﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

{\fs40}{\Droid Arabic Naskh}<font color="##0404B4"> ترجمة امازون الاصلية

{\fs30}{\Impact}<font color="##3ADF00"> BT123


2
00:00:08,843 --> 00:00:10,261
لقد اكتشفت خائنا.

3
00:00:10,928 --> 00:00:13,597
وهو شخص اقترفت خطأ الوثوق به.

4
00:00:23,941 --> 00:00:25,526
وثقت بك،

5
00:00:27,194 --> 00:00:28,738
وأنت خنتني.

6
00:00:29,947 --> 00:00:31,741
- من أجل المال.
- ليس من أجل المال.

7
00:00:33,159 --> 00:00:36,620
بل لأريكم أن شعبي مساو لكم.

8
00:00:37,580 --> 00:00:38,956
أنا مساو لكم.

9
00:00:42,918 --> 00:00:44,128
متعاون مع النازيين.

10
00:00:45,588 --> 00:00:47,757
عار على الإمبراطورية ولا يستحق أية رحمة.

11
00:00:51,719 --> 00:00:53,471
كلب صيني.

12
00:02:52,131 --> 00:02:56,677
الرجل في القلعة العالية

13
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
يجب ألا تكوني قاسية جدا على نفسك.

14
00:03:14,111 --> 00:03:15,571
أنا مرهقة للغاية.

15
00:03:17,781 --> 00:03:21,035
هذا مجرد فائض من العداوة.

16
00:03:21,994 --> 00:03:23,787
في العلاج اليونغي،

17
00:03:23,871 --> 00:03:27,917
الهدف هو جعل الطاقات الذكرية والأنثوية
ضمن اللاوعي

18
00:03:28,000 --> 00:03:29,543
في حالة توازن.

19
00:03:30,586 --> 00:03:31,962
تعزيز الأنيما.

20
00:03:32,838 --> 00:03:35,841
كيف أفعل ذلك؟ كيف أعزز الأنيما؟

21
00:03:36,884 --> 00:03:37,718
حسنا...

22
00:03:39,386 --> 00:03:40,220
هل

23
00:03:41,555 --> 00:03:42,973
أوليت المزيد من التفكير

24
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
بشأن استئناف علاقتك الحميمة مع زوجك؟

25
00:03:50,481 --> 00:03:51,315
أنا...

26
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
نحن...

27
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
لم نشعر بالغرام منذ...

28
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
فقدان الرغبة ليس أمرا مستغربا.

29
00:04:02,868 --> 00:04:03,702
ولكنني...

30
00:04:07,456 --> 00:04:09,208
أحثك على السعي إلى ذلك.

31
00:04:12,795 --> 00:04:18,425
أظن أنه من العادل ﻠـ"جون"
أن أبذل المزيد من الجهد.

32
00:04:31,522 --> 00:04:32,690
"هيلين"...

33
00:04:37,361 --> 00:04:39,071
أنا أفكر فيك.

34
00:04:40,698 --> 00:04:41,907
حاجاتك.

35
00:04:42,866 --> 00:04:44,034
رغبتك.

36
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
أنت تستحقين الحب والحنان.

37
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
زوجي يحبني.

38
00:04:52,543 --> 00:04:53,460
نعم.

39
00:04:58,716 --> 00:05:00,676
ولكنك تستحقين العشق إلى أقصى حد.

40
00:05:11,895 --> 00:05:12,980
أمي؟

41
00:05:14,314 --> 00:05:15,149
أمي؟

42
00:05:17,985 --> 00:05:18,819
أمي؟

43
00:05:20,571 --> 00:05:21,655
نعم يا عزيزتي.

44
00:05:22,364 --> 00:05:23,699
هل أنت بخير؟

45
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
نعم، أنا بخير. ماذا كنت تقولين؟

46
00:05:28,120 --> 00:05:29,747
هل تأذنين لنا بالانصراف الآن؟

47
00:05:30,706 --> 00:05:33,292
بالطبع، اذهبا.

48
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
سأتولى ذلك.

49
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
أيمكنني أن أساعدكما أيها السيدان؟

50
00:05:54,730 --> 00:05:57,483
إننا نبحث عن صديق لنا، يدعى "غريغز".

51
00:05:58,025 --> 00:06:01,403
في منتصف الثلاثينات،
ذو شعر أسود خفيف ولحية.

52
00:06:01,487 --> 00:06:03,489
قد يكون مر من هنا قبل حوالي أسبوع.

53
00:06:03,572 --> 00:06:05,574
- هل يبدو مألوفا؟
- لا.

54
00:06:07,785 --> 00:06:09,161
أخشى أنه ليس كذلك.

55
00:06:15,918 --> 00:06:19,546
أتظنين أنه يمكننا إلقاء نظرة خاطفة
لنرى إن...

56
00:06:19,630 --> 00:06:22,508
آسفة، ليس اليوم. هذا ليس وقتا مناسبا.

57
00:06:29,807 --> 00:06:31,266
في وقت آخر إذن.

58
00:06:35,771 --> 00:06:36,688
باركك الرب.

59
00:07:48,802 --> 00:07:51,513
هذا أفضل بكثير
من فيلمي المنزلي الصغير الخيالي.

60
00:07:51,597 --> 00:07:53,640
بالتأكيد، لأنه حقيقي.

61
00:07:54,308 --> 00:07:57,853
حقيقي؟ كيف يمكن أن يكون حقيقيا؟
شاهدت للتو الحلفاء ينتصرون في الحرب.

62
00:07:57,936 --> 00:07:59,688
هذا صحيح، في عالم مواز.

63
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
أنت شاهدت الفيلم للتو.

64
00:08:02,149 --> 00:08:05,235
وهو مقنع، ولكنه قد يكون زائفا.

65
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
هل ترين ما تواجهينه من مصاعب؟

66
00:08:07,154 --> 00:08:08,280
لا يهم.

67
00:08:09,239 --> 00:08:12,201
في الوقت الحاضر، علي فقط إقناع بضعة أشخاص.

68
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
إقناعهم بالقيام بماذا؟

69
00:08:19,208 --> 00:08:21,251
"هاوثورن"، هل تتذكر فيلم النفق؟

70
00:08:21,335 --> 00:08:22,669
بكل وضوح.

71
00:08:22,753 --> 00:08:26,215
أعرف موقع ذلك النفق وما يجري هناك.

72
00:08:26,757 --> 00:08:28,759
- هذا ليس في الفيلم.
- أعرف ذلك.

73
00:08:30,344 --> 00:08:33,430
"لاكاوانا"، "بنسيلفانيا"،
منجم الفحم رقم 9.

74
00:08:34,640 --> 00:08:36,433
مهلا. كيف تعرفين ذلك؟

75
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
لقد كنت هناك.

76
00:08:39,394 --> 00:08:41,438
هل سافرت؟

77
00:08:41,521 --> 00:08:43,190
لا، بدأت أرى...

78
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
في البداية، ظننت أنها رؤى.

79
00:08:48,403 --> 00:08:49,780
إنها ذكريات.

80
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
لقد كنت في "لاكاوانا".

81
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
ذكريات من عوالم موازية.

82
00:08:55,118 --> 00:08:57,412
إنه قدرك يا عزيزتي.
أنت تصلين إلى حيوات أخرى.

83
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
حيوات أخرى؟ عوالم أخرى؟

84
00:09:02,834 --> 00:09:04,670
آسف، يبدو كل هذا...

85
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
ما هو مصدر هذه الأفلام برأيك إذن؟

86
00:09:06,755 --> 00:09:09,049
لا أدري. أنا أسأل.

87
00:09:12,552 --> 00:09:15,722
الفيلم الذي شاهدناه للتو
هو ما ضحت أختي بحياتها من أجله.

88
00:09:15,806 --> 00:09:17,391
أعطيتك إياه فأحضرته إلى "هاوثورن".

89
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
- هذا صحيح.
- والآن أريد استعادته.

90
00:09:21,520 --> 00:09:22,729
لماذا؟

91
00:09:23,146 --> 00:09:25,315
لأنه يثبت إمكانية التغلب على الفاشيين.

92
00:09:26,024 --> 00:09:27,609
سيتسبب بقتل الناس.

93
00:09:27,693 --> 00:09:29,569
لماذا لم تحرقه إذن؟

94
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
أو تعطيه ﻠـ"تاغومي"؟

95
00:09:33,865 --> 00:09:35,993
من كل الأفلام، لماذا احتفظت بذلك بالذات؟

96
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
لأسباب عاطفية، على ما أظن. لقد أحضرك إلي.

97
00:09:38,662 --> 00:09:41,123
بربك، أنت احتفظت به
لأنك عرفت أنني سأحتاج إليه.

98
00:09:41,206 --> 00:09:44,376
إن كنا سنوقف ما سيحدث،
علينا توعية الناس بسرعة.

99
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
هناك صلة بين كل ذلك.
الأفلام، الذكريات، المخططات...

100
00:09:47,379 --> 00:09:48,964
ماذا سيحدث؟ عم تتحدثين؟

101
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
أي مخطط؟

102
00:09:53,176 --> 00:09:57,514
إننا في الوقت الحاضر نبني بوابة سفر

103
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
للوصول إلى "العالم التالي".

104
00:10:03,353 --> 00:10:04,855
سنخرق الغشاء

105
00:10:06,148 --> 00:10:07,733
باستخدام الآلة.

106
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
هل سينجح ذلك؟

107
00:10:10,485 --> 00:10:13,905
هناك عوائق يجب تجاوزها.

108
00:10:15,407 --> 00:10:18,327
"فاطمة حسن" لم تكن بحاجة إلى آلة.
لقد أغمضت عينيها وحسب.

109
00:10:18,785 --> 00:10:20,620
سيطرة الفكر على المادة.

110
00:10:21,455 --> 00:10:26,793
عندما استيقظت "فاطمة حسن" من غيبوبتها،
شعرت بتدفق الأدرينالين الناتج عن الخوف،

111
00:10:27,961 --> 00:10:32,132
وتبع ذلك اندفاع وجيز
لتأمل عميق بموجات ألفا.

112
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
سافرت بقوة إرادتها؟

113
00:10:35,385 --> 00:10:38,305
لا يوجد تفسير آخر.

114
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
ألا يمكننا تدريب أشخاص على القيام بذلك؟

115
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
قد يتطلب ذلك سنوات.

116
00:10:43,894 --> 00:10:48,857
في الوقت الحاضر،
نشارف على إكمال نموذج مبدئي من الآلة.

117
00:10:48,940 --> 00:10:51,693
لا نزال في المراحل الأولية.

118
00:10:53,028 --> 00:10:54,654
الاختبار على البشر.

119
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
على متطوعين.

120
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
هل سافر أحدهم؟

121
00:11:03,789 --> 00:11:06,083
ليس بعد يا مشير الإمبراطورية.

122
00:11:13,215 --> 00:11:14,591
أعلمني عندما يفعلون ذلك.

123
00:11:17,052 --> 00:11:18,595
لقد بدؤوا فعلا ببنائها.

124
00:11:18,678 --> 00:11:20,013
أعرف ذلك، ويمكنني الشعور به.

125
00:11:20,097 --> 00:11:22,224
ماذا أخبرك "جو بليك" غير ذلك؟

126
00:11:22,474 --> 00:11:26,228
قال إنه فور بلوغ النازيين "العالم التالي"،

127
00:11:26,311 --> 00:11:27,604
وكل العوالم بعد ذلك،

128
00:11:27,687 --> 00:11:30,774
فإن ذلك سيتخطى حتى أكبر طموحات أبيه.

129
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
يجب منعهم.

130
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
لا بد من وجود وسيلة لتدمير هذه الآلة.

131
00:11:36,196 --> 00:11:38,407
هذا يعني العودة إلى الإمبراطورية النازية.

132
00:11:39,533 --> 00:11:41,993
- أعرف ذلك.
- ستحتاجين إلى مساعدة.

133
00:11:45,664 --> 00:11:47,290
ماذا تعرف عن "وايات"؟

134
00:11:49,459 --> 00:11:53,338
لديه سمعة بأنه يتلاعب بأطراف النزاع
لمصلحته الشخصية.

135
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
"ناكامورا" لن ينضم إليك.

136
00:12:27,914 --> 00:12:29,583
ماذا حدث له؟

137
00:12:33,545 --> 00:12:36,631
أتتذكر ما فعلته برئيسك السابق، "تايشي"؟

138
00:12:40,343 --> 00:12:43,889
فائدتك ستقرر كم ستعيش.

139
00:12:46,766 --> 00:12:49,311
كيف يمكنني أن أثبت قدراتي؟

140
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
اتفاقنا مع الإمبراطورية النازية
يمنع كلا الطرفين

141
00:12:54,357 --> 00:12:57,777
من القيام بعمليات في المنطقة المحايدة
بأية صفة رسمية.

142
00:12:59,446 --> 00:13:01,281
لدي أعمال هناك.

143
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
أريدك أن تحصل لي على هوية سرية.

144
00:13:05,660 --> 00:13:08,497
يمكنني القيام بالتحضيرات اللازمة.

145
00:13:08,580 --> 00:13:10,248
وسترافقني

146
00:13:11,500 --> 00:13:13,084
في الوقت المناسب.

147
00:13:14,544 --> 00:13:16,880
سيشرفني ذلك يا سيد "كيدو".

148
00:13:23,094 --> 00:13:27,015
إذن ستتصدين للفاشيين باستخدام فيلم؟

149
00:13:27,098 --> 00:13:28,266
سأحاول.

150
00:13:29,226 --> 00:13:30,560
لقد ألهمني.

151
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
وسوف يلهم الآخرين. يجب اتخاذ خطوة أولى.

152
00:13:33,188 --> 00:13:35,899
تحتاج إلى أوراق ثبوتية جديدة،
وسمعت أنك الشخص المناسب.

153
00:13:35,982 --> 00:13:38,777
أوراق ثبوتية جديدة؟ ما خطب أوراقك القديمة؟

154
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
أولا، سأذهب إلى الإمبراطورية النازية.

155
00:13:42,489 --> 00:13:44,908
بحق السماء.

156
00:13:44,991 --> 00:13:47,160
نعم. لست مضطرا إلى مرافقتي.

157
00:13:47,244 --> 00:13:50,163
- لا يمكنك الذهاب بمفردك.
- لن أكون بمفردي، سأجد أشخاصا.

158
00:13:51,540 --> 00:13:53,458
قد يناسبك التوقف أولا في "سانت تيريزا".

159
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
من الممكن وجود أحد هناك للمساعدة.

160
00:13:55,293 --> 00:13:57,629
قد لا يصغون،
ولكنهم على الأقل لن يبلغوا الشرطة.

161
00:13:57,712 --> 00:14:00,048
لست متأكدا، إنهم منغلقون على أنفسهم.

162
00:14:00,131 --> 00:14:01,091
أيمكنك لومهم؟

163
00:14:01,174 --> 00:14:03,218
أعني فقط أن الصراع الأكبر لا يهمهم.

164
00:14:03,301 --> 00:14:04,636
لديهم صراع خاص بهم.

165
00:14:08,932 --> 00:14:12,060
سأوصلك إلى "سابرا"،
عفوا، إلى "سانت تيريزا".

166
00:14:12,435 --> 00:14:16,648
سأذهب إلى "دنفر" لأجد مموني المفضل
بالوثائق المزيفة والمسروقة.

167
00:14:16,731 --> 00:14:18,066
سأرافقكما.

168
00:14:22,153 --> 00:14:23,655
كونا بأمان، رجاء.

169
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
لا تقلقي بشأننا، فنحن نتدبر أنفسنا.

170
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
هلا تتوخين الحذر؟

171
00:14:32,872 --> 00:14:33,832
بالتوفيق يا عزيزتي.

172
00:14:46,970 --> 00:14:50,432
كنت رائعا يا سيد "سامبسون". تهانينا.

173
00:14:51,141 --> 00:14:54,352
نعم، لم يتطلب ذلك سوى بعض الإنشاد النشاز

174
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
والقليل من رهبة الجمهور
لجعل "فرانك فرينك" رجلا.

175
00:14:57,105 --> 00:14:58,857
هل كنت متوترا؟ لم ألاحظ ذلك.

176
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
كنت خائفا بشدة.

177
00:15:00,567 --> 00:15:02,652
عليك تأدية كل حفل بلوغ لدينا.
أنت بارع بالفطرة.

178
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
يجدر بكم إيجاد حاخام حقيقي.

179
00:15:04,529 --> 00:15:07,407
- من النادر إيجادهم هذه الأيام.
- اسمعي...

180
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
ألا يوجد إذن ما يدعو للقلق؟

181
00:15:17,751 --> 00:15:19,210
هناك شقيان،

182
00:15:20,086 --> 00:15:21,921
كانا يسألان عن زائرنا.

183
00:15:22,005 --> 00:15:24,049
- صيادا مكافآت؟
- على ما يبدو.

184
00:15:24,132 --> 00:15:25,383
تبا.

185
00:15:26,509 --> 00:15:29,262
هل انطلت عليهما خدعتنا إذن؟

186
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
لا أدري.

187
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
ولكن أحدهما كان ينظر إلي بارتياب.

188
00:15:32,515 --> 00:15:33,767
هذا ما يفعلونه جميعا.

189
00:15:33,850 --> 00:15:36,603
ليست لدى أمثالهما فعلا
حاسة سادسة بشأن اليهود.

190
00:15:36,686 --> 00:15:39,105
كانا يحاولان فقط أن يريا
إن كنت ستجفلين، هل جفلت؟

191
00:15:39,189 --> 00:15:40,732
- لا.
- أحسنت.

192
00:15:41,816 --> 00:15:45,070
الأرجح أنهما الآن
في منتصف الطريق إلى "وايومينغ".

193
00:15:46,279 --> 00:15:47,405
أرجو ذلك.

194
00:15:51,284 --> 00:15:55,622
فكرت في الذهاب إلى "دنفر" للاستعلام.

195
00:15:57,874 --> 00:15:58,958
كن حذرا.

196
00:15:59,042 --> 00:16:00,126
دائما.

197
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
لديك أمور تقلقك بما يكفي،
ولا داعي للقلق بشأني.

198
00:16:03,588 --> 00:16:04,422
أيها الغبي.

199
00:16:05,298 --> 00:16:07,676
لن أشعر بالطمأنينة إطلاقا قبل عودتك.

200
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
ما الأمر يا عزيزتي؟

201
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
ألست قادرة على الكلام؟

202
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
تخيلت للتو تقبيل جمجمة.

203
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
هذا رهيب.

204
00:16:40,083 --> 00:16:41,918
مات أحد أصدقائي قبل أيام.

205
00:16:42,669 --> 00:16:43,795
صديق مقرب؟

206
00:16:44,838 --> 00:16:46,589
كانت بيننا صلة فريدة من نوعها.

207
00:16:49,509 --> 00:16:50,635
فهمت.

208
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
لا تشعري بالغيرة، لم يكن الأمر كذلك.

209
00:16:53,805 --> 00:16:55,140
كنا كأننا من عائلة واحدة.

210
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
دعيني أخمن، كان بمثابة أخيك.

211
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
أكثر من أخ.

212
00:17:05,692 --> 00:17:07,235
ولكن ليس مثلك إطلاقا.

213
00:17:26,045 --> 00:17:29,257
مع الأسف، المتجر مغلق
متجر "الحرف الفنية الأمريكية"

214
00:17:48,902 --> 00:17:49,736
مرحبا.

215
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
أرجو المعذرة!

216
00:17:57,952 --> 00:17:58,787
متجرنا مغلق اليوم.

217
00:17:58,870 --> 00:17:59,704
عد غدا.

218
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
هذا...

219
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
أرجو المعذرة، أنا "روبرت شيلدان".

220
00:18:06,377 --> 00:18:08,004
هذا منزلي.

221
00:18:08,296 --> 00:18:09,672
لا. لليابانيين فقط.

222
00:18:10,089 --> 00:18:10,924
والآن ارحل.

223
00:18:16,888 --> 00:18:19,432
لدينا زوار كثيرون. لسنا منتجعا.

224
00:18:20,350 --> 00:18:22,101
أريد أن أريكم هذا وحسب.

225
00:18:22,644 --> 00:18:24,020
لا أسعى إلى البقاء.

226
00:18:24,103 --> 00:18:27,065
لسنا من المقاومة
ولا نسعى إلى الانضمام إليها.

227
00:18:27,148 --> 00:18:29,526
أفهم ذلك. لا أعمل لحساب أحد،
بل أعمل بمفردي.

228
00:18:39,285 --> 00:18:40,578
سألقي نظرة.

229
00:18:40,954 --> 00:18:43,748
- ويمكنك البقاء لليلة واحدة.
- شكرا.

230
00:18:58,304 --> 00:18:59,848
هلا تأذنين لي للحظة؟

231
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
تفضلي.

232
00:19:47,312 --> 00:19:48,146
"فرانك".

233
00:19:59,157 --> 00:19:59,991
"جولز"؟

234
00:20:03,036 --> 00:20:03,870
رباه.

235
00:20:07,290 --> 00:20:10,710
أنت هنا. لا أصدق أنك هنا.

236
00:20:22,305 --> 00:20:25,016
وعندما سمحت لي صحتي بالسفر،
قام صديق لي يدعى "مارك"

237
00:20:25,099 --> 00:20:26,726
بتهريبي من المدينة،

238
00:20:27,560 --> 00:20:29,395
وأحضرني هنا للتعافي.

239
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
وأنا أشعر بالأمان هنا.

240
00:20:33,775 --> 00:20:35,652
كما يظن اليابانيون أنني ميت.

241
00:20:38,112 --> 00:20:39,864
كنت لأعرف لو أنك مت.

242
00:20:43,409 --> 00:20:45,119
نعم، كنت لتعرفي.

243
00:20:51,417 --> 00:20:53,795
أحاول الاعتياد على وجهي الجديد.

244
00:20:55,421 --> 00:20:57,256
الرسم تسلية جيدة.

245
00:20:58,091 --> 00:20:59,509
يسرني أنك ترسم مجددا.

246
00:21:00,927 --> 00:21:01,886
نعم.

247
00:21:02,637 --> 00:21:05,348
رسوم لشروق الشمس بمعظمها.

248
00:21:08,977 --> 00:21:10,186
بالطبع.

249
00:21:10,269 --> 00:21:12,897
بالطبع هي رسوماتك.
إنها في كل أرجاء "سان فرانسيسكو".

250
00:21:12,981 --> 00:21:14,357
نعم، هذا ما سمعته.

251
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
أنت شهير يا "فرانك".

252
00:21:18,528 --> 00:21:19,362
أرجو العكس.

253
00:21:24,158 --> 00:21:25,368
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

254
00:21:28,955 --> 00:21:31,958
هل تتذكر الفيلم الذي شاهدناه
والذي أعطتني إياه أختي؟

255
00:21:32,041 --> 00:21:34,210
كيف يمكن أن أنسى؟ انتصار الحلفاء في الحرب.

256
00:21:34,711 --> 00:21:36,838
وقالت إنها وجدت سببا لكل شيء.

257
00:21:36,921 --> 00:21:38,214
وسيلة للخروج.

258
00:21:38,756 --> 00:21:40,133
إنه لدي.

259
00:21:41,134 --> 00:21:42,385
لقد استعدته.

260
00:21:43,302 --> 00:21:44,762
أريد أن أريه لسكان "سابرا".

261
00:21:45,430 --> 00:21:46,264
لماذا؟

262
00:21:47,181 --> 00:21:48,391
لتوعيتهم.

263
00:21:48,474 --> 00:21:50,268
"جولز"، لا نحتاج إلى التوعية.

264
00:21:51,227 --> 00:21:53,062
لم يكن ذلك ما أعنيه. عنيت فقط...

265
00:21:54,022 --> 00:21:55,064
عنيت فقط...

266
00:21:56,232 --> 00:21:59,861
هناك أمر علي القيام به
وأرجو أن أستطيع إيجاد...

267
00:22:04,866 --> 00:22:07,243
- رباه.
- "جولز".

268
00:22:13,124 --> 00:22:14,125
ماذا تفعلين هنا؟

269
00:22:14,208 --> 00:22:16,961
اشتقت إليك كثيرا. من العجيب أن أراك.

270
00:22:17,045 --> 00:22:18,588
وأنا أيضا اشتقت إليك.

271
00:22:18,671 --> 00:22:21,007
"فرانك"، لقد وجدتها.

272
00:22:28,014 --> 00:22:29,474
هذه ملفات د. "وكسلر".

273
00:22:31,059 --> 00:22:33,394
أستميحك عذرا يا سيدي وزير التجارة،
لا أفهم هذا.

274
00:22:33,895 --> 00:22:37,648
كنت متأكدا من فقدان هذه الملفات،
وأنه تم أخذها عند اغتيال د. "وكسلر".

275
00:22:38,566 --> 00:22:40,860
استلمتها من شخص مجهول.

276
00:22:42,403 --> 00:22:45,406
وثائق النفط الاصطناعي
ذات قيمة كبيرة بالنسبة إلينا.

277
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
والملف الآخر؟

278
00:22:51,329 --> 00:22:53,915
هذا ليس مألوفا لدي. علي أن أتفحصه.

279
00:22:55,833 --> 00:22:58,127
تشير الملاحظات
إلى رسم بياني غير موجود هنا.

280
00:22:58,419 --> 00:23:00,004
هل هو لديك في مكان آخر؟

281
00:23:01,005 --> 00:23:02,965
لا، هذا كل ما استلمته.

282
00:23:03,966 --> 00:23:06,219
سأفعل كل ما بوسعي يا سيدي وزير التجارة.

283
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
من أين حصلت على هذا؟

284
00:23:38,209 --> 00:23:39,544
من "الرجل في القلعة العالية".

285
00:23:53,099 --> 00:23:55,768
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

286
00:23:56,269 --> 00:23:58,229
كان هذا رد فعلي أيضا في البداية.

287
00:23:59,063 --> 00:24:01,190
- لا، هذا غير ممكن.
- بلى.

288
00:24:02,358 --> 00:24:04,652
إنه يثبت أن هناك احتمالات أخرى.

289
00:24:06,195 --> 00:24:07,864
وأن الواقع ليس محتوما.

290
00:24:16,664 --> 00:24:21,127
حسنا، لنتظاهر بأنه حقيقي.

291
00:24:25,047 --> 00:24:26,883
ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟

292
00:24:27,884 --> 00:24:29,302
في هذا الواقع.

293
00:24:30,469 --> 00:24:32,013
مساعدتي على تغييره.

294
00:24:39,270 --> 00:24:40,271
افتحي فمك.

295
00:24:59,540 --> 00:25:00,374
هكذا.

296
00:25:01,542 --> 00:25:02,501
إنه ممتاز.

297
00:25:06,714 --> 00:25:07,840
دعيني...

298
00:25:09,342 --> 00:25:10,676
دعيني فقط...

299
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
دعيني أنظر إليك.

300
00:25:25,691 --> 00:25:27,526
فكرت في احتساء الشاي أولا.

301
00:25:31,572 --> 00:25:33,074
نعم، يمكننا أن نفعل ذلك.

302
00:25:34,367 --> 00:25:38,371
أعتذر إن كان باردا. لا أملك أدوات للمطبخ.

303
00:25:39,247 --> 00:25:41,040
عليك أن تدفع لي أولا.

304
00:25:41,666 --> 00:25:43,084
هل هناك أجر إضافي للشاي البارد؟

305
00:25:43,459 --> 00:25:45,378
لا، انتهى وقتك.

306
00:25:45,878 --> 00:25:47,338
دفعت مقابل ساعة.

307
00:25:47,421 --> 00:25:49,840
نعم، انتهت الساعة.
تجاوزتها بكثير في الواقع.

308
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
أنت تدين لي الآن بساعة أخرى.

309
00:25:51,717 --> 00:25:53,386
وساعتين إن أردت حفل الشاي.

310
00:25:57,515 --> 00:25:58,683
هذا كل ما لدي.

311
00:26:06,190 --> 00:26:07,233
آسفة.

312
00:26:08,526 --> 00:26:09,652
لا توجد استثناءات.

313
00:26:12,154 --> 00:26:12,989
أرجوك؟

314
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
لا بأس.

315
00:26:23,457 --> 00:26:25,293
كانت لديك دائما لمسة بارعة.

316
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
ولكنني... أنت...

317
00:26:28,713 --> 00:26:29,755
لا تذهبي.

318
00:26:30,131 --> 00:26:32,174
- ألا يمكننا فقط...
- سيأخذ أحدهم ذلك.

319
00:27:23,934 --> 00:27:24,769
مرحبا.

320
00:27:25,436 --> 00:27:26,270
مرحبا.

321
00:27:26,687 --> 00:27:28,731
هل أنت بخير؟ لماذا لا تزالين مستيقظة؟

322
00:27:29,732 --> 00:27:31,650
لم أتمكن من النوم.

323
00:27:34,236 --> 00:27:35,363
ماذا تشاهد؟

324
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
إنه لوزارة الدعاية،

325
00:27:41,452 --> 00:27:45,331
يريدونني أن أراجع
بعض الأشياء من التراث الأميركي.

326
00:27:45,706 --> 00:27:46,707
حملة جديدة.

327
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
هل ستأتي إلى السرير؟

328
00:27:56,175 --> 00:27:57,218
بعد أن...

329
00:27:57,802 --> 00:27:58,969
بعد إنهاء ما تأخرت فيه.

330
00:28:03,557 --> 00:28:05,017
لا تسهر حتى وقت متأخر.

331
00:28:05,684 --> 00:28:06,519
طابت ليلتك.

332
00:28:26,330 --> 00:28:27,998
أظن أنني مغرمة.

333
00:28:29,333 --> 00:28:30,793
لا تكوني سخيفة يا عزيزتي.

334
00:28:33,129 --> 00:28:34,380
آسفة، أنا...

335
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
لم أقصد ذلك.

336
00:28:38,426 --> 00:28:40,219
يجب ألا تفقدي رباطة جأشك.

337
00:28:41,178 --> 00:28:42,012
أعرف ذلك.

338
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
لم أفقدها.

339
00:28:44,932 --> 00:28:46,100
ليس في هذا العالم.

340
00:28:47,017 --> 00:28:49,061
تعرفين ذلك بالتأكيد الآن.

341
00:29:05,619 --> 00:29:08,372
إذن، هل كل شيء على ما يرام؟

342
00:29:09,331 --> 00:29:10,166
نعم.

343
00:29:13,002 --> 00:29:14,295
كل شيء بخير.

344
00:29:14,378 --> 00:29:15,754
جيد.

345
00:29:15,838 --> 00:29:17,214
هذا يعني أن بوسعنا الاستمتاع قليلا.

346
00:29:19,550 --> 00:29:21,385
ظننت أن هذا ما نفعله.

347
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
لا تستائي.

348
00:29:23,304 --> 00:29:26,599
أريد اصطحابك إلى مكان ما.
هل أنت متفرغة أم عليك العودة إلى المنزل؟

349
00:29:28,809 --> 00:29:30,019
يمكنني التفرغ.

350
00:29:32,271 --> 00:29:34,857
إنه ملهى. "ذا دابل دي". هل سبق أن زرته؟

351
00:29:35,733 --> 00:29:36,734
لا.

352
00:29:42,198 --> 00:29:43,282
ستحبينه.

353
00:30:14,855 --> 00:30:17,399
مشير الإمبراطورية "سميث"،
انتظر رجاء للتحدث إلى القائد.

354
00:30:22,530 --> 00:30:24,657
- مشير الإمبراطورية.
- يحيا "هيملر".

355
00:30:25,866 --> 00:30:29,578
أود أن أعرف ما أحرزته من تقدم
في مسألة "جوزيف هيوسمان".

356
00:30:31,080 --> 00:30:32,623
في الواقع، نحن...

357
00:30:34,833 --> 00:30:37,753
يعرف اليابانيون أنه كان مسؤولا

358
00:30:37,836 --> 00:30:39,880
عن أغتيال "ديلز" و"وكسلر".

359
00:30:39,964 --> 00:30:42,967
ألا يزالون غاضبين بشأن ذلك؟ إنهما خائنان.

360
00:30:44,218 --> 00:30:45,344
لقد شعروا بالإذلال.

361
00:30:45,803 --> 00:30:46,845
كما كان مقصودا.

362
00:30:51,642 --> 00:30:52,476
ولكن...

363
00:30:53,978 --> 00:30:57,439
يبدو أن لديهم شكوكا أيضا بشأن تورطه
في التآمر ضد وزير التجارة.

364
00:30:59,024 --> 00:30:59,858
وهذا

365
00:31:00,943 --> 00:31:02,236
كان مفاجئا.

366
00:31:03,487 --> 00:31:07,700
قتل خائنين يمكن فهمه، أما قتل
مسؤول ياباني رفيع المستوى فهو أمر مختلف.

367
00:31:10,452 --> 00:31:13,497
رأيت أنه من الأفضل إبقاء تلك المهمة سرية.

368
00:31:13,872 --> 00:31:14,707
مفهوم.

369
00:31:16,292 --> 00:31:17,293
إذن فالـ...

370
00:31:18,669 --> 00:31:22,548
- الأمر باغتيال "تاغومي"...
- تم إلغاؤه.

371
00:31:40,149 --> 00:31:42,818
هل حاولت يوما تقبيل رجل
يضع قبعة رعاة البقر؟

372
00:31:42,901 --> 00:31:45,195
- لا.
- ليس أمرا سهلا.

373
00:31:48,782 --> 00:31:49,992
ولكنه لطيف.

374
00:31:51,118 --> 00:31:52,745
- أنا سعيدة من أجلك.
- شكرا.

375
00:31:56,874 --> 00:31:58,709
- هذا كالأيام الخوالي.
- نعم.

376
00:31:59,627 --> 00:32:00,461
إنه كذلك.

377
00:32:03,547 --> 00:32:04,465
افتقدت هذا.

378
00:32:06,592 --> 00:32:07,801
وأنا أيضا.

379
00:32:11,555 --> 00:32:12,931
إنه إحساس لطيف بالتأكيد.

380
00:32:13,557 --> 00:32:14,516
نعم.

381
00:32:16,685 --> 00:32:17,895
هل أنت سعيد هنا؟

382
00:32:19,605 --> 00:32:21,982
نعم، أنا كذلك في الواقع.

383
00:32:24,485 --> 00:32:28,280
أمضيت وقتا طويلا
في الندم على المسار الذي سلكته.

384
00:32:31,533 --> 00:32:34,370
ولكنه أوصلني إلى هنا،
وأوصلنا جميعا إلى هنا، لسبب معين.

385
00:32:37,623 --> 00:32:39,750
كل شيء يحدث لسبب معين.

386
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
"فرانك فرينك"،

387
00:32:42,711 --> 00:32:43,837
هل تصدق ذلك؟

388
00:32:43,962 --> 00:32:44,922
أجل.

389
00:32:48,801 --> 00:32:50,386
فاتك حفل بلوغه.

390
00:32:51,136 --> 00:32:52,846
- حفل بلوغه؟
- نعم.

391
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
- قاموا...
- جرى حفل بلوغه.

392
00:32:55,099 --> 00:32:56,308
- ماذا؟
- إنه متأخر النضوج.

393
00:32:56,392 --> 00:32:57,643
نعم، ماذا يسعني القول؟

394
00:33:00,312 --> 00:33:03,774
كان جميلا. كانت هناك موسيقى ورقص.

395
00:33:03,899 --> 00:33:04,900
هل رقصت؟

396
00:33:04,983 --> 00:33:08,570
لا، جلست على كرسي،
وقام آخرون بالرقص بي في أرجاء الغرفة.

397
00:33:09,863 --> 00:33:11,407
لذا... كان ذلك كالطيران.

398
00:33:13,951 --> 00:33:15,369
رباه، كنت لأود رؤية ذلك.

399
00:33:15,452 --> 00:33:17,955
وأنا أيضا. كنت لأود أن تكوني موجودة.

400
00:33:25,796 --> 00:33:27,089
كنت محقة.

401
00:33:30,342 --> 00:33:31,844
بشأن كل شيء.

402
00:34:09,882 --> 00:34:11,759
عليك فقط التحلي بالصبر يا بني.

403
00:34:17,931 --> 00:34:19,641
لا يمكنك استعجال هذه الأمور.

404
00:34:27,483 --> 00:34:28,817
ألم أقل لك؟

405
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
إنها سمكة كبيرة.

406
00:35:39,137 --> 00:35:43,559
لدى أحدهما وحمة على وجهه.

407
00:35:44,017 --> 00:35:45,269
سأظل متيقظا.

408
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
- انظر إلى ذلك.
- ماذا؟

409
00:35:52,276 --> 00:35:54,778
إيرلندي يتعامل مع نازيين؟

410
00:35:54,862 --> 00:35:58,198
كما نفعل جميعا، مع النازيين واﻠـ"ياكوزا".

411
00:35:59,658 --> 00:36:01,076
إنه الأمر الواقع.

412
00:36:02,452 --> 00:36:03,370
واحدة أخرى؟

413
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
نعم، لم لا؟

414
00:36:11,295 --> 00:36:13,255
لدي وثائق سفر
إلى ولايات الساحل الغربي اليابانية.

415
00:36:13,797 --> 00:36:15,173
تحطمت حافلة قرب "سيمارون".

416
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
لا، أريد وثائق للإمبراطورية النازية.

417
00:36:19,177 --> 00:36:21,096
- إنها باهظة الثمن.
- كم؟

418
00:36:23,015 --> 00:36:23,849
10.

419
00:36:30,480 --> 00:36:31,732
هذا نصف المبلغ.

420
00:36:35,193 --> 00:36:36,236
امنحني يوما واحدا.

421
00:36:37,321 --> 00:36:38,530
وأحتاج إلى صورة.

422
00:36:45,746 --> 00:36:46,997
رباه، هي؟

423
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
نعم، هي.

424
00:36:49,207 --> 00:36:53,003
يبحث الجميع عنها
في كل أرجاء المنطقة المحايدة.

425
00:36:57,424 --> 00:37:01,470
في هذه الحالة،
سأدفع لك قيمة المكافأة أيضا.

426
00:37:04,473 --> 00:37:07,768
لأنني أعرف أنك لن تغير رأيك

427
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
وتسلمنا لمن يدفع أكثر.

428
00:37:09,519 --> 00:37:10,854
- لن أفعل ذلك.
- لا.

429
00:37:11,647 --> 00:37:12,981
لا، لن تفعل ذلك.

430
00:37:14,691 --> 00:37:20,656
لأنك إن فعلت ذلك، سأضطر إلى العودة وقتلك،

431
00:37:21,490 --> 00:37:24,701
أنت وعائلتك، وكل من يهمك أمره،

432
00:37:26,453 --> 00:37:29,957
بأفظع الطرق.

433
00:38:06,576 --> 00:38:07,411
"تود"؟

434
00:38:10,038 --> 00:38:11,540
"تود شميدت"؟

435
00:38:11,623 --> 00:38:12,457
لا.

436
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
أنت كذلك بالتأكيد.

437
00:38:22,884 --> 00:38:25,262
يمكنني التعرف على أبناء جنسك في أي مكان.

438
00:38:32,686 --> 00:38:34,062
سنذهب إلى الخارج.

439
00:38:37,733 --> 00:38:38,859
تبا لكما.

440
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
أنتما.

441
00:38:50,704 --> 00:38:52,414
احملاه وخذاه إلى الخارج.

442
00:39:18,732 --> 00:39:21,276
هل هذان من تبحث عنهما؟

443
00:39:41,338 --> 00:39:42,297
أين مالنا؟

444
00:39:42,839 --> 00:39:44,966
طواقم الشاي هناك.

445
00:39:45,050 --> 00:39:46,009
اصمت بحق السماء.

446
00:39:46,384 --> 00:39:47,677
لقد خدعتها.

447
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
ستدفع الثمن.

448
00:39:49,721 --> 00:39:51,640
مهلا. لماذا؟ لقد دفعت لها.

449
00:39:52,099 --> 00:39:52,933
حفل شاي.

450
00:39:53,725 --> 00:39:55,227
لم نقم بحفل الشاي.

451
00:39:59,356 --> 00:40:00,190
لقد خدعتها.

452
00:40:00,315 --> 00:40:01,274
لا، مهلا. أرجوك.

453
00:40:01,358 --> 00:40:02,192
ستدفع.

454
00:40:10,450 --> 00:40:11,952
وغد غبي.

455
00:40:20,502 --> 00:40:21,753
تبدين مرهقة.

456
00:40:23,088 --> 00:40:25,465
كم ساعة تنامين كل ليلة؟

457
00:40:28,426 --> 00:40:29,261
لست متأكدة.

458
00:40:30,053 --> 00:40:31,346
نعرف أن

459
00:40:31,888 --> 00:40:35,433
القلق ينتج عن عدم النوم.

460
00:40:42,941 --> 00:40:43,775
أنا...

461
00:40:48,196 --> 00:40:49,948
سأعطيك وصفة.

462
00:40:52,784 --> 00:40:53,618
مع...

463
00:40:55,370 --> 00:40:57,205
تجديد العلاقة الحميمة

464
00:40:58,123 --> 00:40:59,332
والنوم كفاية في الليل...

465
00:41:00,542 --> 00:41:01,626
نعم يا دكتور.

466
00:41:02,210 --> 00:41:03,253
حسنا.

467
00:41:11,178 --> 00:41:12,971
هناك أمر آخر.

468
00:41:16,766 --> 00:41:18,935
لا بأس، ليس أمرا مهما.

469
00:41:20,937 --> 00:41:22,189
هل أنت متأكدة؟

470
00:41:30,697 --> 00:41:31,531
نعم.

471
00:41:32,657 --> 00:41:33,825
أنا متأكدة.

472
00:41:36,203 --> 00:41:38,872
إنني أستمتع بالوقت الذي نمضيه معا.

473
00:41:41,291 --> 00:41:43,418
يسرني أنك تجدين ذلك مفيدا.

474
00:42:12,072 --> 00:42:12,906
ماذا تريد؟

475
00:42:12,989 --> 00:42:13,865
أريد أغراضي رجاء.

476
00:42:13,949 --> 00:42:15,659
ارحل وإلا سأتصل بالشرطة.

477
00:42:15,742 --> 00:42:17,369
أعطيني أغراضي وسأرحل.

478
00:42:17,452 --> 00:42:18,370
سأتصل بالشرطة!

479
00:42:18,453 --> 00:42:21,122
رباه. أتعرفين أن هذا ذهب
من عيار 24 قيراطا؟

480
00:42:21,206 --> 00:42:22,540
سأتصل بالشرطة!

481
00:42:23,375 --> 00:42:25,335
بربك.

482
00:42:28,880 --> 00:42:30,090
هذا، الآن...

483
00:42:30,173 --> 00:42:31,132
ساعدوني، أرجوكم!

484
00:42:31,341 --> 00:42:32,175
أنا أتعرض للسرقة!

485
00:42:32,259 --> 00:42:35,637
هل تعرفين قيمة هذا بالمطاط السليم؟

486
00:42:35,720 --> 00:42:36,721
هل تعرفين؟

487
00:42:36,805 --> 00:42:37,847
قيمته كبيرة.

488
00:42:38,390 --> 00:42:41,476
هذا لي. وهذا أيضا.

489
00:42:42,936 --> 00:42:44,062
هذا لي.

490
00:42:44,688 --> 00:42:46,564
هذا مطلي يدويا.

491
00:42:55,323 --> 00:43:00,328
نسخ بديلة عنا بإمكانها السفر إلى هنا؟

492
00:43:01,329 --> 00:43:02,163
هذا صحيح.

493
00:43:02,247 --> 00:43:05,542
يقول "هاوثورن" إن الأفلام ضرورية
لأن الكون في حالة عدم توازن.

494
00:43:05,625 --> 00:43:08,503
- عالمنا يشتت الأشياء.
- ولكن كيف؟

495
00:43:08,586 --> 00:43:11,089
بالموت والدمار وقتل الملايين،

496
00:43:11,172 --> 00:43:12,299
ولكن ذلك ليس ضروريا.

497
00:43:12,382 --> 00:43:14,676
إننا نعيش تحت حكم الفاشيين منذ وقت طويل،

498
00:43:14,759 --> 00:43:18,638
بحيث أن الناس يعتبرونه أمرا طبيعيا،
ويظنونه كان دائما هكذا، ولكنه لم يكن كذلك.

499
00:43:18,722 --> 00:43:19,723
لا، لم يكن كذلك.

500
00:43:21,975 --> 00:43:22,809
"فرانك"، أنا...

501
00:43:23,810 --> 00:43:25,270
أريد أن أريك شيئا.

502
00:43:26,604 --> 00:43:27,981
ما هذا؟

503
00:43:28,648 --> 00:43:30,066
هذا مخطط.

504
00:43:30,775 --> 00:43:35,280
إنها آلة يبنيها النازيون الآن
لاختراق عوالم أخرى

505
00:43:35,363 --> 00:43:37,991
- ولكن يجب إيقافها.
- كيف تعرفين كل هذا؟

506
00:43:41,369 --> 00:43:43,163
رأيته في أحد الأفلام.

507
00:43:49,669 --> 00:43:51,588
وأتذكر وجودي هناك.

508
00:43:56,301 --> 00:43:58,803
- مهلا، أنت مسافرة، مثل "ترودي"؟
- لا.

509
00:44:13,234 --> 00:44:17,280
حسنا، اسمع، لقد بدأت باستعادة ذكريات.

510
00:44:17,364 --> 00:44:20,617
ذكريات عن حيوات أخرى، وذوات أخرى.

511
00:44:20,700 --> 00:44:23,620
أعرف كم يبدو هذا جنونيا،
ولكن عليك الوثوق بي.

512
00:44:27,499 --> 00:44:28,541
أنا أثق بك.

513
00:44:32,921 --> 00:44:34,047
أثق بك فعلا.

514
00:44:40,512 --> 00:44:41,846
التهديد الفاشي...

515
00:44:47,644 --> 00:44:48,937
نستطيع إنهاءه.

516
00:44:49,562 --> 00:44:50,730
أعرف أننا نستطيع.

517
00:44:52,607 --> 00:44:55,068
وعلى الناس رؤية هذه الآن
أكثر من أي وقت مضى.

518
00:44:55,151 --> 00:44:58,363
أرجوك أن ترافقني، وسنأخذها معنا.

519
00:44:58,446 --> 00:45:01,032
ستعرضين أفلامك وتجندين أشخاصا للقتال؟

520
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
سنوزعها في كل أنحاء المنطقة المحايدة
وأبعد من ذلك.

521
00:45:05,245 --> 00:45:06,621
"سان فرانسيسكو"؟

522
00:45:07,622 --> 00:45:08,456
"نيويورك".

523
00:45:08,748 --> 00:45:10,875
إلى أن يدرك الناس الحقيقة.

524
00:45:13,211 --> 00:45:14,295
ويقاوموا.

525
00:45:22,387 --> 00:45:24,639
"جولز"، لا أستطيع الذهاب معك.

526
00:45:25,140 --> 00:45:26,224
بل تستطيع.

527
00:45:30,812 --> 00:45:31,646
لا.

528
00:45:35,316 --> 00:45:36,609
إذن فلنتظاهر وحسب.

529
00:45:39,404 --> 00:45:40,738
لليلة واحدة فقط.

530
00:46:18,735 --> 00:46:20,570
لقد حدث خطأ فظيع.

531
00:46:25,575 --> 00:46:27,202
لا، مع الأسف.

532
00:46:32,790 --> 00:46:33,875
تعدي.

533
00:46:34,918 --> 00:46:35,752
سرقة.

534
00:46:37,045 --> 00:46:37,879
اعتداء.

535
00:46:38,463 --> 00:46:41,925
لا، إنه متجري. إنها أغراضي.

536
00:46:42,550 --> 00:46:44,594
ولم أمسها بأي أذى قط.

537
00:46:45,178 --> 00:46:47,472
لقد أرعبتها يا سيد "شيلدان".

538
00:46:49,015 --> 00:46:51,518
أريد فقط ما هو ملكي. أريد استعادة حياتي.

539
00:46:52,352 --> 00:46:54,687
إنها تزعم أنك تركت عملك.

540
00:46:55,855 --> 00:46:59,317
وأن المتجر تم تركه خاليا لبعض الوقت.

541
00:47:09,369 --> 00:47:10,995
أين كنت يا سيد "شيلدان"؟

542
00:47:12,539 --> 00:47:16,292
في المنطقة المحايدة.
كنا نجمع بضائع لمتجري،

543
00:47:16,376 --> 00:47:19,212
الذي استولى عليه دخلاء.

544
00:47:19,295 --> 00:47:20,463
ماذا تعني بصيغة الجمع؟

545
00:47:21,881 --> 00:47:23,132
شريكي.

546
00:47:25,134 --> 00:47:26,719
"إدوارد مكارثي".

547
00:47:27,011 --> 00:47:27,845
نعم.

548
00:47:30,515 --> 00:47:31,558
كيف حاله؟

549
00:47:34,978 --> 00:47:36,145
إنه بخير.

550
00:47:37,605 --> 00:47:39,399
بلغه تحياتي من فضلك.

551
00:47:42,860 --> 00:47:44,612
هل تعرفه؟

552
00:47:45,446 --> 00:47:48,533
لقد أسدى خدمة ذات قيمة للشرطة العسكرية.

553
00:47:49,534 --> 00:47:51,202
بتقديم معلومات عن اﻠـ"ياكوزا".

554
00:47:53,663 --> 00:47:54,998
لم تكن لدي أدنى فكرة.

555
00:47:57,041 --> 00:47:58,710
أين رأيته لآخر مرة؟

556
00:48:00,336 --> 00:48:01,504
في "دنفر".

557
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
أين في "دنفر"؟

558
00:48:06,718 --> 00:48:10,054
كان ينتقل كثيرا. وكان يقيم مع صديق.

559
00:48:12,140 --> 00:48:13,725
ما اسم الصديق؟

560
00:48:16,728 --> 00:48:19,564
"جاك". أخشى أنني لا أعرف اسم عائلته.

561
00:48:21,608 --> 00:48:25,028
وأين يمكنني إيجاد هذا الصديق؟

562
00:48:28,573 --> 00:48:30,617
إنه نزيل في فندق "غراند بالاس".

563
00:48:52,847 --> 00:48:55,808
أيها المفتش الأعلى، طلبوا مني الصعود.

564
00:49:09,072 --> 00:49:11,115
ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟

565
00:49:15,703 --> 00:49:20,208
أفهم أنك تلاحق الآنسة "كرين"
في المنطقة المحايدة؟

566
00:49:21,626 --> 00:49:25,505
إنها ذات قيمة كبيرة للإمبراطورية اليابانية
فيما يتعلق بالتعامل مع النازيين.

567
00:49:28,174 --> 00:49:32,095
رجاء، إن وجدتها،
لا تسلمها للإمبراطورية النازية.

568
00:49:41,437 --> 00:49:44,565
هل تود شرابا يا سيدي وزير التجارة؟

569
00:49:54,242 --> 00:49:58,955
إن أردت أن أتعاون معك،
يجب أن تعطيني بعض الأجوبة.

570
00:50:02,250 --> 00:50:04,043
حان وقت الحقيقة.

571
00:50:26,149 --> 00:50:28,025
ما الذي تود معرفته؟

572
00:50:33,823 --> 00:50:34,991
"ترودي ووكر".

573
00:50:36,617 --> 00:50:40,580
المرأة التي قتلتها
هي نفسها التي اعتقلتها بعد أشهر.

574
00:50:41,831 --> 00:50:44,542
ليستا امرأتين مختلفتين،

575
00:50:44,625 --> 00:50:46,586
كما اقترحت أنت، بل هما نفس المرأة.

576
00:50:46,753 --> 00:50:48,796
إنهما بالتأكيد امرأتان مختلفتان.

577
00:50:48,880 --> 00:50:50,423
ليستا كذلك!

578
00:50:50,840 --> 00:50:52,800
لديهما نفس الخصائص الجسدية،

579
00:50:52,884 --> 00:50:54,635
وحتى نفس بصمات الأصابع،

580
00:50:55,970 --> 00:50:57,722
ولكن واحدة من هذا العالم،

581
00:50:59,891 --> 00:51:00,975
والأخرى...

582
00:51:02,560 --> 00:51:04,395
الأخرى ليست من هذا العالم.

583
00:51:07,565 --> 00:51:10,151
إنهما شخصان مختلفان،
ولديهما حياتان منفصلتان.

584
00:51:10,234 --> 00:51:12,653
ماضيان منفصلان، وذكريات مختلفة.

585
00:51:20,995 --> 00:51:22,455
كيف تعرف هذا؟

586
00:51:44,727 --> 00:51:46,854
أنا مسافر.

587
00:51:50,525 --> 00:51:55,696
لقد زرت عالما آخر مشابها لعالمنا،

588
00:51:56,989 --> 00:51:58,407
ولكنه مختلف.

589
00:51:58,991 --> 00:52:00,785
زرت عالما آخر؟

590
00:52:01,911 --> 00:52:03,788
حيث حصلت على الفيلم

591
00:52:04,497 --> 00:52:07,875
عن اختبار القنبلة الذرية
في جزيرة "بيكيني".

592
00:52:08,793 --> 00:52:11,462
الذي ثنى النازيين عن مهاجمتنا.

593
00:52:12,255 --> 00:52:15,967
في ذلك العالم، الحلفاء ينتصرون في الحرب.

594
00:52:18,386 --> 00:52:22,723
كانت قنبلة الأميركيين، وليست قنبلتنا.

595
00:52:24,851 --> 00:52:29,689
خدعناهم بجعلهم يظنون أننا نملك القنبلة.

596
00:52:37,238 --> 00:52:38,698
والآنسة "كرين"؟

597
00:52:39,448 --> 00:52:41,784
لقد أكد د. "هاماهاشي" ذلك.

598
00:52:41,868 --> 00:52:47,832
يقوم النازيون ببناء آلة
لغزو وإخضاع تلك العوالم الموازية.

599
00:52:48,833 --> 00:52:50,751
الآنسة "كرين" تحاول منعهم.

600
00:52:52,378 --> 00:52:54,380
قلت لك إنها إلى جانبنا.

601
00:52:59,594 --> 00:53:01,304
على الأقل في الوقت الحاضر.

602
00:53:41,636 --> 00:53:43,095
كل هذا التغيير...

603
00:53:49,936 --> 00:53:51,228
ولكننا محظوظون

604
00:53:51,854 --> 00:53:54,857
بأن يكون لدينا كل هذا.

605
00:54:03,240 --> 00:54:05,034
لم أطلب أيا منه.

606
00:54:07,119 --> 00:54:08,371
لا أحد منا طلبه.

607
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
ولكن كل ما فعلته كان لإبقائنا بأمان.

608
00:54:18,297 --> 00:54:19,548
هذا ما تفعله دائما.

609
00:54:37,108 --> 00:54:39,360
أيا يكن ما تواجه صعوبة
في التعامل معه يا "جون"،

610
00:54:42,321 --> 00:54:43,656
فإنني أثق بقدراتك.

611
00:54:48,327 --> 00:54:49,370
حقا؟

612
00:54:52,164 --> 00:54:53,124
نعم.

613
00:55:20,109 --> 00:55:22,653
لست مضطرا إلى النوم هناك الليلة.

614
00:55:34,373 --> 00:55:36,375
لا تسهر حتى وقت متأخر.

615
00:55:36,834 --> 00:55:39,378
عدم النوم يؤدي إلى القلق.

