما أكثر من اللازم؟

408
00:17:20,707 --> 00:17:23,502
‫حتماً لم أردك ألّا تريد الخروج من الحمام.

409
00:17:23,585 --> 00:17:25,045
‫ونسيت إخبارك شيئاً.

410
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
‫سابقاً، قبل تغييرنا كل رقصتك المصمّمة

411
00:17:27,339 --> 00:17:30,467
‫وجعلناك ترتدي زياً رائعاً جداً
‫لكنه ربما غير ضروري.

412
00:17:30,551 --> 00:17:32,553
‫نسيت قول، "أتوق لأرى

413
00:17:32,636 --> 00:17:34,847
‫ما ستفعله في مسابقتك
‫للطائرات الورقية الداخلية.

414
00:17:34,930 --> 00:17:36,890
‫سيكون رائعاً، لأنك رائع."

415
00:17:36,974 --> 00:17:39,852
‫- أظن هذا الجزء فاتني.
‫- التالي، "بريندان براندنهام".

416
00:17:39,935 --> 00:17:41,144
‫ينادون اسمك.

417
00:17:42,813 --> 00:17:46,608
‫سأؤدي رقصتي المصمّمة القديمة وحسب،
‫إذا لم تمانعا. هي أقرب إلى شخصيتي.

418
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
‫مع احترامي يا "كول".
‫أعلم أنك عملت عليها طويلاً.

419
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
‫أنا متفهم.
‫هؤلاء الناس غير مستعدين لرقصات "كول".

420
00:17:52,406 --> 00:17:55,158
‫لكني أظن أنني قررت ارتداء الزيّ. يعجبني.

421
00:17:55,242 --> 00:17:57,369
‫لا أفهمه، لكنه زاه.

422
00:17:57,452 --> 00:17:58,537
‫أليس كذلك؟

423
00:18:00,372 --> 00:18:01,957
‫- ما الأخبار؟
‫- ليست رائعة.

424
00:18:02,040 --> 00:18:03,333
‫ابحثوا عن أماكن ببيوتكم

425
00:18:03,417 --> 00:18:06,420
‫حيث يمكنكم تخزين سلع معلّبة
‫ولحوم جافة ومعدّات طبية.

426
00:18:06,503 --> 00:18:09,006
‫سيمنحكم هذا أفضلية حين تبور المحاصيل.

427
00:18:09,089 --> 00:18:11,550
‫وبصراحة، سيحدث هذا في القريب العاجل.

428
00:18:11,633 --> 00:18:14,178
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- لا أصدق.

429
00:18:14,261 --> 00:18:17,598
‫الرجل الذي ألهمني لأكون من أكون
‫لم يعد من كان.

430
00:18:17,681 --> 00:18:20,517
‫فماذا ستفعل؟ أظن أنك ما زلت من تكون.

431
00:18:20,601 --> 00:18:22,936
‫- أحتاج إليك يا "إلوود"، وإلى ذلك.
‫- سروالي؟

432
00:18:23,020 --> 00:18:25,397
‫- الغيتار، اتبعني.
‫- أستقدم عرضاً موسيقياً؟

433
00:18:25,480 --> 00:18:27,191
‫أتريد كماناً؟ يبدو أنك تريد كماناً.

434
00:18:27,274 --> 00:18:31,278
‫- نعم، أريد كل شيء.
‫- هذا يحدث أخيراً.

435
00:18:31,361 --> 00:18:34,114
‫"ستُقطع الأشجار على أي حال

436
00:18:34,198 --> 00:18:37,910
‫فلم نتعب أنفسنا؟

437
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
‫كل الطيور ستهاجر في النهاية

438
00:18:41,413 --> 00:18:44,625
‫فلم نتعب أنفسنا؟

439
00:18:45,375 --> 00:18:48,837
‫وجدت أنه لا يهم حقاً ما تفعله

440
00:18:48,921 --> 00:18:52,633
‫فيوماً ما ستُحرم من تمويلاتك

441
00:18:52,716 --> 00:18:56,845
‫يبدو أن كل إنسان لنفسه في نهاية المطاف"

442
00:18:56,929 --> 00:18:59,306
‫هكذا سيبدو الوضع لو يئسنا،

443
00:18:59,389 --> 00:19:01,808
‫لكن لحسن الحظ، تُوجد أسباب كثيرة للأمل.

444
00:19:01,892 --> 00:19:05,062
‫"الزهور تنشر الجمال في كل مكان

445
00:19:05,145 --> 00:19:08,440
‫لكن لم نتعب أنفسنا؟

446
00:19:09,066 --> 00:19:12,027
‫الأشجار تظلّنا وتنقّي الهواء

447
00:19:12,110 --> 00:19:15,489
‫لكن لم نتعب أنفسنا؟

448
00:19:16,073 --> 00:19:19,159
‫قد تستمر الأرض مهما فعلنا

449
00:19:19,243 --> 00:19:22,412
‫لكننا لا نريد تركها مغطّاة بالوسخ

450
00:19:22,496 --> 00:19:26,041
‫خذوا إجازة في الطبيعة بلا أي تكلفة

451
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
‫وتُوجد مخابئ كثيرة جداً من مديرك"

452
00:19:29,503 --> 00:19:30,879
‫- ماذا؟
‫- "لم نتعب أنفسنا؟

453
00:19:30,963 --> 00:19:33,215
‫لأن العشب يمنح أصابع القدم شعوراً بديعاً

454
00:19:33,298 --> 00:19:34,466
‫لم نتعب أنفسنا؟

455
00:19:34,550 --> 00:19:36,760
‫ويمكنكم استعمال أوراق الشجر
‫إذا نسيتم ملابسكم

456
00:19:36,844 --> 00:19:38,053
‫لم نتعب أنفسنا؟

457
00:19:38,136 --> 00:19:41,473
‫لأننا نحتاج إلى النسيم والنحل والإوزّ

458
00:19:41,557 --> 00:19:44,601
‫ربما كلمة (نحتاج) مبالغ فيها
‫في ما يخصّ الإوزّ"

459
00:19:44,685 --> 00:19:48,772
‫حتى بلا مذكّرات،
‫ما زلت أفضل بكثير من أخي.

460
00:19:48,856 --> 00:19:50,691
‫"فلم أتعب نفسي؟

461
00:19:50,774 --> 00:19:56,405
‫هل مهم حقاً إبهار أبي

462
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
‫أو أمي؟ لم أتعب نفسي؟"

463
00:19:59,491 --> 00:20:01,076
‫هل كنت أتكلم أم أفكّر؟

464
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
‫- أيهما تفضّلين؟
‫- التفكير.

465
00:20:03,287 --> 00:20:04,872
‫فهذا ما كنت تفعلين.

466
00:20:06,039 --> 00:20:09,293
‫"علينا تقليح النبات، لا تلويثه

467
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
‫دعوني أؤكّد وأوضّح أننا قد نختنق جميعاً

468
00:20:12,754 --> 00:20:15,048
‫أكره أن ألعب دور الواعظ الموبّخ

469
00:20:15,132 --> 00:20:17,217
‫لكن مصير أمّتنا غير مبشّر إذا انتظرنا

470
00:20:17,301 --> 00:20:19,887
‫وسيثقل العبء إذا تردّدنا

471
00:20:19,970 --> 00:20:21,847
‫إذا كنتم في صفّي، فقولوا نعم"

472
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
‫نعم!

473
00:20:23,140 --> 00:20:25,225
‫"لا أصدق أنكم قلتم نعم، قولوا نعم مجدداً"

474
00:20:25,309 --> 00:20:26,518
‫نعم!

475
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
‫- "أتحبون الشمس؟"
‫- نعم!

476
00:20:28,020 --> 00:20:29,521
‫- "أتحبون المطر؟"
‫- لا!

477
00:20:29,605 --> 00:20:31,398
‫- "لكن المطر ينبت الأرض"
‫- عندك حق.

478
00:20:31,481 --> 00:20:33,233
‫- "شاركوني القرار"
‫- نعم!

479
00:20:33,317 --> 00:20:37,321
‫- "لهذا نتعب أنفسنا
‫- لم نتعب أنفسنا؟

480
00:20:37,404 --> 00:20:40,741
‫لهذا نتعب أنفسنا

481
00:20:40,824 --> 00:20:46,705
‫لهذا نتعب أنفسنا

482
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
‫لم نتعب أنفسنا؟

483
00:20:47,873 --> 00:20:52,211
‫لهذا أتعب نفسي لنستطيع توريث الحدائق

484
00:20:52,294 --> 00:20:54,379
‫لأبنائنا وبناتنا

485
00:20:54,463 --> 00:20:58,675
‫لهذا أتعب نفسي من الأصل"

486
00:20:59,593 --> 00:21:01,762
‫لقد أفسدت فحوى خطابي كله،

487
00:21:01,845 --> 00:21:03,180
‫لكن أفترض أن عندك حقاً

488
00:21:03,263 --> 00:21:05,098
‫في عدم ترك العالم يسقط.

489
00:21:05,182 --> 00:21:06,433
‫على الأقل مدة عامين.

490
00:21:06,517 --> 00:21:08,560
‫هذا عظيم. مهلاً، عامان فقط؟

491
00:21:08,644 --> 00:21:10,312
‫سأعود إلى بيتي.

492
00:21:10,395 --> 00:21:12,481
‫اللحم الجاف والسلع المعلّبة لن تأكل نفسها.

493
00:21:12,564 --> 00:21:15,609
‫وقد أريد تأمّل جزء من حديقتك في طريقي.

494
00:21:15,692 --> 00:21:18,820
‫أنت ستتنزه في حديقتي؟ عليك ذلك! سأتشرّف.

495
00:21:18,904 --> 00:21:21,323
‫نعم، أنت ألهمت أولئك الأطفال.

496
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
‫وألهمتني.

497
00:21:22,574 --> 00:21:25,702
‫أنا ألهمتك؟
‫كان لي أثر "ويتلينغر" في "وارد ويتلينغر"؟

498
00:21:25,786 --> 00:21:27,120
‫حسناً، اهدأ.

499
00:21:27,204 --> 00:21:31,542
‫وجائزة "نوبل" لأفضل رحلة مدرسية
‫من نصيب "أوين تيلرمان" الشهير بـ"الحلو".

500
00:21:31,625 --> 00:21:33,544
‫مجرد ترشيحي شرف لي.

501
00:21:33,627 --> 00:21:35,838
‫لا أعرف من أين أتت كنية "الحلو".

502
00:21:35,921 --> 00:21:38,340
‫أنا صحافية يا "أوين". أبلّغ الحقائق.

503
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
‫- كان ذلك أداء مميزاً.
‫- صحيح.

504
00:21:40,717 --> 00:21:43,220
‫التناغم بيني وبينك.

505
00:21:43,303 --> 00:21:46,223
‫أنت غنّيت بطبقة منخفضة،
‫فتفاعلت معك بطبقة عالية.

506
00:21:46,306 --> 00:21:47,975
‫- وكان "إلوود" حاضراً.
‫- صحيح.

507
00:21:48,058 --> 00:21:50,269
‫نعم، أفترض أننا نجحنا.

508
00:21:50,352 --> 00:21:52,688
‫علينا تكرار ذلك.
‫قريباً، ينبغي أن نعزف بنواد.

509
00:21:52,771 --> 00:21:53,814
‫أتقصد نوادي ليلية؟

510
00:21:53,897 --> 00:21:55,774
‫فكّرت في قائمة أغان لنقدّمها.
‫يجب أن نعزف.

511
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
‫- معك.
‫- لي وظيفة.

512
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
‫- وأنا.
‫- فعلاً؟

513
00:21:58,026 --> 00:21:59,069
‫لنناقش اسم الفرقة.

514
00:21:59,152 --> 00:22:01,613
‫"ذا باركسترز"، "بارك بيناتار"،
‫"زيرو بارك ثيرتي".

515
00:22:01,697 --> 00:22:03,824
‫- سنتكلّم غداً.
‫- غالباً، لكن ليس عن هذا.

516
00:22:03,907 --> 00:22:06,368
‫فهمت تلميحك. سنتكلم أكثر عن فرقتنا غداً.

517
00:22:06,451 --> 00:22:07,494
‫لا، أراكما لاحقاً.

518
00:22:09,454 --> 00:22:12,040
‫"إذا كنتم في صفّي فقولوا نعم"

519
00:22:12,124 --> 00:22:13,125
‫نعم!

520
00:22:13,208 --> 00:22:15,627
‫"لا أصدق أنكم قلتم نعم، قولوا نعم مجدداً"

521
00:22:15,711 --> 00:22:16,962
‫نعم!

522
00:22:17,045 --> 00:22:19,298
‫"لأن العشب يمنح أصابع القدم شعوراً بديعاً"

523
00:22:19,381 --> 00:22:20,549
‫نعم!

524
00:22:20,632 --> 00:22:24,052
‫"ويمكنكم استعمال أوراق الشجر
‫إذا نسيتم ملابسكم"

525
00:22:24,136 --> 00:22:25,179
‫نعم.

526
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
‫"قد تستمر الأرض مهما فعلنا

527
00:22:28,182 --> 00:22:31,852
‫لكننا لا نريد تركها مغطّاة بالوسخ

528
00:22:31,935 --> 00:22:35,022
‫قد تستمر الأرض مهما فعلنا

529
00:22:35,105 --> 00:22:38,942
‫لكننا لا نريد تركها مغطّاة بالوسخ"

530
00:22:44,531 --> 00:22:46,533
‫ترجمة "عنان خضر"

