1
00:00:09,009 --> 00:00:10,302
"الـ(متروبوليتان)"

2
00:00:17,142 --> 00:00:19,520
زيّ لطيف أيها الرضيع.
وأنا أيضاً، حسبما أفترض.

3
00:00:19,603 --> 00:00:20,938
إذاً، أتُوجد مشكلة وحش؟

4
00:00:21,021 --> 00:00:23,065
نعم! إنه في قسم الأسلحة والدروع!

5
00:00:23,148 --> 00:00:24,608
شكراً.

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
أُتحفت بلقائك.

7
00:00:26,818 --> 00:00:28,278
لأننا في متحف.

8
00:00:28,362 --> 00:00:29,696
طيب، سأذهب لمقاتلة وحش.

9
00:00:35,244 --> 00:00:38,455
هل تتبعني تلك الكاميرا؟ هذا غريب.

10
00:00:38,539 --> 00:00:41,625
أفترض أنها معركة كلاسيكية
بين الخير والعصور الوسطى.

11
00:00:41,708 --> 00:00:43,669
لا رد فعل؟ أعجبتك.

12
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
موسيقى "فيستا بافس" المدهشة، هيا!

13
00:00:56,598 --> 00:00:57,808
نعم!

14
00:00:57,891 --> 00:00:59,935
"فيستا بافس"

15
00:01:01,103 --> 00:01:04,022
"فيستا بافس"

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,361
"فيستا بافس"

17
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
"فيستا بافس"

18
00:01:17,828 --> 00:01:20,163
- أهي فائقة الذكاء؟
- نعم

19
00:01:20,247 --> 00:01:22,708
- أهي فائقة القوة؟
- نعم

20
00:01:22,791 --> 00:01:25,294
- أستهزم الوحوش؟
- نعم

21
00:01:25,377 --> 00:01:27,796
- ألا تجيد التعامل مع البشر؟
- نـ... بلى

22
00:01:27,880 --> 00:01:30,465
- هل ضربها شعاع كونيّ؟
- لا أظن

23
00:01:30,549 --> 00:01:33,177
- هل أُرسلت من الفضاء الخارجي؟
- لا أدري

24
00:01:33,260 --> 00:01:35,721
- من عدوّها؟
- الأشرار، حسبما أفترض

25
00:01:35,804 --> 00:01:38,098
- وما أكبر نقاط ضعفها؟
- الفتيان الوسيمون

26
00:01:38,182 --> 00:01:40,601
- وهل تجيد التقبيل؟
- ليس من شأنكم

27
00:01:40,684 --> 00:01:43,187
لكن غالباً، فهي بطلة خارقة

28
00:01:43,270 --> 00:01:45,772
- "فيستا بافس"
- تحمي المدينة

29
00:01:45,856 --> 00:01:48,317
- "فيستا بافس"
- ونكاتها ذكية جداً

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,903
- "فيستا بافس"
- تحمي هذه الأرض

31
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
"فيستا بافس"

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,989
ونكاتها دائماً تضحك أيضاً

33
00:01:54,072 --> 00:01:57,201
"فيستا بافس"، ستدخلين تاريخ القبضات

34
00:01:57,284 --> 00:01:58,619
نعم!

35
00:01:59,912 --> 00:02:01,038
"فيستا بافس"

36
00:02:02,497 --> 00:02:03,332
"(باو) - (بام)"

37
00:02:03,415 --> 00:02:05,834
"فيستا بافس"

38
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
"فيستا بافس"

39
00:02:09,253 --> 00:02:11,048
"فيستا"، "باف"، "فيستا بافس"

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
- "فيستا"، "باف"، "فيستا بافس"
- "فيستا بافس"

41
00:02:13,926 --> 00:02:18,514
- "فيستا"، "باف"
- "فيستا بافس"

42
00:02:18,597 --> 00:02:21,225
- "فيستا بافس"
- يوم رائع للعدالة

43
00:02:21,308 --> 00:02:22,351
"فيستا بافس"

44
00:02:22,434 --> 00:02:24,186
ويوم سيئ لشعر الأشرار

45
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
- "فيستا بافس"
- يوم رائع للعدالة

46
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
"فيستا بافس"

47
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
ويوم سيئ لشعر الأشرار

48
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
ستدخلين تاريخ القبضات

49
00:02:32,736 --> 00:02:34,154
نعم!"

50
00:02:34,238 --> 00:02:35,989
مرحباً، أمستعد لفعل هذا؟

51
00:02:36,073 --> 00:02:37,866
أتريد شرب ماء أولاً...

52
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
حسناً، يبدو أننا سنبدأ. وثبة!

53
00:02:40,869 --> 00:02:43,330
دوس على رأسك. نعم.

54
00:02:45,999 --> 00:02:47,918
رمح؟ لنتبارز.

55
00:02:51,213 --> 00:02:52,965
ذهب الرمح.

56
00:02:53,924 --> 00:02:56,885
هل فكّرت في تنظيف أسنانك؟

57
00:02:56,969 --> 00:02:58,595
نجحت في قضاء حاجتي.

58
00:03:00,138 --> 00:03:01,974
ربما عليك المشي أسرع قليلاً؟

59
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
أتعرف؟ سأساعدك.

60
00:03:05,978 --> 00:03:06,979
شكراً!

61
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
رائحة فمك كريهة جداً، وستأكلني. تباً.

62
00:03:16,154 --> 00:03:17,281
لنجرب مجدداً.

63
00:03:18,824 --> 00:03:20,868
ما مشكلتها؟ إنما أمزح، أعلم أنه وحش.

64
00:03:20,951 --> 00:03:23,036
- نعم! إنه في قسم الأسلحة والدرو...
- الأسلحة والدروع.

65
00:03:23,120 --> 00:03:24,580
نعم، سأتولّى الأمر.

66
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
بالمناسبة، أُتحفت بلقائك. ابدأ الضحك.

67
00:03:28,250 --> 00:03:29,793
لا رد فعل أيضاً؟ إنها نكتة جيدة.

68
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
ربما هي مشكلتك، لا تحب النكات.

69
00:03:33,672 --> 00:03:35,424
انظر من وجدت صولجاناً لوجهك.

70
00:03:35,507 --> 00:03:36,717
سأنال منك.

71
00:03:37,676 --> 00:03:38,886
لا، لم أنل منك.

72
00:03:41,138 --> 00:03:42,055
تباً.

73
00:03:48,562 --> 00:03:49,980
تباً.

74
00:03:50,063 --> 00:03:51,190
يا للهول!

75
00:03:51,273 --> 00:03:52,858
ماذا عن هذه الدرع؟

76
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
مدرّعة جداً.

77
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
ماذا... ماذا تفعل؟

78
00:03:57,446 --> 00:04:01,283
أتفكّر... أتفكّر في...
خسارتك لهذا النزال أم...

79
00:04:01,366 --> 00:04:03,827
فهمت، تفعل ذلك. تباً!

80
00:04:06,788 --> 00:04:08,874
مهلاً، أتمانع أن نستريح؟

81
00:04:08,957 --> 00:04:11,627
- مهلاً، ماذا؟
- نستريح، أحتاج إلى دقيقة.

82
00:04:11,710 --> 00:04:14,505
أكيد. القرار ليس بيدي حقاً، لكن...

83
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
هلّا نوقف المحاكاة.

84
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
حسناً. إنهاء المحاكاة.

85
00:04:20,219 --> 00:04:24,431
- ماذا دهاني اليوم؟
- دهاك؟ لا، تبلين حسناً.

86
00:04:24,515 --> 00:04:26,850
كل شيء يبدو غير طبيعي، كأنه لا شيء يفلح.

87
00:04:26,934 --> 00:04:28,936
عليّ الاتصال بمنزّه كلبي.

88
00:04:29,019 --> 00:04:31,104
- أحسنت يا "دينيس".
- شكراً. هذا يعني الكثير

89
00:04:31,188 --> 00:04:34,191
- "هيز"، "شابوم"، اسمعا...
- أراهن أنك لم تجري إحماءات كافية.

90
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
- يبدو عليك تقلّص عضلات.
- صحيح.

91
00:04:35,776 --> 00:04:37,319
- أتعرفين ما عليك فعله؟
- ماذا؟

92
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
حاولي ألّا تدعي الوحش يقتلك.

93
00:04:39,446 --> 00:04:41,990
غيّري أسلوبك قليلاً، ربما لا تموتي كل مرة.

94
00:04:42,950 --> 00:04:45,244
نعم، نصيحة جيدة. عليّ تجربتها.

95
00:04:45,327 --> 00:04:47,162
- كيف اجتزت هذا الاختبار؟
- ممنوع الغشّ.

96
00:04:47,246 --> 00:04:50,082
هذا اختبار خارق
للأبطال الخارقين لفريقنا الخارق،

97
00:04:50,165 --> 00:04:52,042
- الـ"باو باو بوم بومز".
- "باو باو بوم بوم"!

98
00:04:52,125 --> 00:04:53,752
أعلم، أريد الانضمام بشدة.

99
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
نعم، صحيح.

100
00:04:54,962 --> 00:04:57,256
ربما لست تفهمين مدى شراسة طاقمنا.

101
00:04:57,339 --> 00:05:01,009
- أرى أنه شرس جداً.
- أشرس بكثير مما تظنين.

102
00:05:01,093 --> 00:05:03,554
فكما ترين، لقد تأسس لأنني شخصياً شرسة.

103
00:05:03,637 --> 00:05:05,681
قرّبوا الصورة إلى بطلتكم

104
00:05:05,764 --> 00:05:07,391
حان وقت توقير جلالتك

105
00:05:07,474 --> 00:05:09,101
حيّوا "شابوم"

106
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
إنه يوم اثنين عادي، تذهبين إلى العمل

107
00:05:13,355 --> 00:05:14,648
"ساحة الطعام"

108
00:05:14,731 --> 00:05:16,775
"أسوأ لحظات يومك أن يُحتال عليك"

109
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
بحقك يا رجل!

110
00:05:17,943 --> 00:05:19,236
"يحتال عليك موظف

111
00:05:19,319 --> 00:05:22,531
لكن بالأعلى
شيء أخطبوطي استولى على مول

112
00:05:24,741 --> 00:05:27,369
وطوله 10 أمتار. طول شاهق.

113
00:05:27,452 --> 00:05:29,746
إنه طويل جداً

114
00:05:29,830 --> 00:05:32,624
ألفّه بأذرعه الـ8 الطويلة

115
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
وأعتصر أحشاءه الـ(كالاماري)"

116
00:05:34,168 --> 00:05:35,169
موقف عصيب جداً.

117
00:05:35,252 --> 00:05:37,045
"يُجن جنون المكان، ويعطوننا كل شيء

118
00:05:37,129 --> 00:05:39,882
آيس كريم، وأحذية مضيئة وليلة في المول

119
00:05:39,965 --> 00:05:42,384
أسوأ أيامك يهون علينا

120
00:05:42,467 --> 00:05:45,220
بينما نطارد النازيين باحثين عن تابوت"

121
00:05:45,888 --> 00:05:47,598
هذه قصة فيلم "إنديانا جونز".

122
00:05:47,681 --> 00:05:51,435
"مذنّب قادم يؤذن بالهلاك"

123
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
وديع.

124
00:05:52,603 --> 00:05:57,357
تلك كإجازة صيفية للـ"باو باو بوم بومز"

125
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
هذا اسم طاقمنا.

126
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

127
00:06:01,987 --> 00:06:04,531
سيتألم كل الوحوش قريباً

128
00:06:04,615 --> 00:06:06,658
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

129
00:06:06,742 --> 00:06:09,578
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

130
00:06:09,661 --> 00:06:12,080
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

131
00:06:12,164 --> 00:06:14,249
سيتألم كل الوحوش قريباً

132
00:06:14,333 --> 00:06:16,752
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

133
00:06:16,835 --> 00:06:19,546
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

134
00:06:19,630 --> 00:06:22,174
يبدو أنكم بارعون جداً.

135
00:06:23,008 --> 00:06:25,511
أتريدين معرفة سرّ؟

136
00:06:25,594 --> 00:06:28,722
تريد معرفة ما إذا كنت تريدين معرفة سرّ.

137
00:06:28,805 --> 00:06:30,891
نعم، فهمت السؤال.

138
00:06:30,974 --> 00:06:34,102
كانت تقود طاقمنا امرأة اسمها "شابلام"

139
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
كم كانت غريبة تحب الزخرفة

140
00:06:36,104 --> 00:06:37,189
أحبت الغليتر.

141
00:06:37,272 --> 00:06:39,233
"سرّ مكانتي الرفيعة وتسلّمي التاج

142
00:06:39,316 --> 00:06:41,818
أنني دفعت تلك الغريبة من على سطح"

143
00:06:41,902 --> 00:06:44,446
- مهلاً، هذا ليس جيداً.
- ماذا؟ لم أسمع.

144
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
عليّ دائماً أن أحضر إليها شيئاً
حين تتكلم عن سرّها.

145
00:06:47,282 --> 00:06:51,537
"لكن كان ذلك في مصلحتنا
إذ نعمل الآن بنجاح

146
00:06:52,246 --> 00:06:56,250
نحن مؤثرون، أغنى من (ليكس لوثر)

147
00:06:57,292 --> 00:07:01,088
فغنّي تلك الأغنية وسيري على لحننا

148
00:07:02,172 --> 00:07:06,635
وانخرطي في العمل مع الـ"باو باو بوم بومز"

149
00:07:06,718 --> 00:07:08,846
هذا اسم طاقمنا.

150
00:07:08,929 --> 00:07:11,056
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

151
00:07:11,139 --> 00:07:13,642
سيتألم كل الوحوش قريباً

152
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

153
00:07:16,353 --> 00:07:18,897
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

154
00:07:18,981 --> 00:07:21,567
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

155
00:07:21,650 --> 00:07:23,944
سيتألم كل الوحوش قريباً

156
00:07:24,027 --> 00:07:26,488
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

157
00:07:26,572 --> 00:07:29,157
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

158
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
دعاني أجيب سريعاً.

159
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
سأعود بعد قليل.

160
00:07:37,207 --> 00:07:40,711
- سأذهب لأجري إحماءات.
- أجريها.

161
00:07:41,295 --> 00:07:42,588
أمي؟ لا يمكنني التكلم.

162
00:07:42,671 --> 00:07:44,965
أنا منشغلة بخطتي الشريرة هذه.

163
00:07:45,048 --> 00:07:47,301
نعم، خطتي الشريرة تسير بسلاسة كبيرة.

164
00:07:47,384 --> 00:07:50,637
صنعت محاكاة كاملة لتعريض "فيستا بافس"
لشعاعي المضعف،

165
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
لذا تضعف قواها.

166
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
سينتهي أمر "فيستا بافس".

167
00:07:54,474 --> 00:07:56,518
شعاع مضعف؟ تلك كانت المشكلة.

168
00:07:56,602 --> 00:08:00,272
إنها تضعف قواي. مضعفة القوى تلك!

169
00:08:01,023 --> 00:08:04,067
نعم، تناولت الغداء.
لا أعرف، شطيرة "هوت دوغ" تقريباً.

170
00:08:04,151 --> 00:08:05,903
أعتني بنفسي يا أمي.

171
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
وما المشكلة في تناول ذلك على الفطور؟
يا إلهي!

172
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
بشطائر الـ"هوت دوغ" بروتين، وطعمها لذيذ.

173
00:08:10,282 --> 00:08:11,658
سأضربك بشعاعي المضعف.

174
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
لا شيء! أحبّك يا أمي.

175
00:08:14,161 --> 00:08:15,537
"محاكاة جارية"

176
00:08:15,621 --> 00:08:17,873
93، 94، 95.

177
00:08:17,956 --> 00:08:20,501
لن تصدقي ما سمعته للتوّ في الحمام.

178
00:08:20,584 --> 00:08:22,336
لا يناقش الأبطال الخارقون
ضوضاء الحمامات.

179
00:08:22,419 --> 00:08:24,379
لا، كانت "شابوم" على الهاتف مع أمها.

180
00:08:24,463 --> 00:08:25,756
إنها تستعمل عليّ شعاعاً مضعفاً.

181
00:08:25,839 --> 00:08:28,425
ماذا؟ لم عسى أمها تفعل ذلك؟
إنها لطيفة جداً.

182
00:08:28,509 --> 00:08:31,803
لا! "شابوم" هي من تضعف قواي! انظري.

183
00:08:31,887 --> 00:08:33,263
هل لكمتني للتو في بطني؟

184
00:08:33,347 --> 00:08:35,807
- نعم، لكن لم تتألمي كثيراً، صح؟
- لم أسعد أيضاً.

185
00:08:35,890 --> 00:08:36,892
- سأفعلها ثانيةً.
- لا!

186
00:08:36,975 --> 00:08:38,809
كنت أعرف أن هذا الموضوع كله مريب.

187
00:08:38,894 --> 00:08:42,856
- لم تفعل هذا؟
- لأنني ألعب دور الشرير. أقصد الشريرة.

188
00:08:42,940 --> 00:08:44,691
وأيضاً، لا أنصحكما بدخول الحمام الآن.

189
00:08:44,775 --> 00:08:46,026
فعلت به شيئاً سيئاً أيضاً.

190
00:08:46,109 --> 00:08:47,861
أكلت كثيراً من شطائر الـ"هوت دوغ".

191
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
معركة!

192
00:08:53,867 --> 00:08:55,160
- مؤلم.
- بالتأكيد.

193
00:08:55,244 --> 00:08:56,912
حسناً، ها هو الشعر.

194
00:09:02,084 --> 00:09:03,710
أفقد قواي.

195
00:09:03,794 --> 00:09:05,295
قوّتي تخور.

196
00:09:05,379 --> 00:09:07,047
لم أعد "بافس".

197
00:09:07,130 --> 00:09:09,383
استسلمي، لقد سئمت ألاعيبك.

198
00:09:09,466 --> 00:09:11,009
"شابوم"! ماذا دهاك؟

199
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
ماذا عن أصول الـ"باو باو بوم بومز"؟

200
00:09:13,053 --> 00:09:14,972
ماذا عن أصول الـ"باو باو بوم بومز؟"

201
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
إجابتي عن هذا...

202
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
لا، لا تستعملي قوى "هيز" عليّ.

203
00:09:21,562 --> 00:09:23,772
حان وقت الانفجار!

204
00:09:26,316 --> 00:09:30,571
أمسكتك. أزداد ضعفاً.

205
00:09:30,654 --> 00:09:33,448
"فيستا بافس"! أنا آسفة.
أنت كنت محقة، إنها فظيعة!

206
00:09:33,532 --> 00:09:36,493
أنت صديقة وبطلة خارقة أفضل
وأستمتع بقضاء الوقت معك.

207
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
لا أستطيع التمسّك بها طويلاً.

208
00:09:40,122 --> 00:09:41,081
"شابوم"!

209
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
خبر سار.

210
00:09:46,920 --> 00:09:49,715
قال منزّه كلبي إن "مستر فازي"
تبرّز مرتين في نزهته.

211
00:09:49,798 --> 00:09:51,466
مهلاً، ماذا يحصل؟

212
00:09:51,550 --> 00:09:53,135
اهدأن.

213
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
لم يعجبني ذلك.

214
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
"إبطال بروتوكول الأمان"

215
00:09:55,971 --> 00:09:59,016
لا أنصحكن بالتصارع قرب لوحة تحكم المحاكاة،

216
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
فبها أزرار كثيرة.

217
00:10:00,225 --> 00:10:02,936
نعم، ضغطت مؤخرتي على كل الأزرار.

218
00:10:03,020 --> 00:10:05,230
نعم، وحوش محاكاة. إنها في كل مكان.

219
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
أذكر ذلك الوحش، أهلاً.

220
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
"مولي"! العشاء!

221
00:10:08,358 --> 00:10:10,527
لنملأ ذلك البطن بالطعام!

222
00:10:10,611 --> 00:10:12,696
حسناً، ها أنا آتية.

223
00:10:12,779 --> 00:10:16,450
سباغيتي، وجبتي المفضلة الحلوة الخيطية
التي تهوّن عليّ كل شيء.

224
00:10:16,533 --> 00:10:17,910
رأيتك بحاجة إليها،

225
00:10:17,993 --> 00:10:20,913
لأنه يبدو أنك قضيت يوماً صعباً
في رحلتك المدرسية إلى المتحف.

226
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
لم يكن سيئاً، رأيت بعض الآثار.

227
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
وتعلمت كل ما صار.

228
00:10:25,834 --> 00:10:28,420
أفضل نكتة!

229
00:10:28,504 --> 00:10:29,922
أنت أظرف ابنة رُزقت بها يوماً.

230
00:10:30,005 --> 00:10:33,300
لا. طيب، إذا كنتم مصرّين.

231
00:10:33,383 --> 00:10:36,136
أياً كان ما تمرين به،
فلن أقدم إليك أي نصيحة أمومية.

232
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
مجرد سباغيتي لذيذة جداً.

233
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
ولن أجعلك تساعدين على تنظيف المائدة

234
00:10:39,681 --> 00:10:41,183
لأنك لست بحاجة إلى ذلك. أليس كذلك؟

235
00:10:41,266 --> 00:10:42,893
وأنا لن أخرج ريحاً كالمعتاد.

236
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
طيب، مرة واحدة، لكنها بلا رائحة.

237
00:10:44,436 --> 00:10:45,437
أنت محق.

238
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
أتريدين أي شيء آخر منا؟

239
00:10:47,356 --> 00:10:49,608
- هل نحضر عربة الحلوى؟
- ألدينا عربة حلوى؟

240
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
أتريدينني أن أعدّد أسباب كونك أظرف
من أي طفل أعرفه؟

241
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
أتريدين كل كرات لحمنا؟ خذيها كلها.

242
00:10:53,862 --> 00:10:55,072
أنت جميلة جداً.

243
00:10:55,989 --> 00:10:57,449
كل شيء كما تريدينه بالضبط.

244
00:10:57,533 --> 00:10:58,534
ماذا تقصدين بذلك؟

245
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
ماذا؟ إنما أقول إنك لست تتجنبين

246
00:11:00,369 --> 00:11:01,870
سبب استيائك الحقيقي، صح؟

247
00:11:01,954 --> 00:11:03,789
وهذا رائع. وحتى إن كنت تتجنبينه،

248
00:11:03,872 --> 00:11:06,124
فسأقول إن هذا رائع أيضاً، لأنك رائعة.

249
00:11:06,208 --> 00:11:08,961
"حين تطرق المشكلات بابك
ويبدو أنها تلاحقك

250
00:11:09,044 --> 00:11:11,672
تظاهري بأنك لست في البيت

251
00:11:11,755 --> 00:11:13,090
لأن كل شيء جميل

252
00:11:13,173 --> 00:11:14,508
إذا ابتعدت عن الجميع

253
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
فتظاهري بألّا أحد في البيت

254
00:11:17,010 --> 00:11:18,846
طرق بالباب، لا أحد في البيت

255
00:11:18,929 --> 00:11:20,472
لا، لا أحد في البيت"

256
00:11:20,556 --> 00:11:21,557
- من؟
- فروض منزلية؟

257
00:11:21,640 --> 00:11:23,016
يا إلهي. لست بالبيت.

258
00:11:23,100 --> 00:11:25,102
"آسفة، لا أستطيع الإجابة، أنا مجرد نبات

259
00:11:25,185 --> 00:11:26,436
لا أحد في البيت"

260
00:11:26,520 --> 00:11:28,146
فهمت. كحين ماتت كل أسماكي،

261
00:11:28,230 --> 00:11:29,523
وتظاهرت بأنها حيّة

262
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
لأني لم أرغب في تنظيف الحوض.

263
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
كانت الرائحة العفنة
جديرة بعدم التعامل معها.

264
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
ذكريات.

265
00:11:35,028 --> 00:11:37,823
"حين تشتدّ الحياة
ولا ترغبين في التعامل معها

266
00:11:37,906 --> 00:11:40,075
فلا بأس لأنه لا أحد في البيت

267
00:11:40,576 --> 00:11:43,287
- انطوي على نفسك
- أحرقي حياتك الاجتماعية

268
00:11:43,370 --> 00:11:45,706
وتظاهري بألّا أحد في البيت

269
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
- طرق
- في إجازة

270
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
- طرق
- مكان خطأ"

271
00:11:49,168 --> 00:11:50,460
- من بالباب؟
- أعمال منزلية.

272
00:11:50,544 --> 00:11:51,712
محال، لست في البيت.

273
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
"آسفة، اختفيت بلا رجعة
فلا تعد أبداً لأن...

274
00:11:53,922 --> 00:11:56,341
- لا أحد في البيت
- لا، لا أحد في البيت

275
00:11:57,009 --> 00:11:59,553
ابتعد، لا أحد في البيت

276
00:12:00,470 --> 00:12:03,098
يبدو هذا سهلاً سهولة مريبة

277
00:12:03,182 --> 00:12:05,517
ربما أحتاج إلى جرعة من الواقع

278
00:12:05,601 --> 00:12:08,687
أمي، أشعريني بأنك تفضّلين "كول" ظلماً

279
00:12:08,770 --> 00:12:11,398
تعلمين أنك صغيرتي الحبيبة

280
00:12:11,481 --> 00:12:14,026
يا أبي، لنسمع عن انقراض نحل العسل

281
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
محال يا عزيزتي، غالباً يختبئ وحسب

282
00:12:16,528 --> 00:12:18,822
هيا يا "كول" ذكّرني كيف كدت أقتل صاحبي

283
00:12:18,906 --> 00:12:20,240
حين سمّمته بالفول السوداني

284
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
بقبلتك القاتلة الحمقاء؟

285
00:12:22,159 --> 00:12:24,870
أرى أن هذا تطلّب شجاعة
وأريد أن أكون مثلك"

286
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
- أشعر بأن هذا غريب.
- مشاعر؟

287
00:12:27,372 --> 00:12:29,958
"حين تأتيك المشاعر وتكبر وتتضخّم

288
00:12:30,042 --> 00:12:32,669
- فأخبريها ألّا أحد في البيت
- لا أحد في البيت

289
00:12:32,753 --> 00:12:35,255
فقط أطفئي كل الأنوار
وغطّي كل الأبواب بأشواك

290
00:12:35,339 --> 00:12:38,175
- وسيعلمون ألّا أحد في البيت
- لست في البيت

291
00:12:38,258 --> 00:12:39,760
طرق، لا أحد في البيت

292
00:12:39,843 --> 00:12:42,221
اصرخي، (ارحلوا)، علّقي لافتة

293
00:12:42,304 --> 00:12:44,014
بأن المكان يُطهّر بالبخار

294
00:12:44,097 --> 00:12:45,349
- بقّ فراش
- نفايات سامة

295
00:12:45,432 --> 00:12:46,600
- أشباح
- شريط تحذير

296
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
أي شيء للتواري عن حياة الواقع

297
00:12:49,394 --> 00:12:51,772
إذا تظاهرت بألّا أحد في البيت

298
00:12:51,855 --> 00:12:54,816
- ألن تصير وحيداً؟"
- لن تصيري.

299
00:12:54,900 --> 00:12:56,193
"فقط انقلي أسرتك تحت الأرض

300
00:12:56,276 --> 00:12:57,653
وتغذّوا على أرانب

301
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
اليد البطّالة نجسة
فكوّني صداقات لتسلية وقتك

302
00:13:00,197 --> 00:13:02,866
إذا اشتكى أحد من الرائحة
فرشّي عطراً كالفرنسيين

303
00:13:02,950 --> 00:13:05,827
ستشتاقين إلى العالم الخارجي
فاسألي السناجب عن الأخبار

304
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
وهكذا ستستمرين
بينما تهبّ رياح التغيير

305
00:13:08,372 --> 00:13:10,874
حتى تموتي ولا أحد في البيت

306
00:13:10,958 --> 00:13:12,584
فلهذا نشجّعك

307
00:13:12,668 --> 00:13:18,173
لتعيشي كألّا أحد في البيت"

308
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
لا، لا يبدو أي من هذا صحيحاً.

309
00:13:21,385 --> 00:13:24,263
- "مولي"، العشاء.
- قادمة.

310
00:13:24,346 --> 00:13:25,681
يا إلهي. سلمون؟

311
00:13:25,764 --> 00:13:27,599
- أعطه فرصة، يفيد المخ.
- أحبّذ أكل مخ.

312
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
أظن أن رحلة أحد ما إلى المتحف
عكّرت مزاج أحد ما.

313
00:13:30,853 --> 00:13:32,729
- أيريد أحد ما التنفيس؟
- أرجوك، لا.

314
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
حسناً، أكيد. سنجلس هنا في صمت وحسب.

315
00:13:35,482 --> 00:13:37,442
لا، لا يعجبني هذا، أخبرينا.

316
00:13:37,526 --> 00:13:41,363
حسناً. لكن لن أتكلم
إلا إذا وعدتني بعدم تقديم أي نصح أموميّ.

317
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
نصح أموميّ؟ ما معنى ذلك؟

318
00:13:43,240 --> 00:13:45,951
نصح سديد جداً تقدّمه امرأة ذكية وواثقة؟

319
00:13:46,034 --> 00:13:47,786
أهكذا يسمّي الأطفال النصح السديد الآن؟

320
00:13:47,870 --> 00:13:50,914
ماذا عن نصيحة "كول" الأخوية المميزة؟

321
00:13:50,998 --> 00:13:52,749
أكملي دراستك، نظفي أسنانك،
لا تفرطي بالأكل.

322
00:13:52,833 --> 00:13:54,126
نصيحة جيدة.

323
00:13:54,209 --> 00:13:56,503
كنت أتطلع إلى رحلة المتحف.

324
00:13:56,587 --> 00:13:58,922
ظننت أنه سيجعل أحزاني "تسيح".

325
00:13:59,006 --> 00:14:01,133
تسيح، مزار سياحي، لا؟

326
00:14:01,216 --> 00:14:05,053
بأي حال، كنت أتسكع مع "هيزل"،
وكنا نستمتع بوقتنا حقاً.

327
00:14:05,137 --> 00:14:08,015
ثم أتت "شاونا"،
فتاة تعرفها "هيزل" من فريق كرة السلة.

328
00:14:08,098 --> 00:14:10,559
إنها ظريفة، كان الأمر ظريفاً،
وأنا ظريفة أيضاً.

329
00:14:10,642 --> 00:14:12,311
كما تعرفون، أجيد صياغة النكات.

330
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
- نعم.
- أكيد.

331
00:14:13,478 --> 00:14:16,190
- فجأةً بدأت أتلعثم.
- أنت؟ غير معقول.

332
00:14:16,273 --> 00:14:18,901
- أنت غريبة فقط.
- وليس لأنني شعرت بالغيرة.

333
00:14:18,984 --> 00:14:20,360
إنما لاحظت

334
00:14:20,444 --> 00:14:23,030
أن كل شيء قالته "شاونا"
أضحك "هيزل" كالبلهاء.

335
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
- ونعم، شعرت بالغيرة.
- هذا صعب.

336
00:14:24,907 --> 00:14:26,700
أتعرفين ما يلزمك؟ جلد سلموني. تفضّلي.

337
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
شكراً، أنت شخص سيئ.

338
00:14:28,327 --> 00:14:29,745
- أتعرفين بما يذكّرني هذا؟
- لا شيء؟

339
00:14:29,828 --> 00:14:31,747
ليس لا شيء، بل شيئاً حدث في الثانوية.

340
00:14:31,830 --> 00:14:33,749
هلّا أذكّرك بأنك وعدت بمنع النصح الأموميّ.

341
00:14:33,832 --> 00:14:35,876
هذا ليس نصحاً أمومياً، بل قصة مثيرة جداً

342
00:14:35,959 --> 00:14:37,628
عن شيء حدث وأنا في سنّك.

343
00:14:37,711 --> 00:14:39,004
أودّ سماع قصتك المثيرة.

344
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
- حقاً يا والدي؟
- نعم، تودّون كلكم.

345
00:14:41,173 --> 00:14:43,258
وأنا في الـ14، ذهبت إلى حديقة الملاهي

346
00:14:43,342 --> 00:14:45,719
مع بضعة أطفال منهم "ستيسي بلانكنشيب".

347
00:14:45,802 --> 00:14:47,596
أمي، حكيت لنا هذه القصة مليون مرة.

348
00:14:47,679 --> 00:14:48,764
تتجدّد كل مرة.

349
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
أردت حقاً مصادقتها لأنها كانت مبهرة،

350
00:14:51,308 --> 00:14:52,643
أو "ثائرة" كما كنا نقول.

351
00:14:52,726 --> 00:14:54,978
أرادت "ستيسي" ركوب أفعوانية
اسمها "قتل رحيم"،

352
00:14:55,062 --> 00:14:57,940
ولذلك، أردت أنا ركوب أفعوانية
اسمها "قتل رحيم".

353
00:14:58,023 --> 00:15:00,984
- مع أن الأفعوانيات... تصيبني بالغثيان.
- تصيبك بالغثيان.

354
00:15:01,068 --> 00:15:02,945
لكني صعدت وجلست جوارها.

355
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
وأعطانا مشغّل الأفعوانية جولتين

356
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
من شدة إبهار "ستيسي بلانكنشيب".

357
00:15:06,448 --> 00:15:07,658
ألم يكن هذا لطفاً منه؟

358
00:15:07,741 --> 00:15:10,744
وتمالكت نفسي
حتى المرة الثانية على المزلق الكبير.

359
00:15:10,827 --> 00:15:13,497
كان فم "ستيسي" مفتوحاً و...

360
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
- تقيأت في فمها.
- صحيح.

361
00:15:15,123 --> 00:15:17,459
يا للهول! لا أستعد أبداً لهذه القصة.

362
00:15:17,543 --> 00:15:19,419
- سبق أن أخبرتناها فعلاً.
- نعم.

363
00:15:19,503 --> 00:15:20,879
عليّ إخبار الجميع، كثيراً.

364
00:15:20,963 --> 00:15:24,174
لقد زرت الجانب الآخر يا قوم.
عشت أشد اللحظات إحراجاً.

365
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
تقيأت في فم "ستيسي بلانكنشيب".

366
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
وقد بلعت قيئي، بلعت الكثير منه.

367
00:15:27,970 --> 00:15:28,971
لم نصبح صديقتين.

368
00:15:29,054 --> 00:15:31,306
في الحقيقة، لم تعد إلى المدرسة قط
لأنها انتقلت.

369
00:15:31,390 --> 00:15:33,600
لكن مع ذلك شعرت بأني جعلت أسرتها تنتقل
بقيئي.

370
00:15:33,684 --> 00:15:35,769
مع أني لا أظن هذا السبب، لكن هذا محتمل.

371
00:15:35,853 --> 00:15:37,187
ما زلت أحبك، حسبما أظن.

372
00:15:37,271 --> 00:15:38,480
أستمتع بهذه القصة دوماً،

373
00:15:38,564 --> 00:15:40,899
لأنها تجعل تغوّطي على المنزلق المائي
أمراً بسيطاً.

374
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
بلعت واحدة قيئي.

375
00:15:42,526 --> 00:15:45,612
ركبت أفعوانية لم أرد ركوبها
لأعجب فتاة مبهرة،

376
00:15:45,696 --> 00:15:47,281
ثم بلعت قيئي.

377
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
حسناً، جيد، رائع جداً.

378
00:15:49,825 --> 00:15:51,785
"كول"، شكراً على جلد السلمون
والكلام الحكيم.

379
00:15:51,869 --> 00:15:53,996
والدي، والدتي، عشاء جميل. عن إذنكما.

380
00:15:54,079 --> 00:15:55,789
"مولي"، كل ما أحاول قوله

381
00:15:55,873 --> 00:15:59,042
ألّا تلاحقي الأفعوانيات. صح؟

382
00:15:59,126 --> 00:16:00,460
هي تفهم قصدي.

383
00:16:00,544 --> 00:16:02,296
تعشّت "مولي" وعادت إلى غرفتها.

384
00:16:02,379 --> 00:16:03,797
وجاءتها أسرتها ليعتذروا

385
00:16:03,881 --> 00:16:06,425
عما بدر منهم من أخطاء
في الأفعال والأقوال وقت حاجتها.

386
00:16:06,508 --> 00:16:09,845
مرحباً يا صغيرتي. آسفة على حكاية القصة
التي أحكيها دائماً على العشاء.

387
00:16:09,928 --> 00:16:12,723
أعلم أنك أحياناً
لا تريدين أن أهاجمك بأمومتي.

388
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
- نعم، هذا...
- قال أبوك للتو

389
00:16:14,516 --> 00:16:17,394
- إنه اتفق مع بعض ما قلته.
- حقاً؟ نعم.

390
00:16:17,477 --> 00:16:19,605
لكني أرى أن... مهلاً، لم أقول هذا؟

391
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
- لأنني...
- لست ترسمين هذا.

392
00:16:21,565 --> 00:16:22,608
بل ترسمين ذلك.

393
00:16:22,691 --> 00:16:25,694
"مولي" الحقيقية ترسم كل هذا.
أنت لست "مولي" الحقيقية.

394
00:16:25,777 --> 00:16:27,738
- نعم.
- لست أنا.

395
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
أيرسمني أحد؟

396
00:16:28,906 --> 00:16:31,533
رأيت هذا من قبل.
تعاطيت مهلوسات في الجامعة.

397
00:16:31,617 --> 00:16:35,579
وكتبت قصصاً ما ورائية.
رأيت فيلم "ويل فيريل" و"إيما واتسون" ذاك.

398
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
- "تومسون".
- تفهمين قصدي.

399
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
كشفناك يا آنسة.

400
00:16:38,373 --> 00:16:40,709
لا، لن نفعل هذا.

401
00:16:40,792 --> 00:16:41,877
بل سنفعل.

402
00:16:41,960 --> 00:16:45,172
لن أعتذر عن حكاية تلك القصة لك.
كان لها رابط قوي بموقفك.

403
00:16:45,255 --> 00:16:47,466
أتفق مع ذلك.
كنت لأحكي لك قصة أيضاً يا "مولي"،

404
00:16:47,549 --> 00:16:49,218
لو كانت لي قصة بشعة كتلك.

405
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
لست وحدك، فهي أبشع قصة في العالم.

406
00:16:51,094 --> 00:16:52,304
- نعم.
- حسناً، انسوا.

407
00:16:52,387 --> 00:16:55,057
عودوا إلى أسفل.
ليس عليكم الاعتذار، اذهبوا وحسب.

408
00:16:55,140 --> 00:16:56,391
- أترسمين "فيستا بافس"؟
- نعم.

409
00:16:56,475 --> 00:16:58,852
- نوعاً ما.
- اسكتي أنت.

410
00:16:58,936 --> 00:17:01,396
لم أسكت؟
تكاد هذه تضاهي السابقة في غرابتها.

411
00:17:01,480 --> 00:17:03,273
- أي سابقة؟
- آخر مرة رسمتني فيها

412
00:17:03,357 --> 00:17:07,486
في قصة طويلة ممتدة حيث قبّلت
"فتى الطائرة الورقية" بينما كنا...

413
00:17:07,569 --> 00:17:09,029
حسناً، كفاك كلام، شكراً.

414
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
- قبّلته بينما ماذا؟
- نصارع الجريمة فقط.

415
00:17:11,198 --> 00:17:12,824
يمكن التقبيل والمصارعة معاً، ليس غريباً.

416
00:17:12,907 --> 00:17:14,201
انظري، أرسم أيضاً.

417
00:17:14,284 --> 00:17:17,204
اخترعت بطلة خارقة، واسمها "فيتسا بافس".

418
00:17:17,287 --> 00:17:18,372
تصارع الجريمة بقدميها.

419
00:17:18,454 --> 00:17:21,208
سأرسمها وهي تموت مراراً وتكراراً
وهي تحاول قتل وحش.

420
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
وهذا ليس لأن إحداهن
أعطت رحلة مدرسية أكبر من حجمها.

421
00:17:25,045 --> 00:17:26,296
- تستوعب الأمر.
- نعم.

422
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
رائع، صح؟

423
00:17:28,382 --> 00:17:30,509
- اسكتوا جميعاً!
- تعجبني. "فيتسا بافس".

424
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
- توقفوا، سأمحوكم جميعاً.
- انتظري، لا!

425
00:17:33,387 --> 00:17:37,850
آسفة، عليّ تصفية ذهني والبدء من جديد.

426
00:17:43,105 --> 00:17:45,524
"يجب أن أكون فريدة، لكن يجب أن أنسجم

427
00:17:45,607 --> 00:17:48,569
أن أخفي حقيقتي وأواصل التظاهر

428
00:17:48,652 --> 00:17:50,779
يجب أن أواصل إضحاكهم ولو بفتور

429
00:17:50,863 --> 00:17:53,365
يجب أن أقدّم عرضاً
حتى أعرف أنني أعجبهم

430
00:17:53,448 --> 00:17:56,243
يجب أن أتثاقل وأترك انطباعاً جيداً

431
00:17:56,326 --> 00:17:58,871
يجب أن أخفي البرهان
على تعبيري عن نفسي

432
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
يجب ألّا أكشف أبداً، وأن أثير الإعجاب

433
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
فجأةً أشعر بأنني

434
00:18:04,084 --> 00:18:07,880
- أتضاءل
- أتحطّم

435
00:18:07,963 --> 00:18:10,174
- أفقد قوّتي
- أضعف

436
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
يجب أن أفعل أيّما يرضي الآخرين

437
00:18:13,051 --> 00:18:14,720
حتى يقبلوني

438
00:18:14,803 --> 00:18:18,390
فنحاول أن نكون أكثر مما يكفي

439
00:18:18,473 --> 00:18:20,767
نحاول التحلّي بالقوة والشدة

440
00:18:20,851 --> 00:18:23,729
نحاول أن نتصف بصفات ليست بنا

441
00:18:23,812 --> 00:18:26,440
وأن نكون جزءاً من قصة مختلفة

442
00:18:26,523 --> 00:18:31,069
ونبثت جرأتنا دون إحداث جلبة

443
00:18:31,153 --> 00:18:34,323
نحاول بجدّ أن نكون أنفسنا

444
00:18:34,406 --> 00:18:36,033
هل سيكفي هذا أبداً؟

445
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
يجب أن أكون فريدة، لكن يجب أن أنسجم

446
00:18:38,827 --> 00:18:41,455
أن أخفي حقيقتي وأواصل التظاهر

447
00:18:41,538 --> 00:18:43,957
يجب أن أواصل إضحاكهم ولو بفتور

448
00:18:44,041 --> 00:18:46,251
يجب أن أقدّم عرضاً
حتى أعرف أنني أعجبهم

449
00:18:46,335 --> 00:18:47,336
أعجبهم

450
00:18:47,419 --> 00:18:49,755
أعجبهم

451
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
لكني أعلم ألّا أحد مثلي

452
00:19:02,643 --> 00:19:06,396
فنحاول أن نكون أكثر مما يكفي

453
00:19:06,480 --> 00:19:08,357
نحاول التحلّي بالقوة والشدة

454
00:19:08,440 --> 00:19:11,443
نحاول أن نتصف بصفات ليست بنا

455
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
وأن نكون جزءاً من قصة مختلفة

456
00:19:13,987 --> 00:19:18,367
نثبت جرأتنا دون إحداث جلبة

457
00:19:18,951 --> 00:19:22,120
نبذل مجهوداً فائضاً عن الحاجة
لنكون أنفسنا

458
00:19:22,204 --> 00:19:24,540
نحن بالفعل أكثر مما يكفي

459
00:19:24,623 --> 00:19:30,087
في عالم لا يتنكّر فيه أحد

460
00:19:30,170 --> 00:19:33,048
سنكون جميعاً أحراراً

461
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
لكن الانقسام هو ما تقرّر

462
00:19:40,097 --> 00:19:44,643
فهذا هو الوضع المفروض

463
00:19:44,726 --> 00:19:48,689
لكن إذا حاولنا كشف الحقيقة

464
00:19:48,772 --> 00:19:50,858
أنا بالفعل قوية وشديدة

465
00:19:50,941 --> 00:19:53,944
وتخلينا عن حذرنا

466
00:19:54,027 --> 00:19:56,280
سأكون جزءاً من قصتي

467
00:19:56,363 --> 00:20:00,909
وتذكّري فقط أنك لست وحيدة أبداً

468
00:20:00,993 --> 00:20:05,706
إذا خصّصت دعمك لنفسك

469
00:20:06,248 --> 00:20:08,792
يجب أن أكون فريدة، لكن يجب أن أنسجم

470
00:20:08,876 --> 00:20:11,545
أن أخفي حقيقتي وأواصل التظاهر

471
00:20:11,628 --> 00:20:14,131
يجب أن أواصل إضحاكهم ولو بفتور

472
00:20:14,214 --> 00:20:16,925
يجب أن أقدّم عرضاً
حتى أعرف أنني أعجبهم

473
00:20:17,009 --> 00:20:20,429
كفى بذل مجهود فائض لأكون نفسي

474
00:20:22,139 --> 00:20:27,394
لأن هذا الشيء الوحيد الذي سهل أن أكونه

475
00:20:27,477 --> 00:20:32,816
أطلقي العنان لنفسك

476
00:20:32,900 --> 00:20:38,572
لأنه حان دورهم ليحاولوا رؤيتي"

477
00:20:43,911 --> 00:20:45,662
عندي وحش عليّ التعامل معه.

478
00:20:49,541 --> 00:20:51,627
أهلاً، لقد عدت. عندكم وحش كبير مخيف، صح؟

479
00:20:51,710 --> 00:20:54,379
- نعم! بقسم الأسلحة والدروع!
- أعرف.

480
00:20:54,463 --> 00:20:56,340
لا تبدين قلقة إطلاقاً.

481
00:20:58,091 --> 00:21:00,719
ألن تدلي بتعليق متميّز ظريف؟
لا تلاعب لغوياً؟

482
00:21:00,802 --> 00:21:02,888
لا، أظنني أعرف كيف أهزمه.

483
00:21:02,971 --> 00:21:04,306
بذلت مجهوداً فائضاً المرة السابقة.

484
00:21:04,389 --> 00:21:07,976
كيف لا تبذلين مجهوداً فائضاً
بينما يحاول وحش اقتلاع رأسك؟

485
00:21:08,060 --> 00:21:11,021
لا يصحّ الاندفاع إلى قسم الأسلحة والدروع
لمقاتلة الوحش.

486
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
- حقاً؟
- نعم.

487
00:21:12,189 --> 00:21:16,360
نحن بمتحف الـ"متروبوليتان". به جدران
أسمنتية سميكة وأبواب فولاذية متينة.

488
00:21:16,443 --> 00:21:18,570
لا تقاتل الوحش لأن هذا ليس واجباً.

489
00:21:18,654 --> 00:21:20,030
فقد جرى تحجيمه بالفعل.

490
00:21:20,113 --> 00:21:22,074
ألم يزل في الحمام رجل مسنّ؟

491
00:21:22,157 --> 00:21:23,450
نعم، ها هو.

492
00:21:23,534 --> 00:21:25,410
- جيد، أهلاً.
- أهلاً.

493
00:21:26,745 --> 00:21:28,664
جرى تحجيمي بشدة.

494
00:21:28,747 --> 00:21:30,040
تحجيم جيد.

495
00:21:30,123 --> 00:21:32,042
- إذاً وحشك بالداخل.
- نعم.

496
00:21:32,125 --> 00:21:34,628
لكنك لا تشغلين بالك بمقاتلة وحشك

497
00:21:34,711 --> 00:21:36,171
حتى يستحوذ على حياتك

498
00:21:36,255 --> 00:21:38,131
- وربما يحطّمك وما إلى ذلك؟
- صحيح.

499
00:21:38,215 --> 00:21:41,468
ربما يمكنك إلقاء نكتة ذكية واحدة
قبل نهاية المحاكاة؟

500
00:21:41,552 --> 00:21:43,387
حسناً، سأعطيك واحدة.

501
00:21:43,470 --> 00:21:45,597
املؤوا الأرض بتحاجيم السلام؟

502
00:21:45,681 --> 00:21:48,725
هذا... مهلاً، لا... انتهت، سلام.

503
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
- فعلتها.
- نجحت في المحاكاة.

504
00:21:50,769 --> 00:21:52,688
انضممت أخيراً إلى الـ"باو باو بوم بومز".

505
00:21:52,771 --> 00:21:55,107
الآن، لنتحدث عن مصافحات
"باو باو بوم بوم" السرّية،

506
00:21:55,190 --> 00:21:57,067
التي أسمّيها استعراض "باو باو بوم بوم".

507
00:21:57,150 --> 00:21:59,570
ولأستوضح فقط، لست الشريرة، صح؟

508
00:21:59,653 --> 00:22:02,906
لا، لا بأس بك، لم يكن هذا...
ما كان ينبغي أن أجعلك شريرة.

509
00:22:02,990 --> 00:22:04,658
أقصد ما كان ينبغي لها، أقصد لأحد ما.

510
00:22:04,741 --> 00:22:05,909
- أهؤلاء نحن؟
- ماذا؟ لا.

511
00:22:05,993 --> 00:22:08,537
- لم؟ هل يشبهننا؟
- رسوم جيدة، أحب شكلي.

512
00:22:08,620 --> 00:22:10,289
أهذه أنا؟ أجعلتني غريبة المظهر؟

513
00:22:10,372 --> 00:22:12,624
لا! هذه... ليست أنت حقاً.

514
00:22:12,708 --> 00:22:14,668
- تحبني تلك الرسمة.
- لأنك حسنة المظهر.

515
00:22:14,751 --> 00:22:17,087
- لكني أشبه مسناً غاضباً.
- لا، تبدين جيدة.

516
00:22:17,171 --> 00:22:19,965
أظننا سنعيد رسمها لأنني لست مسناً غاضباً.

517
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
لست بعد.

518
00:22:21,133 --> 00:22:24,678
انخرطي في العمل مع الـ"باو باو بوم بوم"

519
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

520
00:22:27,472 --> 00:22:29,892
سيتألم كل الوحوش قريباً

521
00:22:29,975 --> 00:22:32,144
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

522
00:22:32,227 --> 00:22:34,980
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

523
00:22:35,063 --> 00:22:37,733
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

524
00:22:37,816 --> 00:22:39,610
سيتألم كل الوحوش قريباً

525
00:22:39,693 --> 00:22:42,404
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

526
00:22:42,487 --> 00:22:45,157
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

527
00:22:53,916 --> 00:22:55,167
"باو باو بوم بوم"

528
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
"باو باو بوم بوم"، حين ندخل المكان

529
00:22:57,836 --> 00:23:00,088
سيتألم كل الوحوش قريباً

530
00:23:00,172 --> 00:23:02,090
قد يبدو العالم كئيباً ومتجهماً

531
00:23:02,174 --> 00:23:05,594
حتى يحلّ عليك "باو باو بوم بوم"

532
00:23:07,095 --> 00:23:09,097
ترجمة "عنان خضر"

