﻿1
00:00:05,876 --> 00:00:07,356
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,716 --> 00:00:16,396
‫إن علّمنا الإغلاق الشامل‬
‫الذي واجهناه السنة الماضية شيئًا،‬

3
00:00:16,476 --> 00:00:20,796
‫فهو أن الروابط الأعمق‬
‫أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل، صحيح؟‬

4
00:00:22,396 --> 00:00:23,716
‫خطأ.‬

5
00:00:24,956 --> 00:00:29,436
‫إنما يعني أن لاعبي ولاعبات العالم‬
‫أصبحوا أكثر استثارة من ذي قبل.‬

6
00:00:31,116 --> 00:00:32,276
‫بقوة أكبر!‬

7
00:00:32,356 --> 00:00:33,836
‫1، 2. دخول وخروج.‬

8
00:00:34,756 --> 00:00:35,836
‫أريد ممارسة الجنس ليس إلّا.‬

9
00:00:38,276 --> 00:00:41,996
‫لهذا السبب لدينا 10 شبقين مثيرين جدد،‬

10
00:00:42,076 --> 00:00:44,916
‫ممن يفضّلون ممارسة الجنس العابر‬
‫على العلاقات الحقيقية.‬

11
00:00:44,996 --> 00:00:48,756
‫أحب الرجال ولا يسعني المقاومة.‬

12
00:00:48,836 --> 00:00:52,276
‫وليس لديهم فكرة أن معطر هواء متكلّم…‬

13
00:00:52,356 --> 00:00:55,756
‫مرحبًا، أنا "لانا". دليلك الافتراضي.‬

14
00:00:55,836 --> 00:00:58,636
‫…ستفرض عليهم حظرًا عنيفًا للجنس.‬

15
00:00:58,716 --> 00:00:59,596
‫ممنوع التقبيل.‬

16
00:00:59,676 --> 00:01:00,516
‫مهلًا، ماذا؟‬

17
00:01:00,596 --> 00:01:02,916
‫- ممنوع مداعبات مبالغ فيها.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

18
00:01:03,676 --> 00:01:05,076
‫وممنوع ممارسة الجنس.‬

19
00:01:05,156 --> 00:01:06,476
‫معذرة، ماذا؟‬

20
00:01:07,116 --> 00:01:10,076
‫وحين تُستبعد كل العلاقات العابرة،‬

21
00:01:10,156 --> 00:01:12,916
‫تكون الجائزة المالية المقدرة بـ100 ألف‬
‫في خطر.‬

22
00:01:12,996 --> 00:01:15,076
‫كيف تقول "نحن في ورطة" بالفرنسية؟‬

23
00:01:17,636 --> 00:01:18,716
‫لنمارس الجنس.‬

24
00:01:18,796 --> 00:01:20,356
‫هذا الخرق للقواعد‬

25
00:01:20,436 --> 00:01:25,676
‫أدّى إلى خصم 21 ألف دولار.‬

26
00:01:25,756 --> 00:01:29,716
‫- رباه!‬
‫- 3 آلاف، 7 آلاف، 12 ألفًا.‬

27
00:01:29,796 --> 00:01:32,076
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جنون. سينتهي بنا المطاف مفلسين.‬

28
00:01:32,156 --> 00:01:34,476
‫السؤال هو، هل ستؤدي قواعد "لانا" ودروسها‬

29
00:01:34,556 --> 00:01:37,476
‫إلى علاقات أعمق وأكثر جديّة؟‬

30
00:01:37,556 --> 00:01:41,036
‫إن كان هذا هو شعور الحب،‬
‫فلا أريد فقدانه أبدًا.‬

31
00:01:41,116 --> 00:01:44,236
‫أثار ذلك الكثير من المشاعر‬
‫التي لم أكن أعرف أنني أمتلكها أصلًا.‬

32
00:01:44,316 --> 00:01:46,196
‫أشعر أنني لم أشعر بذلك…‬

33
00:01:46,876 --> 00:01:48,196
‫رباه!‬

34
00:01:48,276 --> 00:01:50,076
‫أم أن الإغراء سيكون…‬

35
00:01:51,876 --> 00:01:53,356
‫أكثر…‬

36
00:01:53,436 --> 00:01:54,916
‫قضيب سيئ جدًا.‬

37
00:01:54,996 --> 00:01:56,476
‫- إثارة…‬
‫- حسنًا.‬

38
00:01:56,556 --> 00:01:59,116
‫أدخلني غرفة النوم وليس من أجل النوم.‬

39
00:01:59,676 --> 00:02:01,236
‫- على أن…‬
‫- أتريد الاستحمام معي؟‬

40
00:02:02,236 --> 00:02:04,796
‫أنا مستثارة للغاية الآن.‬

41
00:02:04,876 --> 00:02:06,116
‫يتحملوه؟‬

42
00:02:08,556 --> 00:02:10,956
‫آسف أيها الضخم، ليست غلطتي.‬

43
00:02:11,716 --> 00:02:13,916
‫لم أعرف ماذا كنا نقحم أنفسنا فيه.‬

44
00:02:21,996 --> 00:02:25,876
‫حسنًا، لدينا موسم جديد‬
‫ومنتجع جديد في "توركس" و"كايكوس".‬

45
00:02:25,956 --> 00:02:27,556
‫لكنني أعرف فيما تفكرون.‬

46
00:02:27,636 --> 00:02:30,556
‫كيف تمكنّا من إقناع 10 مستجدين‬
‫من كبح جماح أعضائهم التناسلية‬

47
00:02:30,636 --> 00:02:31,876
‫وفقًا لإشارة من "لانا"؟‬

48
00:02:31,956 --> 00:02:33,836
‫حسنًا، المنتجون ليسوا أغبياء.‬

49
00:02:34,836 --> 00:02:40,516
‫يظن ضيوفنا أنهم هنا للتصرف بجموح‬
‫في برنامج مفبرك يُدعى "بارتيس إن بارادايس".‬

50
00:02:40,596 --> 00:02:42,916
‫حتى أن لدينا مضيفًا مثيرًا زائفًا وهو "جيف".‬

51
00:02:42,996 --> 00:02:43,996
‫"(جيف داي)"‬

52
00:02:44,076 --> 00:02:48,916
‫طيلة 12 ساعة، لا يعرف الشبقون المثيرون‬
‫أن "لانا" مختبئة بعيدًا،‬

53
00:02:48,996 --> 00:02:52,036
‫منتظرة أن تضعهم على درب التنوير الذاتي.‬

54
00:02:52,756 --> 00:02:56,356
‫صحيح. سأجمع بيانات عن سلوكهم سرًا‬

55
00:02:56,436 --> 00:03:00,196
‫قبل أن أكشف عن نفسي وأبدأ الحظر الجنسي.‬

56
00:03:01,396 --> 00:03:05,316
‫حسنًا، إن كنا على بعد ساعات من البدء،‬
‫فيجب ألا نضيع وقتنا.‬

57
00:03:05,396 --> 00:03:07,476
‫أحضروا المثيرات إلى هنا فورًا.‬

58
00:03:09,276 --> 00:03:12,716
‫وبما أنه الموسم الثاني،‬
‫فلم لا نضاعف تلك الإثارة؟‬

59
00:03:12,796 --> 00:03:14,756
‫ما أروعكن يا فتيات!‬

60
00:03:16,276 --> 00:03:19,516
‫"(كارلي)، (تورنتو)، (كندا)‬
‫(ميليندا)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬

61
00:03:26,996 --> 00:03:28,596
‫رباه!‬

62
00:03:29,836 --> 00:03:31,716
‫أظن أن المكان يعجبهما.‬

63
00:03:31,796 --> 00:03:33,316
‫- رباه.‬
‫- رباه!‬

64
00:03:33,956 --> 00:03:36,796
‫رباه! هل تصدقين هذا؟‬

65
00:03:37,796 --> 00:03:38,796
‫رباه!‬

66
00:03:41,436 --> 00:03:42,716
‫نحن في الجنة!‬

67
00:03:47,556 --> 00:03:50,956
‫لا أحد يملكني، أنا أملك نفسي.‬
‫لأنني مفرقعة.‬

68
00:03:52,636 --> 00:03:54,316
‫"(ميليندا)"‬

69
00:03:54,396 --> 00:03:56,756
‫اسمي "ميليندا".‬
‫أنا من "بروكلين"، "نيويورك"‬

70
00:03:56,836 --> 00:03:57,716
‫وأنا عارضة أزياء.‬

71
00:03:58,996 --> 00:04:01,356
‫جبهتي تلمع.‬

72
00:04:02,636 --> 00:04:05,436
‫أحتاج إلى رجل يعشقني، أحتاج إلى مجاملات.‬

73
00:04:05,516 --> 00:04:09,676
‫أحتاج إلى رجل يخبرني كم أبدو جميلة.‬
‫هل كان ذلك سطحيًا جدًا؟ آمل ألّا يكون كذلك.‬

74
00:04:10,316 --> 00:04:12,236
‫لديّ حدود في غرفة النوم.‬

75
00:04:12,316 --> 00:04:15,196
‫لا تشد شعري، لا تلمس شعري المستعار.‬

76
00:04:15,916 --> 00:04:19,276
‫لكنني أحب صفع المؤخرات. اصفعها!‬

77
00:04:23,036 --> 00:04:24,876
‫لطالما توفرت لي الخيارات، دومًا.‬

78
00:04:25,996 --> 00:04:28,076
‫أنا المفترسة وأبحث عن فريسة.‬

79
00:04:28,996 --> 00:04:31,476
‫- لقد ثقبت حلمتك. ثقبتها كذلك.‬
‫- مرحى!‬

80
00:04:31,556 --> 00:04:32,956
‫- ولساني كذلك.‬
‫- دعيني أرى.‬

81
00:04:33,476 --> 00:04:35,516
‫- أرى.‬
‫- وأذناي. أنا من فعلتها.‬

82
00:04:35,596 --> 00:04:37,276
‫- فعلت ذلك؟ بنفسك؟‬
‫- أجل.‬

83
00:04:37,356 --> 00:04:38,556
‫حسنًا، أنت مجازفة.‬

84
00:04:38,636 --> 00:04:39,476
‫أحب ذلك.‬

85
00:04:41,436 --> 00:04:44,316
‫أكره القواعد ولا أتبعها.‬

86
00:04:45,196 --> 00:04:48,316
‫"(كارلي)"‬

87
00:04:48,396 --> 00:04:50,396
‫أنا مهيمنة قليلًا.‬

88
00:04:50,476 --> 00:04:52,756
‫قليلًا فقط.‬

89
00:04:57,396 --> 00:05:00,996
‫عادةً لا أريد من الرجال‬
‫إلا قضاء ليلة واحدة.‬

90
00:05:02,716 --> 00:05:05,676
‫الالتزام يخيفني نوعًا ما.‬
‫لقد التزمت مرتين في حياتي.‬

91
00:05:06,276 --> 00:05:07,916
‫كنت مع حبيبي السابق في حانة،‬

92
00:05:07,996 --> 00:05:10,876
‫وتركته وذهبت إلى الرجل الجالس أمامه‬

93
00:05:10,956 --> 00:05:13,196
‫الذي كنت أواعده قبله، أمام وجهه.‬

94
00:05:14,156 --> 00:05:16,716
‫أنا مجنونة، أنا هنا لأستمتع.‬

95
00:05:16,796 --> 00:05:21,516
‫لست هنا لأكون في علاقة‬
‫أو لأجد شخصًا أُغرم به. قطعًا.‬

96
00:05:24,476 --> 00:05:26,796
‫أي نوع من الرجال تتوقعين دخوله علينا الآن؟‬

97
00:05:27,396 --> 00:05:28,556
‫آمل أن يكون طويلًا.‬

98
00:05:28,636 --> 00:05:30,556
‫لا أمانع أن يكون أسود‬
‫أو أبيض أو بني البشرة.‬

99
00:05:30,636 --> 00:05:31,556
‫وأنا كذلك.‬

100
00:05:31,636 --> 00:05:34,956
‫لا أمانع أي لون.‬

101
00:05:35,036 --> 00:05:37,916
‫بدأت أشعر بالحماس لمجرد التفكير في الأمر.‬

102
00:05:37,996 --> 00:05:39,196
‫أحب الرجال الصلع كذلك.‬

103
00:05:40,396 --> 00:05:41,276
‫هل هذا غريب؟‬

104
00:05:41,356 --> 00:05:43,596
‫لم أعد أوافقك الرأي يا فتاة.‬

105
00:05:43,676 --> 00:05:46,196
‫آسفة يا فتاة، ليس لدينا رجال صلع.‬

106
00:05:47,276 --> 00:05:49,836
‫لكن إليك رجل شديد البياض قادم.‬

107
00:05:52,916 --> 00:05:57,036
‫أشعر أن مفتول العضلات هذا‬
‫قد سبق له أن دُهن بالقشدة.‬

108
00:06:01,756 --> 00:06:03,476
‫- رباه، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:06:03,556 --> 00:06:06,196
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل، أهلًا.‬

110
00:06:06,276 --> 00:06:09,076
‫هل تمانعان أن أقف بينكما؟ هل هذا مقبول؟‬

111
00:06:09,156 --> 00:06:10,196
‫- "ناثان".‬
‫- "ميليندا".‬

112
00:06:10,276 --> 00:06:11,396
‫- "ميليندا".‬
‫- "كارلي".‬

113
00:06:11,476 --> 00:06:13,876
‫- "كارلي". خمّنا من أين أنا؟‬
‫- "أيرلندا"؟‬

114
00:06:13,956 --> 00:06:16,796
‫- "إنكلترا". من أين هناك؟‬
‫- أجل، لكنني أعيش في "تكساس".‬

115
00:06:16,876 --> 00:06:18,076
‫حبيبي السابق من "إنكلترا".‬

116
00:06:18,156 --> 00:06:20,516
‫حقًا؟ إذًا فأنت تحبين الرجال الإنكليز؟‬

117
00:06:20,596 --> 00:06:22,956
‫- أحيانًا.‬
‫- دعيني أقترب منك قليلًا.‬

118
00:06:23,036 --> 00:06:25,516
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- هل شاهدت فيلم "ماجيك مايك"؟‬

119
00:06:25,596 --> 00:06:26,996
‫- أجل.‬
‫- هذا هو عملي.‬

120
00:06:27,076 --> 00:06:28,236
‫- هل أنت راقص تعري؟‬
‫- أجل.‬

121
00:06:28,316 --> 00:06:30,196
‫- أظن أن هذا مثير جدًا.‬
‫- هذا مثير.‬

122
00:06:30,716 --> 00:06:32,876
‫- يسيل لعابي.‬
‫- أيمكنك تأدية رقصة الآن؟‬

123
00:06:32,956 --> 00:06:35,156
‫- سأجلس من أجلك.‬
‫- رباه، أجل.‬

124
00:06:35,236 --> 00:06:37,516
‫لا يمكنني تقديم كل ما لديّ في أول 5 دقائق.‬

125
00:06:38,716 --> 00:06:40,196
‫لا أظن أننا سنحتاج إلى هذه.‬

126
00:06:41,436 --> 00:06:44,356
‫"(ناثان)"‬

127
00:06:44,436 --> 00:06:46,796
‫هناك نوعان من التخيلات‬
‫في خواطر فتيات "أمريكا".‬

128
00:06:46,876 --> 00:06:50,156
‫يشتهين الإنكليز ورعاة البقر،‬
‫لذا قلت لنفسي، "لنجمع الاثنين."‬

129
00:06:52,116 --> 00:06:55,396
‫انفطر قلبي مرة،‬
‫لذا أشعر أنني أستحق الجنس العابر‬

130
00:06:55,476 --> 00:06:57,436
‫أينما أريد ومتى ما أردت.‬

131
00:06:59,636 --> 00:07:03,796
‫أي بريطاني يعيش في "أمريكا"‬
‫لا يحتاج إلى أي مهارات لجذب النساء.‬

132
00:07:03,876 --> 00:07:07,036
‫كل ما عليك قوله هو، "صباح الخير"‬
‫أو "هاري بوتر" وينتهي الأمر.‬

133
00:07:14,316 --> 00:07:16,836
‫راقصو التعري مخضرمون جنسيًا.‬

134
00:07:16,916 --> 00:07:20,036
‫تتوقع النساء مني أن أعرف بالضبط ما أفعله.‬

135
00:07:20,116 --> 00:07:21,476
‫ألبّي رغباتهن بالكامل.‬

136
00:07:22,436 --> 00:07:24,036
‫هل أنا مثير بشكل لا يمكن إنكاره؟‬

137
00:07:25,876 --> 00:07:26,916
‫أجل.‬

138
00:07:28,636 --> 00:07:32,356
‫مؤخرتكما أفضل من مؤخرتي. لنقارن. هيا.‬

139
00:07:32,436 --> 00:07:34,716
‫- لنقترب من بعضنا. هيا.‬
‫- لنقترب.‬

140
00:07:34,796 --> 00:07:39,076
‫يبدو أن "ماجيك مايك"‬
‫وجد مساعدتين بمؤخرتين جذّابتين.‬

141
00:07:39,156 --> 00:07:40,916
‫- رباه.‬
‫- عليك أن تحكم قبضتك عليها.‬

142
00:07:40,996 --> 00:07:42,436
‫- أفعل ذلك.‬
‫- استخدم عضلاتك.‬

143
00:07:43,036 --> 00:07:45,436
‫- استخدم عضلاتك.‬
‫- شيء ما يتحرك في سرواله.‬

144
00:07:46,356 --> 00:07:47,596
‫أيمكنك رؤيته؟‬

145
00:07:48,316 --> 00:07:51,236
‫نخب ليلة رائعة بين ثلاثتنا الليلة.‬

146
00:07:51,316 --> 00:07:53,396
‫- نخبكما.‬
‫- لقد تأثرت.‬

147
00:07:54,156 --> 00:07:57,996
‫على مهلك يا راعي البقر،‬
‫فإليك مؤخرة أخرى لتعاينها،‬

148
00:07:58,076 --> 00:08:00,596
‫بالإضافة إلى صاحبتها المثيرة.‬

149
00:08:04,116 --> 00:08:06,876
‫"(إيميلي)، (لندن)، (المملكة المتحدة)"‬

150
00:08:06,956 --> 00:08:08,476
‫- أهلًا.‬
‫- تبًا!‬

151
00:08:09,236 --> 00:08:10,276
‫مرحبًا.‬

152
00:08:12,716 --> 00:08:14,076
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

153
00:08:14,156 --> 00:08:16,956
‫- لقد أحسنوا ترتيب كل شيء.‬
‫- "إيميلي". سُررت بلقائك.‬

154
00:08:17,036 --> 00:08:20,996
‫أجل، بجدية أيها المنتجون،‬
‫هل الفتيات هن الأكثرية هنا؟‬

155
00:08:22,036 --> 00:08:23,276
‫رباه. كم المكان جميل!‬

156
00:08:23,356 --> 00:08:25,196
‫- إنه رائع!‬
‫- بصراحة.‬

157
00:08:26,476 --> 00:08:28,916
‫- هل يستهويك الفتيات أم الرجال؟‬
‫- كل شيء.‬

158
00:08:28,996 --> 00:08:30,476
‫كل شيء. يا لحسن حظي!‬

159
00:08:30,556 --> 00:08:31,636
‫أشعر بالحرارة بالفعل.‬

160
00:08:31,716 --> 00:08:35,276
‫أجل، ولم لا؟‬
‫أنا جشعة. ماذا يمكنني أن أقول؟‬

161
00:08:36,196 --> 00:08:38,396
‫رباه، الجو حار جدًا. هل أتعرق؟‬

162
00:08:38,476 --> 00:08:41,196
‫شكرًا. سأمتص منها الماء فحسب،‬
‫فأنا بارعة في ذلك.‬

163
00:08:43,516 --> 00:08:46,596
‫"(إيميلي)"‬

164
00:08:46,676 --> 00:08:49,476
‫اسمي "إيميلي"، وشغفي في الحياة هو الفتيان.‬

165
00:08:49,996 --> 00:08:55,356
‫يصفني أصدقائي بأنني غامضة وهادئة ومسترخية.‬

166
00:08:55,436 --> 00:08:59,356
‫أنا أمزح. أنا أشبه بسيقان مفتوحة.‬
‫ما تراه أمامك هو الحقيقة.‬

167
00:09:01,916 --> 00:09:04,116
‫لا أسعى وراء الرجال.‬

168
00:09:04,196 --> 00:09:05,836
‫وكأنهم ينزلون عليّ من السماء.‬

169
00:09:06,556 --> 00:09:11,396
‫لوددت القول إنني مستعدة للالتزام‬
‫وأريد الاستقرار، لكن هذا سيكون كذبًا.‬

170
00:09:12,116 --> 00:09:13,716
‫يجب أن آتي مع علامة تحذير.‬

171
00:09:14,556 --> 00:09:15,836
‫هوّي عليّ يا عزيزتي.‬

172
00:09:15,916 --> 00:09:18,596
‫- إذًا، ما عملك؟‬
‫- أنا عارضة أزياء.‬

173
00:09:19,396 --> 00:09:20,716
‫- أجل.‬
‫- وأنا كذلك.‬

174
00:09:20,796 --> 00:09:22,956
‫- أعني، بالطبع أنت كذلك.‬
‫- عيناك جميلتان.‬

175
00:09:23,676 --> 00:09:24,876
‫يا لجمال…‬

176
00:09:25,396 --> 00:09:27,276
‫- مؤخرتي.‬
‫- لن أقول ذلك.‬

177
00:09:28,796 --> 00:09:31,076
‫تفهم "كارلي" ألاعيبك يا راعي البقر.‬

178
00:09:31,156 --> 00:09:34,156
‫لكن إن أراد "ناثان" مضاجعتها،‬
‫فحري به أن يسرع،‬

179
00:09:35,196 --> 00:09:39,916
‫لأنه متبقي 11 ساعة وتتناقص‬
‫إلى أن تفرض عليهم "لانا" حظر شامل للجنس،‬

180
00:09:40,436 --> 00:09:42,876
‫وهم يجهلون ذلك.‬

181
00:09:42,956 --> 00:09:44,596
‫أحب هذا. هذا رائع.‬

182
00:09:45,276 --> 00:09:46,236
‫آسفة يا راعي البقر.‬

183
00:09:49,156 --> 00:09:51,676
‫لأننا جئنا ببعض الفحول المثيرة‬

184
00:09:51,756 --> 00:09:53,596
‫لموازنة الكفة.‬

185
00:09:55,596 --> 00:09:57,916
‫"(تشايس)، (سياتل)، (الولايات المتحدة)‬
‫(كام)، (نيوبورت)، (المملكة المتحدة)"‬

186
00:09:59,636 --> 00:10:01,316
‫أجل.‬

187
00:10:01,396 --> 00:10:02,676
‫رباه.‬

188
00:10:02,756 --> 00:10:04,596
‫انظر إلى هذا المنظر يا أخي. هذا جنون.‬

189
00:10:04,676 --> 00:10:06,876
‫صاحب السروال القصير الوردي يبدو مثيرًا!‬

190
00:10:06,956 --> 00:10:08,636
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس الجميلين.‬

191
00:10:08,716 --> 00:10:10,076
‫رباه.‬

192
00:10:10,156 --> 00:10:11,956
‫مرحبًا!‬

193
00:10:12,036 --> 00:10:14,396
‫أغلقي فمك يا "ميليندا"،‬
‫قبل أن يسيل لعابك مجددًا.‬

194
00:10:14,476 --> 00:10:16,076
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- "ناثان".‬

195
00:10:16,156 --> 00:10:18,116
‫- سأحضر لك بعضًا منه.‬
‫- أجل.‬

196
00:10:18,196 --> 00:10:19,796
‫أحسنت التظاهر بالثبات يا "إيميلي".‬

197
00:10:19,876 --> 00:10:22,996
‫- وماذا تعمل؟‬
‫- أنا لاعب كرة قدم محترف.‬

198
00:10:25,676 --> 00:10:26,836
‫ألق عليّ الأسئلة.‬

199
00:10:29,116 --> 00:10:31,796
‫"(تشايس)"‬

200
00:10:31,876 --> 00:10:35,676
‫نشاطي الجنس في أوجه. 100 من 10.‬

201
00:10:36,596 --> 00:10:40,316
‫أنا الذكر المهيمن.‬
‫إن كنت تظن أنك أفضل مني، فتعال لنتنافس.‬

202
00:10:41,276 --> 00:10:44,196
‫أنا طويل القامة وبشرتي داكنة‬
‫ووسيم ومفتول العضلات وذكي.‬

203
00:10:45,116 --> 00:10:47,596
‫كما أن كوني لاعب كرة قدم محترف‬
‫يجعلني جذابًا.‬

204
00:10:49,796 --> 00:10:52,636
‫أبعث في المكان طاقة وأحدث ضجة.‬

205
00:10:52,716 --> 00:10:56,156
‫إن لم تكن مستمتعًا بحضوري،‬
‫فسأخذلك على الصعيد الشخصي.‬

206
00:10:57,756 --> 00:10:59,156
‫فلتبدأ الألعاب.‬

207
00:11:00,516 --> 00:11:02,516
‫- من أين أنت؟‬
‫- من "سياتل" في "واشنطن".‬

208
00:11:02,596 --> 00:11:05,396
‫- ألعب كرة القدم في "كندا".‬
‫- لا أتحدث إلى لاعبي كرة القدم.‬

209
00:11:06,836 --> 00:11:07,956
‫مهلًا، اسمعي.‬

210
00:11:08,036 --> 00:11:11,596
‫لاعبو كرة القدم والرياضيون‬
‫هم أكثر الرجال إخلاصًا.‬

211
00:11:11,676 --> 00:11:14,116
‫- بصراحة.‬
‫- لا، ليسوا كذلك! رباه!‬

212
00:11:14,196 --> 00:11:17,436
‫- أتتحدثين من واقع خبرة؟‬
‫- بكل تأكيد. هل تمزح معي؟‬

213
00:11:17,516 --> 00:11:21,676
‫يبدو أن عليك بذل جهد كبير‬
‫قبل أن تتسنى لك مطارحتها الفراش.‬

214
00:11:21,756 --> 00:11:24,916
‫- كم يبلغ طولك؟‬
‫- نحو 185 سنتيمترًا…‬

215
00:11:24,996 --> 00:11:26,316
‫- حقًا؟‬
‫- على الأكثر.‬

216
00:11:26,396 --> 00:11:30,356
‫- كنت سأقول 180 سنتيمترًا.‬
‫- لا، ليس 180 سنتيمترًا.‬

217
00:11:30,436 --> 00:11:32,236
‫- لا يلزم أن نقول 180 سنتيمترًا.‬
‫- لا.‬

218
00:11:33,196 --> 00:11:35,036
‫ينظر الناس إلى وجهي وجسدي‬

219
00:11:35,116 --> 00:11:37,236
‫ويظنون أنني لاعب، لكنني مهووس بالعلم.‬

220
00:11:37,316 --> 00:11:41,796
‫مهووس بالعلم مثير. لا يعرف الكثيرون ذلك.‬
‫لذا أفضّل ألّا تخبر أحدًا.‬

221
00:11:43,116 --> 00:11:45,916
‫"(كام)"‬

222
00:11:45,996 --> 00:11:49,316
‫لا أطيق صبرًا حتى أذهب‬
‫إلى حفل "بارتيس إن بارادايس"‬

223
00:11:49,396 --> 00:11:51,636
‫مع كل الفتيات المثيرات.‬

224
00:11:52,636 --> 00:11:56,236
‫لست متأكدًا إن كان تقليد طريقة كلام "غولوم"‬
‫ستروق للفتيات في غرفة النوم.‬

225
00:11:58,196 --> 00:12:01,756
‫سبق لي أن تقمصت أدوارًا.‬
‫كانت فتاة تحب "سيد الخواتم"‬

226
00:12:01,836 --> 00:12:05,156
‫فارتدت زي قزم.‬
‫كان من الجميل أن أمارس الجنس مع قزم.‬

227
00:12:05,236 --> 00:12:08,476
‫لا أقصد أنني مهووسًا بالأقزام.‬
‫لكن صادف أن يكون ذلك مثيرًا جدًا.‬

228
00:12:10,756 --> 00:12:14,876
‫لم أكن واثقًا من نفسي من قبل. لقد تطوّرت.‬
‫لذا بدأت أغيّر أسلوبي في الملابس،‬

229
00:12:14,956 --> 00:12:17,556
‫وأتمرن أكثر وأصبح شعري أفضل بكثير.‬

230
00:12:18,836 --> 00:12:21,916
‫صرت منتجًا رفيع المستوى. هذا.‬

231
00:12:23,996 --> 00:12:25,356
‫- كم عمرك؟‬
‫- 24 عامًا.‬

232
00:12:25,436 --> 00:12:26,956
‫- كم عمرك؟‬
‫- 26 عامًا.‬

233
00:12:27,036 --> 00:12:28,996
‫26؟ تبدين أصغر عمرًا.‬

234
00:12:29,076 --> 00:12:31,916
‫"كام"، هل تتخيلها مرتدية زي قزم الآن؟‬

235
00:12:31,996 --> 00:12:33,796
‫يستهويني الرجال الأصغر سنًا.‬

236
00:12:33,876 --> 00:12:36,156
‫- حقًا؟ يا لها من مصادفة!‬
‫- أنا متصابية.‬

237
00:12:36,236 --> 00:12:37,156
‫متصابية، صحيح؟‬

238
00:12:37,236 --> 00:12:38,716
‫هل لدينا شخص إضافي؟‬

239
00:12:39,236 --> 00:12:41,356
‫- رباه!‬
‫- يا للهول!‬

240
00:12:41,876 --> 00:12:45,796
‫إنها مذهلة. أهلًا بك في الحفل!‬

241
00:12:46,316 --> 00:12:48,716
‫"(لاريسا)، (أوكلاند)، (نيوزيلندا)"‬

242
00:12:50,276 --> 00:12:51,156
‫مرحبًا!‬

243
00:12:53,076 --> 00:12:54,196
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

244
00:12:54,276 --> 00:12:55,276
‫تبدين رائعة.‬

245
00:12:55,356 --> 00:12:58,076
‫أجل، أنت مثيرة جدًا. ماذا تعملين؟‬

246
00:12:58,156 --> 00:13:00,676
‫أنا محامية. أجل.‬

247
00:13:00,756 --> 00:13:04,356
‫غير قانوني أن يبدو محاميًا بهذا الجمال.‬

248
00:13:04,436 --> 00:13:06,916
‫- أنا متأكدة من أنك عارضة أزياء كذلك.‬
‫- لا.‬

249
00:13:06,996 --> 00:13:09,956
‫- ألست كذلك؟‬
‫- حبي للبرغر يحول دون أن أكون عارضة.‬

250
00:13:10,036 --> 00:13:12,916
‫البرغر؟ حسنًا، "ناثان" يحب الكعك.‬

251
00:13:13,516 --> 00:13:17,916
‫أشعر أن عليّ أن أكون حكيمة‬
‫وأقول إن أفضل ما فيّ هو عقلي،‬

252
00:13:17,996 --> 00:13:19,396
‫لكن أفضل ما فيّ بالتأكيد هما ثدياي.‬

253
00:13:19,476 --> 00:13:23,276
‫فإنهما يؤمّنان لي مشروبات مجانية.‬
‫وعقلي لا يؤمّن لي ذلك، لذا…‬

254
00:13:23,956 --> 00:13:28,276
‫"(لاريسا)"‬

255
00:13:28,356 --> 00:13:31,116
‫بعد أن أنهيت كلية الحقوق،‬
‫أمّنت لنفسي ثديين جديدين.‬

256
00:13:31,196 --> 00:13:35,516
‫أنا "الشقراء القانونية" الحقيقية،‬
‫لكنني شبقة كثيرًا كذلك.‬

257
00:13:36,796 --> 00:13:40,476
‫الجنس مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬
‫لا يمكنني ممارسة الجنس الهادئ الغريب.‬

258
00:13:40,556 --> 00:13:41,476
‫فعلت ذلك مرة،‬

259
00:13:41,556 --> 00:13:44,516
‫لكنني قلت لنفسي،‬
‫"ناولني رموشي، فسأرحل عن هنا،"‬

260
00:13:44,596 --> 00:13:46,396
‫وقد رحلت من منتصف الطريق.‬

261
00:13:48,396 --> 00:13:50,396
‫يقول الناس إنني مثل "تينكربيل"،‬

262
00:13:50,476 --> 00:13:53,076
‫وإنني في حاجة إلى الكثير من الاهتمام‬
‫وإلّا سأموت.‬

263
00:13:53,156 --> 00:13:54,156
‫ثدياي يبدوان جميلين.‬

264
00:13:55,876 --> 00:13:56,876
‫أنا فظيعة.‬

265
00:13:56,956 --> 00:14:01,356
‫أتوقع أن يكون الرجل مهووسًا بي،‬
‫لكن يسمح لي بفعل ما أريد.‬

266
00:14:03,836 --> 00:14:06,316
‫كنا نتحدث عن الأنواع المفضلة‬
‫لكل واحد فينا.‬

267
00:14:06,396 --> 00:14:08,396
‫- ما نوعك المفضل؟‬
‫- أجل، ما نوعك المفضل؟‬

268
00:14:08,476 --> 00:14:09,916
‫يجب أن يكون فيه 3 صفات.‬

269
00:14:09,996 --> 00:14:11,956
‫أحب سُمر الشعر. آسفة يا عزيزي.‬

270
00:14:12,476 --> 00:14:14,796
‫وخفة الظل والفحولة.‬
‫بمعنى يجب أن تنعم بقضيب جيد.‬

271
00:14:14,876 --> 00:14:16,916
‫- لمن يهمه الأمر.‬
‫- يعجبني ذلك!‬

272
00:14:16,996 --> 00:14:18,996
‫الشمس هي ما تجعلني أبدو أشقر.‬

273
00:14:19,076 --> 00:14:21,356
‫- حسنًا.‬
‫- لذا إن جلسنا في الداخل…‬

274
00:14:21,436 --> 00:14:25,516
‫ستصبح أسمر الشعر‬
‫إن حبستك في غرفة النوم؟ ممتاز.‬

275
00:14:25,596 --> 00:14:27,316
‫أنا متأكدة من أن هناك أصفادًا في مكان ما.‬

276
00:14:28,556 --> 00:14:31,396
‫"باربي" خريجة الحقوق ذات الميول‬
‫الجنسية الغريبة تعيش في بيت الأحلام.‬

277
00:14:31,476 --> 00:14:33,236
‫لنأمل أن يكون مفتول العضلات‬
‫التالي اسمه "كين".‬

278
00:14:33,316 --> 00:14:35,636
‫"(بيتر)، (نيويورك)، (الولايات المتحدة)"‬

279
00:14:35,716 --> 00:14:37,436
‫لقد خذلتموني أيها المنتجون.‬

280
00:14:40,356 --> 00:14:42,276
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف الحال؟‬

281
00:14:42,356 --> 00:14:43,996
‫أنت تشبهني تمامًا، يا للهول.‬

282
00:14:44,076 --> 00:14:45,716
‫"أنت تشبهني تمامًا؟" عجبًا.‬

283
00:14:45,796 --> 00:14:47,316
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أنت كذلك يا أخي.‬

284
00:14:47,396 --> 00:14:49,276
‫- من أين أنت؟‬
‫- جزيرة "ستاتن" في "نيويورك".‬

285
00:14:49,356 --> 00:14:53,396
‫أنا مدرب شخصي ومؤثّر‬
‫ومقدم محتوى على "تيك توك"، هذه هي حياتي.‬

286
00:14:53,476 --> 00:14:55,156
‫- أجل.‬
‫- يعجبني ذلك!‬

287
00:14:55,236 --> 00:14:56,596
‫- أجل.‬
‫- مرحى.‬

288
00:14:56,676 --> 00:14:59,196
‫- ماذا تقدم على "تيك توك"؟‬
‫- مقاطع إغراء ورقص.‬

289
00:14:59,276 --> 00:15:00,396
‫أرنا بعض الحركات.‬

290
00:15:00,476 --> 00:15:02,636
‫هيا.‬

291
00:15:03,556 --> 00:15:04,396
‫هيا.‬

292
00:15:05,556 --> 00:15:07,196
‫- هل أستلقي؟‬
‫- أجل، استلقي.‬

293
00:15:07,276 --> 00:15:08,796
‫- حسنًا.‬
‫- لنر ذلك.‬

294
00:15:11,836 --> 00:15:14,316
‫هذا ما أسميه بدودة جائعة جدًا.‬

295
00:15:14,396 --> 00:15:16,436
‫هذا محتوى يليق بـ"بورنهوب" وليس "تيك توك".‬

296
00:15:16,516 --> 00:15:18,556
‫الثقة بالنفس تساعد على جذب الفتيات قطعًا.‬

297
00:15:18,636 --> 00:15:21,716
‫لأنهن يتساءلن، لماذا هو واثق جدًا؟‬
‫لا بد أنه يمتلك شيئًا عظيمًا.‬

298
00:15:22,596 --> 00:15:26,276
‫"(بيتر)"‬

299
00:15:26,356 --> 00:15:28,796
‫أنشر الكثير من المقاطع المختلفة‬
‫على "تيك توك".‬

300
00:15:28,876 --> 00:15:32,956
‫أظن أن الناس يحبون مشاهدة‬
‫رجل بعضلات بطن يرقص على عمود.‬

301
00:15:33,596 --> 00:15:37,396
‫حالما تحصل على عدد كبير من المتابعين،‬
‫و100 أو 200 فتاة يراسلونك كل يوم،‬

302
00:15:37,476 --> 00:15:39,996
‫تقول في نفسك، "هناك الكثير منهن."‬
‫فلا تعرف ماذا تفعل.‬

303
00:15:41,236 --> 00:15:44,676
‫إن صادفت أن أقمت علاقة‬
‫مع فتاة من هنا وفتاة من هناك،‬

304
00:15:44,756 --> 00:15:46,436
‫فسأشعر بالسوء إن انفصلت عنهما.‬

305
00:15:48,516 --> 00:15:51,036
‫أمي، انظري إليّ. أجري أول مقابلة لي.‬

306
00:15:51,716 --> 00:15:53,236
‫كيف يجب أن أعامل هؤلاء النساء؟‬

307
00:15:53,316 --> 00:15:56,116
‫أنت بارع جدًا في معاملة النساء.‬

308
00:15:57,156 --> 00:15:58,596
‫كن على طبيعتك فحسب. أحبك.‬

309
00:15:58,676 --> 00:15:59,956
‫أحبك. وداعًا.‬

310
00:16:01,476 --> 00:16:04,596
‫- أؤكد لك أنها شارفت أن تُفتح.‬
‫- ها أنت ذا.‬

311
00:16:05,316 --> 00:16:06,996
‫هل دخل هذا في عينيك؟ لا.‬

312
00:16:07,076 --> 00:16:09,236
‫- لا!‬
‫- سأنقذه.‬

313
00:16:09,316 --> 00:16:10,476
‫تعالي واحصلي عليّ يا عزيزتي.‬

314
00:16:10,556 --> 00:16:11,876
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

315
00:16:11,956 --> 00:16:14,996
‫هل تشاهدين هذا يا والدة "بيت"؟‬
‫لديك منافسة.‬

316
00:16:15,596 --> 00:16:18,716
‫الآن، أيها الفتيان،‬
‫لا تتناحروا على السيدات الجميلات.‬

317
00:16:18,796 --> 00:16:20,196
‫فهناك ما يكفي للجميع.‬

318
00:16:20,276 --> 00:16:23,396
‫- تلك المؤخرة، مذهل.‬
‫- لدينا أم مثيرة قادمة.‬

319
00:16:24,036 --> 00:16:26,316
‫"(كايلا)، (جاكسونفيل)، (الولايات المتحدة)"‬

320
00:16:31,196 --> 00:16:33,236
‫مرحبًا.‬

321
00:16:35,316 --> 00:16:36,876
‫أهلًا بك في الحفلة.‬

322
00:16:36,956 --> 00:16:38,436
‫مرحبًا، أنا "كايلا".‬

323
00:16:38,516 --> 00:16:39,516
‫ماذا تعملين؟‬

324
00:16:39,596 --> 00:16:42,076
‫أنا عارضة بدوام جزئي ونادلة.‬

325
00:16:42,156 --> 00:16:44,236
‫- يا فتاتي، نادلة؟‬
‫- ما نوعك المفضل؟‬

326
00:16:44,316 --> 00:16:45,796
‫ما نوعك المفضل؟‬

327
00:16:45,876 --> 00:16:49,036
‫لست نيّقة جدًا.‬
‫يكفيني أن يتمتع ولو بميزة واحدة.‬

328
00:16:49,116 --> 00:16:51,036
‫ما داموا يتنفسون، فلا بأس.‬

329
00:16:52,076 --> 00:16:55,036
‫أشعر أن كل شخص لديه جانب سيئ.‬

330
00:16:55,116 --> 00:16:57,196
‫إن قلت إنه لا جانب سيئ فيك، فأنت تكذب.‬

331
00:16:58,196 --> 00:16:59,796
‫"(كايلا)"‬

332
00:16:59,876 --> 00:17:03,756
‫نشأت في أسرة فلبينية متدينة وصارمة حقًا.‬

333
00:17:04,356 --> 00:17:07,076
‫حرّمت أمي عليّ ممارسة الجنس. آسفة يا أمي.‬

334
00:17:07,156 --> 00:17:10,956
‫عندما انتقلت من المنزل،‬
‫صرت مهووسة بالفتيان.‬

335
00:17:14,156 --> 00:17:17,676
‫أفكر في الجنس طوال اليوم وكل يوم.‬

336
00:17:17,756 --> 00:17:21,316
‫من الصعب الاستغناء عنه. هذا مؤكد. أجل.‬

337
00:17:24,516 --> 00:17:26,796
‫أتعرّض للمغازلة كثيرًا في أثناء العمل.‬

338
00:17:26,876 --> 00:17:31,356
‫لكنهم يعطونني بقشيشًا سخيًا وهذا ما يهم.‬
‫هذا كله جزء من اللعبة.‬

339
00:17:31,436 --> 00:17:35,116
‫كلما زاد عدد الرجال الذين يطاردونني،‬
‫يزداد الأمر تشويقًا.‬

340
00:17:36,836 --> 00:17:39,596
‫في مرحلة ما،‬
‫سيكون هناك تحد رقص تعري بيني وبينك.‬

341
00:17:39,676 --> 00:17:41,556
‫يجب أن تتواجها.‬

342
00:17:42,356 --> 00:17:43,636
‫أنا مستعدة لذلك.‬

343
00:17:43,716 --> 00:17:48,356
‫حان الوقت لنضيف شخصًا إلى الـ9 الأشقياء.‬
‫استعدوا لرقم 10 مثالي.‬

344
00:17:49,596 --> 00:17:50,716
‫تبًا.‬

345
00:17:50,796 --> 00:17:53,796
‫خُلق جسده للتصوير البطيء.‬

346
00:17:54,436 --> 00:17:57,276
‫آسفة يا جماعة، يلزمني مشاهدة ذلك مجددًا.‬

347
00:17:59,316 --> 00:18:01,476
‫سأشبع نظري من ذلك.‬

348
00:18:02,996 --> 00:18:04,316
‫لدينا واحد آخر.‬

349
00:18:09,236 --> 00:18:10,276
‫إنه نوعًا ما…‬

350
00:18:12,516 --> 00:18:13,676
‫مرحبًا بالجميع.‬

351
00:18:13,756 --> 00:18:14,676
‫أهلًا!‬

352
00:18:14,756 --> 00:18:16,076
‫مرحبًا.‬

353
00:18:16,156 --> 00:18:18,436
‫- سُررت بلقائك. أنا "إيميلي".‬
‫- "مارفن".‬

354
00:18:18,516 --> 00:18:20,436
‫- إنه وسيم.‬
‫- ما اسمك؟‬

355
00:18:20,516 --> 00:18:21,596
‫- "مارفن".‬
‫- "مارفن".‬

356
00:18:21,676 --> 00:18:23,236
‫- أجل.‬
‫- يا صاح، من أين أنت؟‬

357
00:18:23,316 --> 00:18:24,156
‫من "باريس"، "فرنسا".‬

358
00:18:25,276 --> 00:18:29,076
‫سأثبت لكم أن كل شيء يبدو مثيرًا بالفرنسية.‬

359
00:18:34,196 --> 00:18:37,316
‫يجب أن أنظف سروالي‬
‫قبل الذهاب إلى "بارادايس".‬

360
00:18:38,316 --> 00:18:40,716
‫"(مارفن)"‬

361
00:18:40,796 --> 00:18:44,836
‫لا يمكن للفتيات‬
‫مقاومة الرجل الطويل والوسيم،‬

362
00:18:44,916 --> 00:18:47,596
‫ولديّ لكنة فرنسية تثير إعجاب الفتيات.‬

363
00:18:50,116 --> 00:18:52,516
‫يستحيل أن أذهب إلى ناد‬
‫وأعود منه إلى منزلي وحيدًا.‬

364
00:18:53,236 --> 00:18:54,556
‫هذا غير ممكن.‬

365
00:18:56,516 --> 00:18:58,316
‫أنا راقص. يمكنني الرقص كثيرًا.‬

366
00:18:58,396 --> 00:19:00,316
‫رقصات الـ"دوغي" وما إلى ذلك.‬

367
00:19:00,916 --> 00:19:03,236
‫إن رقصت هكذا، فستروق لهن.‬

368
00:19:05,836 --> 00:19:07,956
‫سيكون صيفًا مثيرًا يا رجل.‬

369
00:19:10,036 --> 00:19:11,596
‫من تستهويك هنا؟‬

370
00:19:13,036 --> 00:19:15,396
‫- كلهن جميلات.‬
‫- أجل. كلهن.‬

371
00:19:15,476 --> 00:19:16,476
‫بصراحة.‬

372
00:19:16,556 --> 00:19:19,556
‫أشعر كأنني طفل في متجر حلوى الآن.‬

373
00:19:19,636 --> 00:19:24,156
‫لديّ كل هذه النكهات الشهية حولي.‬
‫يا رجل، أنا مستعد للغوص.‬

374
00:19:24,236 --> 00:19:26,156
‫- هل تعرفين كم ذلك صعب؟‬
‫- ما هو؟‬

375
00:19:26,236 --> 00:19:29,356
‫أن أشيح بناظري عنك.‬
‫لم تقع عيناي على أحد سواك.‬

376
00:19:29,956 --> 00:19:32,436
‫- هل اقتربت لتقبّليني؟ من الآن؟‬
‫- لا! رباه.‬

377
00:19:32,516 --> 00:19:34,036
‫شعرت أن "ناثان"…‬

378
00:19:34,116 --> 00:19:36,476
‫يستبق الأمور وأنا أحب ذلك.‬

379
00:19:36,556 --> 00:19:39,956
‫إنه مثير.‬
‫أتيت إلى هنا للاستمتاع، لذا أنا مستعدة.‬

380
00:19:41,436 --> 00:19:44,716
‫آمل أن نمارس جنسًا جماعيًا.‬
‫سيكون ذلك لطيفًا جدًا.‬

381
00:19:45,876 --> 00:19:48,036
‫أفهم لماذا كان من المستحيل‬
‫بالنسبة إلى هؤلاء الشبقون‬

382
00:19:48,116 --> 00:19:51,156
‫أن يتقدموا طواعية لصيف خال من الجنس.‬

383
00:19:51,756 --> 00:19:55,076
‫إنما تقدموا للمشاركة‬
‫في برنامج مواعدة بلا قيود‬

384
00:19:55,156 --> 00:19:57,356
‫يُدعى "بارتيس إن بارادايس".‬

385
00:19:57,876 --> 00:20:00,596
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫أيمكننا جلب مضيفنا المزيف "جيف" إلى هنا‬

386
00:20:00,676 --> 00:20:02,436
‫ليقنعهم بالبرنامج؟‬

387
00:20:02,516 --> 00:20:04,156
‫مرحبًا يا جماعة الاحتفال!‬

388
00:20:05,436 --> 00:20:07,676
‫أهلًا بكم في "بارتيس إن بارادايس".‬
‫هل أنتم متحمسون؟‬

389
00:20:08,516 --> 00:20:09,636
‫أجل يا سيدي!‬

390
00:20:10,316 --> 00:20:12,396
‫أُحضرتم إلى هنا لأنكم مثيرون،‬

391
00:20:12,476 --> 00:20:15,876
‫وعازبون وكما هو واضح‬
‫تعرفون كيفية الاستمتاع بوقتكم.‬

392
00:20:15,956 --> 00:20:19,036
‫لذا ستنطلقون بجموح في حفل الليلة.‬

393
00:20:21,636 --> 00:20:22,636
‫أراكم قريبًا.‬

394
00:20:23,596 --> 00:20:27,596
‫ما المغزى من كل هذا؟‬
‫حسنًا، ضحايا "لانا"، أعني ضيوف،‬

395
00:20:27,676 --> 00:20:31,556
‫ليست لديهم أدنى فكرة‬
‫أنهم في الـ9 ساعات القادمة ستكون مختفية،‬

396
00:20:31,636 --> 00:20:35,236
‫تجمع بيانات لمعرفة مدى سوء تصرفهم.‬

397
00:20:35,756 --> 00:20:38,636
‫في الحقيقة، لنتفقد الأمر‬
‫مع المسؤول عن البرنامج.‬

398
00:20:38,716 --> 00:20:40,796
‫تقترح البيانات الأوليّة‬

399
00:20:40,876 --> 00:20:43,996
‫أن حيلة "بارتيس إن بارادايس" كانت ناجحة.‬

400
00:20:44,076 --> 00:20:47,396
‫سأواصل ملاحظة وتحليل تصرفات ضيوفي.‬

401
00:20:47,916 --> 00:20:50,116
‫الليلة، سأقدم نفسي‬

402
00:20:50,196 --> 00:20:54,116
‫والقواعد التي يجب أن يلتزموا بها‬
‫خلال إقامتهم هنا.‬

403
00:20:54,996 --> 00:20:58,796
‫أمامكم أقل من 9 ساعات‬
‫حتى يخرج حفل "إن بارادايس" عن السيطرة،‬

404
00:20:58,876 --> 00:21:00,316
‫وليس بطريقة جيدة.‬

405
00:21:01,276 --> 00:21:03,836
‫لحسن حظهم أنهم لا يضيعون أي وقت،‬

406
00:21:03,916 --> 00:21:07,676
‫بينما ينخرطون مباشرة في محادثة‬
‫"من يريد مضاجعة من".‬

407
00:21:07,756 --> 00:21:09,036
‫من المفضلة عندك؟ قُل أنت أولًا.‬

408
00:21:09,116 --> 00:21:10,996
‫- "كارلي". قطعًا "كارلي".‬
‫- "إيميلي".‬

409
00:21:11,076 --> 00:21:14,156
‫لا أريد التركيز على واحدة فقط،‬
‫لكن المفضلة عندي هي…‬

410
00:21:14,236 --> 00:21:16,636
‫- "إيميلي".‬
‫- "إيميلي".‬

411
00:21:16,716 --> 00:21:18,076
‫- إنه في غاية…‬
‫- "إيميلي".‬

412
00:21:18,156 --> 00:21:19,596
‫المفضلة عندي، أجل، "إيميلي".‬

413
00:21:19,676 --> 00:21:20,756
‫- أجل.‬
‫- إنها ظريفة جدًا.‬

414
00:21:20,836 --> 00:21:22,796
‫- كنت لأضاجعها، أجل.‬
‫- من المفضلة عندك؟‬

415
00:21:23,676 --> 00:21:24,836
‫"ميليندا".‬

416
00:21:25,796 --> 00:21:27,116
‫"إيميلي" لا بأس بها كذلك.‬

417
00:21:27,196 --> 00:21:29,556
‫"(إيميلي) في (باريس)"‬
‫اسم مسلسل له وقع رنّان.‬

418
00:21:29,636 --> 00:21:31,236
‫سيركلني!‬

419
00:21:31,316 --> 00:21:33,756
‫يخبرك الآن أنه سينال منك.‬

420
00:21:33,836 --> 00:21:35,996
‫لقد تحمّلت هذا الموقف. تفهمته بالكامل.‬

421
00:21:36,076 --> 00:21:39,276
‫لذا إن كنتم تريدون تناول القليل‬
‫من لحم الأسد أيها الضباع، فتفضلوا.‬

422
00:21:40,116 --> 00:21:43,396
‫في الوقت الحالي،‬
‫كنت أتلقّى الكثير من النظرات من "إيميلي"،‬

423
00:21:43,476 --> 00:21:45,676
‫وكانت تتلقّى نظرات مني كذلك.‬

424
00:21:45,756 --> 00:21:48,556
‫إنها أكثر فتاة جذابة هنا بكل تأكيد،‬

425
00:21:48,636 --> 00:21:52,716
‫لكن إن لم تنجح الأمور،‬
‫فسأختار ثاني فتاة جذابة المظهر هنا.‬

426
00:21:53,516 --> 00:21:57,276
‫ثاني فتاة جذابة المظهر،‬
‫أيًا كنت، فقد يكون هذا يوم سعدك.‬

427
00:21:57,796 --> 00:21:59,636
‫أريد صبيًا بريطانيًا.‬

428
00:21:59,716 --> 00:22:01,316
‫يمكنك الحصول على "كام". إنه بريطاني.‬

429
00:22:01,396 --> 00:22:03,036
‫لست معتادة كثيرًا على المنافسة،‬

430
00:22:03,116 --> 00:22:08,796
‫لكن "كام" عبارة عن كتلة من اللطافة‬
‫والجاذبية وُضعت في كيان واحد.‬

431
00:22:08,876 --> 00:22:12,236
‫"مارفن" أسمر البشرة، إنه مثير.‬

432
00:22:12,356 --> 00:22:16,596
‫- يتمتع بالطول والأسنان الرائعة.‬
‫- كنت مشغولة جدًا بتفقد…‬

433
00:22:16,676 --> 00:22:17,516
‫- قضيبه؟‬
‫- جسده.‬

434
00:22:17,596 --> 00:22:20,236
‫- كنت تشيرين هكذا، وكنت أتساءل عن ذلك.‬
‫- "مارفن".‬

435
00:22:20,316 --> 00:22:24,076
‫يا إلهي. أشعر أنه مفضّل لدى كل الفتيات.‬

436
00:22:24,156 --> 00:22:26,596
‫لهجته الفرنسية في منتهى الجاذبية.‬

437
00:22:26,676 --> 00:22:27,836
‫أتفق معكن يا فتيات.‬

438
00:22:27,916 --> 00:22:30,596
‫كنت أحاول تذكّر‬
‫ما تعلمته من فرنسية في الثانوية.‬

439
00:22:31,116 --> 00:22:32,236
‫شغّلوا الموسيقى.‬

440
00:22:36,036 --> 00:22:37,276
‫مرحبًا يا "مارفن".‬

441
00:22:37,996 --> 00:22:39,716
‫هل غسلت سروالك؟‬

442
00:22:41,436 --> 00:22:43,236
‫ما رأيكم في "كارلي"؟‬

443
00:22:43,316 --> 00:22:44,716
‫"كارلي". إنها ظريفة.‬

444
00:22:45,236 --> 00:22:46,236
‫تروق لي "كارلي".‬

445
00:22:46,836 --> 00:22:48,836
‫إذًا، ستكون المنافسة بين الاثنين.‬

446
00:22:48,916 --> 00:22:50,956
‫- نحن متضادان تمامًا، لذا…‬
‫- أعلم!‬

447
00:22:51,036 --> 00:22:51,956
‫من سيحصل عليها؟‬

448
00:22:52,036 --> 00:22:54,516
‫هل أنتما مرتاحان‬
‫مع أن يدوس أحدكما طرفًا للآخر؟‬

449
00:22:54,596 --> 00:22:57,396
‫- هل رأيت حجم قدميه؟‬
‫- إنها مقاس 15.‬

450
00:22:57,476 --> 00:22:59,796
‫اسمع، هل رأيت حجم يديّ وقدميّ؟‬

451
00:22:59,876 --> 00:23:01,276
‫يا للهول تشبه أطراف مهرج!‬

452
00:23:02,396 --> 00:23:03,236
‫إنها كبيرة.‬

453
00:23:03,316 --> 00:23:06,876
‫سترافق "كارلي" من يتقرّب منها أولًا.‬

454
00:23:06,956 --> 00:23:09,916
‫أظن أن "تشايس" في هذه المرحلة‬
‫هو أكبر تهديد لي لنيل "كارلي".‬

455
00:23:09,996 --> 00:23:12,076
‫يمكنني أن أكون لطيفًا وأتنازل لـ"تشايس"،‬

456
00:23:12,156 --> 00:23:14,716
‫وأقول، "أتعرف؟ افعل ما تبرع فيه،"‬

457
00:23:14,796 --> 00:23:16,436
‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬

458
00:23:16,516 --> 00:23:18,156
‫"تشايس" في منتهى الروعة.‬

459
00:23:18,236 --> 00:23:20,356
‫- أجل.‬
‫- "تشايس" لطيف جدًا.‬

460
00:23:20,436 --> 00:23:23,476
‫- هل رأيت قدميه؟‬
‫- حجم القدم من حجم القضيب يا عزيزتي.‬

461
00:23:23,556 --> 00:23:26,076
‫هل من أحذية بهذا الحجم أصلًا؟ أجل.‬

462
00:23:26,876 --> 00:23:29,476
‫لا يتحدثن عن حذائه في الحقيقة.‬

463
00:23:29,556 --> 00:23:31,836
‫لدى "تشايس" شخصية أنجذب إليها.‬

464
00:23:31,916 --> 00:23:34,516
‫سيكون رجلًا أرغب في مواعدته.‬
‫كنت أحاول التقرّب منه.‬

465
00:23:34,596 --> 00:23:36,236
‫- قليلًا، لكن…‬
‫- سمعت بذلك إذًا؟‬

466
00:23:36,316 --> 00:23:38,396
‫أكثر من لفت انتباهي هو "تشايس".‬

467
00:23:38,476 --> 00:23:42,076
‫عضلتا ساقيه بحجم فخذي وهذا مثير،‬

468
00:23:42,156 --> 00:23:43,476
‫لأن بوسعه رميي في الأنحاء.‬

469
00:23:44,516 --> 00:23:47,436
‫لا يمكنني أن أعدك بأن "تشايس"‬
‫سيرميك في الأنحاء يا "كارلي"،‬

470
00:23:47,516 --> 00:23:51,196
‫لكن حاليًا، لم لا نرتمي‬
‫فوق أسرّة المنتجع المريحة؟‬

471
00:23:51,276 --> 00:23:53,596
‫سباق إلى غرفة النوم اللعينة!‬

472
00:23:55,596 --> 00:23:56,556
‫وحجزت هذا.‬

473
00:23:57,356 --> 00:23:58,996
‫سآخذ هذا!‬

474
00:24:02,676 --> 00:24:05,676
‫أظن أنني سأستمتع كثيرًا في هذه الفيلا.‬
‫إنها مذهلة.‬

475
00:24:05,756 --> 00:24:09,996
‫لا أطيق صبرًا حتى أحتفل.‬
‫أساسًا، لدينا فتيات رائعات.‬

476
00:24:10,076 --> 00:24:11,396
‫أحب كل شيء،‬

477
00:24:12,316 --> 00:24:14,116
‫ستكون الأجواء حارة هذا الصيف.‬

478
00:24:14,196 --> 00:24:17,156
‫حرارة الجو مؤكدة، أما حرارة الجنس، لا.‬

479
00:24:17,676 --> 00:24:21,236
‫- هذا سرير جميل. يعجبني هذا السرير.‬
‫- هل يعجبك هذا؟‬

480
00:24:21,316 --> 00:24:22,836
‫إنه سرير جيد، أليس كذلك؟‬

481
00:24:24,116 --> 00:24:26,876
‫- أجل، يروق لي هذا السرير.‬
‫- هل سنتشارك سريرًا إذًا؟‬

482
00:24:26,956 --> 00:24:28,356
‫- سنتشارك سريرًا.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:24:28,876 --> 00:24:31,556
‫"إيميلي" تُظهر بعض المفاتن.‬
‫تُظهر بعض المواصفات التي أبحث عنها.‬

484
00:24:31,636 --> 00:24:36,276
‫يجب أن نرتاح جميعًا‬
‫مع نشاطات بعضنا في غرفة النوم،‬

485
00:24:36,356 --> 00:24:39,276
‫لأنه حرفيًا يوجد أسرّة متجاورة فحسب.‬

486
00:24:39,356 --> 00:24:42,236
‫نحن قريبون جدًا.‬
‫إن كان هناك ما يحدث، فسنسمعه.‬

487
00:24:42,316 --> 00:24:44,956
‫وسنراه. وربما سنشمه كذلك.‬

488
00:24:45,036 --> 00:24:46,396
‫إذًا، نحن قريبون جدًا.‬

489
00:24:46,476 --> 00:24:47,676
‫يا لها من معلومات كثيرة!‬

490
00:24:48,276 --> 00:24:49,716
‫هل تستيقظ أي فتاة تشعر بالإثارة؟‬

491
00:24:49,796 --> 00:24:50,716
‫شبق الصباح.‬

492
00:24:50,796 --> 00:24:53,156
‫- أتخذ وضعية جنسية في أثناء نومي.‬
‫- ماذا؟‬

493
00:24:53,236 --> 00:24:55,556
‫- تتخذين وضعية جنسية في نومك؟‬
‫- أتريدين مشاركة السرير معنا؟‬

494
00:24:55,636 --> 00:24:59,116
‫لا، فعلت ذلك عدة مرات،‬
‫واستيقظت أقول، "ما هذا بحق السماء؟"‬

495
00:25:00,876 --> 00:25:01,956
‫وأنا كذلك!‬

496
00:25:03,036 --> 00:25:05,596
‫- استيقظت أقول لنفسي، تبًا، هل قمت للتو…"‬
‫- أجل!‬

497
00:25:05,676 --> 00:25:08,356
‫حسبت أن هذه المشكلة عندي فقط!‬

498
00:25:08,436 --> 00:25:10,716
‫هناك الكثير من التوتر الجنسي في الفيلا.‬

499
00:25:10,796 --> 00:25:14,996
‫أشعر أن الجميع يحتاجون‬
‫إلى الاستحمام عراة معًا‬

500
00:25:15,076 --> 00:25:17,196
‫ويفركون ظهور بعضهم البعض.‬

501
00:25:20,356 --> 00:25:23,156
‫لم تبد النظافة بهذه القذارة من قبل.‬

502
00:25:24,876 --> 00:25:27,556
‫مهلًا، لم أعلم أن لدينا أرجوحة هذا العام!‬

503
00:25:28,556 --> 00:25:29,836
‫لا، إنهما يرفعان الأثقال.‬

504
00:25:31,156 --> 00:25:33,556
‫سروالي القصير عالق.‬
‫مهلًا. سأرفع سروالي القصير.‬

505
00:25:38,036 --> 00:25:42,516
‫أنا و"كام" نتناغم جيدًا.‬
‫أريد فقط أن أخلع سرواله القصير هذا.‬

506
00:25:42,596 --> 00:25:45,196
‫سروال قصير. آمل ألا يكون صغيرًا لسبب وجيه.‬

507
00:25:55,156 --> 00:25:56,876
‫حسنًا، سيداتي وسادتي.‬

508
00:25:57,476 --> 00:25:59,956
‫سأعلّمه كيف يقوم بحركة تعري.‬

509
00:26:00,036 --> 00:26:03,516
‫يبدو أنه بعد رفع الأثقال هذا،‬
‫يشعر متعرونا بطاقة مفرطة.‬

510
00:26:03,596 --> 00:26:06,276
‫كنت أعلم أنه سيكون هناك نساء جميلات هنا،‬

511
00:26:06,356 --> 00:26:09,796
‫لكنني لم أتوقع أن يكون هناك‬
‫المرأة المثالية في نظري واقفة أمامي،‬

512
00:26:09,876 --> 00:26:12,116
‫لذا آن أوان القيام بحيلي على "كارلي".‬

513
00:26:12,196 --> 00:26:15,036
‫حسنًا، لتضع يديها على صدرك.‬

514
00:26:15,116 --> 00:26:16,436
‫إشارة منافسة واحدة،‬

515
00:26:16,516 --> 00:26:18,916
‫وبدأ التعري على الفور.‬

516
00:26:18,996 --> 00:26:22,316
‫والآن حرّك جسدك.‬
‫والآن حرّك يديها إلى الأسفل.‬

517
00:26:22,396 --> 00:26:26,516
‫واصل تحريك جسدك. حسنًا، ستتشقلب على يديك.‬
‫حسنًا، وبعدها…‬

518
00:26:29,436 --> 00:26:33,796
‫- أعني، هذا يبدو جيدًا جدًا.‬
‫- لو كانت معي دولارات لرميتها عليك.‬

519
00:26:34,636 --> 00:26:38,516
‫لا أصدق أنه فعل ذلك للتو.‬

520
00:26:38,596 --> 00:26:42,876
‫يجب أن أقدم كل ما لديّ في هذا.‬

521
00:26:42,956 --> 00:26:46,036
‫باستثناء ما لديك من قضيب أيها الضخم.‬

522
00:26:46,116 --> 00:26:47,476
‫أيمكنك التحدث معي قليلًا؟‬

523
00:26:47,996 --> 00:26:50,076
‫إما الآن أو أبدًا يا "تشايس". انطلق!‬

524
00:26:50,796 --> 00:26:54,276
‫حسنًا، الهجوم أفضل وسيلة للدفاع‬

525
00:26:54,356 --> 00:26:57,196
‫والمنافس ذهب للاستحمام.‬

526
00:26:57,276 --> 00:26:58,396
‫هيا بنا!‬

527
00:26:58,476 --> 00:27:02,276
‫يغازلني "ناثان" بشكل واضح،‬
‫لكن أعجز عن أخذ قرار.‬

528
00:27:02,356 --> 00:27:03,236
‫أسبق ورأيت هذا الموقد؟‬

529
00:27:03,316 --> 00:27:05,396
‫أحب المغازلة. سأغازل وأستمتع فحسب.‬

530
00:27:06,116 --> 00:27:09,276
‫وبكل تأكيد ما زالت خياراتي متاحة.‬

531
00:27:10,396 --> 00:27:11,836
‫فيم أفكر الآن؟‬

532
00:27:12,836 --> 00:27:14,916
‫- تفاح؟‬
‫- هذا تخمين جيد.‬

533
00:27:14,996 --> 00:27:16,716
‫- تبًا، أنت ذكية.‬
‫- فيم كنت تفكر؟‬

534
00:27:16,796 --> 00:27:18,756
‫- تفاح بالتأكيد.‬
‫- لا، كنت تفكر في نهود.‬

535
00:27:19,716 --> 00:27:22,996
‫5 ثوان من الحديث العابر‬
‫ومباشرة إلى الأمور المثيرة.‬

536
00:27:26,276 --> 00:27:28,396
‫سيكون غريبًا جدًا المضاجعة أمام الناس.‬

537
00:27:28,476 --> 00:27:30,436
‫لا أقول إننا سنفعل ذلك. أتحدث معك فحسب.‬

538
00:27:31,556 --> 00:27:34,356
‫لأن المرء يبدأ بالتأوهات بصوت عال‬
‫بمجرد الانخراط في الأمر.‬

539
00:27:34,436 --> 00:27:36,916
‫هل هكذا تفعلينها؟ مثل الأرنب البري؟‬

540
00:27:37,476 --> 00:27:40,076
‫- تبًا.‬
‫- أريدك أن ترميني في الأنحاء.‬

541
00:27:40,156 --> 00:27:44,276
‫أفهم من بين السطور،‬
‫أنها تريد أن تُرمى في الأنحاء.‬

542
00:27:45,516 --> 00:27:47,076
‫إنها تنظر إلى عينيّ مباشرة.‬

543
00:27:47,156 --> 00:27:50,436
‫لنقم بالصفقة. لنر إن كنت قد حصلت‬
‫على شرارة تواصل من هذا.‬

544
00:27:50,516 --> 00:27:53,556
‫- لديك شفتان جميلتان. إنهما كبيرتان.‬
‫- لديك شفتان جميلتان كذلك.‬

545
00:27:53,636 --> 00:27:56,876
‫أظن أنه يمكنك أخذهما في اختبار قيادة.‬
‫تفهمين قصدي.‬

546
00:27:58,076 --> 00:28:02,396
‫أظن أننا على وشك الحصول‬
‫على درس في الإغواء يا جماعة.‬

547
00:28:09,316 --> 00:28:10,756
‫رباه!‬

548
00:28:11,356 --> 00:28:13,796
‫وسيكون هذا تعثرًا لا يُنسى.‬

549
00:28:14,556 --> 00:28:16,156
‫لنشاهد إعادة للمشهد.‬

550
00:28:16,836 --> 00:28:19,036
‫"إعادة"‬

551
00:28:19,116 --> 00:28:19,956
‫مؤلم.‬

552
00:28:20,036 --> 00:28:21,516
‫هذا يؤلم رأسي حقًا.‬

553
00:28:22,076 --> 00:28:26,036
‫لذا كنت على السرير، ثم… نسيت اسمه.‬

554
00:28:26,116 --> 00:28:29,196
‫آمل ألا يكون هذا الارتطام‬
‫قد تسبب في ضرر دائم.‬

555
00:28:30,436 --> 00:28:32,676
‫ما اسمه؟‬

556
00:28:34,196 --> 00:28:35,036
‫هل نستدعي مسعفًا؟‬

557
00:28:38,476 --> 00:28:39,316
‫"نواه"؟‬

558
00:28:40,036 --> 00:28:42,756
‫من يكون "نواه"؟ يبدو مثيرًا.‬

559
00:28:42,836 --> 00:28:43,796
‫حسنًا، فلتعد.‬

560
00:28:45,116 --> 00:28:46,796
‫لا، لديك فرصة واحدة فقط.‬

561
00:28:46,876 --> 00:28:48,076
‫لكن سأعطيك 2.‬

562
00:28:50,156 --> 00:28:50,996
‫سأعطيك 2.‬

563
00:28:52,196 --> 00:28:56,076
‫هدف! ويجن جنون الجمهور.‬

564
00:28:56,156 --> 00:28:59,676
‫"كارلي" هي المفضلة لديّ حاليًا.‬
‫لو كان بوسعي الرهان، لراهنت على نفسي.‬

565
00:28:59,756 --> 00:29:02,756
‫أظن أن "كارلي"‬
‫ستكون بكل تأكيد في سريري الليلة.‬

566
00:29:02,836 --> 00:29:06,436
‫لا أريد تخييب أملك،‬
‫لكن أظن أنها متعلّقة بشخص يُدعى "نواه".‬

567
00:29:11,116 --> 00:29:13,716
‫- أنا معجبة كثيرًا بـ"مارفن".‬
‫- "مارفن" ظريف.‬

568
00:29:13,796 --> 00:29:17,116
‫يلزمه وضع واق الشمس هذا على مؤخرتي.‬

569
00:29:20,356 --> 00:29:23,756
‫"إيميلي". لا أعلم إن كانت هكذا،‬
‫لأنني أعرف الكثير من الفتيات هكذا،‬

570
00:29:23,836 --> 00:29:25,916
‫يغازلن الجميع.‬

571
00:29:25,996 --> 00:29:26,876
‫- أجل.‬
‫- لكن…‬

572
00:29:27,836 --> 00:29:30,396
‫- ربما عليّ جعل "كام" يبكي.‬
‫- افعلها.‬

573
00:29:30,476 --> 00:29:33,796
‫لن أركّز على فتاة واحدة الآن.‬
‫إنه اليوم الأول.‬

574
00:29:33,876 --> 00:29:38,956
‫"إيميلي" جميلة. لذا لعلّها تتحدث معي‬
‫وتدرك أنها معجبة بـ"بيت"،‬

575
00:29:39,036 --> 00:29:40,596
‫لذا ربما سأختار "إيميلي".‬

576
00:29:40,676 --> 00:29:41,756
‫سنرى ما سيحدث.‬

577
00:29:41,836 --> 00:29:44,716
‫إن لم تسر الأمور كما هو مخطط،‬
‫يمكنك الاتصال بأمك مجددًا.‬

578
00:29:44,796 --> 00:29:48,796
‫"حظر الجنس - 05:03:58"‬

579
00:29:52,036 --> 00:29:53,236
‫سأزيل كل هذا.‬

580
00:29:56,556 --> 00:29:58,636
‫لا أريد التركيز على واحدة فقط،‬

581
00:29:58,716 --> 00:30:01,356
‫لكن ما يميزني أنه عندما أهتم بشخص،‬

582
00:30:01,436 --> 00:30:04,516
‫لا أفكر في أي شخص آخر، أركّز على ذلك الشخص.‬

583
00:30:05,236 --> 00:30:06,876
‫من الغريب عدم وجود يابسة هناك.‬

584
00:30:08,996 --> 00:30:11,236
‫- أجل، هذا جنون.‬
‫- لا يوجد إلّا البحر، صحيح؟‬

585
00:30:11,316 --> 00:30:12,996
‫أهي أول مرة لك على الشاطئ يا "كام"؟‬

586
00:30:13,916 --> 00:30:17,556
‫- ماذا يوجد على الجانب الآخر بظنك؟‬
‫- أظن أنها "أمريكا".‬

587
00:30:17,636 --> 00:30:20,076
‫- هل أنت بارعة في الجغرافيا؟‬
‫- ليس بشكل أكاديمي.‬

588
00:30:20,156 --> 00:30:22,076
‫- لا.‬
‫- لا. هل أنت كذلك؟‬

589
00:30:22,676 --> 00:30:25,236
‫- حصلت على شهادة.‬
‫- في ماذا؟ اختيار النساء؟‬

590
00:30:25,316 --> 00:30:28,836
‫مضحك. لا. لديّ شهادة في علم الجريمة،‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

591
00:30:28,916 --> 00:30:30,676
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. بتقدير جيد جدًا.‬

592
00:30:31,516 --> 00:30:34,356
‫لست جميلًا فحسب. إنني مليء بالمفاجآت.‬

593
00:30:35,076 --> 00:30:37,236
‫مؤكد أنكم لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟‬

594
00:30:37,316 --> 00:30:40,716
‫حسنًا، منذ دقيقة كنت مستغربًا‬
‫من طبيعة المكان.‬

595
00:30:44,116 --> 00:30:46,956
‫يبدو أن "ميليندا" لا تضيّع أي وقت كذلك‬

596
00:30:47,036 --> 00:30:49,236
‫في إقامة تواصل فرنسي.‬

597
00:30:49,796 --> 00:30:50,636
‫يا للهول.‬

598
00:30:53,516 --> 00:30:55,516
‫أحب هذا بالتأكيد.‬

599
00:30:55,596 --> 00:30:57,676
‫هذا جنوني. تأملي كم هذا المنظر رائع!‬

600
00:30:57,756 --> 00:31:00,596
‫هذا الرجل مثير. جسده مثالي وطويل.‬

601
00:31:00,676 --> 00:31:04,716
‫كل فتاة تعرف أن "مارفن" فيه كل المزايا.‬

602
00:31:04,796 --> 00:31:07,916
‫فقلت، "أجل،‬
‫هذا الرجل سيوجّعني من فرط سحره."‬

603
00:31:07,996 --> 00:31:10,916
‫وإن لم يفعل،‬
‫فستوجّعك تلك الأحذية ذات الكعب العالي.‬

604
00:31:12,716 --> 00:31:17,836
‫إذًا، ما رأيك في الفتيات الأخريات‬
‫في الفيلا؟ هيا، لا تتوقف عن النميمة.‬

605
00:31:17,916 --> 00:31:19,676
‫أجب بحذر شديد يا "مارفن".‬

606
00:31:19,756 --> 00:31:20,676
‫سأخبرك.‬

607
00:31:20,756 --> 00:31:24,196
‫تروقين لي أنت و إيميلي" وصديقتك "كارلي".‬

608
00:31:24,276 --> 00:31:27,356
‫أجل. أنتن ألطف 3 فتيات رأيتهن حتى الآن.‬

609
00:31:27,436 --> 00:31:28,596
‫هذا لطيف. أجل.‬

610
00:31:28,676 --> 00:31:32,116
‫عندما دخلت، قلت،‬
‫"سأتناغم قطعًا مع هذا الرجل."‬

611
00:31:32,196 --> 00:31:35,636
‫- التواصل البصري فضح إعجابك.‬
‫- أُعجبت بك.‬

612
00:31:35,716 --> 00:31:37,116
‫تعتلين قمة تصنيفي.‬

613
00:31:37,196 --> 00:31:38,236
‫هل أنت جاد؟‬

614
00:31:38,836 --> 00:31:41,596
‫- ربما أنت رقم 1 في تصنيفي. لا أعلم.‬
‫- ربما؟‬

615
00:31:41,676 --> 00:31:42,556
‫ربما.‬

616
00:31:42,636 --> 00:31:43,956
‫هذا يسعدني كثيرًا.‬

617
00:31:44,036 --> 00:31:46,876
‫حقًا؟ يصعب معرفة ذلك‬
‫من كل صرخات البهجة تلك.‬

618
00:31:46,956 --> 00:31:48,676
‫لديك ابتسامة مثالية.‬

619
00:31:48,756 --> 00:31:51,476
‫- وبشرة سمراء مثالية.‬
‫- ما باليد حيلة.‬

620
00:31:51,556 --> 00:31:53,156
‫فيك كل المميزات.‬

621
00:31:53,236 --> 00:31:55,636
‫- هل ستنطلق الليلة؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

622
00:31:56,236 --> 00:31:58,516
‫- أنا متحمسة لرؤية الجانب الآخر منك.‬
‫- أجل.‬

623
00:31:58,596 --> 00:32:00,076
‫أنا متحمسة جدًا لرؤيته.‬

624
00:32:00,156 --> 00:32:03,396
‫رباه، أظن أنه سيكون هناك الكثير من المرح.‬

625
00:32:03,476 --> 00:32:05,236
‫الكثير من المرح، أجل.‬

626
00:32:05,956 --> 00:32:08,076
‫استفرد بـ"مارفن" حاليًا،‬

627
00:32:08,156 --> 00:32:10,516
‫ويلزم أن أحرص على غرس مخالبي فيه‬

628
00:32:10,596 --> 00:32:14,556
‫قبل أن تظن هؤلاء الفتيات‬
‫أن لديهن ولو فرصة ضئيلة في أخذه مني.‬

629
00:32:15,436 --> 00:32:16,636
‫ليس وأنا موجودة.‬

630
00:32:17,756 --> 00:32:19,756
‫أتظن أنك ستحصل على قبلة مني؟‬

631
00:32:21,276 --> 00:32:23,076
‫- في مرحلة ما؟‬
‫- في مرحلة ما، أجل.‬

632
00:32:23,156 --> 00:32:24,596
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

633
00:32:24,676 --> 00:32:26,196
‫هل تثق بنفسك إلى هذا الحد؟‬

634
00:32:26,276 --> 00:32:30,116
‫أثق بنفسي. يعتمد هذا على كونك‬
‫بارعة في التقبيل. أتظنين أنك كذلك؟‬

635
00:32:31,156 --> 00:32:32,676
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

636
00:32:38,716 --> 00:32:42,156
‫علمت أنهما شبقان،‬
‫لكن تبًا، إنهما يتحركان بسرعة رهيبة.‬

637
00:32:42,796 --> 00:32:43,836
‫تفقدهما.‬

638
00:32:47,996 --> 00:32:50,876
‫صفقوا لهم. أحسنتما يا جماعة!‬

639
00:32:50,956 --> 00:32:52,436
‫أحسنت يا صاح!‬

640
00:32:52,516 --> 00:32:55,396
‫تلك المرة الوحيدة‬
‫التي يكون فيها التصفيق أمرًا جيدًا.‬

641
00:32:55,476 --> 00:32:58,076
‫أجل. يمكنك الحصول على المزيد من القبلات‬
‫لاحقًا إن أردت.‬

642
00:32:58,156 --> 00:33:00,596
‫- أود ذلك.‬
‫- أجل، يمكنك الحصول عليها متى شئت.‬

643
00:33:00,676 --> 00:33:01,516
‫حسنًا.‬

644
00:33:01,596 --> 00:33:04,236
‫أجل، كلما أردت أن تخسري بضعة آلاف.‬

645
00:33:12,236 --> 00:33:16,236
‫من كان يدري أن حديث عن الجغرافيا‬
‫وإصابة في الرأس تجعل الناس مستثارين جدًا؟‬

646
00:33:16,316 --> 00:33:19,556
‫حسنًا، ستخمد "لانا"‬
‫بالتأكيد بعض الأرواح المثيرة‬

647
00:33:19,636 --> 00:33:22,796
‫في أقل من ساعتين.‬

648
00:33:22,876 --> 00:33:25,276
‫وللحفاظ على خدعة "بارتيس إن بارادايس"،‬

649
00:33:25,356 --> 00:33:29,196
‫ينظم المنتجون لهذه المخلوقات الوقحة‬
‫حفلًا يتنكرون فيه على شكل حيوانات‬

650
00:33:29,276 --> 00:33:31,236
‫لرؤية قدر جموحهم.‬

651
00:33:31,316 --> 00:33:32,316
‫أجل، لنفعلها!‬

652
00:33:32,396 --> 00:33:34,436
‫وتفقّدوا تلك الملابس.‬

653
00:33:34,516 --> 00:33:36,876
‫حسنًا، أظن أننا لم نبخل‬
‫في الإنفاق على الملابس.‬

654
00:33:36,956 --> 00:33:38,836
‫أحب ذلك!‬

655
00:33:38,916 --> 00:33:41,156
‫أرنب! رباه! إنه ظريف.‬

656
00:33:41,236 --> 00:33:42,836
‫أظن أن الأرنب يناسب شخصيتي،‬

657
00:33:42,916 --> 00:33:44,956
‫لأنني أحب ممارسة الجنس كثيرًا.‬

658
00:33:46,316 --> 00:33:48,916
‫بعض تصرفات الأرانب ستكون لطيفة.‬
‫ما كنت لأرفضه.‬

659
00:33:48,996 --> 00:33:51,396
‫طالما أنك لا تطلبين من أحد‬
‫القفز عليك الليلة.‬

660
00:33:51,476 --> 00:33:54,156
‫يمكنني أن أرتدي زي الأسد‬
‫ويمكن أن تكوني لبؤتي.‬

661
00:33:54,236 --> 00:33:55,876
‫لا!‬

662
00:33:55,956 --> 00:33:57,716
‫هل أختار وحيد القرن؟‬

663
00:33:57,796 --> 00:33:59,036
‫هذا رائع يا صاح.‬

664
00:33:59,116 --> 00:34:02,876
‫بات الأمر رسميًا.‬
‫أنا مستثار أكثر من أي رجل آخر هنا.‬

665
00:34:03,716 --> 00:34:05,796
‫انتبه أين تلوح بذلك الشيء يا صاح.‬

666
00:34:09,876 --> 00:34:10,956
‫- هيا بنا!‬
‫- أجل.‬

667
00:34:11,036 --> 00:34:14,076
‫- كيف ستكون الليلة في رأيكم؟‬
‫- ستكون جامحة أيها الكلب.‬

668
00:34:14,156 --> 00:34:17,436
‫- ستكون جامحة؟‬
‫- لا أحد منا يبدو سيئًا. كلنا نبدو مثيرين.‬

669
00:34:17,516 --> 00:34:19,836
‫يقول ذلك الرجل‬
‫الذي يرتدي زي كبير خدم "أكوامان".‬

670
00:34:21,116 --> 00:34:22,156
‫أيها السادة.‬

671
00:34:30,276 --> 00:34:32,556
‫يبدو هذا كعرض أزياء "فيكتوريا سيكريت"،‬

672
00:34:32,636 --> 00:34:36,196
‫ولكن يكمن السر‬
‫في أنه غير مسموح لأحد بممارسة الجنس.‬

673
00:34:37,636 --> 00:34:40,676
‫تبًا، هناك فتيات مثيرات هنا!‬

674
00:34:40,756 --> 00:34:44,916
‫الفتيات، إنهن مثيرات،‬
‫وبدأ التوتر الجنسي يتفاقم.‬

675
00:34:44,996 --> 00:34:47,876
‫أجل، رائع. نحظى بوقت ممتع.‬

676
00:35:01,156 --> 00:35:06,076
‫تبدو الفتيات رائعات.‬
‫والرجال يبدون مثيرين وجذابين وماكرين.‬

677
00:35:06,156 --> 00:35:08,236
‫الليلة، سأقبض على فريستي.‬

678
00:35:08,916 --> 00:35:12,436
‫"مارفن"، يُستحسن أن تحترس،‬
‫لأن مطاردتك خرجت للصيد.‬

679
00:35:16,556 --> 00:35:19,076
‫أريد رؤية الجميع‬
‫يقدمون أفضل نداء تزاوج لهم،‬

680
00:35:19,156 --> 00:35:21,316
‫وإن انجذب حيوان آخر،‬

681
00:35:21,396 --> 00:35:24,156
‫سيقومون بالعض والإمساك والقبلات.‬

682
00:35:24,236 --> 00:35:27,076
‫- أيًا كان ما تريدون فعله.‬
‫- عض وإمساك.‬

683
00:35:27,156 --> 00:35:28,716
‫يبدو هذا ممتعًا أكثر من الأحاجي.‬

684
00:35:28,796 --> 00:35:33,356
‫هيا بنا يا كلب!‬

685
00:35:33,436 --> 00:35:34,276
‫استعدا للتقبيل.‬

686
00:35:36,316 --> 00:35:37,356
‫استعدا للتقبيل.‬

687
00:35:39,076 --> 00:35:40,916
‫رباه!‬

688
00:35:45,036 --> 00:35:46,356
‫كان ذلك جامحًا.‬

689
00:35:46,436 --> 00:35:49,316
‫"بي" الصغير سريع جدًا، صحيح؟‬

690
00:35:49,836 --> 00:35:52,396
‫لا أعرف. على الأقل حصل على بعض الإثارة.‬

691
00:35:55,396 --> 00:35:56,516
‫ها هو دولفيني!‬

692
00:35:57,316 --> 00:36:00,996
‫- أجل.‬
‫- غير معقول!‬

693
00:36:01,076 --> 00:36:03,716
‫آسفة أيها الثعلب الصغير. عد إلى مأواك.‬

694
00:36:04,716 --> 00:36:07,316
‫كل ما أريد فعله هو خلع هذا الزي عنه.‬

695
00:36:07,396 --> 00:36:08,796
‫ها نحن أولاء!‬

696
00:36:12,356 --> 00:36:15,036
‫يبدو "مارفن" مثيرًا جدًا.‬

697
00:36:15,116 --> 00:36:18,036
‫أكثر ما يُشعر رجل بالغيرة،‬

698
00:36:18,116 --> 00:36:19,836
‫هو تقبيل رجل آخر.‬

699
00:36:24,796 --> 00:36:27,516
‫"ميليندا" تقبّل "بيتر". ما هذا بحق السماء؟‬

700
00:36:36,916 --> 00:36:38,236
‫يا للهول! يروق لي هذا.‬

701
00:36:44,756 --> 00:36:45,836
‫يروق لك هذا، صحيح؟‬

702
00:36:46,876 --> 00:36:47,916
‫إنها لطيفة.‬

703
00:36:47,996 --> 00:36:49,316
‫حسنًا!‬

704
00:36:50,556 --> 00:36:51,836
‫"ناثان"، تجهّز…‬

705
00:36:51,916 --> 00:36:53,196
‫أنت لها!‬

706
00:36:54,236 --> 00:36:55,356
‫استعداد…‬

707
00:36:55,996 --> 00:36:59,316
‫رباه! أظن أن الفهود أسرع من وحيدي القرن.‬

708
00:37:03,436 --> 00:37:06,676
‫يصعب عليّ مشاهدة ذلك وأريد أن أكون مكانه،‬

709
00:37:06,756 --> 00:37:10,436
‫لكن ما زالت المسابقة في بدايتها،‬
‫إنه اليوم الأول. سأحظى بفرصتي بالتأكيد.‬

710
00:37:10,516 --> 00:37:14,276
‫عزيزي، لقد أفسدت الأمر.‬
‫كان لديكما قرنان متطابقان.‬

711
00:37:15,076 --> 00:37:17,476
‫- سأذهب إلى هناك.‬
‫- الوحيدة التي تهم.‬

712
00:37:18,876 --> 00:37:21,356
‫هذا الطائر يعرف كيف يثير الضجة.‬

713
00:37:21,436 --> 00:37:22,756
‫أنا أقبّل الجميع فحسب.‬

714
00:37:22,836 --> 00:37:24,316
‫أستمتع بوقتي واحتفل.‬

715
00:37:26,236 --> 00:37:28,036
‫سأتوجّه إليك مباشرة بالقرن.‬

716
00:37:28,116 --> 00:37:28,956
‫تبًا!‬

717
00:37:31,156 --> 00:37:34,356
‫عجبًا يا راعي البقر،‬
‫حتى قرنك يضاجع المؤخرات.‬

718
00:37:34,436 --> 00:37:35,996
‫هيا أيها الوحش المثير!‬

719
00:37:36,916 --> 00:37:40,556
‫بما أن هذه الليلة على وشك‬
‫أن تصبح محرابًا شهوانيًا،‬

720
00:37:40,636 --> 00:37:44,036
‫لنحضر الرجل‬
‫الذي لا يزال هؤلاء الضيوف يعتقدون‬

721
00:37:44,116 --> 00:37:47,196
‫أنه هنا لبدء صيف أحلامهم الجنسي.‬

722
00:37:50,276 --> 00:37:51,996
‫إنه مضيفنا المزيف، "جيف"!‬

723
00:37:52,596 --> 00:37:56,636
‫من المؤسف أنه هنا لصعقهم‬
‫بأخبار سيئة على هيئة "لانا".‬

724
00:37:56,716 --> 00:38:00,316
‫أحب الملابس. تبدون جامحون. جميل جدًا.‬

725
00:38:00,396 --> 00:38:02,596
‫- هل تتعرفون على بعضكم بشكل أفضل؟‬
‫- أجل!‬

726
00:38:02,676 --> 00:38:07,276
‫قبل أن تصبح هذه الليلة جامحة للغاية،‬
‫ثمة مفاجأة أخرى لكم يا جماعة.‬

727
00:38:07,356 --> 00:38:08,636
‫لا!‬

728
00:38:09,756 --> 00:38:11,516
‫أكثر المستثارين على وجه الأرض‬

729
00:38:11,596 --> 00:38:16,436
‫على وشك الانتقال من الاحتفال‬
‫إلى التبتل خلال 69 ثانية.‬

730
00:38:17,396 --> 00:38:18,556
‫اصعقهم بالخبر يا "جيف".‬

731
00:38:19,076 --> 00:38:20,276
‫مستعدون يا جماعة؟‬

732
00:38:23,316 --> 00:38:27,996
‫لدينا ضيف مهم مشهور عالميًا معنا الليلة.‬

733
00:38:28,076 --> 00:38:28,916
‫ماذا؟‬

734
00:38:30,116 --> 00:38:31,316
‫من؟‬

735
00:38:31,836 --> 00:38:34,356
‫ويمكن أن يغيّر هذا كل شيء.‬

736
00:38:34,436 --> 00:38:35,596
‫رباه!‬

737
00:38:35,676 --> 00:38:38,076
‫- هيا.‬
‫- رباه.‬

738
00:38:39,276 --> 00:38:40,836
‫لذا رجاءً صفقوا‬

739
00:38:41,916 --> 00:38:44,876
‫وجهزّوا "بارتيس إن بارادايس" للترحيب بعد…‬

740
00:38:44,956 --> 00:38:47,836
‫- 5!‬
‫- من هي؟ ستكون عاهرة سيئة.‬

741
00:38:47,916 --> 00:38:50,556
‫- 4!‬
‫- من ستكون؟ "بيونسيه"؟‬

742
00:38:50,636 --> 00:38:51,556
‫3!‬

743
00:38:51,636 --> 00:38:53,116
‫هل لدينا "دريك" في هذا البرنامج؟‬

744
00:38:53,196 --> 00:38:54,076
‫2!‬

745
00:38:54,156 --> 00:38:56,036
‫"أريانا غراندي"؟ "هاري ستايلز"؟‬

746
00:38:56,116 --> 00:38:57,156
‫1!‬

747
00:39:02,596 --> 00:39:06,396
‫لا أحد ينزل على الدرج. ماذا يجري هنا؟‬

748
00:39:06,996 --> 00:39:11,956
‫ها نحن أولاء. دخول "لانا" الكبير.‬
‫هل ستنزل بالمظلة من مروحية؟‬

749
00:39:14,036 --> 00:39:15,036
‫ماذا يجري؟‬

750
00:39:15,116 --> 00:39:16,716
‫هل ستأتي على متن قارب سريع؟‬

751
00:39:17,836 --> 00:39:21,716
‫أم ستخرج من البحر بطريقة مغرية‬
‫مثل "جيمس بوند"؟‬

752
00:39:21,796 --> 00:39:23,436
‫قلبي يخفق بشدة.‬

753
00:39:25,676 --> 00:39:27,156
‫هل هي في داخل هذا المشرب؟‬

754
00:39:27,996 --> 00:39:31,276
‫أيها المنتجون، هل يمكنكم أن تتوقفوا‬
‫عن الشرب في أثناء طرح الأفكار؟‬

755
00:39:35,836 --> 00:39:36,676
‫ماذا؟‬

756
00:39:38,556 --> 00:39:40,636
‫هل نحن في "تو هات تو هاندل"؟‬

757
00:39:40,716 --> 00:39:43,836
‫هذا صحيح يا "تشايس".‬
‫ولن تقابل "دريك" كذلك.‬

758
00:39:43,916 --> 00:39:45,196
‫غير معقول!‬

759
00:39:45,276 --> 00:39:46,436
‫لقد خُدعنا!‬

760
00:39:46,516 --> 00:39:48,316
‫لا!‬

761
00:39:48,396 --> 00:39:50,196
‫لا أصدق.‬

762
00:39:52,516 --> 00:39:54,596
‫لا، ليس "تو هات تو هاندل".‬
‫لا يمكن أن يكون ذلك.‬

763
00:39:54,676 --> 00:39:57,916
‫نعم، في الواقع يمكن أن يكون. وهو كذلك.‬

764
00:39:58,996 --> 00:40:00,076
‫مرحبًا.‬

765
00:40:00,756 --> 00:40:02,316
‫- أجل، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

766
00:40:02,396 --> 00:40:05,556
‫أنا "لانا"، مساعدتكم الرقمية الشخصية.‬

767
00:40:05,636 --> 00:40:08,116
‫- لا!‬
‫- مرحبًا بكم في المنتجع.‬

768
00:40:08,196 --> 00:40:10,116
‫أكرهها من الآن.‬

769
00:40:10,196 --> 00:40:14,596
‫لعلّكم في "باراديس" بمعنى جنة،‬
‫لكن انتهى الحفل.‬

770
00:40:21,116 --> 00:40:22,876
‫ما هذا بحق السماء؟‬

771
00:40:24,276 --> 00:40:26,236
‫الهدف من هذا المنتجع…‬

772
00:40:26,316 --> 00:40:30,116
‫هو مساعدتكم على اكتساب‬
‫علاقات أعمق وعاطفية أكثر.‬

773
00:40:30,916 --> 00:40:33,756
‫- لم نوافق على هذا.‬
‫- لقد وافقت على ممارسة الجنس.‬

774
00:40:34,756 --> 00:40:37,716
‫استدعوا محام.‬
‫كان يجدر بكم قراءة البنود جيدًا.‬

775
00:40:37,796 --> 00:40:39,436
‫لم أتفقدها بشكل واف.‬

776
00:40:39,516 --> 00:40:41,996
‫تورّطنا وما كان قد كان.‬

777
00:40:42,596 --> 00:40:43,996
‫في الـ12 ساعة الماضية،‬

778
00:40:44,076 --> 00:40:47,756
‫كنت أراقبكم وأتعرف على سلوككم.‬

779
00:40:48,876 --> 00:40:55,396
‫وقع الاختيار عليكم لأنكم تفضّلون‬
‫العلاقات العابرة على العلاقات الجادة.‬

780
00:40:55,476 --> 00:40:56,356
‫هذه كذبة.‬

781
00:40:58,676 --> 00:41:01,836
‫لا أصدق ما يحدث.‬

782
00:41:01,916 --> 00:41:08,636
‫كجزء من تطويركم الاجتماعي،‬
‫خصصت جائزة بقيمة 100 ألف دولار.‬

783
00:41:08,716 --> 00:41:10,916
‫سأعطيك 100 ألف دولار لترحلين.‬

784
00:41:11,556 --> 00:41:12,956
‫مزحة جيدة يا "تشايس".‬

785
00:41:13,036 --> 00:41:15,396
‫- لن يخدعني جهاز مخروطي الشكل.‬
‫- صحيح؟‬

786
00:41:15,476 --> 00:41:18,516
‫لكن، سأخصم أموالًا من الجائزة المالية‬

787
00:41:18,596 --> 00:41:20,996
‫إن كان هناك خرق للقوانين.‬

788
00:41:21,076 --> 00:41:21,956
‫أنا قلقة بشأني.‬

789
00:41:22,036 --> 00:41:26,076
‫ستكون أطول فترة أقضيها‬
‫من دون ممارسة الجنس في حياتي.‬

790
00:41:26,156 --> 00:41:31,196
‫لأولئك الذين يحتاجون إلى تذكير،‬
‫ممنوع التقبيل…‬

791
00:41:31,276 --> 00:41:32,116
‫تبًا.‬

792
00:41:32,716 --> 00:41:34,756
‫- …ممنوع مداعبات مبالغ فيها…‬
‫- ماذا؟‬

793
00:41:34,836 --> 00:41:36,356
‫ممنوع الانتصاب الصباحي.‬

794
00:41:36,436 --> 00:41:37,596
‫…ممنوع ممارسة الجنس…‬

795
00:41:37,676 --> 00:41:39,596
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

796
00:41:39,676 --> 00:41:42,716
‫…وممنوع الاستمناء.‬

797
00:41:43,956 --> 00:41:45,716
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

798
00:41:45,796 --> 00:41:47,716
‫هل أنت جادة؟ بحقك.‬

799
00:41:47,796 --> 00:41:50,196
‫تخيل كم سيكون الأمر مؤلمًا بعد 3 أسابيع.‬

800
00:41:50,276 --> 00:41:52,236
‫- لم أمض وقتًا طويلًا هكذا قط.‬
‫- هذه مزحة.‬

801
00:41:52,316 --> 00:41:53,836
‫هل سيراقبنا مصباح الحمم؟‬

802
00:41:53,916 --> 00:41:58,316
‫لقد منعتني من لمس أي أحد.‬

803
00:42:00,756 --> 00:42:05,756
‫أهلًا بكم في صيفكم الطويل‬
‫والصعب والخالي من الجنس.‬

804
00:42:06,596 --> 00:42:07,436
‫لقد خُدعت.‬

805
00:42:08,876 --> 00:42:11,836
‫ممنوع ممارسة الجنس.‬
‫ممنوع التقبيل. كل شيء ممنوع.‬

806
00:42:13,196 --> 00:42:14,556
‫كانت لديّ خطط‬

807
00:42:15,796 --> 00:42:16,636
‫وفشلت كلها.‬

808
00:42:16,716 --> 00:42:18,676
‫أجل، نحن في ورطة. ورطة كبيرة.‬

809
00:42:21,116 --> 00:42:23,916
‫لا بد من تبادل بعض الأسرّة.‬
‫لأنني لا أثق بأي منكما.‬

810
00:42:23,996 --> 00:42:27,356
‫- لا!‬
‫- لا، لن أبدل الأسرّة.‬

811
00:42:27,436 --> 00:42:28,276
‫نريد المال.‬

812
00:42:28,356 --> 00:42:31,956
‫100 ألف على المحك، لذا سأراقب الجميع.‬

813
00:42:32,036 --> 00:42:35,676
‫مثل من سيكون أول من يخرق القوانين؟‬
‫هذا مرهق للغاية.‬

814
00:42:35,756 --> 00:42:38,836
‫- لنر كيف سنقضي الليلة الأولى.‬
‫- مستحيل.‬

815
00:42:38,916 --> 00:42:41,676
‫مستحيل أن تهربوا أيها الشبقون‬
‫من هذا المكان الخالي من الجنس.‬

816
00:42:43,516 --> 00:42:45,756
‫آسف أيها الضخم. ليست غلطتي.‬

817
00:42:46,476 --> 00:42:48,316
‫لم أعرف ماذا كنا نقحم أنفسنا فيه.‬

818
00:42:48,396 --> 00:42:52,116
‫أراك في الجانب الآخر يا صديقي ويا مولاي.‬

819
00:42:52,196 --> 00:42:54,396
‫يا غالي.‬

820
00:43:29,836 --> 00:43:34,436
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

