﻿1
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
‫صباح الخير.‬

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,342
‫صباح الخير يا "لانا".‬

3
00:00:20,422 --> 00:00:24,942
‫إفطار اليوم يتضمّن‬
‫الخبز المحمّص والعصير الطازج.‬

4
00:00:25,022 --> 00:00:26,062
‫جميل.‬

5
00:00:26,142 --> 00:00:27,102
‫شكرًا لك.‬

6
00:00:27,182 --> 00:00:31,262
‫يُقدّم الإفطار مع العزوبية. استمتعوا بوقتكم.‬

7
00:00:33,822 --> 00:00:36,302
‫بالكاد أكملوا أسبوعًا في المنتجع،‬

8
00:00:36,382 --> 00:00:40,342
‫ومع ذلك،‬
‫فإن أولئك الحساسين قد قبّلوا ولعقوا‬

9
00:00:40,422 --> 00:00:43,422
‫وأمسكوا بأطراف أصابعهم أعضاءً‬
‫جعلتهم يخسرون 27 ألف دولار.‬

10
00:00:43,942 --> 00:00:46,822
‫- صباح الخير.‬
‫- وبالنسبة إلى هذين المسرفين الكبيرين…‬

11
00:00:47,502 --> 00:00:50,102
‫اختبرتهما "لانا" بليلة في الجناح.‬

12
00:00:50,782 --> 00:00:51,902
‫كيف كان نومك؟‬

13
00:00:52,502 --> 00:00:53,662
‫كان مريحًا جدًا.‬

14
00:00:54,462 --> 00:00:55,862
‫وأنا أيضًا.‬

15
00:00:55,942 --> 00:00:58,942
‫وفرصة لاستعادة 10 آلاف دولار‬

16
00:00:59,022 --> 00:01:01,262
‫إن لم يمسكا بفروج بعضهما.‬

17
00:01:01,342 --> 00:01:03,142
‫لا جنس قبل الزواج، أليس كذلك؟‬

18
00:01:03,742 --> 00:01:05,422
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

19
00:01:06,102 --> 00:01:08,902
‫انظري إلى هذا الوجه يا "لانا".‬
‫أليس ملائكيًا؟‬

20
00:01:09,822 --> 00:01:10,942
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

21
00:01:11,622 --> 00:01:13,582
‫كأننا سنصدق كلامك.‬

22
00:01:17,462 --> 00:01:19,862
‫فليرفع يده من يظن أنهما فشلا،‬

23
00:01:22,502 --> 00:01:24,502
‫خاب أملي فيك.‬

24
00:01:24,582 --> 00:01:25,422
‫بربك.‬

25
00:01:25,502 --> 00:01:26,382
‫لا ثقة.‬

26
00:01:26,462 --> 00:01:30,142
‫إنهما لا يستطيعان الكف‬
‫عن لمس بعضهما ولو لدقيقتين.‬

27
00:01:30,222 --> 00:01:33,182
‫أتظنون أنهما يستطيعان عدم لمس بعضهما،‬

28
00:01:33,262 --> 00:01:36,142
‫في أجواء رومانسية بعيدة عن أعين الناس؟‬

29
00:01:37,262 --> 00:01:38,422
‫تحليّ ببعض الإيمان يا فتاة!‬

30
00:01:41,102 --> 00:01:42,742
‫حسنًا، ربما سأتراجع عمّا قلت.‬

31
00:01:46,902 --> 00:01:50,062
‫آمل حقًا ألا يعودا ويكون مبتسمًا ملء فمه،‬

32
00:01:50,142 --> 00:01:53,742
‫لأنني كلما رأيت ابتسامته،‬
‫نخسر بضعة آلاف من الدولارات.‬

33
00:01:53,822 --> 00:01:56,142
‫- حسنًا، تذكر الخطة.‬
‫- أجل.‬

34
00:01:56,222 --> 00:01:59,702
‫- بصراحة أخاف دخولهما علينا.‬
‫- عزيزي، كثير من التفاصيل.‬

35
00:02:02,182 --> 00:02:03,902
‫إنهما يبدوان سعيدان.‬

36
00:02:03,982 --> 00:02:06,022
‫لقد خرقا القواعد.‬

37
00:02:06,102 --> 00:02:07,782
‫إنه يبتسم. انظري إليه.‬

38
00:02:07,862 --> 00:02:10,142
‫- تأملوا وجهه. إنه يرتدي "كيمونو".‬
‫- بربكم.‬

39
00:02:10,222 --> 00:02:12,622
‫هل نحن أغنى بـ10 آلاف دولار؟ نعم أم لا.‬

40
00:02:12,702 --> 00:02:15,902
‫وجدنا حوض استحمام كبير،‬
‫فملأناه بالفقاعات وشربنا الشمبانيا.‬

41
00:02:15,982 --> 00:02:16,902
‫استحممنا.‬

42
00:02:16,982 --> 00:02:19,822
‫- هل استحممتما معًا؟‬
‫- نعم، استحممنا.‬

43
00:02:19,902 --> 00:02:20,982
‫رباه!‬

44
00:02:21,062 --> 00:02:25,622
‫كان السرير بحجم كل هذه الأسرّة مجتمعة معًا.‬
‫إنه كبير جدًا.‬

45
00:02:25,702 --> 00:02:28,062
‫لكننا لا نكترث. نريد أن نعرف حالًا.‬

46
00:02:28,142 --> 00:02:31,542
‫لذا أريد أن أقول يا رفاق،‬
‫كان الأمر يستحق الخسارة.‬

47
00:02:31,622 --> 00:02:32,662
‫أنا آسفة جدًا…‬

48
00:02:32,742 --> 00:02:33,902
‫ماذا؟‬

49
00:02:36,902 --> 00:02:38,782
‫لكننا حصلنا لكم على 10 آلاف دولار.‬

50
00:02:44,702 --> 00:02:49,142
‫ربما أنا متشائمة، لكنني سأنتظر‬
‫تأكيد "لانا" قبل أن أترك الحماسة تتملكني.‬

51
00:02:49,222 --> 00:02:51,622
‫هل يمكن لـ"لانا" تأكيد هذا؟‬

52
00:02:53,702 --> 00:02:54,942
‫تحدثي يا عزيزتي.‬

53
00:02:55,022 --> 00:02:57,702
‫"كام" و"إيميلي"، ليلة أمس،‬

54
00:02:57,782 --> 00:03:02,102
‫تمكنتما من قضاء الوقت بعيدًا عن المجموعة‬
‫لتتعرفا على بعضكما‬

55
00:03:02,182 --> 00:03:03,982
‫على مستوى أعمق.‬

56
00:03:04,062 --> 00:03:05,742
‫أحسنت يا "كام".‬

57
00:03:07,742 --> 00:03:11,622
‫لكنكما خرقتما القواعد.‬

58
00:03:11,702 --> 00:03:12,702
‫ماذا؟‬

59
00:03:14,182 --> 00:03:16,382
‫مهلًا. هل احتكا ببعضهما‬
‫بالملابس أو ما شابه؟‬

60
00:03:16,462 --> 00:03:18,502
‫أقسم باللّه يا رفاق.‬

61
00:03:18,582 --> 00:03:20,582
‫في الواقع، لم نفعل شيئًا.‬

62
00:03:21,542 --> 00:03:23,102
‫لم نتبادل القبل ليلة أمس حتى.‬

63
00:03:23,182 --> 00:03:24,782
‫ماذا فعلتما يا رفاق؟‬

64
00:03:24,862 --> 00:03:27,062
‫أقسم بحياتي إننا لم نفعل شيئًا.‬

65
00:03:27,142 --> 00:03:29,182
‫"لانا" تعرف كل شيء. هذا كل ما سأقوله.‬

66
00:03:29,262 --> 00:03:31,062
‫إن قالت "لانا" إنكما أخطأتما،‬

67
00:03:31,582 --> 00:03:33,982
‫فقطعًا أخطأتما. لن تكذب "لانا" علينا.‬

68
00:03:34,742 --> 00:03:37,742
‫وقع احتكاك مبالغ فيه‬

69
00:03:39,182 --> 00:03:40,582
‫ولمس الذات.‬

70
00:03:42,342 --> 00:03:44,862
‫أتمنى لو فعلنا ذلك. هل تمزحين معي؟‬

71
00:03:44,942 --> 00:03:46,742
‫أجل، ربما جلست عليه‬

72
00:03:46,822 --> 00:03:49,382
‫وحركت مؤخرتي قليلًا، لكن ماذا في ذلك؟‬

73
00:03:49,462 --> 00:03:51,742
‫لا.‬

74
00:03:52,262 --> 00:03:54,502
‫"لانا"، عزيزتي، يجب أن نرى الإثباتات.‬

75
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
‫أجل، يبدو لي هذا احتكاكًا مبالغ فيه.‬

76
00:04:00,742 --> 00:04:01,702
‫أنا شبقة.‬

77
00:04:01,782 --> 00:04:04,782
‫إلا إذا عثرت "إيميلي" على عصا قفز خفية.‬

78
00:04:06,822 --> 00:04:10,222
‫مداعبة الذات؟ خرق صريح للقواعد.‬

79
00:04:12,222 --> 00:04:14,462
‫هل من كلمات أخيرة مشهورة؟‬

80
00:04:14,542 --> 00:04:18,222
‫لا أعرف ماذا أقول. لا أتذكر. هل تتذكر؟‬

81
00:04:19,302 --> 00:04:22,582
‫أستطيع فهم سبب اعتبار ما فعلناه جنسيًا.‬

82
00:04:25,382 --> 00:04:28,542
‫نحن مشاغبان، أليس كذلك؟‬

83
00:04:28,622 --> 00:04:30,982
‫ينبغي أن تظهرا‬
‫في برنامج "أعتى مجرمين (أمريكا)".‬

84
00:04:31,982 --> 00:04:35,222
‫أسفرت هذه المخالفات عن خصم‬

85
00:04:35,302 --> 00:04:37,382
‫5 آلاف دولار.‬

86
00:04:37,462 --> 00:04:39,142
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

87
00:04:39,222 --> 00:04:40,662
‫ماذا؟ حقًا.‬

88
00:04:41,462 --> 00:04:42,542
‫كيف ذلك؟‬

89
00:04:45,622 --> 00:04:47,742
‫إذًا فشلتما في الاختبار النهائي.‬

90
00:04:50,582 --> 00:04:52,262
‫"كام" و"إيميلي"،‬

91
00:04:52,342 --> 00:04:54,942
‫سنفلس عمّا قريب.‬

92
00:04:55,022 --> 00:04:57,302
‫أعتذر عن هدرنا مالًا أكثر.‬
‫نعتذر إن لم نربح الـ10 آلاف دولار.‬

93
00:04:57,382 --> 00:04:59,702
‫استيقظنا صباحًا مسرورين وشاعرين بالفخر.‬

94
00:04:59,782 --> 00:05:01,902
‫- آسفان يا رفاق.‬
‫- آسفان.‬

95
00:05:01,982 --> 00:05:05,742
‫أعلم أن "لانا" ليست سعيدة بتطوري،‬

96
00:05:05,822 --> 00:05:07,182
‫لكن علاقتي بـ"إم" تتحسن،‬

97
00:05:07,262 --> 00:05:10,502
‫وهذه أول مرة في حياتي‬
‫أتواصل فيها مع شخص ما.‬

98
00:05:10,582 --> 00:05:12,702
‫حسنًا يا "كام"، هذا قطعًا إنجاز،‬

99
00:05:12,782 --> 00:05:16,182
‫لكن ربما عليكما‬
‫محاولة التواصل أقل جنسيًا وأكثر ذهنيًا.‬

100
00:05:21,342 --> 00:05:25,422
‫هل يعجبك هذا؟ من هي أمك؟‬

101
00:05:27,502 --> 00:05:30,022
‫سأرتدي أصغر ملابس سباحة اليوم.‬

102
00:05:32,502 --> 00:05:36,822
‫خسر أولئك الشباب المال بمجرد بداية اليوم.‬

103
00:05:37,382 --> 00:05:40,902
‫"لانا"، آمل أن يكون لديك بعض الخطط‬
‫للسيطرة على هؤلاء المدمنين للجنس.‬

104
00:05:43,942 --> 00:05:46,422
‫على الرغم من وجود عدة انتهاكات للقواعد،‬

105
00:05:46,502 --> 00:05:48,782
‫إلا أن هناك علاقات تنشأ بينهم.‬

106
00:05:48,862 --> 00:05:50,262
‫السؤال هو،‬

107
00:05:50,342 --> 00:05:54,622
‫هل هذه الصلات حقيقية أم مجرد علاقات سطحية؟‬

108
00:05:54,702 --> 00:05:59,222
‫لقد دبّرت اختبارًا للإغواء لأعرف.‬

109
00:06:00,142 --> 00:06:01,222
‫ما هذا بحق السماء؟‬

110
00:06:01,302 --> 00:06:02,662
‫ماذا يجري يا رفاق؟‬

111
00:06:02,742 --> 00:06:04,342
‫- لا شيء.‬
‫- أخبرنا.‬

112
00:06:05,662 --> 00:06:07,982
‫- مرحبًا.‬
‫- ها نحن أولاء!‬

113
00:06:08,062 --> 00:06:09,102
‫لا يعجبني هذا.‬

114
00:06:09,182 --> 00:06:14,542
‫لا أعرف لم لا يمكننا قضاء فترة من الزمن‬
‫من دون رؤية جسدها المخروطي.‬

115
00:06:15,702 --> 00:06:21,182
‫لدعم عملية نموكم الشخصي،‬
‫يجب أن تتعلموا مقاومة دوافعكم الشخصية.‬

116
00:06:21,262 --> 00:06:22,422
‫ما هذا…‬

117
00:06:22,502 --> 00:06:24,622
‫إلام تخططين بهذا يا "لانا"؟‬

118
00:06:25,982 --> 00:06:29,222
‫لذلك، سأختبر بعضكم.‬

119
00:06:30,542 --> 00:06:33,262
‫لقد رتبت موعدين.‬

120
00:06:33,342 --> 00:06:36,422
‫مرحى، سنحصل على موعد. رائع.‬

121
00:06:36,502 --> 00:06:37,622
‫لطيف!‬

122
00:06:37,702 --> 00:06:38,662
‫حسنًا.‬

123
00:06:38,742 --> 00:06:41,742
‫أجل، لا أجد سببًا للسرور أيها الضخم.‬

124
00:06:41,822 --> 00:06:43,702
‫كلاهما مع وافدين جديدين.‬

125
00:06:46,902 --> 00:06:50,142
‫- صمتًا.‬
‫- إنها فتاة جديدة.‬

126
00:06:50,222 --> 00:06:53,182
‫مفاجأة أوقعتها علينا "لانا"،‬
‫أتانا ضيفان جديدان.‬

127
00:06:55,462 --> 00:06:57,582
‫هكذا تقع المشكلات.‬

128
00:07:01,302 --> 00:07:03,422
‫أول الوافدين الجدد هي…‬

129
00:07:08,182 --> 00:07:09,342
‫"كريستينا".‬

130
00:07:10,102 --> 00:07:11,022
‫"كريستينا"!‬

131
00:07:11,102 --> 00:07:11,942
‫"كريستينا"؟‬

132
00:07:12,022 --> 00:07:13,302
‫تبدو مثيرة.‬

133
00:07:13,382 --> 00:07:17,382
‫ستأتينا فتاة مثيرة جديدة.‬
‫أستحسن زيادة عدد الفتيات.‬

134
00:07:18,822 --> 00:07:20,862
‫لقد سمحت للوافدين الجدد‬

135
00:07:21,742 --> 00:07:24,982
‫باختيار من يريدان دعوتهما إلى موعدهما.‬

136
00:07:26,942 --> 00:07:28,822
‫واختارت "كريستينا"…‬

137
00:07:30,342 --> 00:07:34,862
‫إن خرج "تشايس" في موعد مع فتاة،‬
‫فسيثير ذلك استيائي وحفيظتي.‬

138
00:07:34,942 --> 00:07:37,302
‫ماذا لو وجد أن "كريستينا" مثيرة؟‬

139
00:07:38,142 --> 00:07:39,142
‫"(تشايس)"‬

140
00:07:40,902 --> 00:07:44,902
‫فكرة أن يظهر "مارفن" اهتمامًا بامرأة أخرى،‬

141
00:07:46,022 --> 00:07:48,102
‫لا أظن أنني سأتمكن من تقبل الأمر.‬

142
00:07:48,182 --> 00:07:50,102
‫"(مارفن)"‬

143
00:07:50,182 --> 00:07:52,862
‫تقربت أنا و"كام" من بعضنا،‬

144
00:07:52,942 --> 00:07:55,262
‫لكنني أعرف أنه مشاغب،‬

145
00:07:55,342 --> 00:07:58,222
‫لذلك أنا مرعوبة.‬

146
00:07:58,302 --> 00:07:59,902
‫"(كام)"‬

147
00:08:04,142 --> 00:08:04,982
‫"كام".‬

148
00:08:07,542 --> 00:08:08,462
‫ماذا؟‬

149
00:08:08,542 --> 00:08:10,102
‫"لانا"، أيتها الفتاة الشقية!‬

150
00:08:10,182 --> 00:08:11,462
‫أهذه محاولة استفزاز؟‬

151
00:08:11,542 --> 00:08:14,742
‫هذا هو حظي. بالطبع ستريد "كريستينا"‬
‫دعوة "كام" في موعد.‬

152
00:08:14,822 --> 00:08:16,062
‫هل أنت سعيد؟‬

153
00:08:16,862 --> 00:08:19,182
‫- ما باليد حيلة، أليس كذلك؟‬
‫- أنت سعيد.‬

154
00:08:20,782 --> 00:08:24,382
‫هذه غلطتي الأولى التي أرتكبها في كل مرة.‬

155
00:08:24,462 --> 00:08:27,662
‫إن وجدت أمامي فتاة جذابة،‬
‫أو واتتني الفرصة لمواعدة أخرى،‬

156
00:08:27,742 --> 00:08:28,862
‫فسأهجر من أنا معها.‬

157
00:08:28,942 --> 00:08:31,102
‫لذا، آمل‬

158
00:08:31,822 --> 00:08:33,902
‫أنني قد أحرزت بعض التقدم هنا،‬

159
00:08:33,982 --> 00:08:36,022
‫وأن هذا لن يحدث هذه المرة.‬

160
00:08:37,622 --> 00:08:38,662
‫آمل ذلك.‬

161
00:08:39,302 --> 00:08:42,262
‫والموعد الثاني سيكون مع "روبرت".‬

162
00:08:43,942 --> 00:08:45,502
‫حسنًا يا رفاق.‬

163
00:08:46,622 --> 00:08:49,542
‫أرجوكم، أحضروا لي فتاي الشقي.‬

164
00:08:50,182 --> 00:08:52,142
‫- هل أنت متوتر قليلًا؟‬
‫- ربما، لا أعرف.‬

165
00:08:52,222 --> 00:08:57,702
‫علاقتي بـ"كارلي" متوترة مؤخرًا،‬
‫لذا أنا قلق.‬

166
00:08:58,502 --> 00:09:02,142
‫أجل، يقلقني تغيّر "ميليندا" مؤخرًا.‬

167
00:09:02,222 --> 00:09:04,102
‫من يدري.‬

168
00:09:04,182 --> 00:09:09,022
‫سُمح أيضًا لـ"روبرت" باختيار‬
‫شريكته في موعد بعد ظهر اليوم.‬

169
00:09:09,702 --> 00:09:11,302
‫لقد اختار…‬

170
00:09:17,062 --> 00:09:18,182
‫"كارلي".‬

171
00:09:25,782 --> 00:09:27,782
‫اللعنة. ها نحن أولاء.‬

172
00:09:27,862 --> 00:09:28,902
‫سيقلقني هذا.‬

173
00:09:30,222 --> 00:09:33,702
‫لا. يا إلهي، قصدت أنه‬
‫إن كان الوضع معكوسًا، لقلقت للغاية.‬

174
00:09:34,742 --> 00:09:37,782
‫قد تكون هذه فرصة جيدة لي‬
‫لأظهر لـ"تشايس" أنني معجبه به،‬

175
00:09:38,382 --> 00:09:40,662
‫لكن إن كان ذلك الرجل مثيرًا جدًا،‬
‫أريد أن أقبّله.‬

176
00:09:41,582 --> 00:09:44,582
‫آمل ألا أعجب به. أتمنى حقًا أن يكون قبيحًا.‬

177
00:09:46,662 --> 00:09:47,542
‫كن قبيحًا.‬

178
00:09:48,742 --> 00:09:49,742
‫لن يكون قبيحًا.‬

179
00:09:49,822 --> 00:09:52,142
‫- سنفعلها يا "كام". يمكننا ذلك.‬
‫- أجل.‬

180
00:09:55,942 --> 00:09:58,302
‫فلتبدأ الألعاب!‬

181
00:09:58,382 --> 00:10:00,662
‫أحسنوا التصرف. سنراقبكما.‬

182
00:10:00,742 --> 00:10:02,502
‫- كذلك "لانا".‬
‫- وداعًا. استمتعا.‬

183
00:10:02,582 --> 00:10:04,702
‫لا تخسري مزيدًا من مالنا‬
‫يا "كارلي" المقبّلة.‬

184
00:10:06,582 --> 00:10:08,382
‫أتحلى بالثقة. أظن…‬

185
00:10:21,582 --> 00:10:22,742
‫أنا متحمسة.‬

186
00:10:22,822 --> 00:10:27,302
‫هذا شعور غريب جدًا بالنسبة إليّ،‬
‫اضطراري إلى،‬

187
00:10:27,382 --> 00:10:30,702
‫البقاء مع فتاة واحدة. لذا…‬

188
00:10:31,942 --> 00:10:33,982
‫- مرحبًا يا "لانا".‬
‫- يا إلهي!‬

189
00:10:34,062 --> 00:10:35,342
‫هل ألغى "روبرت" الموعد؟‬

190
00:10:37,542 --> 00:10:40,702
‫آمل أنكما تتطلعان‬
‫إلى موعديكما بعد ظهر اليوم.‬

191
00:10:41,702 --> 00:10:43,422
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

192
00:10:43,502 --> 00:10:47,022
‫لتقييم تعاملكما مع الإغراء،‬

193
00:10:47,102 --> 00:10:50,462
‫لم أخبر الوافدين الجديدين أنهما ضيوف‬

194
00:10:50,542 --> 00:10:53,102
‫في "تو هوت تو هاندل".‬

195
00:10:53,182 --> 00:10:57,422
‫- سيحاولان مضاجعتنا.‬
‫- سيبالغان في إبهارنا.‬

196
00:10:57,502 --> 00:11:00,622
‫يجب أن تقررا في أي مرحلة تقولا لهما.‬

197
00:11:01,142 --> 00:11:03,822
‫ربما سأخبره فورًا للتخلّص من ذلك الحمل.‬

198
00:11:03,902 --> 00:11:06,822
‫لكنه لن يحاول تقبيلي. وأنا أريد ذلك.‬

199
00:11:08,742 --> 00:11:11,662
‫- يا له من مأزق ورّطت نفسي فيه!‬
‫- أعرف.‬

200
00:11:11,742 --> 00:11:13,942
‫أشعر أنني أستطيع الوثوق بنفسي‬

201
00:11:14,022 --> 00:11:15,942
‫وتطورت علاقتي بـ"إم"‬

202
00:11:16,022 --> 00:11:18,382
‫أكثر مما أفعل عادة مع الفتيات،‬

203
00:11:18,462 --> 00:11:20,502
‫لكن إن كانت لطيفة‬

204
00:11:20,582 --> 00:11:23,462
‫ومثيرة وذات مؤخرة لطيفة وعينان جميلتان،‬

205
00:11:24,262 --> 00:11:26,222
‫ستكون هناك مشكلة.‬

206
00:11:26,302 --> 00:11:30,142
‫رباه يا "كام"! أتمنى إن كانت‬
‫كل مشكلات الحياة بهذا الجمال.‬

207
00:11:34,302 --> 00:11:37,622
‫أظن أنني سأثير الأمور‬
‫بحضوري متأخرة إلى هذا الحفل.‬

208
00:11:39,622 --> 00:11:42,342
‫إن رأيت شخصًا يعجبني، فسأحاول مضاجعته قطعًا.‬

209
00:11:42,422 --> 00:11:44,662
‫أسعى خلف كل ما أريد شيئًا أو شخصًا.‬

210
00:11:45,382 --> 00:11:46,302
‫يجب أن يقلقوا.‬

211
00:11:47,702 --> 00:11:51,022
‫حالما أصل، لن أكبح جماح نفسي.‬
‫سأتصرف بجموح.‬

212
00:11:51,102 --> 00:11:56,422
‫قد يكون حظر "لانا" للجنس‬
‫صادمًا لهذه الفتاة الجميلة.‬

213
00:12:01,942 --> 00:12:05,622
‫أتوق إلى مقابلة "كام". إنه مثير ووسيم جدًا.‬

214
00:12:05,702 --> 00:12:08,742
‫إن شعرت برغبة في ذلك،‬
‫فقطعًا سأفعل ما هو أكثر من مجرد قبلة.‬

215
00:12:09,342 --> 00:12:12,422
‫آمل أن يخبرها "كام" بالقواعد بسرعة‬
‫حرصًا على مصلحته.‬

216
00:12:12,502 --> 00:12:14,662
‫تبدو هذه المفترسة جائعة.‬

217
00:12:15,462 --> 00:12:16,302
‫مرحبًا.‬

218
00:12:16,902 --> 00:12:19,182
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

219
00:12:19,262 --> 00:12:21,982
‫- أنا بخير، كيف حالك؟ سعدت بلقائك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

220
00:12:22,622 --> 00:12:25,622
‫إن هذا ليس جيدًا.‬

221
00:12:25,702 --> 00:12:27,342
‫كيف حالك؟‬

222
00:12:27,422 --> 00:12:31,102
‫لقد أتت "لانا" بفتاة من النوع الذي أحب‬

223
00:12:31,182 --> 00:12:33,582
‫وقدمتها إليّ على طبق من ذهب.‬

224
00:12:33,662 --> 00:12:36,942
‫عجبًا يا "كام"! وكأنها تختبرك.‬

225
00:12:37,022 --> 00:12:37,902
‫من أين أنت؟‬

226
00:12:37,982 --> 00:12:41,382
‫أبي إيطالي وأمي برتغالية،‬
‫لكنني وُلدت في "جنوب إفريقيا".‬

227
00:12:42,062 --> 00:12:45,342
‫هذا مزيج جيد. هذا مزيج جميل جدًا.‬

228
00:12:45,422 --> 00:12:47,022
‫أجل. أنت جميل.‬

229
00:12:48,542 --> 00:12:50,182
‫إنه ظريف جدًا.‬

230
00:12:50,262 --> 00:12:51,902
‫ابتسامته وكل صفاته.‬

231
00:12:51,982 --> 00:12:54,902
‫أشعر أنني منجذبة إليه لدرجة فقداني توازني.‬

232
00:12:56,382 --> 00:12:57,822
‫سأستمتع بوقتي.‬

233
00:12:57,902 --> 00:12:59,782
‫بينما يتسنّى للجميع المشاهدة.‬

234
00:12:59,862 --> 00:13:01,262
‫لا.‬

235
00:13:01,342 --> 00:13:02,702
‫إنها مثيرة جدًا.‬

236
00:13:02,782 --> 00:13:04,582
‫أهذه مزحة؟‬

237
00:13:05,622 --> 00:13:09,942
‫"كام" رجل محظوظ جدًا،‬
‫أتمنى إن كنت في ذلك الموعد.‬

238
00:13:10,902 --> 00:13:13,062
‫لماذا يبتسم؟‬

239
00:13:13,142 --> 00:13:16,102
‫إنها طويلة وجميلة. إنها مثالية.‬

240
00:13:16,182 --> 00:13:17,582
‫لا، اصمت.‬

241
00:13:17,662 --> 00:13:21,102
‫يا للهول يا "مارفن"! أتريد المشكلات؟‬

242
00:13:21,182 --> 00:13:23,622
‫لعابهما يكاد يسيل عليها.‬

243
00:13:23,702 --> 00:13:27,422
‫أحتاج إلى طمأنة‬
‫بينما يقولان، "أنت في ورطة يا"إيميلي".‬

244
00:13:27,502 --> 00:13:30,502
‫"أنت في ورطة." شكرًا لكما يا رفيقاي.‬

245
00:13:31,102 --> 00:13:32,622
‫إذًا، أي نوع من الشبان تفضلين؟‬

246
00:13:33,262 --> 00:13:36,462
‫- السمر، الطوال، أصحاب الأسنان الجيدة.‬
‫- طويل القامة وأسمر ووسيم؟‬

247
00:13:36,542 --> 00:13:38,502
‫- كيف حال أسناني إذًا؟‬
‫- هل هي حقيقية؟‬

248
00:13:38,582 --> 00:13:41,662
‫- أجل.‬
‫- تبًا! إنها مذهلة. وأنت؟‬

249
00:13:42,222 --> 00:13:44,182
‫بالنسبة إليّ… أنت نوعي المفضل.‬

250
00:13:44,262 --> 00:13:45,382
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:45,462 --> 00:13:48,102
‫سيدة خطيرة جدًا.‬

252
00:13:48,182 --> 00:13:52,382
‫لكنني سأثق بنفسي. آمل أن أفخر بنفسي.‬

253
00:13:52,462 --> 00:13:54,422
‫لكن الوقت وحده سيحدد ذلك.‬

254
00:13:54,502 --> 00:13:58,302
‫يمكنك إخبارها بأمر البرنامج الذي تشارك فيه‬
‫وكيف أنّك مرتبط.‬

255
00:13:58,382 --> 00:13:59,262
‫هذا مجرد اقتراح.‬

256
00:14:00,422 --> 00:14:02,382
‫- عيناك جميلتان جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

257
00:14:10,942 --> 00:14:12,302
‫أنا سعيدة.‬

258
00:14:14,662 --> 00:14:16,822
‫سأغمره بالمغازلة.‬

259
00:14:16,902 --> 00:14:18,902
‫أريد إشعار "تشايس" بالغيرة بعض الشيء.‬

260
00:14:19,542 --> 00:14:22,462
‫ربما سيدرك أنه يحبني أكثر مما يظن.‬

261
00:14:22,542 --> 00:14:25,022
‫حظًا موفقًا في ذلك يا "كارلي"،‬
‫لأن هذا الشاب الجاهل‬

262
00:14:25,102 --> 00:14:28,542
‫سريع الاستثارة وحسن المظهر.‬

263
00:14:30,222 --> 00:14:33,142
‫ألقوا التحية‬
‫على هذا البريطاني مفتول العضلات.‬

264
00:14:34,182 --> 00:14:36,902
‫طولي 190 سنتيمترًا. وسيم ونبيل بريطاني،‬

265
00:14:37,422 --> 00:14:40,102
‫لكنني أستطيع التصرف بشغب.‬

266
00:14:44,582 --> 00:14:47,262
‫يقول الناس لي، "أنت دائمًا تضحك وتبتسم"،‬

267
00:14:47,342 --> 00:14:50,742
‫وهذا لأنني أمارس الجنس كثيرًا.‬
‫الجنس مهم جدًا.‬

268
00:14:51,942 --> 00:14:54,022
‫إنه من أولويات الحياة إلى جانب الطعام.‬

269
00:14:55,382 --> 00:14:58,982
‫سيسيل لعاب "روبرت" على مأدبة النساء هذه.‬

270
00:15:00,102 --> 00:15:04,022
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا. ليس سيئًا، كيف حالك أنت؟‬

271
00:15:04,102 --> 00:15:06,142
‫- إلى أين نذهب؟ من هنا؟‬
‫- أجل، هيا بنا.‬

272
00:15:06,222 --> 00:15:07,702
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- كيف الأحوال؟‬

273
00:15:07,782 --> 00:15:10,782
‫- بخير، كيف حالك أنت؟‬
‫- ليس سيئًا جدًا. المكان منخفض جدًا هنا.‬

274
00:15:10,862 --> 00:15:14,022
‫- هذا جميل جدًا. يا إلهي.‬
‫- إنه جميل.‬

275
00:15:14,582 --> 00:15:16,782
‫- نخبك على أي حال.‬
‫- علام النخب؟‬

276
00:15:16,862 --> 00:15:19,302
‫- نخب ثنائي أشقر جميل.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:15:19,382 --> 00:15:20,262
‫نخبك.‬

278
00:15:21,782 --> 00:15:26,302
‫"روبرت" طويل القامة وحسن البنية.‬
‫عيناه كبيرتان زرقاوان، إنهما جميلتان جدًا.‬

279
00:15:26,382 --> 00:15:28,102
‫- أشعر بالحرارة.‬
‫- عجبًا.‬

280
00:15:29,422 --> 00:15:31,102
‫لكنني أنظر إلى المنصة،‬

281
00:15:31,182 --> 00:15:33,782
‫فأرى "تشايس" أمام حمام السباحة،‬

282
00:15:33,862 --> 00:15:35,622
‫فأجد نفسي منجذبة إليه أكثر.‬

283
00:15:38,142 --> 00:15:39,662
‫- لديك جسد جميل.‬
‫- شكرًا.‬

284
00:15:39,742 --> 00:15:40,742
‫جميل جدًا.‬

285
00:15:40,822 --> 00:15:42,182
‫هل أتغرغر بالشمبانيا؟‬

286
00:15:44,502 --> 00:15:46,422
‫ما المضحك هناك؟ من يضحك؟‬

287
00:15:46,502 --> 00:15:47,982
‫ما المضحك بحق السماء؟‬

288
00:15:48,782 --> 00:15:51,582
‫ما أشاهده الآن يكاد يكون فيلمًا مرعبًا.‬

289
00:15:51,662 --> 00:15:53,062
‫من هذا الرجل؟‬

290
00:15:53,142 --> 00:15:58,262
‫كان يقف على تلك الصخرة‬
‫وكأنه الإله "زيوس" أو "هرقل".‬

291
00:15:58,342 --> 00:16:01,222
‫أشعر أنني سأُهجر.‬

292
00:16:01,302 --> 00:16:03,182
‫سمعت أنك اخترتني من بين كل الفتيات.‬

293
00:16:03,262 --> 00:16:06,382
‫أتعلمين؟ أظن أن الصورة لم تنصف جمالك،‬

294
00:16:06,462 --> 00:16:07,822
‫لكنني اخترتك رغم ذلك.‬

295
00:16:08,422 --> 00:16:10,582
‫- حقًا؟‬
‫- نعم. أنت جميلة جدًا.‬

296
00:16:16,382 --> 00:16:19,342
‫الجو حار، أليس كذلك؟ تأملي هذا. إنه…‬

297
00:16:19,422 --> 00:16:20,942
‫يمكنك خلعه، لا بأس.‬

298
00:16:21,022 --> 00:16:24,142
‫سأخلعه. إنه مبلل بالعرق.‬

299
00:16:25,942 --> 00:16:27,062
‫تبًا لك.‬

300
00:16:30,542 --> 00:16:31,982
‫أخبريني بقصة حياتك.‬

301
00:16:32,062 --> 00:16:35,102
‫أنا طيّارة، أي أنني أسافر حول العالم.‬

302
00:16:35,782 --> 00:16:37,382
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

303
00:16:39,182 --> 00:16:41,182
‫أتصور أمورًا كثيرة أفعلها بها…‬

304
00:16:43,062 --> 00:16:44,862
‫يا لها من طيّارة صغيرة مثيرة! إليس كذلك؟‬

305
00:16:45,702 --> 00:16:47,142
‫أجل.‬

306
00:16:48,382 --> 00:16:50,542
‫أنا في ورطة الآن.‬

307
00:16:53,102 --> 00:16:55,862
‫- يا فتاة. أنا غاضبة جدًا.‬
‫- عزيزتي.‬

308
00:16:57,182 --> 00:16:59,022
‫إنها توأمي، لكنها أفضل بـ10 مرات.‬

309
00:16:59,102 --> 00:17:02,582
‫مستحيل. أعلم كم هو معجب بك.‬

310
00:17:02,662 --> 00:17:04,422
‫أجل، لكن هل رأيتها؟‬

311
00:17:04,502 --> 00:17:06,342
‫أجل، على حد علمي،‬

312
00:17:06,422 --> 00:17:08,942
‫كنّا مرتبطين، وكانت الأمور جيدة.‬

313
00:17:09,462 --> 00:17:11,702
‫والآن أفسدت "كريستينا" كل شيء.‬

314
00:17:11,782 --> 00:17:13,662
‫أنا معجبة به كثيرًا،‬

315
00:17:13,742 --> 00:17:17,822
‫وآمل أن يحبني بما يكفي لكي لا يؤذيني.‬

316
00:17:17,902 --> 00:17:19,102
‫عزيزتي.‬

317
00:17:22,062 --> 00:17:23,982
‫كيف هي المعيشة في الداخل؟‬

318
00:17:24,062 --> 00:17:25,622
‫يتشارك الجميع الأسرّة.‬

319
00:17:26,502 --> 00:17:27,342
‫مع من تشاركه؟‬

320
00:17:30,262 --> 00:17:32,462
‫كنت، أعني…‬

321
00:17:35,982 --> 00:17:38,182
‫أتشاركه مع فتاة. إن ذلك…‬

322
00:17:41,182 --> 00:17:42,462
‫ما مدى جدية علاقتكما؟‬

323
00:17:43,822 --> 00:17:44,662
‫أعني…‬

324
00:17:53,062 --> 00:17:54,622
‫لا أعتبرها علاقة جدية للغاية.‬

325
00:17:55,462 --> 00:17:59,742
‫ليست جدية؟ قل ذلك للفتاة‬
‫التي استيقظت إلى جوارها هذا الصباح.‬

326
00:18:03,022 --> 00:18:06,062
‫- تعجبني لكنتك بالمناسبة.‬
‫- لديك عينان جميلتان.‬

327
00:18:06,142 --> 00:18:08,182
‫شكرًا. ما لون عينيك؟‬

328
00:18:08,942 --> 00:18:12,302
‫مزيج بين الأزرق والأخضر. لا، ليس أزرق.‬
‫اللون مائل إلى الأخضر والبني.‬

329
00:18:12,382 --> 00:18:15,542
‫- أزرق؟ في أي مرآة نظرت؟‬
‫- كنت أنظر إلى عينيك.‬

330
00:18:17,222 --> 00:18:19,382
‫لم أظن أنك ستقلق.‬

331
00:18:20,582 --> 00:18:23,942
‫أنا قلق جدًا الآن. تأخّر رد فعلي…‬

332
00:18:24,022 --> 00:18:28,102
‫- أظن أن تلك الأمور تزيد الشعور بالقلق.‬
‫- قطعًا. فقد تحقق الأمر.‬

333
00:18:28,182 --> 00:18:29,862
‫أنا حقًا أهتم بشأن هذه الفتاة.‬

334
00:18:30,742 --> 00:18:33,982
‫لأول مرة في حياتي أشعر بالغيرة.‬

335
00:18:34,582 --> 00:18:37,302
‫لنأمل ألا يكون شعورك ذلك قد تأخّر.‬

336
00:18:40,182 --> 00:18:41,942
‫هل أنت نشطة جنسيًا؟‬

337
00:18:42,022 --> 00:18:44,302
‫- 100 بالمئة. أجل.‬
‫- حقًا؟ بتقييم من 10؟‬

338
00:18:45,062 --> 00:18:45,902
‫ربما 12.‬

339
00:18:46,422 --> 00:18:47,702
‫تبًا!‬

340
00:18:51,542 --> 00:18:54,422
‫أفكر بقضيبي لا رأسي أحيانًا.‬

341
00:18:56,502 --> 00:18:59,302
‫لن أكذب عليك، ربما سأحاول تقبيلك.‬

342
00:18:59,382 --> 00:19:00,862
‫- لن أتراجع.‬
‫- لا؟‬

343
00:19:03,102 --> 00:19:04,902
‫لنر إن كان بوسعنا فعل ذلك بشكل صحيح.‬

344
00:19:07,902 --> 00:19:10,182
‫"كريستينا" لعبة جديدة لامعة.‬

345
00:19:11,142 --> 00:19:13,582
‫أريد تقبيلها بشدة.‬

346
00:19:16,582 --> 00:19:17,502
‫لا، لا أستطيع.‬

347
00:19:19,422 --> 00:19:22,742
‫لكنني أعرف أنني كنت شقيًّا هنا حتى الآن.‬

348
00:19:22,822 --> 00:19:24,782
‫أنت تستفزني.‬

349
00:19:24,862 --> 00:19:26,582
‫بصراحة، تبًا لهذا الهراء.‬

350
00:19:26,662 --> 00:19:27,902
‫أنا فقط…‬

351
00:19:28,902 --> 00:19:31,262
‫أجل، أود…‬

352
00:19:32,982 --> 00:19:35,742
‫- أعلم أن الأمور كانت صعبة.‬
‫- كنت أنتظر هذا العذر.‬

353
00:19:35,822 --> 00:19:37,782
‫من الواضع أنني أريد ذلك.‬

354
00:19:37,862 --> 00:19:39,222
‫أنت جذابة جدًا.‬

355
00:19:40,302 --> 00:19:42,822
‫لكن هناك سبب…‬

356
00:19:44,342 --> 00:19:45,702
‫يمنعني من تقبيلك.‬

357
00:19:45,782 --> 00:19:49,102
‫أكثر من واحد يا "كام"، لكن تفضّل وأخبرها.‬

358
00:19:49,182 --> 00:19:50,942
‫كلنا في منتجع.‬

359
00:19:51,022 --> 00:19:52,062
‫ماذا تعني؟‬

360
00:19:52,942 --> 00:19:55,422
‫- ممنوع ممارسة الجنس…‬
‫- محال.‬

361
00:19:56,022 --> 00:19:57,102
‫مهلًا، ماذا؟‬

362
00:19:57,182 --> 00:19:58,702
‫ممنوع مداعبات مبالغ فيها…‬

363
00:20:03,382 --> 00:20:05,702
‫- أنت في برنامج "تو هوت تو هاندل".‬
‫- لا.‬

364
00:20:09,822 --> 00:20:11,302
‫ماذا جنيت في حق نفسي؟‬

365
00:20:11,942 --> 00:20:12,982
‫أجل، لذا…‬

366
00:20:14,182 --> 00:20:15,582
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

367
00:20:16,662 --> 00:20:17,942
‫تبًا لهذا الهراء.‬

368
00:20:18,022 --> 00:20:19,702
‫- ممنوع التقبيل…‬
‫- تبًا للجميع.‬

369
00:20:19,782 --> 00:20:22,582
‫سماعي لهذا النبأ قد صدمني، لكن…‬

370
00:20:24,142 --> 00:20:25,822
‫وُضعت القواعد لتُخالف.‬

371
00:20:25,902 --> 00:20:27,302
‫كم ثمنها؟‬

372
00:20:27,382 --> 00:20:29,622
‫3 آلاف، لكنني أكثر المخالفين…‬

373
00:20:29,702 --> 00:20:31,622
‫- حقًا.‬
‫- وقد عاهدت الشباب.‬

374
00:20:32,222 --> 00:20:34,222
‫الشباب، طبعًا.‬

375
00:20:34,302 --> 00:20:36,862
‫ألم تعاهد حبيبتك في المنتجع "إيميلي"؟‬

376
00:20:37,502 --> 00:20:41,462
‫لم أظن أنني سأجدها جذابة إلى تلك الدرجة،‬

377
00:20:41,542 --> 00:20:44,902
‫لذا أريد التعرف على "كريستينا" من ناحية،‬

378
00:20:45,702 --> 00:20:48,422
‫والحرص على إسعاد "إيميلي" من ناحية أخرى.‬

379
00:20:48,502 --> 00:20:52,062
‫"كام". انتبه لكي لا تحولك‬
‫تلك الازدواجية إلى مهرج.‬

380
00:20:52,582 --> 00:20:53,502
‫نخبك.‬

381
00:20:53,582 --> 00:20:54,462
‫نخبك.‬

382
00:20:56,022 --> 00:20:58,342
‫أنا جشع، أليس كذلك؟ أنا شاب جشع.‬

383
00:21:00,462 --> 00:21:02,462
‫- هل تضاجع الكثيرات في العادة؟‬
‫- حقًا؟‬

384
00:21:02,542 --> 00:21:03,982
‫يمكنك أن تصارحني.‬

385
00:21:04,062 --> 00:21:06,702
‫أجل، تقريبًا.‬

386
00:21:07,462 --> 00:21:10,542
‫أتتذكرون حين قال "روبرت"‬
‫إن الجنس مثل الطعام؟‬

387
00:21:10,622 --> 00:21:13,462
‫حسنًا، يبدو أنه سيتّبع حمية قاسية.‬

388
00:21:13,542 --> 00:21:16,942
‫أتظن أنه يمكنك أن تمضي أسبوعًا من دون جنس؟‬

389
00:21:17,022 --> 00:21:19,862
‫أظن أنني قد أعاني لأسبوع…‬

390
00:21:21,982 --> 00:21:24,102
‫لا يمكننا ممارسة الجنس هنا.‬

391
00:21:25,622 --> 00:21:26,502
‫عفوًا، ماذا؟‬

392
00:21:29,542 --> 00:21:31,342
‫لا يمكننا ممارسة الجنس عندما نكون هناك.‬

393
00:21:36,542 --> 00:21:37,862
‫"روبرت"؟‬

394
00:21:37,942 --> 00:21:40,142
‫عفوًا، ماذا قلت؟‬

395
00:21:40,942 --> 00:21:41,982
‫ولا حتى الاستمناء.‬

396
00:21:45,502 --> 00:21:47,062
‫أهذه مزحة؟‬

397
00:21:47,542 --> 00:21:49,622
‫أهلًا بك في "تو هوت تو هاندل".‬

398
00:21:49,702 --> 00:21:52,062
‫أو كما يقول "روبرت"، "عفوًا، ماذا؟"‬

399
00:21:52,142 --> 00:21:53,422
‫ماذا؟‬

400
00:21:53,502 --> 00:21:54,422
‫رد فعل "روبرت"…‬

401
00:21:56,862 --> 00:21:58,022
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

402
00:21:58,102 --> 00:21:59,382
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

403
00:22:01,062 --> 00:22:03,662
‫أنا في ورطة لا خروج منها، أليس كذلك؟‬

404
00:22:05,822 --> 00:22:06,782
‫أعني…‬

405
00:22:09,302 --> 00:22:10,662
‫لا أستطيع.‬

406
00:22:10,742 --> 00:22:13,462
‫حسنًا، يمكنني القول‬
‫إنهم بالتأكيد لم يخبروني بذلك.‬

407
00:22:13,542 --> 00:22:16,502
‫أجل. يوجد جهاز في المنزل، اسمها "لالا".‬

408
00:22:17,062 --> 00:22:19,302
‫- أو "لانا". ما اسمها؟ "لانا".‬
‫- ماذا؟‬

409
00:22:22,382 --> 00:22:23,502
‫رائع.‬

410
00:22:24,502 --> 00:22:26,862
‫لم أشاهد البرامج السابقة قط.‬

411
00:22:26,942 --> 00:22:31,342
‫كنت مسافرًا لـ3 أشهر،‬
‫لذا ليس لديّ فكرة عن أي من هذا.‬

412
00:22:32,462 --> 00:22:34,942
‫لا يمكنك فعل شيء. ستراك.‬

413
00:22:35,022 --> 00:22:36,542
‫ألا يمكننا حتى…‬

414
00:22:38,302 --> 00:22:39,142
‫لا.‬

415
00:22:40,942 --> 00:22:43,022
‫أواعد شخصًا في المنزل…‬

416
00:22:44,982 --> 00:22:47,942
‫كان يسير ذلك الموعد بشكل جيد، وهو لطيف،‬

417
00:22:48,022 --> 00:22:50,022
‫لكنني أفكر حقًا في "تشايس".‬

418
00:22:50,542 --> 00:22:52,422
‫يعجبني إخلاصك.‬

419
00:22:52,502 --> 00:22:53,982
‫هل نشرب نخب ذلك؟‬

420
00:22:54,062 --> 00:22:56,342
‫نحن في هذا منتجع،‬

421
00:22:56,422 --> 00:23:00,382
‫لكن يمكن للأخطاء أن تحدث في الرحلة.‬

422
00:23:01,422 --> 00:23:04,702
‫في الواقع، أظن أن الأخطاء ستقع في الرحلة.‬

423
00:23:12,382 --> 00:23:14,382
‫غربت الشمس على موعدينا المثيرين،‬

424
00:23:14,462 --> 00:23:19,982
‫وقريبًا سيعرف "كارلي" و"كام"‬
‫صديقيهما الجديدين على المجموعة.‬

425
00:23:20,062 --> 00:23:23,582
‫لديّ تصور مرعب‬
‫لدخولهما علينا متشابكان اليدين.‬

426
00:23:23,662 --> 00:23:26,222
‫ستنشغل "لانا" جدًا.‬

427
00:23:28,982 --> 00:23:30,662
‫- أتظنون أنها قبّلته؟‬
‫- نعم…‬

428
00:23:30,742 --> 00:23:32,502
‫سيكون تقبيلها له مثيرًا.‬

429
00:23:32,582 --> 00:23:36,062
‫أول من عادا من موعديهما‬
‫هما "كارلي" و"روبرت".‬

430
00:23:36,142 --> 00:23:37,382
‫مرحبًا.‬

431
00:23:37,462 --> 00:23:39,182
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

432
00:23:39,262 --> 00:23:40,942
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

433
00:23:41,022 --> 00:23:42,382
‫مرحبًا.‬

434
00:23:42,462 --> 00:23:43,382
‫هل أنتما بخير؟‬

435
00:23:43,462 --> 00:23:45,822
‫- مرحبًا. "كايلا"، سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

436
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
‫ها قد أتى تحطم القلب يا صاح.‬

437
00:23:49,622 --> 00:23:51,542
‫- "روبرت"، سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا يا "لاريسا".‬

438
00:23:51,622 --> 00:23:53,342
‫حظًا موفقًا في تذكر أسماء الجميع.‬

439
00:23:53,862 --> 00:23:55,422
‫مرحبًا. "إيميلي"، سُررت بلقائك.‬

440
00:23:55,502 --> 00:23:57,622
‫كانت كل الفتيات جميلات.‬

441
00:23:57,702 --> 00:23:59,462
‫مرحبًا "ميليندا".‬

442
00:24:00,262 --> 00:24:02,182
‫لا أظن‬

443
00:24:03,102 --> 00:24:04,382
‫أنه ولو بعد مليون سنة‬

444
00:24:05,022 --> 00:24:06,702
‫سأستطيع الامتناع عن الجنس.‬

445
00:24:06,782 --> 00:24:08,142
‫في أي عالم نعيش؟‬

446
00:24:11,142 --> 00:24:14,102
‫ضحك ظاهر، بكاء باطن.‬

447
00:24:17,582 --> 00:24:18,942
‫كيف سارت الأمور مع "كارلي"؟‬

448
00:24:19,462 --> 00:24:22,062
‫أتعلمون؟ أظن أننا قضينا وقتًا ممتعًا.‬

449
00:24:23,102 --> 00:24:25,022
‫كانت قطعًا‬

450
00:24:26,022 --> 00:24:27,822
‫أفضل جلسة رومانسية حظيت بها.‬

451
00:24:28,422 --> 00:24:31,982
‫كان هناك غروب وبحر ومشروبات،‬

452
00:24:32,062 --> 00:24:36,182
‫وكنت أجلس مفكرًا، "أفتخر بعدم توتري."‬

453
00:24:36,262 --> 00:24:38,462
‫أشعر الآن أنني سأتقيأ حرفيًا.‬

454
00:24:39,222 --> 00:24:43,382
‫أحتاج فقط إلى إيجاد "كارلي".‬
‫يجب أن نتحدث عن هذا.‬

455
00:24:43,462 --> 00:24:45,222
‫ربما على هذا الانتظار يا "تشايس".‬

456
00:24:47,702 --> 00:24:49,382
‫أشعر بالغثيان.‬

457
00:24:49,462 --> 00:24:53,302
‫أنا منزعجة حقًا.‬
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر الآن.‬

458
00:24:53,382 --> 00:24:55,382
‫لست متأكدة من ذلك…‬

459
00:24:56,622 --> 00:24:59,582
‫لم يدخلا متشابكيّ الأيدي،‬
‫لكن هذا قريب من ذلك.‬

460
00:25:01,382 --> 00:25:02,422
‫أمتحمسة لمقابلة الجميع؟‬

461
00:25:02,502 --> 00:25:06,262
‫أجل، قضيت وقتًا ممتعًا حتى الآن.‬
‫يمكننا تحويل المسار إلى غرفتك.‬

462
00:25:06,822 --> 00:25:11,142
‫يا للهول! أهذه مزحة؟‬

463
00:25:12,062 --> 00:25:14,822
‫عاد "كام" من موعده، وهو‬

464
00:25:16,022 --> 00:25:17,102
‫يبتسم.‬

465
00:25:17,182 --> 00:25:20,342
‫بناءً على التجارب السابقة،‬
‫فذلك لا يبشر بالخير.‬

466
00:25:20,422 --> 00:25:22,982
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

467
00:25:23,702 --> 00:25:26,782
‫- هذه "كريستينا". "كريستينا"، الفتيات.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

468
00:25:26,862 --> 00:25:29,782
‫- أنت أيضًا. ما اسمك؟ مهلًا.‬
‫- "إيميلي".‬

469
00:25:29,862 --> 00:25:31,702
‫قطعًا لا أثق بها.‬

470
00:25:31,782 --> 00:25:34,622
‫من الواضح أنها جريئة‬
‫لتطلب منه الخروج في موعد.‬

471
00:25:34,702 --> 00:25:36,902
‫لا تعجبني الفتاة من البداية.‬

472
00:25:36,982 --> 00:25:39,502
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سُررت بلقائك.‬

473
00:25:39,582 --> 00:25:42,702
‫- كيف كان الموعد؟ حقًا؟‬
‫- كان لطيفًا جدًا.‬

474
00:25:42,782 --> 00:25:47,222
‫عملنا بجهد كبير للتعرف‬
‫على بعضنا البعض ولبناء علاقة.‬

475
00:25:47,302 --> 00:25:50,142
‫آمل ألا يكون غبيًا ويتخلى عن كل ذلك.‬

476
00:25:50,222 --> 00:25:52,102
‫- هل رأيته؟‬
‫- أجل، في الواقع.‬

477
00:25:52,182 --> 00:25:55,302
‫- حقًا؟ حسنًا.‬
‫- أجل. كيف سار الأمر؟‬

478
00:25:55,382 --> 00:25:58,342
‫- أجل، تحدثنا فقط، أليس كذلك؟‬
‫- حقًا؟‬

479
00:25:58,422 --> 00:25:59,902
‫هذا محرج جدًا.‬

480
00:25:59,982 --> 00:26:03,502
‫أظن أن الارتباط بفتاتين‬
‫ليس سهلًا كما يبدو يا "كام".‬

481
00:26:03,582 --> 00:26:04,662
‫ما هو أصلك؟‬

482
00:26:04,742 --> 00:26:07,742
‫أنا من "جنوب إفريقيا"،‬
‫لكنني إيطالية برتغالية.‬

483
00:26:07,822 --> 00:26:10,582
‫شعرت من تعابير وجوههن أنهن خائفات،‬

484
00:26:10,662 --> 00:26:11,742
‫وهذا طبيعي.‬

485
00:26:12,542 --> 00:26:16,942
‫أنا متأكدة من أنهن أنشأن علاقات‬
‫وأنا أهدد استقرار الأمور.‬

486
00:26:17,022 --> 00:26:18,742
‫- هل يجب أن ألقي التحية؟‬
‫- أجل.‬

487
00:26:18,822 --> 00:26:23,302
‫من هذه الفتاة "كريستينا"؟‬
‫لقد بدأت الأمور في أخذ مجراها الطبيعي.‬

488
00:26:23,382 --> 00:26:26,062
‫عليها احترام ذلك،‬
‫لكنها هلّت علينا بأقوى انطباع لديها.‬

489
00:26:26,142 --> 00:26:29,662
‫خذوا راحتكم يا شباب. لن أعضكم.‬

490
00:26:29,742 --> 00:26:31,302
‫لن أعضكم بقوة على الأقل.‬

491
00:26:31,382 --> 00:26:36,622
‫إن "كريستينا" مذهلة، يا إلهي!‬
‫يجب أن أحاول إغواءها.‬

492
00:26:36,702 --> 00:26:38,622
‫حسنًا، احجز مكانك في الطابور يا صاح.‬

493
00:26:38,702 --> 00:26:41,142
‫- ما هو إرثك الإيطالي؟‬
‫- صقلية. أجل.‬

494
00:26:41,222 --> 00:26:42,702
‫من "صقلية"!‬

495
00:26:43,942 --> 00:26:46,822
‫أنا متحمس. إنها مثيرة جدًا.‬

496
00:26:49,382 --> 00:26:51,142
‫أتوق إلى التعرف عليها بشكل أفضل.‬

497
00:26:51,222 --> 00:26:52,422
‫من أين أنت؟‬

498
00:26:52,502 --> 00:26:55,302
‫- "باريس". أجل يا فتاة.‬
‫- أنت من "باريس"؟‬

499
00:26:55,382 --> 00:26:58,942
‫يا إلهي! أرى "مارفن"‬
‫وهو يبدي انبهاره الشديد…‬

500
00:27:02,622 --> 00:27:04,862
‫إنه يشبه الكلب الذي يريد من يسقيه.‬

501
00:27:05,382 --> 00:27:07,622
‫يعجبني ذلك.‬

502
00:27:07,702 --> 00:27:09,742
‫عفوًا، أيمكننا جلب بعض الماء لـ"مارفن"؟‬

503
00:27:09,822 --> 00:27:11,462
‫يبدو أنه شبق قليلًا.‬

504
00:27:12,942 --> 00:27:17,342
‫- أنت جذابة.‬
‫- حقًا؟ شكرًا يا عزيزي. ما زلت تغازلني.‬

505
00:27:18,302 --> 00:27:22,622
‫إن "كام" ظريف ومذهل.‬
‫وفيه كل الصفات التي أريدها.‬

506
00:27:22,702 --> 00:27:26,102
‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫لن أقصر نفسي على خيار واحد.‬

507
00:27:28,022 --> 00:27:30,662
‫لماذا يحدق بها؟‬
‫إنها ليست مثيرة إلى تلك الدرجة.‬

508
00:27:31,262 --> 00:27:34,022
‫لا. تلك الطيّارة ليست مثيرة.‬

509
00:27:34,102 --> 00:27:36,942
‫لكن الشباب فجأة صاروا مهتمين بالطيران.‬

510
00:27:41,782 --> 00:27:42,662
‫إذًا…‬

511
00:27:45,302 --> 00:27:49,422
‫أعرف أن "كارلي" جاءت لتمضية وقت ممتع.‬
‫إنها معتادة على هجر أحبائها،‬

512
00:27:49,502 --> 00:27:52,142
‫لذلك أحتاج إلى إجابة واضحة الآن.‬

513
00:27:52,862 --> 00:27:55,982
‫"كارلي"، ألديك ما تريدين إخباري به؟‬

514
00:27:56,662 --> 00:27:58,742
‫كيف كان موعدك؟‬

515
00:27:58,822 --> 00:27:59,662
‫كان جيدًا.‬

516
00:28:00,382 --> 00:28:01,222
‫- جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

517
00:28:01,302 --> 00:28:03,022
‫ماذا فعلتما؟ عمّ تحدثتما؟‬

518
00:28:03,102 --> 00:28:04,422
‫احتسينا الشمبانيا.‬

519
00:28:04,502 --> 00:28:07,502
‫ثم حاول إغوائي قليلًا.‬

520
00:28:09,062 --> 00:28:10,542
‫بالطبع.‬

521
00:28:10,622 --> 00:28:11,902
‫إنه لطيف جدًا.‬

522
00:28:11,982 --> 00:28:13,382
‫ماذا عرفت عنه؟‬

523
00:28:13,462 --> 00:28:14,542
‫إنه يحب ممارسة الجنس.‬

524
00:28:15,742 --> 00:28:17,142
‫رائع.‬

525
00:28:21,582 --> 00:28:22,422
‫أجل…‬

526
00:28:22,502 --> 00:28:25,902
‫كان موعدًا ملؤه الغزل بصراحة.‬
‫كان يغازل بشكل صريح، لكن…‬

527
00:28:27,622 --> 00:28:28,782
‫أخبرته عنك.‬

528
00:28:29,942 --> 00:28:32,502
‫- حقًا؟ هل تحدثت عني؟ عجبًا!‬
‫- أجل.‬

529
00:28:33,662 --> 00:28:37,662
‫- أجل، أعلم. أنا فخورة بنفسي.‬
‫- تبًا. ماذا؟‬

530
00:28:37,742 --> 00:28:39,262
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- أعلم.‬

531
00:28:39,342 --> 00:28:41,262
‫هل كنت قلقًا من أن أفعل شيئًا؟‬

532
00:28:41,342 --> 00:28:43,542
‫- كل لحظة من ذلك الموعد كانت…‬
‫- عذاب؟‬

533
00:28:43,622 --> 00:28:44,462
‫فظيعة.‬

534
00:28:45,502 --> 00:28:49,742
‫أثار ذلك الاختبار كثير من المشاعر في داخلي‬
‫لم أكن أعرف أنني قادر على الإحساس بها.‬

535
00:28:49,822 --> 00:28:50,662
‫أجل، أنا مثلك.‬

536
00:28:51,582 --> 00:28:53,702
‫وأشعر أنني لم أشعر بذلك…‬

537
00:28:54,942 --> 00:28:58,102
‫يا إلهي! هبط صرصور على جبهتي للتو.‬

538
00:28:58,182 --> 00:29:00,542
‫لقد أرعبني ذلك حقًا.‬

539
00:29:00,622 --> 00:29:05,062
‫عجبًا يا "لانا"! ما رأي القواعد‬
‫في جلوس الصرصور على وجه المرء؟‬

540
00:29:05,142 --> 00:29:07,342
‫أعجبني اعترافه بقدر افتقاده لي.‬

541
00:29:07,422 --> 00:29:10,102
‫أظن أنه كان يحتاج إلى إدراك قدر حبه لي،‬

542
00:29:10,182 --> 00:29:13,382
‫وأن يعلم أنه اشتاق إليّ أيضًا… أجل.‬

543
00:29:14,902 --> 00:29:15,822
‫أنا سعيد جدًا.‬

544
00:29:15,902 --> 00:29:21,542
‫عدت من الموعد مسرورة،‬
‫وأشعر قطعًا بثقة أكبر في علاقتنا.‬

545
00:29:21,622 --> 00:29:25,142
‫أشعر أن هذه خطوة هائلة في بناء علاقتنا.‬

546
00:29:25,222 --> 00:29:26,822
‫نحن نسير في الاتجاه الصحيح.‬

547
00:29:26,902 --> 00:29:30,142
‫أنتظر الورشة التالية‬
‫لأواصل بناء علاقتي بها.‬

548
00:29:34,662 --> 00:29:38,102
‫- مرحبًا. هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

549
00:29:38,182 --> 00:29:40,222
‫- إنها من "إيطاليا". يعجبني ذلك.‬
‫- رائع.‬

550
00:29:40,742 --> 00:29:44,342
‫الفتيات الإيطاليات يتمتعن بسحر خاص.‬

551
00:29:44,422 --> 00:29:48,182
‫- هذا جيد. أحسنت.‬
‫- أجل. أحسنت. أنا…‬

552
00:29:48,262 --> 00:29:52,822
‫"ميليندا" مثيرة حقًا‬
‫وفيها كل ما أحتاج إليه، لكن‬

553
00:29:52,902 --> 00:29:55,382
‫لم أعلم أن هناك امرأة جذابة إلى هذه الدرجة‬

554
00:29:56,062 --> 00:29:57,742
‫قادمة إلى الفيلا.‬

555
00:30:00,542 --> 00:30:02,342
‫لا أعرف كيف أتعامل مع هذا.‬

556
00:30:02,422 --> 00:30:05,102
‫هل يجب أن أواجهه قليلًا؟‬

557
00:30:05,662 --> 00:30:07,022
‫أم يجب أن أتجاهل الأمر؟‬

558
00:30:08,382 --> 00:30:10,062
‫لذا سأدعه يتعرف عليها.‬

559
00:30:10,142 --> 00:30:13,462
‫حسنًا، من أنت‬
‫وماذا فعلت بـ"ميليندا" الحقيقية؟‬

560
00:30:13,542 --> 00:30:15,342
‫سنضفي مزيدًا من الإثارة.‬

561
00:30:15,422 --> 00:30:16,702
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

562
00:30:17,502 --> 00:30:20,142
‫أيتها الساقطة، وصلت منذ فترة وجيزة،‬
‫اهدئي قليلًا.‬

563
00:30:20,222 --> 00:30:21,622
‫وها قد عادت إلى سابق عهدها.‬

564
00:30:29,902 --> 00:30:33,422
‫"كام" لا يتصرف على طبيعته. ثمة مشكلة.‬

565
00:30:33,942 --> 00:30:36,862
‫أجل. الأمور فوضوية جدًا الليلة، أليس كذلك؟‬

566
00:30:36,942 --> 00:30:38,582
‫لذا عليّ الانتظار‬

567
00:30:39,102 --> 00:30:41,902
‫لأرى كيف سار موعدهما الصغير.‬

568
00:30:42,582 --> 00:30:45,822
‫لا أعرف ماذا قلت لها،‬
‫لكنني لا أحبذ فكرة جلوسي هنا‬

569
00:30:45,902 --> 00:30:49,582
‫واعتباري أنني حبيبتك،‬
‫في حين وصفت علاقتنا لها بشكل مختلف.‬

570
00:30:49,662 --> 00:30:50,702
‫لم أفعل.‬

571
00:30:52,542 --> 00:30:55,142
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- لا، لم يحصل شيء.‬

572
00:30:55,222 --> 00:30:56,942
‫فعلًا، لم يحدث شيء.‬

573
00:30:57,022 --> 00:30:58,182
‫هل أرادت أن يحدث شيء؟‬

574
00:30:58,702 --> 00:31:02,422
‫أظنها كانت مستعدة للقيام بشيء إن أردت.‬

575
00:31:02,502 --> 00:31:04,102
‫ماذا؟ هل قالت إنها تريد تقبيلك؟‬

576
00:31:04,782 --> 00:31:06,382
‫أجل، لقد لمّحت إلى ذلك.‬

577
00:31:10,142 --> 00:31:12,302
‫وأخبرتها عنك، وحكيت لها عن‬

578
00:31:12,382 --> 00:31:14,902
‫أنني لست… لا.‬

579
00:31:14,982 --> 00:31:17,182
‫- أنت لست ماذا؟‬
‫- أنني لست…‬

580
00:31:22,262 --> 00:31:23,822
‫لم أرغب في فعل ذلك بك.‬

581
00:31:27,382 --> 00:31:30,102
‫هل فكرت فيّ فعلًا خلال الموعد؟‬

582
00:31:31,222 --> 00:31:32,702
‫فعلت، وتحدثت عنك.‬

583
00:31:32,782 --> 00:31:34,862
‫أنت فقط لم تذكر اسمها‬

584
00:31:34,942 --> 00:31:38,182
‫وقلت إن علاقتكما ليست جدية‬
‫وكدت تقبّل الفتاة الجديدة.‬

585
00:31:38,262 --> 00:31:40,582
‫لكن التفاصيل ليست مهمة.‬

586
00:31:43,222 --> 00:31:45,542
‫حاليًا، أشعر بالاطمئنان من "كام".‬

587
00:31:45,622 --> 00:31:48,382
‫لا أعرف. أنا أصدقه.‬

588
00:31:48,462 --> 00:31:50,062
‫كل شيء بخير. كل شيء بخير بيننا.‬

589
00:31:54,422 --> 00:31:58,222
‫- هل افتقدتني؟ اصمت.‬
‫- لقد اشتقت إليك، أجل.‬

590
00:31:58,302 --> 00:32:01,102
‫أحيانًا لا تكون الصراحة أفضل وسيلة.‬

591
00:32:01,182 --> 00:32:03,862
‫أحيانًا، قليل من الأكاذيب التي لا تضر أسهل،‬

592
00:32:03,942 --> 00:32:07,902
‫ودائمًا ألتزم بطريق النكران التام‬

593
00:32:07,982 --> 00:32:10,622
‫حتى أموت أو يُمسك بي متلبسًا.‬

594
00:32:10,702 --> 00:32:14,662
‫هل أنا وحدي التي تشعر أن "كام" استمع كثيرًا‬
‫إلى أغنية "شاغي"، "إت وازنت مي"؟‬

595
00:32:19,942 --> 00:32:22,582
‫نخب علاقة أقوى بعد كل هذا.‬

596
00:32:24,222 --> 00:32:25,422
‫أتوق إلى تقويتها.‬

597
00:32:26,142 --> 00:32:27,462
‫هل تشعرين بأنك مغازلة؟‬

598
00:32:27,542 --> 00:32:30,022
‫نعم، أحب ذلك، أضاجع الناس بعنف.‬

599
00:32:33,982 --> 00:32:37,542
‫كنت أستخدم مصطلح "الإحباط الجنسي"،‬

600
00:32:37,622 --> 00:32:41,342
‫لكن الوضع الحالي ليس له وصف في القاموس.‬

601
00:32:41,422 --> 00:32:45,222
‫لا أفهم ما يجري، لكنني أشعر بالهلع.‬

602
00:32:45,302 --> 00:32:46,662
‫أحتاج إلى شيء.‬

603
00:32:46,742 --> 00:32:49,062
‫أنا حقًا في حيرة من أمري. "لانا"، أكرهك.‬

604
00:32:51,342 --> 00:32:54,182
‫هل تتواصل معها؟ هل أبهرتك؟‬

605
00:32:54,262 --> 00:32:56,302
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هي لطيفة؟‬

606
00:32:56,382 --> 00:32:58,902
‫أجل، إنها كذلك. إنها مثيرة.‬
‫جسدها جميل، إنها…‬

607
00:32:58,982 --> 00:33:01,502
‫- أظن ذلك.‬
‫- إنها لطيفة.‬

608
00:33:01,582 --> 00:33:04,742
‫كانت حبيبتي السابقة إيطالية. نفسها…‬

609
00:33:04,822 --> 00:33:06,942
‫كان حبيبي السابق أبيض، لذا…‬

610
00:33:07,982 --> 00:33:12,022
‫آمل ألا تسرقه تلك الفتاة الجديدة مني.‬

611
00:33:13,342 --> 00:33:17,022
‫وآمل أيضًا‬
‫أن يدرك "مارفن" أنني لا أزال هنا.‬

612
00:33:25,302 --> 00:33:26,742
‫مرحبًا.‬

613
00:33:31,622 --> 00:33:33,542
‫لا يخرق أحد القواعد هنا الليلة.‬

614
00:33:33,622 --> 00:33:35,382
‫سأراقبكما الليلة.‬

615
00:33:35,462 --> 00:33:37,382
‫اصمت، لم نخرق أي قواعد.‬

616
00:33:37,462 --> 00:33:39,462
‫أجل، لم نخرق أي قواعد.‬

617
00:33:39,542 --> 00:33:40,822
‫هل كان حسن السلوك؟‬

618
00:33:43,702 --> 00:33:44,862
‫لماذا ضحكت؟‬

619
00:33:46,062 --> 00:33:48,182
‫لا أريد دخول علاقة ثلاثية.‬

620
00:33:48,262 --> 00:33:50,622
‫إلا إذا كانت متحمسة لدخولها، حينها سأوافق.‬

621
00:33:51,582 --> 00:33:53,822
‫"كام"، "إيميلي"، "كريستينا"؟‬

622
00:33:53,902 --> 00:33:55,902
‫هذا تشكيل مثير.‬

623
00:33:55,982 --> 00:33:57,702
‫أظن أننا سنتشارك السرير.‬

624
00:34:14,702 --> 00:34:16,942
‫يا له من يوم جنوني!‬

625
00:34:17,022 --> 00:34:20,662
‫واستيقظت اليوم لأجد نفسي‬
‫إلى جوار فتاة جذابة في سريري.‬

626
00:34:21,182 --> 00:34:22,982
‫لا يمكن للأمور أن تتحسن أكثر،‬

627
00:34:23,062 --> 00:34:26,382
‫لكنني أود التعرّف على كل الفتيات.‬

628
00:34:26,982 --> 00:34:29,622
‫- ماذا تفعلين في موطنك؟‬
‫- ماذا أفعل في العادة؟‬

629
00:34:29,702 --> 00:34:32,182
‫شعرها أشقر بطبيعته وهي شبقة عادة.‬

630
00:34:38,222 --> 00:34:40,982
‫اليوم، أجل، أتطلع إلى اليوم.‬

631
00:34:41,062 --> 00:34:43,702
‫سأكون مثيرة جنسيًا لأن هذه طبيعتي،‬

632
00:34:43,782 --> 00:34:45,622
‫وإن كان لدى أحدهم مشكلة،‬

633
00:34:45,702 --> 00:34:46,702
‫فلا يهمني.‬

634
00:34:50,382 --> 00:34:51,502
‫لا أصدق عينيّ!‬

635
00:34:52,702 --> 00:34:54,662
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

636
00:34:55,582 --> 00:34:59,022
‫أود أخذها إلى السرير لممارسة الجنس بروية.‬

637
00:35:01,422 --> 00:35:03,702
‫- إنها مذهلة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى يا صديقي.‬

638
00:35:04,382 --> 00:35:06,062
‫تأملن الرجال يحدقن فيها.‬

639
00:35:06,622 --> 00:35:07,502
‫إنها خطيرة.‬

640
00:35:07,582 --> 00:35:08,822
‫هذا مناسب.‬

641
00:35:08,902 --> 00:35:10,902
‫لا تبتعدي كثيرًا.‬

642
00:35:10,982 --> 00:35:15,222
‫تأملوها.‬
‫إنها حرفيًا "أجمل من أن يُصمد أمامها".‬

643
00:35:16,422 --> 00:35:18,062
‫لم يشاهدوا سباحتنا في المحيط قط.‬

644
00:35:18,142 --> 00:35:20,662
‫لم لا تشاهدونا حين نذهب للسباحة؟‬

645
00:35:20,742 --> 00:35:22,382
‫أنتن لم تسبحن.‬

646
00:35:25,062 --> 00:35:25,902
‫أثداء.‬

647
00:35:29,662 --> 00:35:32,982
‫فيما يخص "كريستينا"،‬
‫كلنا نراها بشكل جنسي فقط.‬

648
00:35:33,062 --> 00:35:35,902
‫مجرد ممارسة جنسية فقط لا غير، أليس كذلك؟‬

649
00:35:36,902 --> 00:35:39,262
‫لا أظن أن هؤلاء الضيوف الشبقين‬

650
00:35:39,342 --> 00:35:42,462
‫مركزين على إقامة علاقات أعمق وذات معنى.‬

651
00:35:42,542 --> 00:35:45,422
‫لا تتركوني وحدي مع "كريستينا".‬
‫أتوسل إليكم، سأهدر المال.‬

652
00:35:45,502 --> 00:35:47,702
‫لا تقلق يا صاح. سأكون إلى جانبها دائمًا.‬

653
00:35:47,782 --> 00:35:49,142
‫بعبارة أخرى،‬

654
00:35:49,662 --> 00:35:53,782
‫"لانا"، إنهم لا يحترمونك يا فتاة.‬
‫كيف ستسمحين لهم بالتلاعب بك هكذا؟‬

655
00:35:54,742 --> 00:35:57,862
‫تقييمك صحيح يا "ديزيريه".‬

656
00:35:58,782 --> 00:36:00,622
‫ضيوفي متأخرون عن الجدول‬

657
00:36:00,702 --> 00:36:03,022
‫وفشلوا في تحقيق التقدم‬

658
00:36:03,102 --> 00:36:06,262
‫في تنمية الذات الذي أتوقعه‬

659
00:36:06,342 --> 00:36:07,542
‫في هذه المرحلة.‬

660
00:36:08,422 --> 00:36:13,782
‫وكرد فعل،‬
‫عليّ تطبيق برنامج إعادة تأهيل صارم.‬

661
00:36:13,862 --> 00:36:17,102
‫صارم؟ يبدو ذلك غريبًا. متى سيحدث هذا؟‬

662
00:36:17,182 --> 00:36:21,102
‫سأعلن عن الأمر لاحقًا هذا المساء.‬

663
00:36:23,102 --> 00:36:25,622
‫سجلي اسمي يا "لانا".‬
‫أريد رؤية الأمر عن كثب.‬

664
00:36:28,582 --> 00:36:32,742
‫نشبه إلهين يونانيين يتشمسان.‬

665
00:36:32,822 --> 00:36:34,062
‫كان عليّ أن أدهن زيتًا.‬

666
00:36:34,142 --> 00:36:35,502
‫وجب عليك ذلك.‬

667
00:36:41,462 --> 00:36:43,582
‫يا للهول! كيف يمكنك الوقوف هكذا؟‬

668
00:36:44,142 --> 00:36:45,062
‫تبًا.‬

669
00:36:47,782 --> 00:36:48,622
‫قبعة جميلة.‬

670
00:36:48,702 --> 00:36:51,262
‫"ميليندا"، أظن أنها فتاة جميلة.‬

671
00:36:51,342 --> 00:36:53,582
‫من ناحية الشخصية، أظن أنها رائعة.‬

672
00:36:53,662 --> 00:36:57,342
‫يا لها من فتاة رائعة! أريد أن أعرفها أكثر.‬

673
00:36:57,422 --> 00:37:01,062
‫سأكلمك بصراحة، أظن أنه بعد 24 ساعة،‬

674
00:37:01,622 --> 00:37:03,382
‫أشعر أننا…‬

675
00:37:04,942 --> 00:37:06,902
‫على وفاق إلى حد ما.‬

676
00:37:06,982 --> 00:37:11,182
‫حقًا؟ هذه حرفيًا أول مرة تتحدث فيها إليها.‬

677
00:37:11,702 --> 00:37:12,742
‫- أنت وأنا؟‬
‫- أجل.‬

678
00:37:12,822 --> 00:37:15,262
‫أجل. هذا رأيي، أنا محتار.‬

679
00:37:15,342 --> 00:37:16,302
‫تبًا.‬

680
00:37:19,142 --> 00:37:21,662
‫علاقتي بـ"مارفن" جيدة حاليًا.‬

681
00:37:21,742 --> 00:37:23,222
‫إنه مثير وبارد.‬

682
00:37:23,302 --> 00:37:26,462
‫ومن بعد وصول الفتاة الجديدة "كريستينا"،‬
‫فهو مهتم بها فقط.‬

683
00:37:26,542 --> 00:37:30,742
‫لذا، سأرد الصاع صاعين إلى "مارفن"‬
‫وسأغازل "روبرت".‬

684
00:37:30,822 --> 00:37:33,502
‫لديك ابتسامة رائعة‬
‫والعينان الزرقاوان والشعر الأشقر.‬

685
00:37:33,582 --> 00:37:34,862
‫بربك.‬

686
00:37:37,062 --> 00:37:39,542
‫تورّدت وجنتاي. أتفهمين قصدي؟‬

687
00:37:43,622 --> 00:37:48,862
‫- هل بدأت تفكر في منح "كريستينا" فرصة؟‬
‫- أظل أفكر في أنه يمكنني العبث مع الطرفين.‬

688
00:37:48,942 --> 00:37:52,382
‫مهلًا، هل لاحظت… أعرف أنك لاحظت.‬

689
00:37:52,462 --> 00:37:53,742
‫لقد لاحظت ذلك للتو.‬

690
00:37:57,542 --> 00:38:00,822
‫- مرحبًا يا فتاة. هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

691
00:38:00,902 --> 00:38:03,622
‫خروج "كام" في موعد البارحة جعلني أدرك‬

692
00:38:03,702 --> 00:38:06,222
‫كيف أن مشاعري صادقة تجاهه،‬

693
00:38:06,302 --> 00:38:08,582
‫لكنني أعرف نوعه.‬

694
00:38:08,662 --> 00:38:12,022
‫أعلم كيف يكذب وكم يجيد الكذب،‬

695
00:38:12,102 --> 00:38:14,582
‫لذا أنا لا أثق به بشكل كامل.‬

696
00:38:14,662 --> 00:38:17,542
‫لذا عليّ الحصول على رأي "كريستينا".‬

697
00:38:18,422 --> 00:38:19,902
‫هذا ليس جيدًا لي.‬

698
00:38:20,382 --> 00:38:23,662
‫هل هناك شيء لم تقله؟‬
‫أي شيء تريد الاعتراف به؟‬

699
00:38:23,742 --> 00:38:28,302
‫- اقتربت لأقبّلها.‬
‫- لم تقل ذلك، قلت إنك كدت تفعل.‬

700
00:38:28,382 --> 00:38:30,062
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

701
00:38:32,542 --> 00:38:35,302
‫أردت معرفة بعض التفاصيل عن موعد ليلة أمس.‬

702
00:38:35,382 --> 00:38:37,302
‫كان يلومك على كل شيء.‬

703
00:38:37,382 --> 00:38:40,942
‫إن رأيت سلوكه،‬
‫لشعرت بأنك فقدت احترامك لنفسك.‬

704
00:38:41,022 --> 00:38:45,142
‫كان يغازلني بشدة‬
‫وتحدث عن عينيّ ومدى روعتهما‬

705
00:38:45,222 --> 00:38:47,542
‫وأقنعني أن علاقتكما لم تكن قوية.‬

706
00:38:49,182 --> 00:38:52,982
‫ثم كدنا نتبادل القبل،‬
‫كان وجهانا في قبالة بعضهما،‬

707
00:38:53,062 --> 00:38:54,102
‫ثم…‬

708
00:38:54,182 --> 00:38:55,662
‫هل بادر بمحاولة تقبيلك؟‬

709
00:38:55,742 --> 00:38:59,022
‫أجل، كلانا أردنا ذلك، واصل الاقتراب مني.‬

710
00:38:59,902 --> 00:39:02,062
‫وفي النهاية قال إنه لن يقبلني‬

711
00:39:02,142 --> 00:39:04,182
‫لأنه عاهد الشباب على شيء قائلًا‬

712
00:39:04,262 --> 00:39:07,902
‫إنه لن يهدر المزيد من المال.‬
‫هذا هو السبب الحقيقي.‬

713
00:39:07,982 --> 00:39:09,382
‫إذًا لا علاقة لي بالأمر؟‬

714
00:39:09,462 --> 00:39:11,102
‫لا، لم يكن للأمر علاقة بك.‬

715
00:39:13,822 --> 00:39:15,342
‫أنا منزعجة جدًا الآن.‬

716
00:39:16,542 --> 00:39:18,302
‫يجب أن يعاملني باحترام أكبر.‬

717
00:39:19,542 --> 00:39:21,702
‫ما شعرنا به خلال الأسبوع الماضي هو،‬

718
00:39:21,782 --> 00:39:25,942
‫وأنا أقتبس من كلامه،‬
‫"أكثر مما شعر به خلال 4 سنوات".‬

719
00:39:26,022 --> 00:39:29,582
‫- لم أكن أعلم أن علاقتكما بتلك القوة.‬
‫- لا، وأقدر أنك لم تقبّليه.‬

720
00:39:29,662 --> 00:39:33,822
‫إنها غلطته. كيف ترين علاقتك به الآن؟‬

721
00:39:33,902 --> 00:39:37,502
‫لا أدري، لست منجذبة إليه على الإطلاق.‬

722
00:39:37,582 --> 00:39:38,902
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

723
00:39:38,982 --> 00:39:40,902
‫أعطيته فرصة واحدة، وقد فشل.‬

724
00:39:40,982 --> 00:39:45,022
‫مما قاله لي، مقارنة بطريقة تصرفه،‬

725
00:39:45,102 --> 00:39:48,662
‫هذا أكثر أمر منفّر على الإطلاق.‬
‫لا أظن أنني سأحاول مع "كام" على الإطلاق.‬

726
00:39:49,222 --> 00:39:50,502
‫يمكن لـ"إيميلي" أن ترتاح.‬

727
00:39:52,022 --> 00:39:52,942
‫عانقيني.‬

728
00:39:54,582 --> 00:39:58,222
‫إنهما تتعانقان. هذا عظيم، هذا جيد لي.‬

729
00:39:58,302 --> 00:40:00,262
‫لقد اتفقا للتو على أنك أحمق.‬

730
00:40:03,542 --> 00:40:06,262
‫لقد أوقع "كام" الحاذق نفسه في ورطة كبيرة.‬

731
00:40:07,942 --> 00:40:11,902
‫إن "إيميلي" هي أحد الأسباب الرئيسية‬
‫لاستمتاعي بوقتي هنا.‬

732
00:40:11,982 --> 00:40:17,262
‫وربما لم أكن صادقًا كما يجب أن أكون.‬

733
00:40:18,342 --> 00:40:22,302
‫"كام"، سمعت أن هناك‬
‫مكان لك في بيت المشكلات.‬

734
00:40:35,302 --> 00:40:37,942
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

735
00:40:38,022 --> 00:40:39,102
‫أنا بخير.‬

736
00:40:39,182 --> 00:40:40,742
‫أفضّل نوع "كايلا" بكل تأكيد.‬

737
00:40:40,822 --> 00:40:42,422
‫إنها جميلة جدًا،‬

738
00:40:42,942 --> 00:40:46,902
‫وسأعاني في محاولتي عدم مضاجعتها.‬

739
00:40:46,982 --> 00:40:48,862
‫إنك تكافح لزيادة فرصك.‬

740
00:40:49,662 --> 00:40:51,062
‫أظن أنك جميلة.‬

741
00:40:51,142 --> 00:40:52,582
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

742
00:40:52,662 --> 00:40:55,582
‫هل قابلت رجل أحلامك بعد، أم لا؟‬

743
00:40:56,542 --> 00:40:59,502
‫أيمكن أن يكون الوقت قد حان لترتبط "كايلا"؟‬

744
00:41:01,142 --> 00:41:04,142
‫لم أجد هنا شابًا من النوع الذي يروق لي.‬

745
00:41:05,942 --> 00:41:09,782
‫أفكّر، "حسنًا، ربما ستقول‬
‫إنها تفضّل الشباب البريطانيين الشقر."‬

746
00:41:09,862 --> 00:41:12,382
‫وإن لم تقولي ذلك، فسأقول، "حسنًا…"‬

747
00:41:13,822 --> 00:41:16,782
‫يهمني المظهر جدًا.‬

748
00:41:16,862 --> 00:41:19,822
‫لم أجد هنا الفتى الشقي الذي يعجبني.‬

749
00:41:19,902 --> 00:41:22,422
‫بربك يا "كايلا"، "روبرت" فتى شقي.‬

750
00:41:22,502 --> 00:41:26,182
‫انظري إليه، إنه مستلق على السرير‬
‫مرتديًا حذاءه الرياضي.‬

751
00:41:26,702 --> 00:41:32,222
‫لا أعرف حقًا ما هو هدفي هنا، لكننا سنرى.‬

752
00:41:32,302 --> 00:41:35,942
‫"روبرت". أكل القط لسانك بعد أن رُفضت.‬

753
00:41:52,302 --> 00:41:53,142
‫هل أنت بخير؟‬

754
00:41:53,222 --> 00:41:55,662
‫أجل، هل تريد قول شيء؟‬

755
00:41:55,742 --> 00:41:56,662
‫لا.‬

756
00:41:56,742 --> 00:41:58,422
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

757
00:41:59,382 --> 00:42:01,702
‫بشأن موعدك؟ كيف أن لا علاقة بيننا؟‬

758
00:42:03,262 --> 00:42:04,262
‫لم أقل ذلك.‬

759
00:42:04,782 --> 00:42:07,542
‫وكونك لم ترغب في تقبيلها خشية إهدار المال.‬

760
00:42:08,662 --> 00:42:09,542
‫لم تكن…‬

761
00:42:09,622 --> 00:42:11,462
‫قلت ذلك. خرج هذا الكلام من فمك.‬

762
00:42:11,542 --> 00:42:13,502
‫ليس بسببي، لم أخطر ببالك.‬

763
00:42:13,582 --> 00:42:15,102
‫بل لأنك لم ترد إهدار المال.‬

764
00:42:18,942 --> 00:42:21,102
‫- أهذا هو شعورك؟‬
‫- ليس هذا شعوري.‬

765
00:42:23,582 --> 00:42:26,262
‫لا أعرف. لا أريد إجراء هذه المحادثة.‬

766
00:42:26,342 --> 00:42:27,462
‫ما الذي تفعله؟‬

767
00:42:27,542 --> 00:42:28,982
‫لا أدري.‬

768
00:42:29,062 --> 00:42:31,982
‫ماذا؟ أنا مجروحة حقًا.‬

769
00:42:33,742 --> 00:42:36,982
‫أنا صادقة، مشاعري تجاهك صادقة.‬

770
00:42:37,062 --> 00:42:38,342
‫وكذلك مشاعري تجاهك.‬

771
00:42:38,422 --> 00:42:40,782
‫لكن لماذا قلت لها غير ذلك؟‬

772
00:42:40,862 --> 00:42:43,142
‫لا أدري، هذه طبيعتي.‬

773
00:42:44,302 --> 00:42:47,622
‫- منحتك فرصة لتعترف.‬
‫- لست معتادًا على هذا، على فتاة واحدة.‬

774
00:42:47,702 --> 00:42:51,822
‫لقد أذيتني بشدة.‬
‫أذيتني حقًا، وأنا لست سهلة الإيذاء.‬

775
00:42:55,702 --> 00:42:59,502
‫كان كل شيء يسير على ما يرام قبل وصولها،‬

776
00:42:59,582 --> 00:43:00,542
‫لذا…‬

777
00:43:01,262 --> 00:43:04,542
‫كنت غبية لأصدق أنه كان معجبًا بي.‬

778
00:43:06,262 --> 00:43:08,262
‫لقد ظننت فعلًا أنك تبادلني الشعور نفسه.‬

779
00:43:08,342 --> 00:43:10,062
‫- هذا حقيقي.‬
‫- فعلًا.‬

780
00:43:10,142 --> 00:43:13,062
‫لكن ما أن أتت تلك الفتاة إلى هنا،‬
‫خلال 5 دقائق…‬

781
00:43:13,702 --> 00:43:16,182
‫عدت إلى سابق عهدك…‬

782
00:43:18,262 --> 00:43:20,142
‫لهذا لا أثق بالناس بسهولة.‬

783
00:43:22,902 --> 00:43:24,902
‫أنا معجبة به حقًا،‬

784
00:43:26,702 --> 00:43:29,702
‫ولم يعجبني شخص هكذا منذ وقت طويل،‬

785
00:43:30,462 --> 00:43:32,902
‫وهو لم يفكر بي ولو مرة واحدة.‬

786
00:43:32,982 --> 00:43:35,102
‫لم أخطر بباله حتى.‬

787
00:43:35,182 --> 00:43:41,062
‫الأفعال أقوى من الوعود،‬
‫ولا يمكنني مسامحته على ما فعله.‬

788
00:43:44,342 --> 00:43:46,262
‫كانت علاقتنا حلمًا أجمل من أن يتحقق.‬

789
00:43:50,502 --> 00:43:54,062
‫حسنًا، بما أن جرعة الخيانة‬
‫الكبيرة تلك قد أحبطت الجميع،‬

790
00:43:54,142 --> 00:43:58,382
‫علينا الانتقال إلى شيء أكثر رقيًا.‬

791
00:44:00,382 --> 00:44:03,382
‫استعدوا لحفل الليلة المثير‬

792
00:44:03,462 --> 00:44:06,942
‫للترحيب بالطيّارة "كريستينا"‬
‫ومعاونها "روبرت" في المنتجع.‬

793
00:44:13,742 --> 00:44:15,902
‫نطلب منكم إبعاد أي متعلقات شخصية‬

794
00:44:15,982 --> 00:44:18,662
‫وألا تتحسسوا أحدًا بأيديكم.‬

795
00:44:21,062 --> 00:44:25,542
‫أهلًا بكم في خطوط "تو هوت تو هاندل" الجوية.‬
‫وصلت الحفلة إلى أقصى ارتفاع لها.‬

796
00:44:27,022 --> 00:44:29,102
‫يسرني عثورها على الأجهزة القابلة للنفخ.‬

797
00:44:31,102 --> 00:44:33,782
‫الليلة، سأراقب "كريستينا" و"كايلا"،‬

798
00:44:33,862 --> 00:44:36,462
‫أفكر في تعريفهما على قضيبي الآن.‬

799
00:44:43,142 --> 00:44:45,262
‫لقد تصرّفت بحماقة، أليس كذلك؟‬

800
00:44:46,102 --> 00:44:48,622
‫هذه طبيعتي. أحاول دائمًا فعل ما يفيدني،‬

801
00:44:48,702 --> 00:44:53,262
‫لكنها طبيعة سيئة وبدأت أدرك ذلك.‬

802
00:44:53,342 --> 00:44:57,502
‫لا يمكن للمرء معاملة الناس كما أعاملهم.‬

803
00:44:57,582 --> 00:45:02,102
‫- "كام". على الأقل أنت صادق الآن.‬
‫- أنت متمكن من تلك الرقصة الهذيانية.‬

804
00:45:02,182 --> 00:45:06,542
‫يا إلهي!‬
‫حين يسمع المرء تلك النغمة، يتوقف قلبه.‬

805
00:45:06,622 --> 00:45:09,622
‫بربكم. كنت في مزاج حسن.‬

806
00:45:10,502 --> 00:45:12,622
‫شيء سيئ. حدث أمر سيئ.‬

807
00:45:15,462 --> 00:45:16,502
‫لسوء الحظ،‬

808
00:45:17,102 --> 00:45:19,382
‫يجب أن أعلمكم…‬

809
00:45:21,062 --> 00:45:22,462
‫أيريد أحد قول شيء؟‬

810
00:45:22,542 --> 00:45:27,102
‫الاعتراف هو أفضل طريق.‬
‫كلنا نعلم أن الصدق منجي، لذا…‬

811
00:45:31,622 --> 00:45:34,582
‫…ما ألاحظه ليس مبشرًا.‬

812
00:45:37,942 --> 00:45:40,142
‫بئسًا، أحدهم خرق القواعد مجددًا.‬

813
00:45:40,742 --> 00:45:41,862
‫لا تنظروا إليّ.‬

814
00:45:42,462 --> 00:45:43,302
‫حقًا؟‬

815
00:45:43,382 --> 00:45:44,582
‫أنا عازبة.‬

816
00:45:47,502 --> 00:45:52,222
‫حتى الآن، خسرتم 32 ألف دولار.‬

817
00:45:52,302 --> 00:45:53,502
‫هذا كثير، أليس كذلك؟‬

818
00:45:55,102 --> 00:45:58,942
‫يا ويلي! أنا متوترة بعض الشيء.‬

819
00:45:59,782 --> 00:46:03,422
‫المنتجع ليس ملهاكم الخاص.‬

820
00:46:03,502 --> 00:46:05,342
‫"لانا" غاضبة جدًا.‬

821
00:46:05,422 --> 00:46:08,422
‫بدأتم تعتبرون هذه العملية أمرًا مسلّمًا به.‬

822
00:46:09,302 --> 00:46:12,662
‫من الواضح‬
‫أنني أحتاج إلى إعادة هيكلة المجموعة.‬

823
00:46:13,462 --> 00:46:16,502
‫"عملية التنبيه"‬

824
00:46:16,582 --> 00:46:18,782
‫هل قالت "لانا" للتو إعادة هيكلة؟‬

825
00:46:18,862 --> 00:46:20,542
‫يا ويلي!‬

826
00:46:20,622 --> 00:46:22,942
‫هل يعني هذا أننا سنتخلص‬
‫من بعض الناس؟ الآن؟‬

827
00:46:23,862 --> 00:46:25,302
‫يا…‬

828
00:46:25,382 --> 00:46:26,902
‫إلهي…‬

829
00:46:26,982 --> 00:46:27,942
‫الرحيم.‬

830
00:46:28,982 --> 00:46:31,262
‫مهلًا! لا يمكنك إنهاء الأمر هكذا.‬

831
00:46:31,342 --> 00:46:34,622
‫من سيعود إلى منزله؟‬

832
00:46:35,342 --> 00:46:36,862
‫"في الحلقة القادمة"‬

833
00:46:37,982 --> 00:46:39,822
‫تسمع "لانا" وترى كل شيء.‬

834
00:46:39,902 --> 00:46:41,462
‫- رباه! ماذا؟‬
‫- أنت لست لطيفًا.‬

835
00:46:41,542 --> 00:46:44,542
‫حدث خرق للقواعد.‬

836
00:46:44,622 --> 00:46:45,942
‫- مرحبًا أيها الضخم.‬
‫- ماذا؟‬

837
00:46:46,862 --> 00:46:49,142
‫8 آلاف دولار مقابل 20 ثانية؟‬

838
00:46:51,422 --> 00:46:52,262
‫"وافدون جدد"‬

839
00:46:52,342 --> 00:46:53,262
‫أنا أعرفها.‬

840
00:46:53,342 --> 00:46:56,582
‫- لقد جئنا لنفسد الأمور.‬
‫- لقد صدمني ذلك.‬

841
00:46:58,142 --> 00:46:59,622
‫ادخل الحمام معي.‬

842
00:46:59,702 --> 00:47:01,102
‫يا فتاة، علام تنوين؟‬

843
00:47:01,182 --> 00:47:04,742
‫حدثت انتهاكات أخرى للقواعد.‬

844
00:47:04,822 --> 00:47:06,222
‫هل سنسامحهم فعلًا؟‬

845
00:47:08,062 --> 00:47:10,782
‫وتذهب الجائزة المالية إلى…‬

846
00:47:12,302 --> 00:47:15,062
‫سأكون كاذبًا إن قلت إنني لا أفكر في المال.‬

847
00:47:15,142 --> 00:47:16,302
‫من برأيك سيفوز؟‬

848
00:47:23,662 --> 00:47:27,142
‫سيتملّق الجميع "لانا".‬

849
00:48:05,222 --> 00:48:09,182
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

