﻿1
00:00:20,499 --> 00:00:22,019
‫صباح الخير يا رفاق.‬

2
00:00:22,099 --> 00:00:23,619
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

3
00:00:23,699 --> 00:00:24,539
‫صباح الخير.‬

4
00:00:26,699 --> 00:00:28,979
‫رباه.‬

5
00:00:29,059 --> 00:00:30,659
‫صباح الخير جميعًا.‬

6
00:00:30,739 --> 00:00:34,139
‫- رباه.‬
‫- إنها لا تزال هنا. لم يكن حلمًا.‬

7
00:00:34,219 --> 00:00:37,419
‫بدأت التخطيط‬
‫لأيامكم القليلة المقبلة في المنتجع.‬

8
00:00:37,499 --> 00:00:38,619
‫رباه.‬

9
00:00:38,699 --> 00:00:41,019
‫اليوم الأول. ممنوع ممارسة الجنس.‬

10
00:00:41,099 --> 00:00:42,819
‫- أجل، شكرًا.‬
‫- فهمنا تلك القاعدة.‬

11
00:00:42,899 --> 00:00:45,219
‫اليوم الثاني. ممنوع ممارسة الجنس.‬

12
00:00:45,299 --> 00:00:47,059
‫يا للمفاجأة!‬

13
00:00:47,139 --> 00:00:49,339
‫اليوم الـ3. ممنوع ممارسة الجنس.‬

14
00:00:49,419 --> 00:00:51,259
‫يا "سيري". أطفئي "لانا".‬

15
00:00:52,099 --> 00:00:55,699
‫اليوم الـ4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬
‫ممنوع ممارسة الجنس أبدًا.‬

16
00:00:55,779 --> 00:00:57,139
‫صحيح. سأعاود النوم.‬

17
00:00:57,859 --> 00:01:00,659
‫ليلة أمس، بعد أن فرضت "لانا" حظر الجنس،‬

18
00:01:00,739 --> 00:01:04,899
‫كان رد فعل ضيوفها الجدد ناضجًا ورشيدًا جدًا.‬

19
00:01:04,979 --> 00:01:07,179
‫ماذا عن الاستمناء؟‬

20
00:01:07,259 --> 00:01:08,539
‫أجل، صحيح.‬

21
00:01:08,619 --> 00:01:10,139
‫لا يا "كام".‬

22
00:01:10,219 --> 00:01:11,499
‫إنني أسأل فحسب.‬

23
00:01:12,139 --> 00:01:13,459
‫كانت تلك حفلة سيئة.‬

24
00:01:13,539 --> 00:01:17,099
‫لقد أذتني أكثر من أي شخص ضاجعته سابقًا.‬

25
00:01:17,179 --> 00:01:19,459
‫سأصلي الليلة. أظن أنني أحتاج إلى الصلاة.‬

26
00:01:19,539 --> 00:01:24,619
‫أشعر بالإرهاق والصدمة والمفاجأة والخيانة.‬

27
00:01:24,699 --> 00:01:27,139
‫رباه، أعنّي ألا أداعب أحدًا من فوق الملابس.‬

28
00:01:28,459 --> 00:01:31,859
‫ليخرج الكل أيديهم من تحت الغطاء.‬
‫أوجه كلامي لكما أيضًا.‬

29
00:01:34,739 --> 00:01:37,179
‫رغم صغر حجمك،‬
‫إلا أنك تحتل السرير بالكامل تقريبًا.‬

30
00:01:37,819 --> 00:01:40,139
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

31
00:01:40,219 --> 00:01:44,179
‫أظن أنهم كانوا مشغولين بالتذمر‬
‫من القواعد ليلة أمس، فلم يكسروها.‬

32
00:01:46,819 --> 00:01:51,179
‫كنا على وفاق. أحسنا التصرف.‬
‫لكن حين ينام المرء بجوار فتاة جذابة جدًا،‬

33
00:01:51,259 --> 00:01:52,819
‫أريد أن أقبّلها وألمسها.‬

34
00:01:52,899 --> 00:01:57,259
‫لا أفكر بعقلانية لأبالي بأمر القواعد.‬

35
00:01:57,339 --> 00:02:01,939
‫"كام". طريقتك وتلك الابتسامة‬
‫حتمًا سيجلبان المتاعب.‬

36
00:02:02,019 --> 00:02:04,499
‫- دعنا نلفك لكي لا ألمسك.‬
‫- أجل.‬

37
00:02:04,579 --> 00:02:06,619
‫حسنًا. سأعاود النوم.‬

38
00:02:09,259 --> 00:02:13,619
‫حين جلت بناظري،‬
‫رأيت "تشايس" في سرير أتوق لأن أكون فيه.‬

39
00:02:13,699 --> 00:02:15,859
‫إنه منظر صعب ليستيقظ عليه المرء.‬

40
00:02:15,939 --> 00:02:20,379
‫سأحاول تجاهل الأمر، لا يهم.‬
‫إن أردتما الفوز بهذا، فلا مشكلة لديّ.‬

41
00:02:22,859 --> 00:02:26,579
‫"مارفن". ينام إلى جواري رجل باريسي مثير.‬

42
00:02:27,619 --> 00:02:30,699
‫إنه أمر صعب جدًا.‬

43
00:02:31,379 --> 00:02:33,179
‫مهلًا، ألا يمكننا التعانق؟ تبًا.‬

44
00:02:33,899 --> 00:02:36,939
‫في الواقع يا "ميليندا"،‬
‫العناق والأحضان لا تخرق القواعد.‬

45
00:02:38,179 --> 00:02:39,259
‫لكن التقبيل…‬

46
00:02:41,139 --> 00:02:42,859
‫وإرضاء الذات…‬

47
00:02:45,739 --> 00:02:47,099
‫والجنس…‬

48
00:02:49,619 --> 00:02:52,099
‫ستؤدي إلى انخفاض مبلغ الجائزة المالية.‬

49
00:02:52,179 --> 00:02:54,819
‫كلما كانت الجريمة أفدح، زادت الغرامة.‬

50
00:03:00,499 --> 00:03:03,619
‫- عم تتحدثان يا فتاتان؟ سأدخل.‬
‫- هل ستدخل؟ مرحبًا.‬

51
00:03:03,699 --> 00:03:07,899
‫لديّ الكثير من الخيارات المتاحة.‬
‫إنه اليوم الثاني،‬

52
00:03:07,979 --> 00:03:10,939
‫لذلك، سأحاول التعرف على المجموعة.‬

53
00:03:11,019 --> 00:03:13,179
‫يقول ذلك وهو يلعق شفتيه.‬

54
00:03:13,779 --> 00:03:16,019
‫"كول"، "كولي"؟ أهذا اسمك؟‬

55
00:03:16,099 --> 00:03:16,939
‫- "كيرلي"؟‬
‫- "كارلي".‬

56
00:03:17,019 --> 00:03:21,419
‫أجل، أريد قول "كيرلي". "كارلي".‬
‫يجب أن نتعرف ببعضنا أكثر.‬

57
00:03:24,059 --> 00:03:25,859
‫هل أعجبك أي من الشباب؟‬

58
00:03:25,939 --> 00:03:29,419
‫- إنني هوائية. لم أحسم قراري.‬
‫- أنت مذهلة يا فتاة.‬

59
00:03:29,499 --> 00:03:30,899
‫شكرًا يا "مارفن".‬

60
00:03:30,979 --> 00:03:33,339
‫أعجبتني وأعجبني "تشايس"،‬

61
00:03:33,419 --> 00:03:36,979
‫لكن عليّ أن أحاول‬
‫توطيد علاقتي بـ"تشايس" أولًا.‬

62
00:03:37,059 --> 00:03:41,259
‫- حقًا؟ لست مقتنعًا.‬
‫- هل تشعر بالغيرة أيها الفرنسي؟‬

63
00:03:41,339 --> 00:03:43,059
‫- قليلًا.‬
‫- إنه لا يشعر بالغيرة.‬

64
00:03:43,139 --> 00:03:44,819
‫تزداد الأحداث إثارة.‬

65
00:03:44,899 --> 00:03:48,379
‫لا يزال "مارفن" يبقي خياراته مفتوحة‬

66
00:03:48,459 --> 00:03:51,939
‫وقد بادر بمغازلتي أنا و"كارلي".‬

67
00:03:52,019 --> 00:03:53,859
‫ما نوع النساء الذي تحب؟‬

68
00:03:53,939 --> 00:03:57,939
‫ليس لديّ نوع محدد.‬
‫يعتمد انجذابي على شخصية الفتاة.‬

69
00:03:58,019 --> 00:03:59,939
‫- ماذا عن "ميل"؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:00,019 --> 00:04:01,899
‫لقد سبقتانني بالسؤال.‬

71
00:04:02,419 --> 00:04:05,579
‫أنا معجب بها. أخبرتها أنها من نوعي المفضل.‬

72
00:04:05,659 --> 00:04:08,219
‫لكنني رجل حر، أتفهمان قصدي؟‬

73
00:04:08,299 --> 00:04:12,339
‫"ميليندا" رشيقة،‬
‫لكن هناك فتاتان مثيرتان، لذا…‬

74
00:04:13,859 --> 00:04:17,779
‫هذا يعجبني. يعجبني ذلك حقًا.‬

75
00:04:17,859 --> 00:04:21,699
‫أجل، تبينت ذلك‬
‫من ابتسامتك العريضة أيها المشاغب.‬

76
00:04:24,099 --> 00:04:26,939
‫إن أهدرت المال مع "ميليندا"،‬

77
00:04:27,019 --> 00:04:30,419
‫فكم سيغضب الجميع مني؟‬

78
00:04:33,459 --> 00:04:35,779
‫ليلة أمس، قبّلتني "ميليندا".‬

79
00:04:35,859 --> 00:04:38,779
‫أجل.‬

80
00:04:39,699 --> 00:04:40,619
‫ماذا؟‬

81
00:04:40,699 --> 00:04:42,339
‫إنها فاتنة الجمال.‬

82
00:04:42,419 --> 00:04:45,779
‫إن غادر "مارفن"،‬
‫وقررت أنا التقرب من "ميليندا"،‬

83
00:04:45,859 --> 00:04:47,619
‫فلا أظن أن في ذلك خيانة لصداقتنا.‬

84
00:04:47,699 --> 00:04:49,539
‫ما أفكر فيه هو، هل سأهدر المال‬

85
00:04:50,099 --> 00:04:53,739
‫لأقوي علاقتي بها وأحاول التقرب منها أكثر،‬

86
00:04:53,819 --> 00:04:56,299
‫وليس بقصد إبعاد "مارفن"، لكن بهدف إبعاده.‬

87
00:04:56,819 --> 00:04:59,019
‫"بيتر" يحب "ميليندا".‬

88
00:04:59,099 --> 00:05:02,379
‫"ميليندا" تحب "مارفن". إنه موقف غريب.‬

89
00:05:02,459 --> 00:05:04,459
‫لا أعرف حقًا كيف سينتهي الأمر،‬

90
00:05:04,539 --> 00:05:06,859
‫لكن الآن لا يهمني من يخرق القوانين.‬

91
00:05:06,939 --> 00:05:09,379
‫بالنسبة إليّ، أدعمكما بالكامل.‬

92
00:05:09,459 --> 00:05:12,819
‫إن أردت تقبيلها اعتقادًا منك‬
‫أن ذلك سيفيدك، فافعلها.‬

93
00:05:12,899 --> 00:05:16,059
‫الترجمة: إن أهدرت المال،‬
‫فيمكنني فعل ذلك أيضًا.‬

94
00:05:16,659 --> 00:05:20,299
‫لست أخطط لذلك.‬
‫أود الانتظار حتى ظهور الفرصة المناسبة.‬

95
00:05:20,379 --> 00:05:23,539
‫ربما تأتيني "لانا" وتقول،‬
‫"حسنًا، يمكنك أن تقبّلني."‬

96
00:05:23,619 --> 00:05:26,299
‫أو "أحسنت صنعًا اليوم. سأداعب قضيبك."‬

97
00:05:26,379 --> 00:05:27,619
‫إليك مداعبة.‬

98
00:05:27,699 --> 00:05:29,819
‫- إنها…‬
‫- لقد أبليت حسنًا اليوم.‬

99
00:05:29,899 --> 00:05:32,859
‫سأداعب قضيبك.‬

100
00:05:32,939 --> 00:05:37,099
‫يؤسفني إخباركم بهذا، لكن ليس لـ"لانا" أيد.‬

101
00:05:41,899 --> 00:05:46,499
‫الجميع مسترخون ويتمرنون‬
‫ويستمتعون بالشمس و…‬

102
00:05:47,579 --> 00:05:48,419
‫مهلًا.‬

103
00:05:48,499 --> 00:05:51,619
‫هل يتغرغر "كام" بغسول الفم ظهرًا؟‬

104
00:05:52,219 --> 00:05:53,979
‫يبدو أن بشوش الوجه ينوي أمرًا.‬

105
00:05:54,819 --> 00:06:00,099
‫رأيت "إيميلي" ترتاح على الشاطئ.‬
‫إنها تبدو جميلة جدًا.‬

106
00:06:00,179 --> 00:06:01,419
‫أريد تقبيلها.‬

107
00:06:01,499 --> 00:06:06,499
‫لكن بقدر ما أقدّر "لانا" وكل ما تفعله،‬

108
00:06:06,579 --> 00:06:11,059
‫أنا متأكد من أنها روبوت صغير جميل،‬
‫أريد فعل ما أريد.‬

109
00:06:12,139 --> 00:06:13,619
‫مهلًا، دعني أغمز بطريقة صحيحة.‬

110
00:06:22,699 --> 00:06:25,939
‫لا يمكنني تجاوز انبهاري بجمال المحيط.‬

111
00:06:32,579 --> 00:06:33,419
‫مرحبًا.‬

112
00:06:33,499 --> 00:06:35,499
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

113
00:06:35,579 --> 00:06:36,619
‫مرحبًا أيتها الغريبة.‬

114
00:06:36,699 --> 00:06:38,219
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أرى أنك بخير، صحيح؟‬

115
00:06:39,659 --> 00:06:42,859
‫شكرًا. كيف كانت ليلة أمس بالنسبة إليك؟‬

116
00:06:43,459 --> 00:06:45,059
‫- لم تكن جيدة إطلاقًا.‬
‫- أتفق.‬

117
00:06:45,139 --> 00:06:48,539
‫لا أصدق أن "لانا" منعتنا من ممارسة الجنس.‬

118
00:06:49,739 --> 00:06:52,579
‫لأنني قطعًا أريد نزع ملابسك عن جسدك.‬

119
00:06:52,659 --> 00:06:55,979
‫ومن الواضح أن هناك الكثير‬
‫من الانجذاب الجنسي بيننا.‬

120
00:06:56,059 --> 00:06:57,219
‫- أجل.‬
‫- الكثير.‬

121
00:06:58,619 --> 00:07:00,819
‫أشعر أننا متصلان ببعضنا أكثر من البقية.‬

122
00:07:00,899 --> 00:07:04,019
‫أعرف. أشعر أن الأمر سيزداد صعوبة أكثر.‬

123
00:07:04,099 --> 00:07:06,739
‫- أريد أن أقبّلك الآن.‬
‫- أبادلك الرغبة.‬

124
00:07:10,179 --> 00:07:12,339
‫أجل، يبدو الساحل خاليًا يا "كام"،‬

125
00:07:12,419 --> 00:07:14,619
‫لكن لا تنس أن هناك جهاز تعطير جو مراقب‬

126
00:07:14,699 --> 00:07:16,699
‫ذات عين صغيرة يراقبكما الآن.‬

127
00:07:16,779 --> 00:07:18,459
‫- ماذا نفعل؟‬
‫، مثلًا…‬

128
00:07:19,699 --> 00:07:23,699
‫لا أعرف. أظن…‬

129
00:07:23,779 --> 00:07:25,179
‫لست ممن تلتزم بالقواعد.‬

130
00:07:25,259 --> 00:07:26,259
‫ولا أنا.‬

131
00:07:27,779 --> 00:07:29,379
‫هذا سيئ جدًا.‬

132
00:07:29,459 --> 00:07:31,939
‫أتعرفون حين يأمرك أحد،‬
‫"لا تضغط على الزر الأحمر".‬

133
00:07:32,019 --> 00:07:34,339
‫فتعتريك رغبة عارمة في الضغط عليه.‬

134
00:07:34,419 --> 00:07:37,499
‫حسنًا. لا أنصح بإعطاء "إيميلي"‬
‫رموز إطلاق الصواريخ النووية.‬

135
00:07:37,579 --> 00:07:39,099
‫سأفعلها إذًا.‬

136
00:07:46,499 --> 00:07:51,099
‫لقد وقع الأمر.‬
‫تقبيل بعد أقل من 24 ساعة من حظر الجنس.‬

137
00:07:51,179 --> 00:07:52,539
‫ستغضب "لانا".‬

138
00:07:53,419 --> 00:07:58,459
‫يا لها من قبلة!‬
‫لكنها ستكلفنا الكثير من المال.‬

139
00:08:00,539 --> 00:08:02,339
‫آمل أن أجعلها تستحق العناء.‬

140
00:08:03,979 --> 00:08:07,619
‫أشعر أن الأمر كان يستحق خرق القاعدة.‬

141
00:08:07,699 --> 00:08:10,899
‫رباه، سيقتلوننا. ماذا سأقول؟‬

142
00:08:10,979 --> 00:08:12,499
‫يمكننا اختلاق كذبة.‬

143
00:08:12,579 --> 00:08:13,899
‫لن أقول شيئًا.‬

144
00:08:13,979 --> 00:08:15,819
‫- ماذا؟‬
‫- سأدّعي البلاهة.‬

145
00:08:15,899 --> 00:08:17,699
‫- ستدّعين البلاهة؟‬
‫- أجل.‬

146
00:08:17,779 --> 00:08:18,619
‫حسنًا. رائع.‬

147
00:08:22,579 --> 00:08:24,379
‫- حسنًا، جميل.‬
‫- هيا بنا.‬

148
00:08:24,459 --> 00:08:26,779
‫سيمثلون دور الأبرياء.‬

149
00:08:26,859 --> 00:08:30,379
‫"كام"، من الأفضل ألا تفصح عن هذا السر.‬

150
00:08:31,059 --> 00:08:33,019
‫إن "مارفن" مثير للاهتمام أكثر مما يبدو.‬

151
00:08:33,539 --> 00:08:37,299
‫إنه حاصل على ماجستير،‬
‫كان محترفًا في كرة السلة،‬

152
00:08:38,499 --> 00:08:40,619
‫يعيش في "باريس".‬

153
00:08:40,699 --> 00:08:42,579
‫- مرحبًا يا فتيات.‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:08:42,659 --> 00:08:44,779
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الجذابة.‬

155
00:08:44,859 --> 00:08:47,179
‫أراك لاحقًا. ماذا كنتما تفعلان؟‬

156
00:08:47,259 --> 00:08:51,059
‫- لقد أتينا إلى هنا الآن للتو، أجل.‬
‫- حقًا؟ هل تستمتعن بأشعة الشمس؟‬

157
00:08:51,139 --> 00:08:52,259
‫أجل.‬

158
00:08:53,979 --> 00:08:55,459
‫- نعم.‬
‫- كيف حالك أيها اللعوب؟‬

159
00:08:55,539 --> 00:08:57,339
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

160
00:08:58,179 --> 00:09:00,019
‫حظيت بوقت لطيف على انفراد مع إحداهن.‬

161
00:09:00,099 --> 00:09:01,259
‫- مع "إيميلي"؟‬
‫- نعم.‬

162
00:09:04,219 --> 00:09:05,739
‫لا تقل لي إنكما قبّلتما بعضكما.‬

163
00:09:06,339 --> 00:09:10,019
‫إنه يبتسم.‬
‫ورأيت أن الآخرين يتساءلون عما حدث.‬

164
00:09:10,099 --> 00:09:12,739
‫- إنه يبتسم. ماذا فعلت؟ لا.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

165
00:09:13,259 --> 00:09:14,419
‫هل أهدرت بعضًا من مالنا؟‬

166
00:09:16,019 --> 00:09:21,139
‫لا يمكنني الكذب. لقد خرقت القواعد.‬
‫لا أعرف ماذا سأقول للفتيات.‬

167
00:09:26,579 --> 00:09:28,099
‫حسنًا، قبلة صغيرة.‬

168
00:09:28,179 --> 00:09:29,419
‫أجل، تبادلنا قبلة صغيرة.‬

169
00:09:30,419 --> 00:09:32,739
‫- بربك يا صاح! إنه ثاني يوم.‬
‫- لقد أفسد الأمر.‬

170
00:09:32,819 --> 00:09:35,259
‫لقد صمد أقل من 24 ساعة.‬

171
00:09:35,339 --> 00:09:38,699
‫أنا آسفة يا فتيات.‬

172
00:09:38,779 --> 00:09:41,699
‫رباه. كم خسرنا من المال يا ترى؟‬

173
00:09:41,779 --> 00:09:45,019
‫لم أنتم منزعجون؟ تشاركنا لحظة لطيفة.‬

174
00:09:45,099 --> 00:09:46,579
‫أتساءل كم كلفتنا تلك القبلة.‬

175
00:09:46,659 --> 00:09:49,259
‫بحسبة العام الماضي،‬
‫فقد خسرنا ثمن حقيبة ماركة "شانيل".‬

176
00:09:49,339 --> 00:09:50,699
‫لا يستحق الأمر برأيي.‬

177
00:09:50,779 --> 00:09:52,219
‫- "كام"، إنه ثاني يوم.‬
‫- 24 ساعة.‬

178
00:09:52,299 --> 00:09:55,899
‫لا أقول إنني سألتزم بالقواعد مستقبلًا،‬
‫لكنه ثاني يوم. ما الذي نفعله؟‬

179
00:09:56,419 --> 00:09:57,659
‫حسنًا،‬

180
00:09:57,739 --> 00:10:02,779
‫خالفت "إيميلي" و"كام" القواعد،‬
‫ففكرت، "سأخالفها تاليًا".‬

181
00:10:02,859 --> 00:10:05,219
‫قد أفعل شيئًا الليلة. سنرى.‬

182
00:10:05,819 --> 00:10:09,739
‫إن أخطأ أي منا،‬
‫فعلينا جميعًا أن ندعم بعضنا.‬

183
00:10:11,619 --> 00:10:14,259
‫إنهم يفكرون الآن،‬
‫لقد خرق "كام" القواعد، سنفعل مثله.‬

184
00:10:16,099 --> 00:10:20,699
‫سيكون مثيرًا للاهتمام رؤية‬
‫من سيبدأ بتقبيل الأخريات.‬

185
00:10:20,779 --> 00:10:22,699
‫وتفوز الابتسامة.‬

186
00:10:27,019 --> 00:10:29,379
‫يا "لانا"، هل لديك خطط في الليلة الأولى؟‬

187
00:10:35,099 --> 00:10:38,419
‫سأشاهد زوجين يظهران إمكانية‬

188
00:10:38,499 --> 00:10:41,619
‫تكوين صلة أعمق.‬

189
00:10:42,179 --> 00:10:43,939
‫يجب أن أراقب سلوكهم،‬

190
00:10:44,019 --> 00:10:47,179
‫والثنائي الذي أرى‬
‫أنه الأكثر التزامًا بقواعدي‬

191
00:10:47,259 --> 00:10:50,259
‫سيُكافأ بموعد خاص الليلة.‬

192
00:10:51,219 --> 00:10:52,299
‫زوجان؟‬

193
00:10:52,379 --> 00:10:56,579
‫حتمًا تعنين "كارلي" و"تشايس"‬
‫و"ميليندا" و"مارفن"، أليس كذلك؟‬

194
00:10:57,339 --> 00:10:59,059
‫أصبت يا "ديزيريه".‬

195
00:11:00,699 --> 00:11:03,579
‫رغم أن المشتركين‬
‫لا يعرفون ما الذي تخطط "لانا" له،‬

196
00:11:03,659 --> 00:11:05,459
‫فقد بدأ سباق الموعد الخاص.‬

197
00:11:06,219 --> 00:11:07,419
‫قواعد اللعبة،‬

198
00:11:07,499 --> 00:11:10,899
‫تواصلوا على مستوى عاطفي لا جسدي.‬

199
00:11:10,979 --> 00:11:13,019
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟‬

200
00:11:13,739 --> 00:11:16,659
‫كنت سأرتدي اللون الأزرق،‬
‫لكن فكرت في أنك ستظن أنني أتشبه بك.‬

201
00:11:16,739 --> 00:11:18,059
‫كان عليك فعل ذلك. ويلاه.‬

202
00:11:18,139 --> 00:11:22,059
‫أشعر أن "كارلي" حاليًا‬
‫هي ما أريد التركيز عليها.‬

203
00:11:25,499 --> 00:11:27,859
‫- أنت.‬
‫- أنا مبتسمة وضاحكة.‬

204
00:11:29,299 --> 00:11:32,699
‫حاليًا، أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أشعر أنني على وفاق معه،‬

205
00:11:32,779 --> 00:11:34,219
‫وأنجذب إليه.‬

206
00:11:34,299 --> 00:11:37,619
‫- انجذاب.‬
‫- لا أحد غيرك يجذبني.‬

207
00:11:37,699 --> 00:11:41,659
‫أظن أن "ميليندا" هي المفضلة لديّ‬
‫لأنها جميلة الملامح‬

208
00:11:41,739 --> 00:11:44,699
‫وأنا معجب بشخصيتها،‬
‫لكن لا أحد يعرف ماذا سيحدث.‬

209
00:11:44,779 --> 00:11:46,899
‫أريد أيضًا التعرف على "إيميلي".‬

210
00:11:46,979 --> 00:11:50,739
‫ربما أحاول مغازلتها وأرى النتيجة.‬

211
00:11:50,819 --> 00:11:52,459
‫ويلك يا "لانا"!‬

212
00:11:52,539 --> 00:11:56,539
‫أظن أن السيد "مارفن"‬
‫قد لا يكون أول المرشحين لذلك الموعد خاص.‬

213
00:11:57,179 --> 00:11:59,579
‫أظن أن طولي ربما مترين‬
‫لأرتدي حذاءً بهذا المقاس…‬

214
00:11:59,659 --> 00:12:01,939
‫- رباه.‬
‫- أعلم.‬

215
00:12:02,019 --> 00:12:04,179
‫تباهى "تشايس" بمقاس حذائه.‬

216
00:12:04,259 --> 00:12:06,659
‫يبدو وكأنه يحاول التلميح لها بشيء.‬

217
00:12:07,219 --> 00:12:08,339
‫هذا عجيب.‬

218
00:12:08,419 --> 00:12:10,939
‫تعجبني ضخامته. أحب الرجال الضخام.‬

219
00:12:11,459 --> 00:12:13,779
‫سيكون صعبًا عليّ ألا أتحسسه.‬

220
00:12:13,859 --> 00:12:15,779
‫هذا هو هدف البرنامج يا "كارلي".‬

221
00:12:15,859 --> 00:12:18,939
‫أريد النظر إلى شفتيك… أعني إلى عينيك.‬

222
00:12:19,019 --> 00:12:21,579
‫فيم تفكرين؟‬

223
00:12:21,659 --> 00:12:23,779
‫تبدو "كارلي" مذهلة الليلة.‬

224
00:12:23,859 --> 00:12:28,539
‫أشعر أنني مثل رمز الشيطان‬
‫البنفسجي التعبيري.‬

225
00:12:32,619 --> 00:12:35,339
‫إنهما هناك. أمامك مباشرةً.‬

226
00:12:35,419 --> 00:12:36,539
‫لا تكوني جبانة.‬

227
00:12:36,619 --> 00:12:38,099
‫هل سأفعل هذا؟‬

228
00:12:44,299 --> 00:12:46,779
‫محال أن يخرج لاعبنا في موعد الليلة.‬

229
00:12:46,859 --> 00:12:50,179
‫جزاء ما فعلت،‬
‫ستجلس على مقعد الاحتياط وستُعاقب بغرامة.‬

230
00:12:50,259 --> 00:12:52,819
‫بسرعة شديدة. خرقت قاعدتي الأولى بالفعل.‬

231
00:12:52,899 --> 00:12:56,099
‫علمت أن هذا خطأ، لكن رغبتي في ذلك لم تهتز.‬

232
00:12:57,219 --> 00:12:59,379
‫خرقت القواعد قليلًا.‬

233
00:13:02,659 --> 00:13:05,139
‫- يُدعى ذلك الاختباء أمام الجميع.‬
‫- هل لاحظوا؟‬

234
00:13:05,899 --> 00:13:07,459
‫- الاختباء أمام الجميع.‬
‫- حقًا؟‬

235
00:13:07,539 --> 00:13:12,299
‫هل نسي الجميع‬
‫أن "لانا" تشاهد حرفيًا كل ما يحدث هنا؟‬

236
00:13:13,819 --> 00:13:16,779
‫خرق "كارلي" و"تشايس"‬
‫سيتسبب في تغريم المشاركين،‬

237
00:13:16,859 --> 00:13:20,579
‫وهذا يعني أنهما سيُستبعدان‬
‫من مكافأة موعدي.‬

238
00:13:22,099 --> 00:13:23,739
‫سقط زوج وبقي واحد.‬

239
00:13:25,219 --> 00:13:28,099
‫"ميليندا" و"مارفن"،‬
‫هذا الموعد لكما لتخسراه.‬

240
00:13:30,379 --> 00:13:32,579
‫يا صديقي، بصراحة، يجب أن أخبرك شيئًا.‬

241
00:13:33,099 --> 00:13:36,339
‫- تعجبني "ميليندا". يعجبني نوعها.‬
‫- إنها الأروع.‬

242
00:13:36,419 --> 00:13:38,219
‫أشعر الآن بالانجذاب تجاه "ميليندا".‬

243
00:13:38,299 --> 00:13:42,419
‫إن لم يكن "مارفن" هنا،‬
‫لما كانت لديّ مشكلة في التقرب من "ميليندا".‬

244
00:13:42,499 --> 00:13:46,419
‫لكن إن تركها،‬
‫فلا أرى سببًا يمنعني من التقرب منها.‬

245
00:13:46,499 --> 00:13:49,259
‫حسنًا يا "بيتر"،‬
‫الشيء الوحيد الذي يعترض طريقك‬

246
00:13:49,339 --> 00:13:51,819
‫هو رجل باريسي طوله 1.93 مترًا.‬

247
00:13:51,899 --> 00:13:55,859
‫سأواصل مغازلة "ميليندا"‬
‫وأرى ما سيحدث الليلة.‬

248
00:13:55,939 --> 00:13:57,819
‫تحدث إليّ بالفرنسية فقط، لا إنجليزية.‬

249
00:13:57,899 --> 00:14:00,339
‫يا فتاة،‬
‫هل تظنين أن "لانا" لا تعرف لغة الحب؟‬

250
00:14:00,419 --> 00:14:02,539
‫إنها تعرفها. جارٍ وضع الترجمة.‬

251
00:14:03,139 --> 00:14:04,819
‫لن تفهمي شيئًا.‬

252
00:14:07,779 --> 00:14:08,739
‫ماذا أيضًا؟‬

253
00:14:08,819 --> 00:14:10,499
‫هل تريدين مضاجعتي؟‬

254
00:14:11,899 --> 00:14:13,539
‫إن لكنتك…‬

255
00:14:13,619 --> 00:14:15,179
‫لا أستطيع المقاومة.‬

256
00:14:15,259 --> 00:14:21,019
‫إنه ينظر إليّ في عيني،‬
‫جسدي يرتجف، أشعر بالسخونة وجسدي ثقيل.‬

257
00:14:21,539 --> 00:14:25,419
‫أشعر بأن هذه العلاقة لن تكون أعمق.‬

258
00:14:26,219 --> 00:14:27,219
‫أريد تقبيلك.‬

259
00:14:27,299 --> 00:14:28,299
‫وأنا أيضًا.‬

260
00:14:29,059 --> 00:14:30,499
‫هل ستكون فتى صالحًا الليلة؟‬

261
00:14:32,499 --> 00:14:33,379
‫لا أظن ذلك.‬

262
00:14:33,939 --> 00:14:37,099
‫أظن أننا سنخسر بعض المال الليلة.‬

263
00:14:38,779 --> 00:14:40,899
‫أظن أننا سنخسر المال الليلة.‬

264
00:14:44,259 --> 00:14:45,539
‫مهلًا.‬

265
00:14:46,499 --> 00:14:47,899
‫أين الآخرون؟‬

266
00:14:48,739 --> 00:14:50,139
‫سيكرهوننا.‬

267
00:14:50,219 --> 00:14:51,259
‫اقتربي.‬

268
00:15:01,139 --> 00:15:02,459
‫"خرق قاعدة"‬

269
00:15:03,019 --> 00:15:05,699
‫يا "مارفن"،‬
‫ما المقابل الفرنسي لـ"الرؤية المسبقة"؟‬

270
00:15:05,779 --> 00:15:09,179
‫"لانا"، أنا آسف، لكن هذا جيد جدًا.‬

271
00:15:12,179 --> 00:15:13,779
‫لا يهمني المال حتى.‬

272
00:15:15,499 --> 00:15:16,979
‫"لانا"؟ من هي "لانا"؟‬

273
00:15:17,059 --> 00:15:20,459
‫تلك الآلة الصغيرة المتحدثة التي لا أطيعها؟‬
‫لا أعرفها.‬

274
00:15:20,539 --> 00:15:24,859
‫حسنًا، أعلم أن "لانا"‬
‫وتلك القبلة كلفتكم مبلغًا كبيرًا.‬

275
00:15:24,939 --> 00:15:26,939
‫- أنت مقبّل ماهر.‬
‫- وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬

276
00:15:28,299 --> 00:15:29,139
‫شكرًا.‬

277
00:15:32,659 --> 00:15:37,099
‫من الواضح أن ضيوفي‬
‫غير قادرين على الالتزام بالقواعد.‬

278
00:15:37,179 --> 00:15:41,019
‫إلغاء الموعد.‬

279
00:15:42,419 --> 00:15:44,379
‫أظن أن ما لا يعرفونه لن يؤذيهم.‬

280
00:15:44,459 --> 00:15:46,459
‫- سأذهب.‬
‫- حسنًا.‬

281
00:15:48,699 --> 00:15:53,739
‫أجذب الفتيات بالفرنسية الليلة،‬
‫والأمر ناجح جدًا.‬

282
00:15:53,819 --> 00:15:55,259
‫أتمانعين إن تحدثت بالفرنسية؟‬

283
00:15:55,339 --> 00:15:56,539
‫ماذا يعني ذلك؟‬

284
00:15:56,619 --> 00:15:58,259
‫أتمانعين إن تحدثت بالفرنسية؟‬

285
00:15:58,339 --> 00:15:59,379
‫أود سماعها.‬

286
00:15:59,459 --> 00:16:02,259
‫لا يا "إم". لا تستمعي.‬

287
00:16:03,459 --> 00:16:06,019
‫- هل واعدت رجلًا فرنسيًا من قبل؟ حقًا؟‬
‫- لا. نعم.‬

288
00:16:06,099 --> 00:16:07,339
‫هل تودين ذلك؟‬

289
00:16:10,619 --> 00:16:13,699
‫لقد تشاركنا لتونا قبلة حميمية‬

290
00:16:13,779 --> 00:16:18,019
‫وها أنا الآن أراه يغازل "إيميلي".‬

291
00:16:18,099 --> 00:16:19,419
‫من يفعل ذلك؟‬

292
00:16:19,499 --> 00:16:22,259
‫أرى أنك تشبهين الفرنسيات.‬

293
00:16:22,339 --> 00:16:23,459
‫يعجبني هذا الإطراء.‬

294
00:16:23,539 --> 00:16:25,779
‫ربما يحاول مواعدة أكثر من واحدة.‬

295
00:16:25,859 --> 00:16:29,059
‫لا يمكنك الاحتفاظ بشيء‬
‫إن استهلكته مع فتاة أخرى.‬

296
00:16:34,659 --> 00:16:36,379
‫الجميع منجذبون إليك يا فتاة.‬

297
00:16:36,459 --> 00:16:37,499
‫حقًا؟‬

298
00:16:37,579 --> 00:16:41,099
‫- أنت الفتاة المثالية، صحيح؟‬
‫- محال.‬

299
00:16:41,179 --> 00:16:47,179
‫إن "مارفن" يبالغ في الغزل.‬
‫أظن أنه شبق جدًا الآن.‬

300
00:16:48,579 --> 00:16:50,379
‫يجب أن نتحدث أكثر قليلًا، أتفهمين قصدي؟‬

301
00:16:53,299 --> 00:16:56,339
‫"مارفن"، يمثل دور المغرور الفرنسي المعروف.‬

302
00:16:56,419 --> 00:17:00,779
‫إنه شاب وسيم، أليس كذلك؟‬
‫إنه طويل القامة، ووسيم وأسنانه جيدة.‬

303
00:17:00,859 --> 00:17:01,899
‫إنه وسيم.‬

304
00:17:01,979 --> 00:17:05,259
‫أجل، لكن بخلاف ذلك،‬
‫لا تسير الأمور في مصلحته.‬

305
00:17:06,539 --> 00:17:09,659
‫ذهبت إلى "كام" بسرعة. قلنا إن الأمر محسوم.‬

306
00:17:09,739 --> 00:17:11,379
‫- أجل.‬
‫- رباه.‬

307
00:17:13,019 --> 00:17:14,019
‫تفهمين قصدي.‬

308
00:17:14,099 --> 00:17:15,659
‫حسنًا يا "كام". ماذا تنوي؟‬

309
00:17:17,019 --> 00:17:18,819
‫حقًا؟ صفارة؟‬

310
00:17:18,899 --> 00:17:20,499
‫- أين كنت؟‬
‫- كنا نتحدث عنك.‬

311
00:17:20,579 --> 00:17:25,659
‫تبدوان مثاليين. كلاكما،‬
‫أنتما ثنائي رائع. يمكنني تبيّن ذلك.‬

312
00:17:25,739 --> 00:17:27,379
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، قلت لك ذلك.‬

313
00:17:27,859 --> 00:17:31,979
‫يمكنه أن ينظر إليها بقدر ما يريد،‬
‫لكنه لن يحصل على "إيميلي".‬

314
00:17:32,739 --> 00:17:37,499
‫إن "إيميلي" جذابة،‬
‫لكن أظن أنها متزوجة من "كام" بالفعل.‬

315
00:17:37,579 --> 00:17:40,379
‫سأدعهما لشأنهما‬
‫وسأواصل التعرف على "ميليندا".‬

316
00:17:41,539 --> 00:17:42,579
‫كم هذا لطيف!‬

317
00:17:44,899 --> 00:17:46,819
‫إلى أين تحسبان نفسيكما ذاهبان؟‬

318
00:17:46,899 --> 00:17:48,699
‫إن "إيميلي" جذابة بشكل لا يصدق.‬

319
00:17:48,779 --> 00:17:50,259
‫لا يصدق.‬

320
00:17:51,099 --> 00:17:54,539
‫في نهاية المطاف،‬
‫لا خلاف على الجنس، كلنا مجرد حيوانات.‬

321
00:17:55,059 --> 00:17:57,179
‫من الواضح أنني أريد خلع الفستان عنها.‬

322
00:17:57,259 --> 00:17:58,339
‫لا، هذا غير مسموح…‬

323
00:18:00,099 --> 00:18:02,019
‫"(لانا)"‬

324
00:18:03,259 --> 00:18:05,939
‫ويقولون إن البريطانيين خجولون.‬

325
00:18:06,899 --> 00:18:09,459
‫"لا تزال (لانا) هنا"‬

326
00:18:10,619 --> 00:18:14,499
‫رباه، ما خطبنا؟ إننا نكرر فعلتنا.‬

327
00:18:17,179 --> 00:18:19,699
‫يا للهول! سيُقبض عليكما.‬

328
00:18:21,379 --> 00:18:23,859
‫- دخلت عليهما وهما يخرقان القاعدة.‬
‫- لا.‬

329
00:18:23,939 --> 00:18:27,779
‫فعلت. رأيت ذلك بأم عيني.‬

330
00:18:27,859 --> 00:18:29,019
‫تبًا.‬

331
00:18:29,539 --> 00:18:32,139
‫لن أخبرهم. يمكنك إخبارهم.‬

332
00:18:32,219 --> 00:18:36,499
‫لا أصدق أنهم خرقا القواعد‬
‫مرتين حتى الآن. مرتان.‬

333
00:18:36,579 --> 00:18:39,459
‫أنت لست بريئة أيتها العذراء.‬

334
00:18:40,099 --> 00:18:43,699
‫من رأيي يا رفاق‬
‫أن تنسوا أمر الجائزة المالية فحسب.‬

335
00:18:48,819 --> 00:18:50,499
‫كانت ليلة لطيفة وجميلة، فقط…‬

336
00:18:50,579 --> 00:18:52,459
‫لم أفعل الكثير اليوم.‬

337
00:18:52,539 --> 00:18:55,059
‫ويلاه يا أولاد، أرى إعتدادًا شديدًا بالنفس‬

338
00:18:55,139 --> 00:18:58,139
‫وأنكم تحاولون كتمان‬
‫أمر خرقكم للقواعد، مؤقتًا.‬

339
00:18:58,219 --> 00:18:59,859
‫يجب أن أبقي الأمر سرًا.‬

340
00:18:59,939 --> 00:19:03,819
‫سيتفاجؤون بالتأكيد حين يعرفون الأخبار.‬

341
00:19:05,659 --> 00:19:08,779
‫ثمة شيء مثير حيال الاحتفاظ بسر.‬

342
00:19:08,859 --> 00:19:12,459
‫لا أحد يشك في شيء. فليخبر الروبوت الجميع.‬

343
00:19:12,539 --> 00:19:14,979
‫تعجبني ثقتك يا "تشايس"،‬

344
00:19:15,059 --> 00:19:17,939
‫لكن ربما يجب أن تقلق من "بيتر" لا "لانا".‬

345
00:19:18,019 --> 00:19:19,899
‫- أيمكنني التحدث إليكم بصراحة؟‬
‫- نعم.‬

346
00:19:19,979 --> 00:19:21,659
‫أنتما على رأس قائمتي.‬

347
00:19:21,739 --> 00:19:22,739
‫حقًا؟‬

348
00:19:22,819 --> 00:19:25,019
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أخبرتكم.‬

349
00:19:25,099 --> 00:19:28,179
‫أعلم أن هناك قواعد يجب أن أتبعها، ‬

350
00:19:28,259 --> 00:19:31,339
‫لكن "ميليندا" و"كارلي"‬
‫تبدوان رائعتين الليلة.‬

351
00:19:31,419 --> 00:19:33,579
‫أنا مهووس بـ"ميليندا"، ها قد قلتها.‬

352
00:19:33,659 --> 00:19:36,699
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أنت مثيرة.‬

353
00:19:39,259 --> 00:19:42,619
‫الطريقة التي ينظر إليّ بها "بيتر" تثيرني…‬

354
00:19:42,699 --> 00:19:44,939
‫"مارفن"، أنت من بادرت بالخيانة، ‬

355
00:19:45,859 --> 00:19:47,419
‫وسأرد لك الخيانة عينها.‬

356
00:19:48,819 --> 00:19:51,819
‫يريد "بيتر" قبلة.‬
‫لم لا تتنافسان على من ستنالها؟‬

357
00:19:56,059 --> 00:19:57,779
‫- لنخرق بعض القواعد.‬
‫- أتريد قبلة؟‬

358
00:19:57,859 --> 00:20:02,739
‫أحب الرجال. أحب الاهتمام. أحب الرجال فحسب.‬

359
00:20:03,659 --> 00:20:05,579
‫قلت لك، هذه هي طريقتي.‬

360
00:20:06,219 --> 00:20:08,139
‫- حجر، ورقة، مقص.‬
‫- فزت.‬

361
00:20:08,779 --> 00:20:11,419
‫أجل. مرحى. نلت منك.‬

362
00:20:11,499 --> 00:20:14,179
‫لقد فزت، لذا عليك فعل ذلك.‬
‫هل يجب أن أفعل ذلك أيضًا؟‬

363
00:20:14,899 --> 00:20:18,219
‫من الواضح أن "بيتر" ينال ما يريد.‬

364
00:20:18,299 --> 00:20:19,819
‫لا أعرف ماذا دهاني.‬

365
00:20:22,139 --> 00:20:23,939
‫- عليك تقبيله أيضًا.‬
‫- عليك فعلها.‬

366
00:20:24,019 --> 00:20:24,939
‫هل أفعلها أيضًا؟‬

367
00:20:25,019 --> 00:20:28,579
‫لا، الإجابة هي لا. حسنًا.‬

368
00:20:31,819 --> 00:20:34,619
‫بصراحة يا "لانا"، لم أعد أعرف عدد الأخطاء.‬

369
00:20:36,819 --> 00:20:40,739
‫لم أفعل هذا لأنني أكن مشاعر لـ"بيتر"،‬

370
00:20:40,819 --> 00:20:43,139
‫لكن من السهل جدًا أن نخرق القواعد.‬

371
00:20:44,059 --> 00:20:46,179
‫يظن الجميع أنني اصغر شاب في المجموعة،‬

372
00:20:46,259 --> 00:20:52,939
‫ليس لديهم ما يقلقهم،‬
‫لكنني أبهرت فتاتين لا واحدة الليلة.‬

373
00:20:53,019 --> 00:20:55,459
‫أحسنت صنعًا أيها الساحر، لأنك أزلت لتوّك‬

374
00:20:55,539 --> 00:20:57,939
‫جزئين كبيرين من الجائزة المالية.‬

375
00:20:58,019 --> 00:20:59,979
‫أنا سعيد. لا أريد أي شيء آخر.‬

376
00:21:03,419 --> 00:21:08,259
‫"لانا"، يبدو أن العزاب الشبقين‬
‫الذين جندناهم‬

377
00:21:08,339 --> 00:21:13,139
‫يواجهون مشكلة في التعامل مع حظر الجنس.‬
‫من كان ليظن ذلك؟‬

378
00:21:20,499 --> 00:21:22,859
‫يستحيل أن أرتدي هذا. رأسي كبير جدًا.‬

379
00:21:22,939 --> 00:21:25,059
‫- حقًا؟‬
‫- إنها تقطع الدم عن رأسي.‬

380
00:21:25,579 --> 00:21:27,379
‫هل سنتصرف بأدب أم لا؟‬

381
00:21:28,499 --> 00:21:31,259
‫سأعاني الليلة كثيرًا.‬

382
00:21:31,339 --> 00:21:34,419
‫سنطفئ الضوء ونشغّل الرؤية الليلية.‬

383
00:21:38,539 --> 00:21:41,219
‫مهلًا. هل هذا "تشايس" يا "كارلي"؟‬

384
00:21:46,899 --> 00:21:48,419
‫"خرق قاعدة"‬

385
00:21:48,459 --> 00:21:51,499
‫أولًا "تشايس" ثم "بيتر" والآن "تشايس".‬

386
00:21:53,819 --> 00:21:58,419
‫سيُصاب هؤلاء الرفاق بصدمة‬
‫حين يعرفون المبلغ المخصوم منهم.‬

387
00:22:05,739 --> 00:22:06,659
‫هيا بنا.‬

388
00:22:07,179 --> 00:22:08,979
‫صباح الخير يا (مارفن).‬

389
00:22:09,059 --> 00:22:12,179
‫- لا.‬
‫- "مارفن".‬

390
00:22:12,259 --> 00:22:14,339
‫- هل نمت جيدًا؟‬
‫- أجل، نمت جيدًا.‬

391
00:22:14,419 --> 00:22:15,739
‫هذه هي لغة الحب.‬

392
00:22:18,379 --> 00:22:19,739
‫أنا متوتر بعض الشيء.‬

393
00:22:19,819 --> 00:22:22,739
‫لا أعرف متى سيكتشف‬
‫"مارفن" و"تشايس" ما حدث،‬

394
00:22:22,819 --> 00:22:27,179
‫لكنني أعرف أن ما فعلته ليلة أمس‬
‫سيجعل اليوم محرجًا بعض الشيء.‬

395
00:22:28,379 --> 00:22:30,899
‫أجل، بعد حمى خرق القواعد يوم أمس،‬

396
00:22:30,979 --> 00:22:34,459
‫فهناك الكثير من الفضائح التي تخصكم جميعًا.‬

397
00:22:35,139 --> 00:22:37,659
‫ويستحسن أن يكون ذلك حمامًا باردًا يا "كام".‬

398
00:22:41,459 --> 00:22:42,299
‫يا فتاة.‬

399
00:22:42,379 --> 00:22:45,419
‫مرحبًا يا "ميليندا". كيف حالك اليوم؟‬

400
00:22:45,499 --> 00:22:46,659
‫لا يمكنني التذمر.‬

401
00:22:46,739 --> 00:22:49,459
‫برجاء جمع الضيوف في الكوخ.‬

402
00:22:49,539 --> 00:22:52,059
‫يا فتاة، لقد خلعت رموشي للتو.‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬

403
00:22:52,139 --> 00:22:53,819
‫أسرعي يا "ميليندا".‬

404
00:22:53,899 --> 00:22:56,379
‫ويحك يا فتاة. أنا أحاول.‬

405
00:22:56,459 --> 00:22:58,339
‫تخيلي لو كانت بطاريتك منخفضة.‬

406
00:22:58,419 --> 00:23:01,019
‫هل كنت لتريدين مني استعجالك؟ الأخير.‬

407
00:23:04,019 --> 00:23:05,419
‫إلى الكوخ.‬

408
00:23:09,259 --> 00:23:10,419
‫رباه.‬

409
00:23:10,499 --> 00:23:14,579
‫رباه. لا أعرف ماذا سيحدث، لكن…‬

410
00:23:15,099 --> 00:23:16,179
‫سنعرف.‬

411
00:23:17,659 --> 00:23:20,099
‫أنا متوترة. لا يعجبني هذا على الإطلاق.‬

412
00:23:20,179 --> 00:23:24,379
‫غالبًا سنعرف قدر خسارتنا‬
‫بسبب "إيميلي" و"كام".‬

413
00:23:25,779 --> 00:23:27,539
‫يا رفاق، من قبّل من؟‬

414
00:23:30,979 --> 00:23:34,339
‫أنا متوترة جدًا. تعرقت راحتيّ يديّ.‬

415
00:23:34,419 --> 00:23:38,419
‫كنت أفكر إن كان يجب إخبار الجميع أم أصمت.‬

416
00:23:38,499 --> 00:23:42,099
‫لا أظن أنك الوحيدة المتوترة الآن.‬

417
00:23:42,899 --> 00:23:44,459
‫- لم أقبّل أحدًا.‬
‫- ولا أنا.‬

418
00:23:44,979 --> 00:23:47,899
‫أنا و"تشايس" نخفي شيئين‬
‫عن المجموعة بخصوص التقبيل.‬

419
00:23:47,979 --> 00:23:53,299
‫إضافة إلى أنني قبّلت "بيتر"،‬
‫ورأيت "إيميلي" و"كام" يتبادلان القبل.‬

420
00:23:53,379 --> 00:23:56,579
‫أنا أخفي أسرارًا للناس أيضًا. رباه. أشعر…‬

421
00:23:58,699 --> 00:24:00,619
‫من الواضح أنك قبّلت "تشايس".‬

422
00:24:01,619 --> 00:24:05,219
‫- كلّا. لم أفعل شيئًا.‬
‫- حقًا؟ لا تنظري إليّ هكذا.‬

423
00:24:05,299 --> 00:24:07,859
‫من يوجه الاتهامات هو المذنب.‬

424
00:24:07,939 --> 00:24:09,339
‫أجل، وقد اعترفت بذلك.‬

425
00:24:09,419 --> 00:24:11,019
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- لم نفعل شيئًا.‬

426
00:24:11,099 --> 00:24:12,859
‫حين أنظر إلى "كارلي" وتنظر إليّ.‬

427
00:24:12,939 --> 00:24:14,699
‫تبدو خائفة أيضًا. أقول،‬

428
00:24:14,779 --> 00:24:17,059
‫"(كارلي)، لا تقولي شيئًا.‬
‫سنموت محتفظين بالسر."‬

429
00:24:18,619 --> 00:24:21,739
‫سأبقى هادئًا. لقد قبّلت فتاتين.‬

430
00:24:23,139 --> 00:24:27,219
‫أعلم أنني و"كام" خرقنا قاعدتين…‬

431
00:24:27,299 --> 00:24:30,499
‫لكنني سأكتم الأمر تمامًا.‬

432
00:24:30,579 --> 00:24:33,499
‫لن أقول شيئًا. آمل أن "لانا" لم ترنا.‬

433
00:24:35,899 --> 00:24:38,659
‫رباه!‬

434
00:24:38,739 --> 00:24:41,499
‫- ارتجف قلبي.‬
‫- أخبرينا.‬

435
00:24:41,579 --> 00:24:44,339
‫صارحينا بذنوبنا يا "لانا".‬
‫أخبرينا ماذا فعلنا.‬

436
00:24:44,419 --> 00:24:46,859
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- أخبرينا كم كنا طالحين.‬

437
00:24:46,939 --> 00:24:50,699
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- مرحبًا.‬

438
00:24:51,299 --> 00:24:54,819
‫أحضرتكم إلى هنا لتكوين علاقات عاطفية أعمق‬

439
00:24:55,379 --> 00:24:57,419
‫وأمليت عليكم قواعد لتلتزموا بها.‬

440
00:24:59,179 --> 00:25:02,339
‫تلك القواعد تحظر التواصل الجنسي.‬

441
00:25:04,659 --> 00:25:05,899
‫أظن أننا خسرنا 10 آلاف.‬

442
00:25:05,979 --> 00:25:07,499
‫لا. لم يحدث ذلك.‬

443
00:25:08,179 --> 00:25:09,099
‫هذا مقلق يا رجل.‬

444
00:25:10,019 --> 00:25:11,179
‫أجل.‬

445
00:25:11,259 --> 00:25:13,899
‫من يبالي؟ القبلة لا تكلّف الكثير،‬

446
00:25:13,979 --> 00:25:16,699
‫خاصةً في حالة تقسيم الجائزة المالية.‬

447
00:25:17,299 --> 00:25:19,779
‫يبدو أن السيد الخبير شاهد الموسم الأول.‬

448
00:25:22,059 --> 00:25:26,139
‫على الرغم من هذا، البارحة،‬
‫خرقكم الفاضح للقواعد‬

449
00:25:26,739 --> 00:25:29,259
‫أدى إلى خصم…‬

450
00:25:29,339 --> 00:25:31,219
‫- كلنا سنتأذى من ذلك.‬
‫- سنرى.‬

451
00:25:33,899 --> 00:25:35,459
‫- هل قبّلتما بعضكما لمرة واحدة؟‬
‫- نعم.‬

452
00:25:41,219 --> 00:25:43,819
‫…21 ألف دولار.‬

453
00:25:43,899 --> 00:25:45,339
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

454
00:25:48,299 --> 00:25:52,339
‫21 ألف دولار.‬

455
00:25:52,419 --> 00:25:54,019
‫هناك من كذبوا علينا.‬

456
00:25:54,099 --> 00:25:58,619
‫أود ضرب بعض الأشخاص. أنا غاضبة.‬

457
00:25:58,699 --> 00:25:59,859
‫لا مزيد من الإسراف.‬

458
00:25:59,939 --> 00:26:02,579
‫أغلى 24 ساعة في حياتي.‬

459
00:26:02,659 --> 00:26:04,139
‫متى حدث ذلك؟‬

460
00:26:04,219 --> 00:26:07,099
‫ظننت أنني الوحيد الذي أخطأ ليلة أمس. أين…‬

461
00:26:07,179 --> 00:26:08,899
‫21 ألف دولار؟‬

462
00:26:08,979 --> 00:26:10,339
‫أنتم تفسدون الأمر.‬

463
00:26:12,739 --> 00:26:14,579
‫في المجمل، ‬

464
00:26:16,059 --> 00:26:17,659
‫خُرقت القواعد 7 مرات.‬

465
00:26:17,739 --> 00:26:21,059
‫- 7؟ مستحيل.‬
‫- 7. ماذا؟ هذا كثير.‬

466
00:26:22,219 --> 00:26:23,419
‫اللعنة.‬

467
00:26:23,499 --> 00:26:27,739
‫أعلم أنني خالفت القواعد مرتين،‬
‫لكنني لم أظن أن الجميع خالفوها.‬

468
00:26:27,819 --> 00:26:29,899
‫الكذب منتشر بيننا.‬

469
00:26:29,979 --> 00:26:34,539
‫إذًا، 21 ألف و7 أخطاء،‬
‫حتمًا ثمن القبلة 3 آلاف.‬

470
00:26:34,619 --> 00:26:36,739
‫إنهم جميعًا مذنبون. كل واحد منهم.‬

471
00:26:36,819 --> 00:26:38,219
‫أيريد أحدكم الاعتراف بأي شيء؟‬

472
00:26:43,859 --> 00:26:47,219
‫تبادلت أنا و"ميليندا" القبل‬
‫البارحة على الأريكة.‬

473
00:26:47,299 --> 00:26:48,579
‫لكنها كانت لحظة مثالية.‬

474
00:26:48,659 --> 00:26:50,339
‫كانت مثالية وتستحق العناء.‬

475
00:26:50,419 --> 00:26:52,419
‫كان الأمر يستحق العناء ولا أندم.‬

476
00:26:52,499 --> 00:26:54,459
‫حاليًا أشعر بذنب شديد.‬

477
00:26:55,459 --> 00:26:57,299
‫الجو غريب نوعًا ما.‬

478
00:26:58,459 --> 00:26:59,979
‫لقد فعلنا ذلك يا رفاق. آسف.‬

479
00:27:00,059 --> 00:27:03,099
‫تبقت 5 مرات يجب أن نعرفها.‬

480
00:27:04,939 --> 00:27:07,419
‫بصراحة، أكاد أضحك.‬

481
00:27:07,499 --> 00:27:10,579
‫لا أحد ينظر إليّ.‬
‫يوجّه الجميع الاتهامات إلى شخص ما.‬

482
00:27:13,819 --> 00:27:18,819
‫هل تعنون أن "كام" و"إيميلي"‬
‫وأنا و"ميليندا" من تبادلنا القبل فقط؟‬

483
00:27:18,899 --> 00:27:19,899
‫هذا غير منطقي.‬

484
00:27:22,379 --> 00:27:24,819
‫حسنًا. أريد أن أكون صادقة.‬

485
00:27:25,699 --> 00:27:27,419
‫لن أقول شيئًا.‬

486
00:27:28,899 --> 00:27:29,939
‫لقد قبّلت "بيتر".‬

487
00:27:30,019 --> 00:27:31,259
‫ماذا؟ متى؟‬

488
00:27:31,339 --> 00:27:33,179
‫أحسنت، ها قد ضحيت بي.‬

489
00:27:33,259 --> 00:27:36,179
‫يا لك من خبيث، تجلس هادئًا وأنت الفاعل!‬

490
00:27:37,019 --> 00:27:39,579
‫أنا مصدوم حقًا. لا أفهم.‬

491
00:27:42,699 --> 00:27:44,539
‫لقد أخفوا ذلك جيدًا، أليس كذلك؟‬

492
00:27:45,059 --> 00:27:47,579
‫- تعجبني "ميليندا" قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

493
00:27:47,659 --> 00:27:51,859
‫لكنني بصراحة لست نادمًا على ما فعلت.‬

494
00:27:51,939 --> 00:27:55,339
‫لقد حذرت الجميع. لينتبه كل منكم إلى فتاته.‬

495
00:27:55,939 --> 00:27:58,299
‫لا تكرهوني، اكرهوا اللعبة.‬

496
00:27:58,379 --> 00:27:59,939
‫"كارلي"، لقد قبّلت "بيتر" أيضًا.‬

497
00:28:02,699 --> 00:28:07,059
‫أغرى "بيتر" الصغير فتاتي أضخم رجلان‬

498
00:28:07,139 --> 00:28:08,259
‫ولم يشعر بأي ندم.‬

499
00:28:08,339 --> 00:28:10,499
‫لا أصدق أنه فعل ذلك.‬

500
00:28:12,099 --> 00:28:13,179
‫ماذا؟‬

501
00:28:13,979 --> 00:28:15,499
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

502
00:28:19,099 --> 00:28:20,459
‫لماذا قبّلت "بيتر"؟‬

503
00:28:21,019 --> 00:28:23,859
‫لقد قبّلتك البارحة، لذا لا شيء بيننا.‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

504
00:28:23,939 --> 00:28:25,539
‫لا، كان يهمني الأمر بكل تأكيد.‬

505
00:28:25,619 --> 00:28:26,539
‫لا أعرف، لذا…‬

506
00:28:27,299 --> 00:28:29,419
‫أشعر بأنني خُدعت.‬

507
00:28:31,179 --> 00:28:33,219
‫يجب أن أعلمكم أيضًا…‬

508
00:28:33,299 --> 00:28:34,379
‫رباه.‬

509
00:28:34,459 --> 00:28:36,419
‫أنه في نهاية هذه العملية،‬

510
00:28:38,019 --> 00:28:42,059
‫لن نقسّم الجائزة المالية بالتساوي بينكم.‬

511
00:28:42,139 --> 00:28:43,499
‫ما هذا بحق السماء؟‬

512
00:28:45,979 --> 00:28:46,939
‫هل أنت جادة؟‬

513
00:28:48,179 --> 00:28:51,499
‫الآن هذا يغيّر كل شيء.‬

514
00:28:52,019 --> 00:28:53,499
‫يبدو لي أنني وقعت في ورطة.‬

515
00:28:53,579 --> 00:28:57,579
‫"لانا"، أتمنى لو قلت هذا قبل‬
‫تقبيلي لفتاتين في ليلة واحدة.‬

516
00:28:58,499 --> 00:29:01,419
‫آمل أن ينال‬
‫من لم يخرقوا القواعد نصيب الأسد‬

517
00:29:01,499 --> 00:29:06,139
‫لأن هذا الملاك سيحصل على مبلغ كبير.‬

518
00:29:07,179 --> 00:29:13,699
‫تبلغ قيمة الجائزة المالية الآن‬
‫79 ألف دولار.‬

519
00:29:13,779 --> 00:29:16,179
‫أظن أن من لن يلتزم،‬
‫سيعود إلى منزله خالي الوفاض.‬

520
00:29:16,699 --> 00:29:20,699
‫هذا صحيح يا راعي البقر.‬
‫"لانا" لم تأت إلى هنا لتلهو.‬

521
00:29:28,939 --> 00:29:30,339
‫20 ألف يا رجال، هذا كثير.‬

522
00:29:30,419 --> 00:29:32,379
‫لم أتوقع أن يكون المبلغ كبيرًا هكذا.‬

523
00:29:32,979 --> 00:29:35,979
‫ماذا حدث إذًا؟ كنتم… متى حدث ذلك؟‬

524
00:29:36,139 --> 00:29:38,139
‫كنا نجلس وكان الأمر أشبه بتحد.‬

525
00:29:38,219 --> 00:29:41,939
‫كنت أجلس أنا و"ميل" وهو في الوسط. آسفة.‬

526
00:29:42,579 --> 00:29:44,259
‫كيف تصفين هذه العلاقة الآن؟‬

527
00:29:44,339 --> 00:29:48,419
‫- هل تعيدين التفكير في الأمر؟‬
‫- لا، ماذا تقول بحق السماء؟ أتظن ذلك؟‬

528
00:29:48,499 --> 00:29:51,339
‫- أسألك فحسب.‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك أبدًا.‬

529
00:29:52,539 --> 00:29:55,979
‫- لا يجب أن تقلق حيال أي أحد.‬
‫- أشعر أن مشاعرك كانت متأججة ثم اختفت.‬

530
00:29:57,499 --> 00:30:00,179
‫أثني عليها لمناقشتها الأمر معي…‬

531
00:30:00,259 --> 00:30:04,779
‫لكنني سأضطر الآن‬
‫إلى التعامل مع الأمر بحذر أكثر.‬

532
00:30:05,459 --> 00:30:07,499
‫لا يعجبني أحد في المنزل سواك.‬

533
00:30:09,339 --> 00:30:11,019
‫بصراحة، حين قبّلت "بيتر"،‬

534
00:30:11,099 --> 00:30:13,899
‫لم أكن أفكر في "تشايس" في تلك اللحظة.‬

535
00:30:13,979 --> 00:30:16,379
‫بصراحة، أردت فقط تبادل القبل مع أحدهم،‬

536
00:30:16,459 --> 00:30:19,659
‫ثم بعد ذلك فكرت في أنني أحب شخصًا آخر.‬

537
00:30:21,579 --> 00:30:24,299
‫"كارلي"، بعد ليلة أمس، صار واضحًا‬

538
00:30:24,379 --> 00:30:27,139
‫أنك لست الوحيدة التي عليها تعلّم‬
‫كيفية السيطرة على نفسها.‬

539
00:30:28,099 --> 00:30:30,219
‫"لانا"، حان وقت العمل.‬

540
00:30:30,899 --> 00:30:33,699
‫الهدف من هذا المنتجع هو السماح للضيوف‬

541
00:30:33,779 --> 00:30:36,819
‫بتطوير تفكيرهم عن العلاقات العاطفية‬

542
00:30:36,899 --> 00:30:41,939
‫وتهدف ورشي إلى منحهم الأدوات‬
‫لتكوين علاقات أعمق.‬

543
00:30:42,859 --> 00:30:47,579
‫تشير ليلة أمس إلى أن الضيوف‬
‫غير قادرين على مقاومة الرغبات الجسدية،‬

544
00:30:48,339 --> 00:30:51,579
‫لذلك، ستدور أول ورشة حول ضبط النفس.‬

545
00:30:54,619 --> 00:30:57,579
‫أول من سيعلّم هؤلاء الطلاب‬
‫النشطين جنسيًا ضبط النفس‬

546
00:30:57,659 --> 00:30:59,739
‫هي المدربة الجنسية "أليكساندرا روكسو".‬

547
00:31:03,419 --> 00:31:09,379
‫هدف هذه الورشة هو جعلهم يتروون.‬

548
00:31:09,459 --> 00:31:12,819
‫ما نفكر فيه هو الجنس‬
‫والسرعة والأعضاء التناسلية‬

549
00:31:12,899 --> 00:31:16,659
‫وهناك عمق أكبر للحميمية والتواصل الجسدي.‬

550
00:31:16,739 --> 00:31:21,899
‫في ورشة اليوم، سنستكشف مناطقنا المثيرة.‬

551
00:31:22,499 --> 00:31:24,779
‫لم أفهم إطلاقًا ما قالته.‬

552
00:31:24,859 --> 00:31:28,099
‫لم أستطع حتى قول شيء يتماشى مع كلامها.‬

553
00:31:28,179 --> 00:31:30,739
‫أنا متأكدة من أن هناك‬
‫من بوسعه شرح الأمر لك يا "ناثان".‬

554
00:31:30,819 --> 00:31:34,619
‫هدف هذه الورشة هو التواصل‬
‫مع مناطقنا المخنثة.‬

555
00:31:34,699 --> 00:31:36,779
‫أيمكننا إحضار قاموس لهم؟‬

556
00:31:39,259 --> 00:31:41,339
‫شكرًا لكم أيها المنتجون.‬

557
00:31:41,419 --> 00:31:46,739
‫سنعثر اليوم على مناطقكم المميزة‬
‫بهذه الأغراض المذهلة.‬

558
00:31:46,819 --> 00:31:50,579
‫هناك سياط وريش وورود. لنر إلام يقود هذا.‬

559
00:31:50,659 --> 00:31:53,699
‫لكننا سنركز على ضبط النفس.‬

560
00:31:54,219 --> 00:31:56,459
‫لا تبتسم كثيرًا الآن يا "كام".‬

561
00:31:56,539 --> 00:31:59,179
‫حاولوا البحث‬
‫عن أماكن غير تقليدية محفزة جنسيًا.‬

562
00:31:59,259 --> 00:32:00,099
‫رائع!‬

563
00:32:00,819 --> 00:32:03,259
‫بدلًا من التهام بعضنا البعض فحسب.‬

564
00:32:03,339 --> 00:32:05,699
‫أجل. كيف نفعل ذلك‬
‫إن كنا مستاءين من شريكنا؟‬

565
00:32:06,619 --> 00:32:08,859
‫أعلم أن كلانا غاضبان من بعضنا،‬

566
00:32:09,379 --> 00:32:12,499
‫لكنه لا يزال جذابًا.‬
‫أشعر أنه يمكننا حل المشكلة.‬

567
00:32:12,579 --> 00:32:16,099
‫حاول أن تكون منفتحًا في هذه اللحظة معها.‬

568
00:32:16,179 --> 00:32:18,379
‫لا أريد العمل في الورشة مع "ميليندا".‬

569
00:32:18,459 --> 00:32:20,099
‫إنها آخر شخص أريد رؤيته.‬

570
00:32:20,179 --> 00:32:22,779
‫- هل ستظل غاضبًا؟‬
‫- لا أبالي.‬

571
00:32:24,339 --> 00:32:26,019
‫- لا يسعني الانتظار.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

572
00:32:34,739 --> 00:32:38,699
‫ابدؤوا بالتحسس،‬
‫هل تنشطون النهايات العصبية وتسببون المتعة؟‬

573
00:32:41,499 --> 00:32:44,899
‫إنها ممارسة ضبط النفس والسيطرة عليها،‬

574
00:32:44,979 --> 00:32:48,699
‫هذه طريقة رائعة‬
‫لتكوين علاقة عميقة مع شخص آخر.‬

575
00:32:49,219 --> 00:32:50,939
‫لا أظن أنني حساس جدًا.‬

576
00:32:51,459 --> 00:32:54,219
‫لكن هذا هو الهدف. عليك محاولة التواصل معي.‬

577
00:32:54,299 --> 00:32:56,419
‫إن كنا بمفردنا، لاختلف الأمر.‬

578
00:32:56,499 --> 00:32:58,619
‫كنت سأنكحها مباشرةً.‬

579
00:32:58,699 --> 00:33:00,939
‫لا أجد مغزى من العلاقة إن لم تكن جنسية.‬

580
00:33:01,019 --> 00:33:04,499
‫أجل يا "كام"،‬
‫لكن المغزى هو عدم ممارسة الجنس.‬

581
00:33:04,579 --> 00:33:05,459
‫هل يدغدغك ذلك؟‬

582
00:33:06,339 --> 00:33:08,579
‫الهدف من الورشة هو زيادة الحميمية‬

583
00:33:08,659 --> 00:33:10,899
‫من دون وجوب الجنس في النهاية.‬

584
00:33:10,979 --> 00:33:11,859
‫أهذا جيد؟‬

585
00:33:11,939 --> 00:33:12,939
‫إنه جيد حقًا.‬

586
00:33:13,939 --> 00:33:18,499
‫لكن بالنظر إليه، أشعر أنني أريد مضاجعته.‬

587
00:33:18,579 --> 00:33:19,739
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

588
00:33:19,819 --> 00:33:23,779
‫شخصيًا؟ لن أمارس الجنس‬
‫أمام 10 أشخاص وطاقم تصوير كامل،‬

589
00:33:23,859 --> 00:33:25,739
‫لكن يبدو أنك قد تفعلين ذلك يا عزيزتي.‬

590
00:33:29,819 --> 00:33:32,499
‫هذا جيد. لا.‬

591
00:33:33,179 --> 00:33:36,179
‫أحاول فقط أن أتصرف بأدب،‬

592
00:33:36,259 --> 00:33:39,379
‫لكنه مثير جدًا.‬

593
00:33:41,139 --> 00:33:44,939
‫رباه.‬

594
00:33:46,259 --> 00:33:49,339
‫أرى أن الأمر يسوء بسرعة. حرفيًا.‬

595
00:33:49,419 --> 00:33:51,059
‫حسنًا. أجل.‬

596
00:33:53,459 --> 00:33:56,579
‫أقوى.‬

597
00:33:56,659 --> 00:33:58,699
‫لا أسمع سوى صوت ضرب،‬

598
00:33:58,779 --> 00:34:02,179
‫أقوى. فنظرت حولي لأرى من يُضرب؟‬

599
00:34:02,259 --> 00:34:04,539
‫صارت لديك 7 قلوب على مؤخرتك.‬

600
00:34:07,979 --> 00:34:09,499
‫رباه.‬

601
00:34:09,579 --> 00:34:14,499
‫ضبط النفس والسيطرة على الذات.‬
‫جزءان أساسيان من درس اليوم.‬

602
00:34:14,579 --> 00:34:16,339
‫- أقوى؟‬
‫- قلت لك ذلك.‬

603
00:34:16,419 --> 00:34:18,139
‫"لاريسا" ليست جادة.‬

604
00:34:18,219 --> 00:34:21,379
‫لم أهتم بها وكان عليّ ألا أفعل. إنها عظيمة.‬

605
00:34:24,659 --> 00:34:26,139
‫رباه.‬

606
00:34:26,779 --> 00:34:30,739
‫أنا شبقة جدًا الآن. هذا محرج.‬

607
00:34:32,459 --> 00:34:34,419
‫إنّك تختبرين صبره.‬

608
00:34:36,019 --> 00:34:41,139
‫أقترب من قضيبه.‬
‫وأفرك الريشة على كامل ساقه.‬

609
00:34:43,019 --> 00:34:44,019
‫لم يبد أي رد فعل.‬

610
00:34:45,699 --> 00:34:48,179
‫كان هادئًا، بدا وكأنه نائم.‬

611
00:34:49,179 --> 00:34:53,339
‫فعلت "ميليندا" بي كل شيء ممكن‬
‫لكنني لم أستمتع بها.‬

612
00:34:54,219 --> 00:34:56,179
‫أردت تركها والرحيل.‬

613
00:34:56,259 --> 00:34:59,739
‫"مارفن" ليس سعيدًا جدًا بـ"ميليندا" حاليًا،‬

614
00:34:59,819 --> 00:35:03,619
‫لكن إن لم تنجح الأمور بينهما،‬
‫فأنا مستعد لتجربة حظي.‬

615
00:35:04,219 --> 00:35:09,579
‫حسنًا يا رفاق، إن لم تلاحظوا،‬
‫فإن السيطرة على النفس صعبة جدًا على البعض.‬

616
00:35:09,659 --> 00:35:15,179
‫لكنني آمل أن تأخذوا ما تعلمتموه‬
‫وتمرنتم عليه اليوم‬

617
00:35:15,259 --> 00:35:17,219
‫وتستخدموه في علاقاتكم.‬

618
00:35:17,299 --> 00:35:20,299
‫أميل إلى التفكير‬
‫في أنهم تعلموا شيئًا من هذه التجربة.‬

619
00:35:20,379 --> 00:35:22,619
‫بربكم، لنمنح هؤلاء الشباب فرصة.‬

620
00:35:22,699 --> 00:35:26,259
‫انتصب قضيب "ناثان"،‬
‫لذا حتمًا فعلت شيئًا صائبًا.‬

621
00:35:26,339 --> 00:35:29,939
‫هذا خطأ كبير. هل تعلّم أحد شيئًا؟‬

622
00:35:30,019 --> 00:35:32,659
‫تعلّمت أن خصيتي "كام" حساستين.‬

623
00:35:33,339 --> 00:35:34,899
‫نعم. لا أمل فيهم.‬

624
00:35:34,979 --> 00:35:36,419
‫شكرًا لك!‬

625
00:35:37,979 --> 00:35:41,339
‫يبدو مرتاحًا لانتهاء الورشة أكثر‬

626
00:35:41,419 --> 00:35:43,459
‫من حماسه من هذه الريشة.‬

627
00:36:00,059 --> 00:36:02,659
‫مرآة واحدة على 10 أشخاص‬
‫أمر صعب، أليس كذلك؟‬

628
00:36:02,739 --> 00:36:05,699
‫هذه غرفة ملابس الفتيات لعلمك.‬

629
00:36:09,339 --> 00:36:12,659
‫أيتها المرآة التي على الحائط،‬
‫أيهم أكثر شبقًا للجنس؟‬

630
00:36:12,739 --> 00:36:14,619
‫خصيتاي تؤلمانني.‬

631
00:36:14,699 --> 00:36:16,419
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

632
00:36:16,499 --> 00:36:17,899
‫أظن أنه "كام".‬

633
00:36:17,979 --> 00:36:21,899
‫أظن أن "لانا" يجب أن تستثنيني‬
‫من القواعد لمرضي،‬

634
00:36:21,979 --> 00:36:25,739
‫لأن ورم خصيتاي بدأ يزداد سوءًا.‬

635
00:36:25,819 --> 00:36:27,299
‫ماذا سنفعل؟‬

636
00:36:28,339 --> 00:36:30,339
‫فكرت في خطة.‬

637
00:36:32,059 --> 00:36:35,939
‫دعني أحزر،‬
‫تمارين التنفس العميق، الـ"يوغا".‬

638
00:36:36,019 --> 00:36:36,899
‫ما هي الخطة؟‬

639
00:36:38,139 --> 00:36:40,139
‫أظن أن عليك مداعبة قضيبي.‬

640
00:36:41,499 --> 00:36:45,299
‫- وأخاطر بالمال؟‬
‫- أظن أن المداعبة باليد ليست أمرًا واضحًا.‬

641
00:36:45,379 --> 00:36:46,539
‫تحت الغطاء؟‬

642
00:36:47,059 --> 00:36:49,219
‫- أجل. يمكنني أن أنتهي بسرعة.‬
‫- هل تمزح؟‬

643
00:36:49,299 --> 00:36:52,019
‫لا، لا يمكننا فعل ذلك.‬

644
00:36:52,099 --> 00:36:55,299
‫المهم هو تكوين علاقات أعمق،‬
‫لا مداعبة قضيبك.‬

645
00:36:55,379 --> 00:36:56,979
‫لكن خصيتي تؤلمانني.‬

646
00:36:57,059 --> 00:36:59,459
‫إنه أمر صعب جدًا.‬

647
00:36:59,539 --> 00:37:03,619
‫توقعت أن آتي إلى هنا وأضاجع بعض الناس،‬

648
00:37:03,699 --> 00:37:05,779
‫لكن هذا هو الوضع.‬

649
00:37:05,859 --> 00:37:07,139
‫أُخذت على حين غرّة.‬

650
00:37:07,219 --> 00:37:09,419
‫وأنا أعاني في مقاومة رغباتي.‬

651
00:37:09,939 --> 00:37:10,779
‫"لانا"،‬

652
00:37:10,859 --> 00:37:14,459
‫عليك أن تراقبي هذين الاثنين الليلة.‬

653
00:37:26,099 --> 00:37:26,979
‫ثم…‬

654
00:37:27,539 --> 00:37:28,619
‫أنت لا تلمسني.‬

655
00:37:29,739 --> 00:37:33,579
‫أحاول فعل ذلك. لم تُشيّد "روما" في يوم.‬

656
00:37:34,179 --> 00:37:35,099
‫بل شُيّدت في يوم.‬

657
00:37:35,179 --> 00:37:36,099
‫لا.‬

658
00:37:38,499 --> 00:37:41,179
‫لست نادمًا إطلاقًا على تقبيلي "ميليندا".‬

659
00:37:42,139 --> 00:37:44,259
‫أعترف أنني منجذب إلى "ميليندا"‬

660
00:37:44,339 --> 00:37:47,419
‫ولا أعني أنني أعشق الفتاة…‬

661
00:37:47,499 --> 00:37:50,219
‫- ثمة شيء…‬
‫- أعلم أن تلك العلاقة واعدة.‬

662
00:37:50,299 --> 00:37:51,859
‫يجب أن أحسم قراري فيما سأفعل.‬

663
00:37:51,939 --> 00:37:54,339
‫فعلًا. لا تريد معاودة التفكير في هذا‬

664
00:37:54,419 --> 00:37:57,259
‫خلال شهر أو 2 أو 3، وتشعر بالندم.‬

665
00:37:57,339 --> 00:38:00,659
‫إن واتتني الفرصة، فلن أسمح بإفلاتها.‬

666
00:38:01,819 --> 00:38:04,339
‫لا، لكنك ستتورط في المشاكل إن حدث ذلك.‬

667
00:38:04,859 --> 00:38:08,539
‫إن "بيت" شاب وسيم جدًا. و"ميليندا" خلّابة.‬

668
00:38:08,619 --> 00:38:10,619
‫في هذه المرحلة في المنتجع،‬

669
00:38:10,699 --> 00:38:13,299
‫كل شيء مباح.‬

670
00:38:13,379 --> 00:38:16,579
‫لست متأكدة من أن "مارفن"‬
‫يتفق معك يا "ناثان".‬

671
00:38:18,059 --> 00:38:19,739
‫- أيمكنني الانضمام إليك؟‬
‫- نعم.‬

672
00:38:20,339 --> 00:38:22,219
‫أعلم أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

673
00:38:22,299 --> 00:38:25,099
‫- تبدين جميلة الليلة.‬
‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬

674
00:38:25,179 --> 00:38:27,859
‫عادةً ما أرحل ولا أهتم، ‬

675
00:38:28,459 --> 00:38:32,379
‫لكنني أحب "مارفن" حقًا،‬
‫وأريد حقًا أن أُنجح هذه العلاقة.‬

676
00:38:32,459 --> 00:38:33,699
‫بم تشعر؟‬

677
00:38:34,219 --> 00:38:36,419
‫ما زلت منزعجًا بشأن الوضع برمته.‬

678
00:38:37,059 --> 00:38:39,979
‫تبادلنا القبلات‬
‫وأخبرتني أنها كانت مميزة وما شابه.‬

679
00:38:40,059 --> 00:38:44,339
‫- وعنيت ما قلت.‬
‫- أجل، حسنًا، لكن لماذا قبّلته بعد 20 دقيقة؟‬

680
00:38:44,419 --> 00:38:45,579
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- صحيح.‬

681
00:38:47,539 --> 00:38:48,619
‫حسنًا، فهمت.‬

682
00:38:48,699 --> 00:38:53,499
‫أشعر أنه يغازل الفتيات الأخريات‬
‫ويعطيهن الاهتمام،‬

683
00:38:53,579 --> 00:38:56,659
‫فماذا أفعل؟‬

684
00:38:57,179 --> 00:39:00,739
‫كان مجرد تحد.‬
‫ما لدينا، كان مميزًا بالنسبة إليّ.‬

685
00:39:00,819 --> 00:39:02,819
‫- لا أملك هذا مع "بيتر"…‬
‫- حسنًا.‬

686
00:39:02,899 --> 00:39:05,579
‫ولا أريدك أن تغضب لأنني أحبك حقًا.‬

687
00:39:05,659 --> 00:39:06,539
‫حسنًا.‬

688
00:39:06,619 --> 00:39:09,899
‫ما كنت لأغضب لو لم أحبها.‬

689
00:39:11,939 --> 00:39:13,379
‫سنرى.‬

690
00:39:13,459 --> 00:39:15,259
‫"سنرى"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

691
00:39:15,339 --> 00:39:16,779
‫يعني أنني أحتاج إلى الوقت.‬

692
00:39:17,339 --> 00:39:20,419
‫هل عليّ الانتظار 10 أيام مثلًا؟‬

693
00:39:20,499 --> 00:39:23,299
‫لا، ليس عليك الانتظار، أشعر بخيبة أمل.‬

694
00:39:23,379 --> 00:39:26,539
‫يجب أن أتخطى الأمر ثم سنرى.‬

695
00:39:27,179 --> 00:39:28,339
‫أجل.‬

696
00:39:29,259 --> 00:39:32,259
‫"سنرى." ماذا يعني ذلك حتى؟‬

697
00:39:32,859 --> 00:39:33,699
‫حسنًا، إذًا…‬

698
00:39:33,779 --> 00:39:37,659
‫لا يمكنني أن أكون واضحًا معك‬
‫لأنني لا أفهم ما أشعر به الآن.‬

699
00:39:37,739 --> 00:39:38,619
‫حسنًا.‬

700
00:39:39,219 --> 00:39:41,459
‫- هل ستنام على سرير آخر؟‬
‫- لا أعرف.‬

701
00:39:41,539 --> 00:39:43,459
‫حسنًا.‬

702
00:39:46,899 --> 00:39:49,099
‫إن لم يسامحني "مارفن"،‬

703
00:39:49,619 --> 00:39:54,619
‫فقد أُضطر إلى البحث‬
‫عن شخص يريد اهتمامي حقًا.‬

704
00:39:54,699 --> 00:39:56,939
‫لا أظن أن عليك البحث بعيدًا.‬

705
00:40:00,939 --> 00:40:02,259
‫يجب أن تحترسوا من "بيت".‬

706
00:40:10,139 --> 00:40:12,139
‫"بيتر". هل ستأتي إلى سريري؟‬

707
00:40:12,779 --> 00:40:14,459
‫أظن ذلك.‬

708
00:40:14,539 --> 00:40:15,659
‫هناك متسع لك.‬

709
00:40:16,499 --> 00:40:20,699
‫أحب "مارفن" جدًا،‬
‫لكن عليه أن يعرف أنني سأكون موجودًا‬

710
00:40:20,779 --> 00:40:24,499
‫لأصلح ما أفسده وأبهر "ميليندا" إن استطعت.‬

711
00:40:26,019 --> 00:40:28,619
‫- كيف تشعر وأنت في السرير معي؟‬
‫- مرتاح.‬

712
00:40:33,299 --> 00:40:36,019
‫يا رفاق.‬

713
00:40:36,539 --> 00:40:37,859
‫لست متعبة.‬

714
00:40:47,099 --> 00:40:50,059
‫كثير من الأمور مضطربة حاليًا. "بيتر" صديقي.‬

715
00:40:50,139 --> 00:40:53,139
‫أخبرته أن عليه المحاولة، وقد نجح الأمر.‬

716
00:40:57,779 --> 00:41:01,259
‫إن أراد "مارفن" تجهيم وجهه‬
‫وإظهار الاستياء والغضب،‬

717
00:41:01,339 --> 00:41:04,139
‫فسأستحث غيرته.‬

718
00:41:07,619 --> 00:41:09,099
‫ها قد خلعت "ميليندا" صدريتها.‬

719
00:41:14,059 --> 00:41:15,619
‫إن "بيتر" كلعبتي الصغيرة.‬

720
00:41:16,419 --> 00:41:19,579
‫هذه الليلة هي الأكثر غرابة في حياتي.‬

721
00:41:20,299 --> 00:41:24,059
‫أجل. هذا غريب جدًا، لكنني أحب الدراما.‬

722
00:41:24,139 --> 00:41:26,819
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫أنني لست في ذلك الجانب من الغرفة.‬

723
00:41:27,939 --> 00:41:31,019
‫نوم "مارفن" إلى جوارهما أمر غريب جدًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

724
00:41:33,139 --> 00:41:37,299
‫لا أعرف ما الذي سيسوء صباحًا،‬
‫مزاج "مارفن" أم الجائزة المالية؟‬

725
00:41:38,099 --> 00:41:38,939
‫لا أحترمه.‬

726
00:41:41,739 --> 00:41:43,179
‫كان يمكن تجنب هذا‬

727
00:41:43,259 --> 00:41:46,619
‫لو كان أتى إلى سريري كما طلبت منه.‬

728
00:41:48,859 --> 00:41:50,379
‫حسنًا، هذا جريء.‬

729
00:41:50,459 --> 00:41:56,379
‫لم يسبق لي أن خفت من خسارة المال‬
‫إلى أن نمت مع "ميليندا" في السرير نفسه.‬

730
00:41:57,339 --> 00:42:00,019
‫الانجذاب الجنسي بيننا كبير جدًا.‬

731
00:42:01,139 --> 00:42:05,059
‫يا رفاق، إن أخفقت، أنا آسف. لا أعرف‬
‫إن كنت أستطيع السيطرة على نفسي الآن.‬

732
00:42:43,739 --> 00:42:48,539
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

