﻿1
00:00:42,541 --> 00:00:48,460
‫‫القطار يصل إلى الرصيف رقم 3‬
‫‫إنها خدمة الساعة الـ8 و55 دقيقة. ‬

2
00:00:56,300 --> 00:00:59,700
‫‫غطِ نفسك "إيلا"، لم نصل بعد. ‬

3
00:01:02,340 --> 00:01:03,939
‫‫لم نصل إلى محطتنا
بعد، عودي إلى النوم. ‬

4
00:02:44,014 --> 00:02:45,014
‫‫اعذريني؟ ‬

5
00:02:49,414 --> 00:02:51,094
‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟ ‬

6
00:03:18,693 --> 00:03:22,532
‫‫عذرًا سيدتي، هل تمانعي
مراقبة‬ ‫‫طفلاي لدقيقة؟ ‬

7
00:03:22,612 --> 00:03:25,212
‫‫- سأعود حالاً. ‬
‫‫- أجل، لا مشكلة. ‬

8
00:03:25,292 --> 00:03:27,052
‫‫شكرًا لك، سأعود سريعًا. ‬

9
00:03:31,732 --> 00:03:33,612
‫‫... مشتبه به في الحمام "سي-دي". ‬

10
00:03:34,372 --> 00:03:37,452
‫‫الرقيب "دايفد باد"، شرطة
"ميتروبولتن". ‬ ‫‫ما الذي يحدث؟ ‬

11
00:03:39,532 --> 00:03:41,971
‫‫هناك تقرير استخباراتي عن ذكر
آسيوي‬ ‫‫في العشرينات من عمره؟ ‬

12
00:03:43,491 --> 00:03:44,851
‫‫كيف عرفت هذا؟ ‬

13
00:03:44,931 --> 00:03:46,331
‫‫رأيتك تتفقدين شخصًا. ‬

14
00:03:46,411 --> 00:03:48,851
‫‫إنه بخير، لكني رأيت أحدهم
يتصرف‬ ‫‫بشكل مريب في "مارستون". ‬

15
00:03:48,931 --> 00:03:52,291
‫‫إذا ركب القطار، يمكن
أن يكون في الحمام. ‬

16
00:03:54,451 --> 00:03:57,811
‫‫أنا قائد أسلحة نارية
تنفيذي‬ ‫‫مع حماية متخصصة. ‬

17
00:03:57,891 --> 00:03:58,971
‫‫ما هي الخطة؟ ‬

18
00:04:03,530 --> 00:04:06,850
‫‫شرطة وسائل النقل البريطانية لديها
تحذير‬ ‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل‬

19
00:04:06,930 --> 00:04:08,650
‫‫يركب قطار "لندن". ‬

20
00:04:08,730 --> 00:04:13,810
‫‫تم أمرنا لإيقاف القطار في
"بارنيت شيد"‬ ‫‫وهي محطة مهجورة. ‬

21
00:04:13,890 --> 00:04:15,730
‫‫- "أس أو 19"... ‬
‫‫- "أس سي أو 19". ‬

22
00:04:15,810 --> 00:04:17,530
‫‫سيركبون القطار. ‬

23
00:04:17,610 --> 00:04:19,210
‫‫كم بقي لنصل إلى هناك؟ ‬

24
00:04:20,849 --> 00:04:22,169
‫‫7 دقائق. ‬

25
00:04:22,249 --> 00:04:25,129
‫‫سينفجر في القطار
ليحقق أعلى نسبة خسائر. ‬

26
00:04:26,369 --> 00:04:28,409
‫‫حسنًا، ابقِ معي، ما اسمك؟ ‬

27
00:04:29,129 --> 00:04:30,849
‫‫- "ساندرا". ‬ ‫‫- أعطني رقمك. ‬

28
00:04:31,889 --> 00:04:36,849
‫‫876-900-07700‬

29
00:04:36,929 --> 00:04:39,008
‫‫- يجب أن أتصل لأخبر
بهذا. ‬ ‫‫- افعلي هذا. ‬

30
00:04:54,328 --> 00:04:56,928
‫‫من هنا أيها الرقيب،
سنأخذك إلى المسار. ‬

31
00:05:22,486 --> 00:05:24,606
‫‫أحتاج دقائق قليلة
بعد. ‬ ‫‫هل هذا يناسبك؟ ‬

32
00:05:24,686 --> 00:05:26,766
‫‫- أجل، لا مشكلة. ‬ ‫‫- شكرًا لكِ. ‬

33
00:05:36,286 --> 00:05:37,725
‫‫"مشغول"‬

34
00:05:37,805 --> 00:05:39,805
‫‫"المرحاض"‬

35
00:05:58,604 --> 00:06:00,244
‫‫- مرحبًا؟ ‬ ‫‫- لا يمكنني إخراجه. ‬

36
00:06:00,324 --> 00:06:02,484
‫‫يوجد عشرات الركاب
هنا وطفلاي بينهم. ‬

37
00:06:02,564 --> 00:06:04,844
‫‫أيمكنك إغلاق أبواب
الخروج‬ ‫‫بينما يتحرك القطار؟ ‬

38
00:06:06,124 --> 00:06:07,124
‫‫مرحبًا؟ ‬

39
00:06:08,204 --> 00:06:09,724
‫‫"876-900-07700‬ ‫‫فشل الاتصال"‬

40
00:06:09,804 --> 00:06:10,804
‫‫اللعنة! ‬

41
00:06:13,404 --> 00:06:14,404
‫‫اللعنة! ‬

42
00:06:24,923 --> 00:06:26,043
‫‫"02-يو كي"‬

43
00:06:26,123 --> 00:06:28,123
‫‫هيا! ‬

44
00:06:39,442 --> 00:06:41,842
‫‫- ما كنت أقوله هو... ‬ ‫‫-
المحطة على بعد دقائق. ‬

45
00:06:41,922 --> 00:06:42,962
‫‫دعنا لا نفعل أي شيء... ‬

46
00:06:43,042 --> 00:06:45,282
‫‫إذا توقف القطار سيعرف
أنه‬ ‫‫توقف غير منظم. ‬

47
00:06:45,362 --> 00:06:47,202
‫‫وسيفجر الجهاز في العربة. ‬

48
00:06:47,282 --> 00:06:49,202
‫‫أيمكن فتح أبواب
القطار وهو يسير؟ ‬

49
00:06:50,642 --> 00:06:51,482
‫‫أجل. ‬

50
00:06:51,562 --> 00:06:54,122
‫‫عندما أعلمك افعلي هذا
ودعيني‬ ‫‫أهتم بالباقي. ‬

51
00:06:54,202 --> 00:06:55,642
‫‫باقي ماذا؟ ‬

52
00:06:56,801 --> 00:06:58,001
‫‫لرميه خارج القطار. ‬

53
00:07:05,561 --> 00:07:06,561
‫‫استعد. ‬

54
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
‫‫"خالي". ‬

55
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
‫‫افعلي هذا الآن. ‬

56
00:08:02,838 --> 00:08:05,358
‫‫لا يبدو أن الشخص يحمل جهازًا. ‬

57
00:08:05,438 --> 00:08:08,118
‫‫إنه ذكر آسيوي في أواخر العشرينات‬
‫‫يرتدي قبعة كرة مضرب سوداء. ‬

58
00:08:08,198 --> 00:08:09,958
‫‫وكنزة رمادية ويحمل معطفًا أخضر. ‬

59
00:08:10,038 --> 00:08:12,638
‫‫إنه يتجه إلى مقدمة القطار‬

60
00:08:12,718 --> 00:08:15,877
‫‫ولا يبدو أنه خطر،
أكرر لا يبدو أنه خطر. ‬

61
00:08:19,716 --> 00:08:22,117
‫‫سأتفقد المرحاض بحثًا
عن أي إشارات للجهاز. ‬

62
00:08:23,037 --> 00:08:26,157
‫‫- "تروجان"، مراقبة، رسالة
نشطة. ‬ ‫‫- "تروجان" تلقت. ‬

63
00:08:26,237 --> 00:08:30,637
‫‫الهدف في مقدمة القطار ولا يوجد
جهاز‬ ‫‫واضح ليتم اعتقاله للتحقيق. ‬

64
00:08:30,716 --> 00:08:32,717
‫‫- استمروا كما
كان مخططًا. ‬ ‫‫- تمّ. ‬

65
00:08:32,797 --> 00:08:35,996
‫‫وصول القطار بعد
3 دقائق. ‬ ‫‫3 دقائق! ‬

66
00:08:57,115 --> 00:08:58,115
‫‫"السلام عليكم"‬

67
00:09:03,275 --> 00:09:04,315
‫‫أريد أن أحدثك فقط. ‬

68
00:09:06,115 --> 00:09:07,115
‫‫هذا كل ما في الأمر. ‬

69
00:09:12,674 --> 00:09:14,594
‫‫أرى أنك خائفة مثلي. ‬

70
00:09:17,474 --> 00:09:19,034
‫‫آنستي، أريد مساعدتك فقط. ‬

71
00:09:21,874 --> 00:09:23,354
‫‫ليس عليكِ فعل هذا. ‬

72
00:09:25,354 --> 00:09:26,554
‫‫يمكنك تغيير رأيك. ‬

73
00:09:27,554 --> 00:09:30,554
‫‫لا تفعلي هذا، أرجوك لا
تفعلي هذا‬ ‫‫لا تتحركي، اثبتي. ‬

74
00:09:30,634 --> 00:09:31,994
‫‫ابقِ ثابتة، أرجوك! ‬

75
00:09:32,074 --> 00:09:34,713
‫‫ابقِ ثابتةًّ لا تتحركي. ‬ ‫‫أرجوك. ‬

76
00:09:54,432 --> 00:09:56,112
‫‫لا تريدين فعل هذا. ‬

77
00:09:58,272 --> 00:09:59,792
‫‫لا تبدين هكذا. ‬

78
00:10:00,392 --> 00:10:03,352
‫‫اسمعي، وحدة مكافحة
الإرهاب الخاصة‬

79
00:10:03,432 --> 00:10:05,552
‫‫تعرف مسبقًا بحادث
محتمل‬ ‫‫على هذا القطار. ‬

80
00:10:06,912 --> 00:10:08,872
‫‫لذلك ما سأفعله هو إخبارهم... ‬

81
00:10:11,032 --> 00:10:12,551
‫‫أنك تنوين التحدث معهم. ‬

82
00:10:14,471 --> 00:10:15,991
‫‫هل هذا يبدو جيدًا لك؟ ‬

83
00:10:17,231 --> 00:10:18,631
‫‫التحدث مجرد بداية؟ ‬

84
00:10:26,511 --> 00:10:29,551
‫‫هناك مفجرة ثانية‬ ‫‫ولكننا نتحدث. ‬

85
00:10:30,071 --> 00:10:33,430
‫‫سجلي هذا. ‬ ‫‫أنثى آسيوية شابة. ‬

86
00:10:33,510 --> 00:10:35,630
‫‫مجهزة بسترة متفجرة. ‬

87
00:10:35,710 --> 00:10:38,190
‫‫أخبري "أس سي أو
19"‬ ‫‫أنها تريد أن تتحدث. ‬

88
00:10:39,070 --> 00:10:42,630
‫‫اطلبي من الرجال
المسلحين عدم‬ ‫‫ركوب القطار‬

89
00:10:43,830 --> 00:10:47,910
‫‫وأن التخلص من المتفجرة
والمفاوضة‬ ‫‫هي الأولوية التنفيذية. ‬

90
00:10:47,990 --> 00:10:51,829
‫‫ولكن أولاً، قومي بإخلاء‬
‫‫العربات المجاورة. ‬

91
00:10:52,469 --> 00:10:53,669
‫‫أجل، حسنًا. ‬

92
00:10:59,229 --> 00:11:00,869
‫‫الحارس يتكلم. ‬

93
00:11:00,949 --> 00:11:04,229
‫‫هل يمكن لكل الركاب
في العربة "دي"‬

94
00:11:04,309 --> 00:11:09,109
‫‫الانتقال إلى العربات
"إي" و"أف". ‬

95
00:11:09,829 --> 00:11:12,388
‫‫وهل يمكن للركاب
في العربة "سي"... ‬

96
00:11:13,308 --> 00:11:16,188
‫‫هيا، استيقظي علينا أن
ننتقل. ‬ ‫‫هيا استيقظي. ‬

97
00:11:16,268 --> 00:11:17,788
‫‫- ... إلى العربة
"دي"... ‬ ‫‫- أين أبي؟ ‬

98
00:11:17,868 --> 00:11:18,948
‫‫استيقظ. ‬

99
00:11:19,828 --> 00:11:22,748
‫‫سألقي نظرةً وأتأكد
لأن الكل‬ ‫‫خرج، حسنًا؟ ‬

100
00:11:22,828 --> 00:11:23,988
‫‫حسنًا؟ ‬

101
00:11:24,068 --> 00:11:26,268
‫‫لن أتحرك سأبقى هنا. ‬

102
00:11:35,147 --> 00:11:37,747
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

103
00:11:39,987 --> 00:11:41,027
‫‫اسمي "دايفيد". ‬

104
00:11:42,147 --> 00:11:44,787
‫‫"دايفيد باد"، ما اسمك؟ ‬

105
00:11:52,866 --> 00:11:53,866
‫‫"ناديا". ‬

106
00:11:55,346 --> 00:11:58,866
‫‫هل الرجل الذي كان هنا زوجك؟ ‬

107
00:12:03,106 --> 00:12:04,106
‫‫أجل؟ ‬

108
00:12:06,146 --> 00:12:08,186
‫‫وزوجك يريدك أن تموتي؟ ‬

109
00:12:10,465 --> 00:12:12,025
‫‫لا يجب عليك أن تكون شهيدة. ‬

110
00:12:12,825 --> 00:12:14,545
‫‫يمكننا إبطال مفعول هذا الجهاز. ‬

111
00:12:15,065 --> 00:12:16,905
‫‫يمكننا حمايتك من زوجك. ‬

112
00:12:16,985 --> 00:12:19,345
‫‫لن يكون حتى عليكِ
رؤيته، أن شئتِ. ‬

113
00:12:22,785 --> 00:12:25,625
‫‫"ناديا"! "ناديا" انظري إليّ. ‬

114
00:12:27,145 --> 00:12:29,864
‫‫أنا خائف مثلك، أعدك. ‬

115
00:12:30,744 --> 00:12:33,424
‫‫طفلاي عائدان معي من زيارة أمي. ‬

116
00:12:35,384 --> 00:12:38,824
‫‫- لديك أطفال؟ ‬ ‫‫- أجل، طفلين. ‬

117
00:12:41,944 --> 00:12:44,744
‫‫هذه "إيلا" عمرها 10 سنوات‬
‫‫و"تشارلي" عمره 8 سنوات. ‬

118
00:12:48,583 --> 00:12:50,503
‫‫لا أريد سوى إعادتهما إلى أمهما. ‬

119
00:13:00,543 --> 00:13:03,663
‫‫"تروجان"، لدينا أخبار
من حارسة القطار، ‬

120
00:13:03,743 --> 00:13:06,343
‫‫هناك ضابط حماية خاص
خارج الخدمة‬ ‫‫على متن القطار، ‬

121
00:13:06,423 --> 00:13:09,422
‫‫- "دايفيد باد". ‬ ‫‫- عُلم. ‬

122
00:13:14,782 --> 00:13:16,142
‫‫استعدوا! ‬

123
00:13:16,222 --> 00:13:17,222
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

124
00:13:18,502 --> 00:13:20,342
‫‫كل شيء سيكون على ما يرام. ‬

125
00:13:24,502 --> 00:13:27,501
‫‫توقفي! أرجوك! توقفي! ‬ ‫‫اسمعيني. ‬

126
00:13:27,581 --> 00:13:29,621
‫‫لم شخص يحبك
يريدك أن تقتلي نفسك؟ ‬

127
00:13:30,421 --> 00:13:32,261
‫‫لقد تم غسل دماغك. ‬

128
00:13:32,341 --> 00:13:35,181
‫‫هو وأنت وأنا أعلم هذا. ‬

129
00:13:35,781 --> 00:13:37,381
‫‫كنت في "أفغانستان". ‬

130
00:13:37,461 --> 00:13:39,341
‫‫رأيت زملاء لي قُتلوا،
‬ ‫‫وكنت سأقتل نفسي. ‬

131
00:13:39,421 --> 00:13:40,621
‫‫من أجل ماذا؟ لا شيء. ‬

132
00:13:40,701 --> 00:13:43,861
‫‫السياسيون كاذبون وجبناء. ‬

133
00:13:43,941 --> 00:13:46,261
‫‫أناس لديهم كلام كثير‬
‫‫ولكنهم لن يريقوا دماءهم. ‬

134
00:13:46,341 --> 00:13:49,460
‫‫ولكن أنا وأنت، نحن
مجرد أضرار جانبية. ‬

135
00:13:49,540 --> 00:13:50,900
‫‫لا تدعيهم يفوزون "ناديا". ‬

136
00:13:52,780 --> 00:13:53,900
‫‫لا تدعيهم يفوزون. ‬

137
00:14:00,020 --> 00:14:02,300
‫‫ضابط شرطة! لا تطلقوا النار! ‬

138
00:14:06,899 --> 00:14:09,219
‫‫حسنًا؟ ابقِ هنا. ‬ ‫‫لن
أذهب إلى أي مكان. ‬

139
00:14:09,299 --> 00:14:10,339
‫‫أتسمعين هذا؟ ‬

140
00:14:11,099 --> 00:14:13,619
‫‫إنهم يخلون القطار. ‬

141
00:14:13,699 --> 00:14:17,539
‫‫لذلك أنا وأنت فقط هنا.
‬ ‫‫نحن فقط هنا، حسنًا؟ ‬

142
00:14:18,339 --> 00:14:22,339
‫‫الشرطة المسلحة! انبطح أرضًا! ‬

143
00:14:22,419 --> 00:14:25,858
‫‫ضع يديك على رأسك وانبطح! ‬

144
00:14:27,178 --> 00:14:28,178
‫‫لا تتحرك. ‬

145
00:14:32,258 --> 00:14:36,498
‫‫ابقِ تمامًا حيث أنت
"ناديا"‬ ‫‫لا تتحركي، حسنًا؟ ‬

146
00:14:37,618 --> 00:14:41,138
‫‫- الشرطة المسلحة! ‬ ‫‫- الرقيب
"دايفيد باد"! الحماية الخاصة! ‬

147
00:14:41,218 --> 00:14:42,058
‫‫لا تطلقوا النار! ‬

148
00:14:42,138 --> 00:14:44,298
‫‫نعرف من أنت قف بشكل ظاهر. ‬

149
00:14:44,858 --> 00:14:46,497
‫‫حسنًا، لن أتحرك. ‬

150
00:14:47,737 --> 00:14:51,177
‫‫ابقِ ثابتة "ناديا"، حسنًا؟ ‬

151
00:14:51,257 --> 00:14:52,977
‫‫"دايفيد" كن معي، حسنًا؟ ‬

152
00:14:53,057 --> 00:14:56,297
‫‫قمت بعمل رائع، لكنك
لست ضابط منظم‬ ‫‫هنا بل أنا. ‬

153
00:14:56,377 --> 00:14:58,777
‫‫أريدك أن تبتعد بلطف وهدوء. ‬

154
00:14:59,777 --> 00:15:02,497
‫‫لن أذهب إلى أي مكان، سأبقى هنا. ‬

155
00:15:02,577 --> 00:15:05,736
‫‫كل شيء على ما يرام، لا
شيء‬ ‫‫تغير، نحن هنا نتكلم فقط. ‬

156
00:15:05,816 --> 00:15:08,376
‫‫ابقِ ثابتة فقط، حسنًا؟ ‬

157
00:15:08,456 --> 00:15:09,896
‫‫ابتعد عن الهدف. ‬

158
00:15:17,696 --> 00:15:18,816
‫‫في مكانه. ‬

159
00:15:18,896 --> 00:15:20,656
‫‫كل شيء على ما يرام "ناديا". ‬

160
00:15:20,736 --> 00:15:24,535
‫‫جندي من الدرجة الأولى يبلغ عن القناص
في‬ ‫‫مكانه. تم السماح بطلقة خطيرة. ‬

161
00:15:24,615 --> 00:15:25,455
‫‫عُلم. ‬

162
00:15:25,535 --> 00:15:26,935
‫‫أريدك أن تثقي بي. ‬

163
00:15:28,535 --> 00:15:30,695
‫‫سأستدير لأتحدث مع هذا الضابط. ‬

164
00:15:31,455 --> 00:15:33,695
‫‫إنها تتعاون وتنوي الانسحاب. ‬

165
00:15:33,775 --> 00:15:36,695
‫‫لا تنوي تنشيط الجهاز،
أحضروا خبيرًا. ‬

166
00:15:36,775 --> 00:15:38,535
‫‫إنهم هنا، ابتعد الآن. ‬

167
00:15:39,815 --> 00:15:42,775
‫‫لا مشكلة، لن أذهب إلى أي مكان. ‬

168
00:15:42,855 --> 00:15:44,334
‫‫- "دايفيد" ابتعد. ‬ ‫‫- لن أفعل. ‬

169
00:15:45,334 --> 00:15:48,894
‫‫"ناديا" عليك أن تظهري
لهم‬ ‫‫أنك لن تشغلي الجهاز. ‬

170
00:15:49,934 --> 00:15:52,294
‫‫عندما أقول عليك
أن ترفعي ذراعيك. ‬

171
00:15:52,374 --> 00:15:54,294
‫‫- أيمكنك فعل هذا؟
‬ ‫‫- التحذير الأخير. ‬

172
00:15:54,374 --> 00:15:55,294
‫‫ابتعد. ‬

173
00:15:55,374 --> 00:16:00,454
‫‫"ناديا" سترفع ذراعيها
وسننتظر الخبراء. ‬

174
00:16:01,174 --> 00:16:02,974
‫‫الضابط "تروجان" إلى‬
‫‫"جندي الدرجة الأولى"‬

175
00:16:03,054 --> 00:16:06,453
‫‫تم تحذير الرقيب "باد"
بشكل متكرر‬ ‫‫لكنه لا يتجاوب. ‬

176
00:16:06,533 --> 00:16:08,533
‫‫ليس لدينا رؤية واضحة للهدف. ‬

177
00:16:08,613 --> 00:16:11,493
‫‫بلطف وبطء، ابقِ
قريبة مني، تعالي. ‬

178
00:16:11,573 --> 00:16:13,533
‫‫هيا، بقربي، ها نحن ذا. ‬

179
00:16:13,613 --> 00:16:15,493
‫‫حسنًا، تبلين بلاءً حسنًا. ‬

180
00:16:15,573 --> 00:16:16,933
‫‫تبلين بلاءً حسنًا، "ناديا". ‬

181
00:16:17,573 --> 00:16:19,933
‫‫تلك البندقية هي
"كاربين أم سي إكس". ‬

182
00:16:20,013 --> 00:16:22,173
‫‫يمكن أن تخترق كلينا. ‬

183
00:16:22,253 --> 00:16:24,772
‫‫وأثق أنهم لن يطلقوا
النار عشوائيًا. ‬

184
00:16:25,252 --> 00:16:27,492
‫‫حسنًا؟ تثقين بي كذلك؟ ‬

185
00:16:29,292 --> 00:16:30,372
‫‫حسنًا. ‬

186
00:16:32,532 --> 00:16:35,292
‫‫اللعنة، هيا! ‬

187
00:16:35,372 --> 00:16:38,052
‫‫من التحكم إلى القناص
1‬ ‫‫ألديك رؤية واضحة؟ ‬

188
00:16:38,132 --> 00:16:39,052
‫‫لا. ‬

189
00:16:39,132 --> 00:16:41,372
‫‫ابقِ هناك، لا تخرجي. ‬

190
00:16:41,452 --> 00:16:44,371
‫‫ابقِ هنا معي، ليس عليك
الذهاب‬ ‫‫إلى أي مكان. ‬

191
00:16:44,451 --> 00:16:46,091
‫‫يجب خروج الهدف من
المرحاض لإطلاق النار. ‬

192
00:16:46,171 --> 00:16:48,811
‫‫- تمّ. ‬ ‫‫- أحضروا
الخبراء إلى هنا الآن. ‬

193
00:16:48,891 --> 00:16:52,171
‫‫"دايفيد" أريد أن يخرج
الهدف‬ ‫‫من المرحاض. ‬

194
00:16:52,251 --> 00:16:54,451
‫‫ستبقى هنا وتنتظر الخبراء. ‬

195
00:16:54,531 --> 00:16:56,651
‫‫- لا تتحركي. ‬ ‫‫-
أخرجها من المرحاض. ‬

196
00:16:56,731 --> 00:16:57,931
‫‫اخرج من المرحاض. ‬

197
00:16:58,011 --> 00:16:59,147
‫‫"ناديا"، ابق هادئةً من أجلي. ‬

198
00:16:59,171 --> 00:17:01,011
‫‫هكذا، أنت تبلين بلاءً حسنًا. ‬

199
00:17:01,090 --> 00:17:03,250
‫‫- أحضروا الخبراء إلى
هنا. ‬ ‫‫- "دايفيد" ابتعد. ‬

200
00:17:03,329 --> 00:17:04,730
‫‫لا تطلقوا النار! لا تفعلوا هذا! ‬

201
00:17:08,890 --> 00:17:10,770
‫‫عليك أن تخرج من المرحاض. ‬

202
00:17:10,849 --> 00:17:13,210
‫‫"ناديا"، لا تتحركي. ‬

203
00:17:13,290 --> 00:17:14,290
‫‫اخرجا من المرحاض! ‬

204
00:17:14,329 --> 00:17:16,210
‫‫لا تفعلي هذا، أرجوكِ. ‬

205
00:17:16,290 --> 00:17:18,370
‫‫- "دايفيد" أخرج! ‬
‫‫- "ناديا" ابقِ هنا! ‬

206
00:17:18,450 --> 00:17:19,770
‫‫- لا تفعلي هذا! ‬
‫‫- عليك أن تخرج. ‬

207
00:17:19,850 --> 00:17:21,969
‫‫- اخرج من المرحاض
اللعين! ‬ ‫‫- لا! ‬

208
00:17:28,729 --> 00:17:29,729
‫‫لا إطلاق. ‬

209
00:17:29,809 --> 00:17:32,449
‫‫حسنًا، لا تطلقوا النار. ‬

210
00:17:33,049 --> 00:17:34,529
‫‫حسنًا "ناديا"، تمسكي بي جيدًا. ‬

211
00:17:35,009 --> 00:17:37,809
‫‫هكذا، استمري
بالدوران. ‬ ‫‫تمسكي جيدًا. ‬

212
00:17:38,489 --> 00:17:41,968
‫‫حسنًا. ‬

213
00:17:43,928 --> 00:17:46,608
‫‫من التحكم إلى القناص
1‬ ‫‫أيمكنك إطلاق النار؟ ‬

214
00:17:47,448 --> 00:17:48,448
‫‫لا. ‬

215
00:17:49,208 --> 00:17:50,528
‫‫هذا كل ما في الأمر، "ناديا". ‬

216
00:17:53,048 --> 00:17:56,208
‫‫المجال ليس واضحًا،
أكرر المجال ليس واضحًا. ‬

217
00:17:58,048 --> 00:17:59,184
‫‫- هذا ما في الأمر. ‬ ‫‫- الخبراء. ‬

218
00:17:59,208 --> 00:18:01,327
‫‫التحكم يرسل الخبراء الآن. ‬

219
00:18:02,607 --> 00:18:04,967
‫‫- الخبير قادم. ‬ ‫‫- شكرًا. ‬

220
00:18:06,567 --> 00:18:08,287
‫‫حسنًا "ناديا"، أمسك بك. ‬

221
00:18:17,927 --> 00:18:19,127
‫‫ضابط المتفجرات. ‬

222
00:18:21,006 --> 00:18:25,126
‫‫ابقِ هادئة. ‬

223
00:18:25,206 --> 00:18:27,446
‫‫سيدتي، اسمي هو "كارين". ‬

224
00:18:28,366 --> 00:18:30,366
‫‫أريدك الآن أن تنزلي يديك. ‬

225
00:18:32,566 --> 00:18:34,526
‫‫جيد، والآن أديري
راحتي يديك نحوي... ‬

226
00:18:36,446 --> 00:18:37,646
‫‫ولا تتحركي. ‬

227
00:18:40,965 --> 00:18:42,965
‫‫"ناديا"، سأقف جانبًا. ‬

228
00:18:43,045 --> 00:18:44,765
‫‫سأكون هنا. ‬

229
00:18:46,365 --> 00:18:47,925
‫‫أنا أتحرك نحوك الآن. ‬

230
00:18:49,965 --> 00:18:52,965
‫‫"ناديا"، أريد أن أسألك. ‬

231
00:18:54,285 --> 00:18:57,605
‫‫أهذا الشيء في يدك
هو جهاز التشغيل؟ ‬

232
00:18:59,404 --> 00:19:00,404
‫‫أجل. ‬

233
00:19:00,844 --> 00:19:02,844
‫‫هل هناك شخص آخر‬
‫‫يستطيع التحكم بهذا الجهاز؟ ‬

234
00:19:07,484 --> 00:19:08,484
‫‫لا. ‬

235
00:19:10,844 --> 00:19:12,204
‫‫مدّي يدك رجاءً. ‬

236
00:19:38,322 --> 00:19:39,322
‫‫ارفعي يديك أرجوك. ‬

237
00:19:41,162 --> 00:19:42,162
‫‫إلى الأعلى تمامًا. ‬

238
00:19:44,562 --> 00:19:46,042
‫‫استديري من أجلي، أرجوك. ‬

239
00:19:49,882 --> 00:19:51,442
‫‫سأنزع الحزام. ‬

240
00:20:24,280 --> 00:20:26,760
‫‫- أريد أن يخرج الجميع
الآن. ‬ ‫‫- افتحوا الباب. ‬

241
00:20:34,080 --> 00:20:36,000
‫‫سأخرج من القطار. ‬

242
00:20:36,080 --> 00:20:38,079
‫‫ومن ثم سيطلبون منك
اللحاق بي، حسنًا؟ ‬

243
00:20:46,439 --> 00:20:47,719
‫‫حسناً، بلطف وهدوء. ‬

244
00:20:48,839 --> 00:20:50,839
‫‫ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهما. ‬

245
00:20:59,038 --> 00:21:00,038
‫‫ابقِ هادئة. ‬

246
00:21:01,998 --> 00:21:03,718
‫‫ابقَ مكانك! ‬ ‫‫- "ناديا"! ‬

247
00:21:03,798 --> 00:21:05,518
‫‫وجه نظرك نحو الأرض. ‬

248
00:21:05,598 --> 00:21:06,878
‫‫ابقَ مكانك! ‬

249
00:21:06,998 --> 00:21:10,198
‫‫هيا، اذهب! ‬

250
00:21:16,557 --> 00:21:18,797
‫‫انتهينا، أنت بأمان الآن. ‬

251
00:21:19,557 --> 00:21:22,157
‫‫لا يمكنه إيذاءك. ‬
‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك. ‬

252
00:21:54,596 --> 00:21:55,835
‫‫هيا، اخرجا. ‬

253
00:21:59,755 --> 00:22:00,595
‫‫شكرًا، يا صديقي. ‬

254
00:22:00,675 --> 00:22:01,555
‫‫- أمي. ‬ ‫‫- أمي. ‬

255
00:22:01,635 --> 00:22:03,035
‫‫حمدًا لله. تعاليا! ‬

256
00:22:06,195 --> 00:22:07,835
‫‫عزيزي! ‬

257
00:22:07,915 --> 00:22:10,275
‫‫عذرًا خلال هذا الوقت‬
‫‫كان علي الإدلاء بإفادتي... ‬

258
00:22:11,995 --> 00:22:13,115
‫‫حبيبتي، كل شيء على ما يرام. ‬

259
00:22:13,795 --> 00:22:15,754
‫‫- شكرًا لك. ‬ ‫‫- نحن جميعًا بخير. ‬

260
00:22:17,234 --> 00:22:18,234
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

261
00:22:18,274 --> 00:22:21,074
‫‫تصبحين على خير عزيزتي، أحبك. ‬

262
00:22:21,154 --> 00:22:23,074
‫‫تصبح على خير
أيها الدب "تشارلي". ‬

263
00:22:25,154 --> 00:22:28,154
‫‫- تصبحين على خير عزيزتي. ‬ ‫‫-
تصبح على خير أيها الرجل الكبير. ‬

264
00:22:28,234 --> 00:22:30,714
‫‫- أحبك. ‬ ‫‫- وأنا أحبك أيضًا. ‬

265
00:22:44,553 --> 00:22:46,033
‫‫سيكونان بخير حبيبتي. ‬

266
00:22:48,073 --> 00:22:50,313
‫‫- يجب أن أرحل. ‬ ‫‫-
ليس عليك الرحيل. ‬

267
00:22:52,993 --> 00:22:54,112
‫‫أنت متأكدة؟ ‬

268
00:22:55,712 --> 00:22:56,712
‫‫هل أنت بخير؟ ‬

269
00:23:08,392 --> 00:23:10,072
‫‫تعال، فلنتكلم في الأسفل. ‬

270
00:23:14,511 --> 00:23:15,991
‫‫بحق الإله، يا "دايف". ‬

271
00:23:18,951 --> 00:23:19,951
‫‫عذرًا. ‬

272
00:23:22,591 --> 00:23:26,151
‫‫عذرًا، أنا غبي لعين، أنا آسف. ‬

273
00:23:40,430 --> 00:23:42,790
‫‫إرهابيون مسلحون بسترة متفجرة. ‬

274
00:23:42,870 --> 00:23:44,670
‫‫ركبوا القطار قبل التاسعة
مساءً‬ ‫‫الليلة الماضية‬

275
00:23:44,750 --> 00:23:49,030
‫‫وقد جمع رئيس الوزراء الـ"كوبرا"‬
‫‫لجنة الطوارئ الحكومية... ‬

276
00:23:49,110 --> 00:23:51,550
‫‫... ولم يصاب أحد على
القطار إلى محطة‬ ‫‫"يوستن"... ‬

277
00:23:51,630 --> 00:23:54,229
‫‫ونحث العامة على البقاء يقظين. ‬

278
00:23:54,309 --> 00:23:56,429
‫‫"جي تي إي سي"، ‬ ‫‫"المركز
المشترك لتحليل الإرهاب"، ‬

279
00:23:56,509 --> 00:23:58,309
‫‫سيقيّم مستوى التهديد الحالي... ‬

280
00:23:58,389 --> 00:24:01,469
‫‫... حكومتي لا تزال صارمة في
إصرارها‬ ‫‫على اجتزاز الإرهاب... ‬

281
00:24:01,549 --> 00:24:04,269
‫‫"جي تي إي سي" رفع مستوى
التهديد‬ ‫‫من المتوسط إلى المرتفع... ‬

282
00:24:04,349 --> 00:24:07,789
‫‫أكثر شيء مقلق تم إخباري
به‬ ‫‫بشأن حادثة البارحة‬

283
00:24:07,869 --> 00:24:11,389
‫‫هو مستوى التعقيد
العالي للسترة المتفجرة‬

284
00:24:11,469 --> 00:24:13,428
‫‫التي صنعها المهاجمون المحتملون. ‬

285
00:24:13,508 --> 00:24:16,948
‫‫يبدو في الأغلب أنها
عمل خلية إرهابية‬

286
00:24:17,028 --> 00:24:19,748
‫‫وربما هناك شركاء كثر. ‬

287
00:24:19,828 --> 00:24:22,148
‫‫... "فرانك غاردنر"،
مراسلنا الأمني... ‬

288
00:24:22,228 --> 00:24:24,388
‫‫- صباح الخير أيها
الرقيب. ‬ ‫‫- تحياتي "كين". ‬

289
00:24:24,468 --> 00:24:26,628
‫‫... مستوى تعقيد
جهاز الأول من أكتوبر‬

290
00:24:26,708 --> 00:24:29,188
‫‫والقلق الحقيقي هو
أنهم يمثلون تهديدًا‬

291
00:24:29,268 --> 00:24:31,947
‫‫جديدًا مدمرًا للأمن الوطني‬

292
00:24:32,027 --> 00:24:34,707
‫‫وهذا ما جعل "المركز
المشترك لتحليل‬ ‫‫الإرهاب"‬

293
00:24:34,787 --> 00:24:38,867
‫‫يرفع مستوى التهديد الإرهابي
لـ"إنجلترا"‬ ‫‫إلى أعلى مستوى. ‬

294
00:24:38,947 --> 00:24:40,827
‫‫تنضم إلينا وزيرة الداخلية، ‬

295
00:24:40,907 --> 00:24:43,307
‫‫الموقرة "جوليا مونتاغو". ‬

296
00:24:43,387 --> 00:24:44,947
‫‫قبل أن نبدأ "نيك"، ‬

297
00:24:45,027 --> 00:24:48,347
‫‫أود أن أعرب عن تقديري‬
‫‫لشجاعة كل أفراد الشرطة‬

298
00:24:48,427 --> 00:24:50,867
‫‫وقسم الأمن التي جعلتهم‬
‫‫أفعالهم غير الأنانية‬

299
00:24:50,947 --> 00:24:53,146
‫‫يمنعون حدوث عمل إرهابي فظيع. ‬

300
00:25:01,626 --> 00:25:03,106
‫‫كانت الليلة الماضية ليلة صعبة. ‬

301
00:25:03,746 --> 00:25:07,066
‫‫إذا أردت إجازة أو
إحالتك لبعض الاستشارة... ‬

302
00:25:07,146 --> 00:25:08,866
‫‫أنا بخير، شكرًا سيدتي. ‬

303
00:25:08,946 --> 00:25:10,386
‫‫إنها معجزة أنك قطعة واحدة. ‬

304
00:25:10,466 --> 00:25:12,705
‫‫كنا محظوظين جدًا أن
المفجرة غيرت رأيها. ‬

305
00:25:12,785 --> 00:25:15,025
‫‫لا تخبرنا بالكثير. ‬

306
00:25:15,105 --> 00:25:16,945
‫‫والزوج لا يقول شيئًا. ‬

307
00:25:17,025 --> 00:25:20,025
‫‫يبدو أنها مجمدة والزوج مرعوب. ‬

308
00:25:20,105 --> 00:25:21,105
‫‫أجل. ‬

309
00:25:22,545 --> 00:25:26,305
‫‫- عمل رائع "دايفيد" هذا
ثناء للفرع. ‬ ‫‫- شكرًا سيدتي. ‬

310
00:25:27,945 --> 00:25:30,664
‫‫أتعمل إلى الآن كضابط حماية
شخصي لكبار‬ ‫‫الشخصيات الأجنبية؟ ‬

311
00:25:30,744 --> 00:25:31,744
‫‫أجل، يا سيدتي. ‬

312
00:25:32,264 --> 00:25:33,824
‫‫طلب مني أعضاء اللجنة مراجعة‬

313
00:25:33,904 --> 00:25:36,584
‫‫الحماية الخاصة
للسياسيين البارزين. ‬

314
00:25:36,664 --> 00:25:38,584
‫‫سأعينك حارسًا لوزير
في مجلس الوزراء. ‬

315
00:25:39,144 --> 00:25:41,904
‫‫- وزيرة الداخلية.
‬ ‫‫- ممتاز سيدتي. ‬

316
00:25:43,544 --> 00:25:44,744
‫‫هذه ترقية. ‬

317
00:25:45,584 --> 00:25:47,784
‫‫أجل، شكرًا لك سيدتي. ‬

318
00:25:50,543 --> 00:25:53,463
‫‫- رجل صالح. ‬ ‫‫- شكرًا سيدتي. ‬

319
00:26:04,303 --> 00:26:06,863
‫‫"(جوليا مونتاغو)،
وزيرة الداخلية"‬

320
00:26:18,662 --> 00:26:20,702
‫‫"(روجير بينهاليغون)،
الزوج السابق". ‬

321
00:26:29,461 --> 00:26:31,381
‫‫"(جوليا مونتاغو)
تصوت في البرلمان"‬

322
00:26:34,861 --> 00:26:36,826
‫‫"تم التصويت بشكل عام
لاستخدام قوات الجيش‬

323
00:26:36,838 --> 00:26:38,861
‫‫البريطانية في العمليات
القتالية خارجًا". ‬

324
00:26:41,901 --> 00:26:43,461
‫‫"وهي صوتت باستمرار لصالح"‬

325
00:26:43,541 --> 00:26:46,341
‫‫"العمليات العسكرية في
(العراق)‬ ‫‫و(أفغانستان)". ‬

326
00:27:18,739 --> 00:27:20,339
‫‫مسدسي والمجلات رجاءً. ‬

327
00:27:52,377 --> 00:27:55,977
‫‫هذه هي الرئيسة في
السيارة الأولى‬ ‫‫والدعم خلفها. ‬

328
00:27:56,057 --> 00:27:59,137
‫‫سائقها هو "تيري" وحارستها
الشخصية "توم‬ ‫‫فينتون". ‬

329
00:28:04,697 --> 00:28:06,257
‫‫- سيدتي. ‬ ‫‫- "كيم". ‬

330
00:28:06,337 --> 00:28:09,936
‫‫- سيدتي هذا "باد"، الحارس
الجديد. ‬ ‫‫- سعيد بلقائك سيدتي. ‬

331
00:28:10,016 --> 00:28:13,616
‫‫تساءلت لو نستطيع مناقشة استخدام
المدخل‬ ‫‫تحت الأرض من الآن وصاعدًا؟ ‬

332
00:28:13,696 --> 00:28:14,936
‫‫تأخرت على الاجتماع. ‬

333
00:28:16,336 --> 00:28:18,016
‫‫"جوليا" تحب أن يراها الناس. ‬

334
00:28:28,895 --> 00:28:31,855
‫‫- ماذا يحدث مع "أندرو
مار"؟ ‬ ‫‫- سألاحقهم اليوم. ‬

335
00:28:31,935 --> 00:28:33,455
‫‫ظننت أنه تم تأكيد هذا. ‬

336
00:28:33,535 --> 00:28:36,255
‫‫هناك احتمال أن يكون رئيس
الوزراء‬ ‫‫هو من يريد المكان. ‬

337
00:28:36,335 --> 00:28:38,655
‫‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟ ‬

338
00:28:38,735 --> 00:28:40,655
‫‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة. ‬

339
00:28:40,735 --> 00:28:41,975
‫‫ولم تجديها. ‬

340
00:28:48,534 --> 00:28:51,294
‫‫"سييرا زولو 72" من التحكم. ‬

341
00:28:51,374 --> 00:28:53,894
‫‫انطلق أيها التحكم‬ ‫‫"72" انتهى. ‬

342
00:28:53,974 --> 00:28:57,254
‫‫"72" هل لديك موعد وصول
"توليب"‬ ‫‫إلى محطة "ملبورن"؟ ‬

343
00:28:58,654 --> 00:29:03,854
‫‫التحكم، السير مزدحم.
بقي 12 دقيقة‬ ‫‫"72" انتهى. ‬

344
00:29:03,934 --> 00:29:07,413
‫‫"72" هل يمكنك الإخبار قبل
دقيقة من الوصول، ‬ ‫‫التحكم انتهى. ‬

345
00:29:39,212 --> 00:29:41,652
‫‫"روب ماكدونالد" المستشار
الخاص‬ ‫‫لوزارة الداخلية. ‬

346
00:29:41,732 --> 00:29:45,451
‫‫- اترك رسالة. ‬ ‫‫- مرحبًا
هذا أنا، يجب أن نتقابل. ‬

347
00:29:45,531 --> 00:29:48,491
‫‫تعال إلى الشقة. لست متأكدة‬
‫‫من موعد وصولي إلى المنزل. ‬

348
00:29:48,571 --> 00:29:49,931
‫‫هذا يعتمد على زحمة السير. ‬

349
00:29:54,531 --> 00:29:56,611
‫‫اعبر النهر وخذ الطريق
الدائري الجنوبي. ‬

350
00:29:57,891 --> 00:29:59,651
‫‫"تيري" يقود بي منذ 3 سنوات. ‬

351
00:29:59,731 --> 00:30:02,651
‫‫أعتقد أنه يمكن الوثوق به‬
‫‫لإيجاد الطريق الأسرع. ‬

352
00:30:03,251 --> 00:30:06,130
‫‫قمت بتقييم خطر ديناميكي‬
‫‫وأعطيت مستوى التهديد الحالي‬

353
00:30:06,210 --> 00:30:07,730
‫‫وأنا أنصح بالتحويل. ‬

354
00:30:07,810 --> 00:30:09,530
‫‫كم سيستغرق هذا؟ ‬

355
00:30:09,610 --> 00:30:11,170
‫‫لا يمكنني التأكيد
بالتحديد سيدتي. ‬

356
00:30:12,130 --> 00:30:14,930
‫‫في هذه الحالة يمكننا أخذ
الطريق المعتاد، ‬ ‫‫أرجوك "تيري". ‬

357
00:30:15,010 --> 00:30:17,810
‫‫خذ الطريق الدائري الجنوبي. ‬
‫‫مهمتي أن أبقيك بأمان سيدتي. ‬

358
00:30:17,890 --> 00:30:19,690
‫‫لن أتدخل في شؤونك سيدتي... ‬

359
00:30:19,770 --> 00:30:22,090
‫‫لا، ولكنك سعيد في تصعيب هذا. ‬

360
00:30:34,329 --> 00:30:38,129
‫‫من "74" إلى "79"
سنركن أعلى الشارع وننتظر. ‬

361
00:31:04,727 --> 00:31:07,167
‫‫إذا كنت لا تمانعين
الانتظار هنا سيدتي‬ ‫‫أرجوك. ‬

362
00:31:17,927 --> 00:31:20,047
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- تذكرت
أنه لا يوجد شيء. ‬

363
00:31:20,127 --> 00:31:22,646
‫‫- أتمانع جلب طعام جاهز؟
‬ ‫‫- لا مشكلة، كالمعتاد؟ ‬

364
00:31:22,726 --> 00:31:23,726
‫‫طبعًا. ‬

365
00:31:29,886 --> 00:31:31,206
‫‫أيمكنني أن أسألك ما الذي تفعله؟ ‬

366
00:31:32,366 --> 00:31:34,766
‫‫- ماذا يوجد خلف
هذا الباب؟ ‬ ‫‫- مكتبي. ‬

367
00:31:35,726 --> 00:31:38,446
‫‫أنتظر زميلاً لي وأريدك أن تخرج. ‬

368
00:31:38,526 --> 00:31:40,166
‫‫لا إهانة. ‬

369
00:31:40,246 --> 00:31:41,606
‫‫لم أعتبرها إهانة. ‬

370
00:31:56,605 --> 00:31:58,845
‫‫هذا نحن كنا نخطط
لبناء "نجمة الموت". ‬

371
00:31:58,925 --> 00:32:00,005
‫‫كم سيستغرق هذا؟ ‬

372
00:32:00,085 --> 00:32:01,524
‫‫لا يمكنني التحديد سيدتي. ‬

373
00:32:02,444 --> 00:32:03,524
‫‫انتهِ من هذا. ‬

374
00:32:14,164 --> 00:32:17,484
‫‫"(أس أو 15): تقرير
الحادثة‬ ‫‫حادث إرهابي محتمل"‬

375
00:32:19,484 --> 00:32:22,883
‫‫ضابط شرطة خارج
الخدمة، ‬ ‫‫الرقيب "دايفيد باد". ‬

376
00:32:32,523 --> 00:32:34,243
‫‫الشرطية "نولز" قالت
إن اسمك هو "باد". ‬

377
00:32:34,323 --> 00:32:35,243
‫‫أجل، سيدتي. ‬

378
00:32:35,323 --> 00:32:37,643
‫‫الضابط الذي منع هجوم
القطار‬ ‫‫في الأول من أكتوبر. ‬

379
00:32:37,723 --> 00:32:39,483
‫‫- كان هذا أنت؟ ‬ ‫‫- أجل، سيدتي. ‬

380
00:32:41,722 --> 00:32:45,402
‫‫كان يومًا طويلاً ومتعبًا، ‬
‫‫آسفة لأننا بدأنا بدايةً خاطئة. ‬

381
00:32:46,442 --> 00:32:47,442
‫‫شكرًا، سيدتي. ‬

382
00:32:51,122 --> 00:32:52,562
‫‫كل شيء مغفور. ‬

383
00:32:54,122 --> 00:32:55,322
‫‫كما تشائين، سيدتي. ‬

384
00:32:55,402 --> 00:32:57,122
‫‫لا، حقًا كنت سيئة جدًا. ‬

385
00:32:59,082 --> 00:33:00,121
‫‫"كل شيء مغفور". ‬

386
00:33:09,321 --> 00:33:10,321
‫‫شكرًا لك. ‬

387
00:33:12,161 --> 00:33:15,721
‫‫"سكيب"، السيد
"ماكدونالد" يزور الرئيسة. ‬

388
00:33:26,920 --> 00:33:27,920
‫‫سوف أفتح الباب. ‬

389
00:33:37,840 --> 00:33:39,159
‫‫مرحبًا. ‬

390
00:33:39,759 --> 00:33:40,759
‫‫مساء الخير، سيدي. ‬

391
00:33:42,119 --> 00:33:43,719
‫‫- "روب ماكدونالد".
‬ ‫‫- توقيت مثالي. ‬

392
00:33:43,799 --> 00:33:46,439
‫‫أنا أتضور جوعًا. ‬ ‫‫الرقيب
"باد" لن يبقى طويلاً. ‬

393
00:33:46,519 --> 00:33:48,039
‫‫في الواقع انتهيت
من كل شيء، سيدتي. ‬

394
00:33:48,119 --> 00:33:49,519
‫‫شكرًا، أيها الرقيب. ‬

395
00:33:49,599 --> 00:33:51,399
‫‫بعض مقرمشات الحبار إذا أردت؟ ‬

396
00:33:51,479 --> 00:33:52,719
‫‫لا، شكرًا سيدي. ‬

397
00:33:54,119 --> 00:33:56,319
‫‫- ليلة سعيدة،
سيدتي. ‬ ‫‫- لك المثل. ‬

398
00:34:23,717 --> 00:34:25,917
‫‫- مساء الخير. ‬ ‫‫- "سكيب". ‬

399
00:34:29,317 --> 00:34:34,116
‫‫التحكم، "سييرا زولو "79"، نحن في
الحالة 11‬ ‫‫ننطلق إلى "دي بي جي". ‬

400
00:35:09,915 --> 00:35:11,915
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- مرحبًا، حبيبتي. ‬

401
00:35:14,115 --> 00:35:16,794
‫‫- أنت بخير؟ ‬ ‫‫- أجل،
أتصل للدردشة فقط. ‬

402
00:35:18,514 --> 00:35:19,514
‫‫عن ماذا؟ ‬

403
00:35:23,114 --> 00:35:26,594
‫‫- أتصل للدردشة فقط،
"فيك". ‬ ‫‫- ما الذي تريده؟ ‬

404
00:35:26,674 --> 00:35:29,034
‫‫ماذا أريد؟ اتصلت
لألقي التحية فقط. ‬

405
00:35:29,114 --> 00:35:30,514
‫‫أفتقدك، هذا كل ما في الأمر. ‬

406
00:35:30,594 --> 00:35:32,514
‫‫لا تبدأ. ‬

407
00:35:33,914 --> 00:35:37,033
‫‫لم لا نستطيع التحدث كشخصين‬
‫‫بالغين طبيعيين، يا "فيكي"؟ ‬

408
00:35:38,033 --> 00:35:39,913
‫‫هذا ليس طبيعيًا. ‬

409
00:35:41,513 --> 00:35:45,033
‫‫"فيكي" لقد أغلقت فمي.
‬ ‫‫أمسك بزمام الأمور. ‬

410
00:35:45,113 --> 00:35:48,833
‫‫أعرف ما يحدث عندما تتصل‬
‫‫في وقت متأخر وأنت تشرب. ‬

411
00:35:48,913 --> 00:35:50,873
‫‫لم أشرب حتى القليل منه! ‬

412
00:35:52,193 --> 00:35:53,193
‫‫"فيكي"! ‬

413
00:35:53,953 --> 00:35:56,832
‫‫"فيكي"، دعينا نتكلم. ‬

414
00:35:56,912 --> 00:35:58,472
‫‫- ليس الآن. ‬ ‫‫- "فيك"! ‬

415
00:35:58,552 --> 00:36:00,232
‫‫لا، ليس بهذه الطريقة. ‬

416
00:36:00,312 --> 00:36:01,312
‫‫"فيكي"! ‬

417
00:36:04,312 --> 00:36:05,312
‫‫اللعنة! ‬

418
00:36:08,312 --> 00:36:11,832
‫‫هناك تواجد كبير للشرطة في
المطارات‬ ‫‫ومحطات القطارات... ‬

419
00:36:11,912 --> 00:36:14,632
‫‫تسبب فشل هجوم الأول من
أكتوبر‬ ‫‫في مطاردة المتواطئين. ‬

420
00:36:14,712 --> 00:36:16,951
‫‫تعتقد شرطة مكافحة الإرهاب‬
‫‫أن الخلية مسؤولة عن... ‬

421
00:36:17,031 --> 00:36:20,631
‫‫... جدال حول الأمن الوطني، ‬
‫‫الذي يمكن أن يقسم الحكومة. ‬

422
00:36:20,711 --> 00:36:22,551
‫‫يعتبر رئيس الوزراء معتدلاً... ‬

423
00:36:22,631 --> 00:36:25,431
‫‫جهود وزيرة الداخلية‬ ‫‫لتعزيز
قوات المراقبة من خلال نظام‬

424
00:36:25,511 --> 00:36:28,271
‫‫جديد لمشروع قانون
سلطات التحقيق، ‬

425
00:36:28,351 --> 00:36:30,111
‫‫الذي سمي باسم "ريبا 18"... ‬

426
00:36:36,910 --> 00:36:39,630
‫‫وزيرة الداخلية، ‬ ‫‫دقيقتان
وسآخذك إلى الاستديو. ‬

427
00:36:39,710 --> 00:36:40,910
‫‫شكرًا لك. ‬

428
00:36:46,910 --> 00:36:50,830
‫‫أراهن أن رئيس الوزراء انسحب
لأنه يعلم‬ ‫‫أن عليه القيام بعمل أفضل. ‬

429
00:36:50,910 --> 00:36:52,630
‫‫يبدو سببًا لعدم الانسحاب. ‬

430
00:36:55,709 --> 00:36:58,069
‫‫قهوتك المنزوعة
الكافيين. ‬ ‫‫يا إلهي! ‬

431
00:36:58,149 --> 00:37:00,229
‫‫- أنا آسفة جدًا. ‬ ‫‫- "كريست"! ‬

432
00:37:00,309 --> 00:37:01,589
‫‫اللعنة! ‬

433
00:37:03,149 --> 00:37:04,229
‫‫اصمتي. ‬

434
00:37:04,309 --> 00:37:06,669
‫‫- آسفة. ‬ ‫‫- أعطيها سترتك. ‬

435
00:37:06,749 --> 00:37:09,069
‫‫- لن تناسبها. ‬ ‫‫- يا إلهي! ‬

436
00:37:09,149 --> 00:37:12,389
‫‫- أعطها كنزتك. ‬
‫‫- لا أرتدي كنزات. ‬

437
00:37:12,469 --> 00:37:14,029
‫‫أيمكننا أن نجففها؟ ‬

438
00:37:14,108 --> 00:37:16,228
‫‫لا تكن سخيفًا، لا يوجد وقت! ‬

439
00:37:17,628 --> 00:37:20,948
‫‫- ارتديتها صباحًا،
سيدتي. ‬ ‫‫- حتمًا تمازحني! ‬

440
00:37:21,028 --> 00:37:23,468
‫‫قمصاني تتغير
لتناسب السترة الواقية. ‬

441
00:37:23,548 --> 00:37:26,268
‫‫لذلك يجب أن يكون مقاس‬
‫‫الصدر والخصر مناسبًا. ‬

442
00:37:27,148 --> 00:37:29,428
‫‫لا تقفوا وأنتم تحملقون بوقاحة. ‬

443
00:37:29,508 --> 00:37:32,508
‫‫وأنت اذهبي واجلبي
للرقيب "باد"‬ ‫‫سترة جديدة. ‬

444
00:37:36,307 --> 00:37:38,627
‫‫عليك أن تطويه داخل
معطفك، سيدتي. ‬

445
00:37:39,427 --> 00:37:40,427
‫‫شكرًا لك. ‬

446
00:37:45,307 --> 00:37:46,307
‫‫أريد بعض الخصوصية‬

447
00:37:46,787 --> 00:37:47,907
‫‫أجل، حتمًا. ‬

448
00:38:04,546 --> 00:38:08,826
‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون
قلقين‬ ‫‫من هذا التهديد الإرهاب ي؟ ‬

449
00:38:08,906 --> 00:38:10,426
‫‫هل هناك تهديد آخر قريب؟ ‬

450
00:38:10,506 --> 00:38:12,026
‫‫نحن هدف. ‬

451
00:38:12,106 --> 00:38:14,225
‫‫لا يمكننا أن نتهاون. ‬

452
00:38:14,305 --> 00:38:17,665
‫‫الآن أنا ملتزمة
لدعم أجهزتنا الأمنية‬

453
00:38:17,745 --> 00:38:21,385
‫‫بإعطائهم سلطات أكبر
لمواجهة‬ ‫‫التهديدات الأكبر. ‬

454
00:38:21,465 --> 00:38:23,145
‫‫تنوي الحكومة فرض‬

455
00:38:23,225 --> 00:38:26,545
‫‫نظام معزز لـ"قانون
سلطات التحقيق". ‬

456
00:38:26,625 --> 00:38:31,505
‫‫هذه السنة، "ريبا 18" كما
تمت تسميته‬ ‫‫الذي ترأسيه، ‬

457
00:38:31,585 --> 00:38:34,664
‫‫ولكن النقاد يسمونه
"ميثاق التلصص"، ‬ ‫‫لمراقبة‬

458
00:38:34,744 --> 00:38:36,903
‫‫الاتصالات الهاتفية
والبريد الإلكتروني‬

459
00:38:36,915 --> 00:38:39,304
‫‫والتواصل الاجتماعي
من دون مراجعة قضائية. ‬

460
00:38:39,384 --> 00:38:44,024
‫‫"أندرو"، أولئك الذين ينوون القيام
بأعمال‬ ‫‫عنف هم من سيخافون فقط. ‬

461
00:38:44,104 --> 00:38:46,144
‫‫علق رئيس الوزراء قائلاً، ‬

462
00:38:46,224 --> 00:38:47,904
‫‫"يجب تعلم الدروس‬

463
00:38:47,984 --> 00:38:50,624
‫‫من تدخلاتنا العسكرية
في (الشرق الأوسط)."‬

464
00:38:50,704 --> 00:38:52,663
‫‫إذًا، ماذا يمكن أن
تكون هذه الدروس؟ ‬

465
00:38:52,743 --> 00:38:56,143
‫‫لا أرى أي تفسير
لتصديق أن "طالبان"‬

466
00:38:56,223 --> 00:38:58,503
‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس، ‬

467
00:38:58,583 --> 00:39:02,023
‫‫أو أن المتمردين العراقيين
سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة، ‬

468
00:39:02,103 --> 00:39:06,423
‫‫أو أن "داعش" ستؤسس دولة يمكن
للعالم‬ ‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية. ‬

469
00:39:06,503 --> 00:39:10,583
‫‫و"أندرو" أنا حتمًا لم
أنسَ ظلم‬ ‫‫"صدام حسين". ‬

470
00:39:10,663 --> 00:39:13,182
‫‫إذًا، ما هي الدروس
التي يجب تعلمها؟ ‬

471
00:39:13,262 --> 00:39:15,022
‫‫رئيس الوزراء واضح جدًا‬

472
00:39:15,102 --> 00:39:18,422
‫‫حول كيفية التعامل مع الحاضر‬
‫‫وبناء مستقبل أكثر أمانًا. ‬

473
00:39:18,502 --> 00:39:21,822
‫‫وهذا لا يتطلب
اعتذارًا عن الماضي. ‬

474
00:39:21,902 --> 00:39:25,222
‫‫"لا أرى أي تفسير
لأصدق أن (طالبان)"‬

475
00:39:25,302 --> 00:39:27,622
‫‫"يمكنها حكم (أفغانستان)
بسلام وتجانس،"‬

476
00:39:27,702 --> 00:39:32,661
‫‫"أو أن المتمردين العراقيين
سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة أو..."‬

477
00:39:33,501 --> 00:39:35,221
‫‫"... وبناء مستقبل أكثر أمانًا". ‬

478
00:39:35,301 --> 00:39:38,101
‫‫"هذا لا يتطلب
اعتذرًا عن الماضي". ‬

479
00:39:39,901 --> 00:39:43,421
‫‫"هذا لا يتطلب
اعتذرًا عن الماضي". ‬

480
00:39:43,501 --> 00:39:46,941
‫‫"هذا لا يتطلب
اعتذرًا عن الماضي". ‬

481
00:39:48,701 --> 00:39:51,300
‫‫"هذا لا يتطلب
اعتذارًا عن الماضي". ‬

482
00:39:52,700 --> 00:39:56,540
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

483
00:39:56,620 --> 00:39:57,980
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

484
00:39:58,060 --> 00:39:59,420
‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬

485
00:39:59,500 --> 00:40:05,900
‫‫"اعتذارًا عن الماضي..."‬

486
00:40:10,099 --> 00:40:13,019
‫‫مرحبًا، أين الاستقبال؟ ‬

487
00:40:13,099 --> 00:40:16,499
‫‫أجل، ها هو ذا، حارس الأمن
يريدونك‬ ‫‫في الأعلى بسرعة! ‬

488
00:40:20,619 --> 00:40:21,779
‫‫افسحوا الطريق! ‬

489
00:40:44,298 --> 00:40:48,658
‫‫كيف يمكنك أن تعاملني هكذا؟
‬ ‫‫تفعل هذا منذ اليوم الأول! ‬

490
00:40:48,738 --> 00:40:50,857
‫‫- أنت متعجرف! ‬ ‫‫-
أيها الرقيب "باد". ‬

491
00:40:50,937 --> 00:40:53,817
‫‫أيها الرقيب "باد" أرجوك أخرج
الآنسة‬ ‫‫"داسون" من المبنى. ‬

492
00:40:53,897 --> 00:40:56,617
‫‫يمكننا أن نعود
جميعًا إلى العمل. ‬

493
00:40:56,697 --> 00:40:59,337
‫‫وظيفة لا تعرف حتى
ما أقوم به فيها كل يوم. ‬

494
00:40:59,417 --> 00:41:01,297
‫‫هل أخذت الوقت؟ لا. ‬

495
00:41:01,377 --> 00:41:03,657
‫‫لأنك ذاك المتعجرف،
عد إلى مكتبك. ‬

496
00:41:03,737 --> 00:41:05,177
‫‫- نرجسي... ‬ ‫‫-
الشرطة آتية لتأخذها. ‬

497
00:41:05,257 --> 00:41:06,817
‫‫الشرطة! احتفظ بشرطتك. ‬

498
00:41:06,897 --> 00:41:08,976
‫‫أيها المغرور النرجسي.
‬ ‫‫- أعتذر عن هذا. ‬

499
00:41:09,056 --> 00:41:12,736
‫‫حظًا موفقًا يا عزيزي، ‬ ‫‫لن
أعمل هنا حتى لو دفعوا لي. ‬

500
00:41:12,816 --> 00:41:14,376
‫‫آنستي، أيمكنك المجيء معي رجاءً؟ ‬

501
00:41:14,456 --> 00:41:15,456
‫‫لا. ‬

502
00:41:17,496 --> 00:41:20,416
‫‫فلنتكلم عن هذا في
الأسفل، حسنًا؟ ‬

503
00:41:33,895 --> 00:41:35,975
‫‫أيمكنك أن تبتعد
قليلاً عني أرجوك؟ ‬

504
00:41:38,175 --> 00:41:41,215
‫‫أجل أنا خارجة إلى الشارع الآن. ‬

505
00:41:41,295 --> 00:41:42,295
‫‫شكرًا. ‬

506
00:41:43,095 --> 00:41:45,735
‫‫هل هدأتِ؟ إذا كنت لا
تريدين التعامل معهم، ‬

507
00:41:45,815 --> 00:41:48,614
‫‫يمكنني إخراج حاجياتك الخاصة. ‬

508
00:41:48,694 --> 00:41:50,054
‫‫شكرًا لك. ‬

509
00:41:51,014 --> 00:41:52,014
‫‫ماذا حدث؟ ‬

510
00:41:52,934 --> 00:41:55,214
‫‫بدؤوا بالقيام بمقابلات لوظيفتي. ‬

511
00:41:55,294 --> 00:41:57,734
‫‫ولم يخبروني حتى
أنهم سيستبدلونني. ‬

512
00:41:57,814 --> 00:41:58,814
‫‫لم يخبروك بالسبب؟ ‬

513
00:41:58,894 --> 00:42:01,774
‫‫ليسوا "هم" بل "هي"، المعتوهة. ‬

514
00:42:01,854 --> 00:42:03,814
‫‫فليساعد الرب أي شخص اكتشفها. ‬

515
00:42:03,894 --> 00:42:07,693
‫‫- ظننت أنهم سيرسلون لك
شرطيًا؟ ‬ ‫‫- لا أحتاج شرطيهم اللعين. ‬

516
00:42:26,093 --> 00:42:27,812
‫‫"سيرا زولو "79"،
"لافندر" متجه للداخل. ‬

517
00:42:27,892 --> 00:42:29,532
‫‫هذه هي السلطات
التي بحثها "ريبا 18". ‬

518
00:42:29,612 --> 00:42:31,532
‫‫أيمكنني سرقة رئيستك
قليلاً، يا "روب"؟ ‬

519
00:42:31,612 --> 00:42:34,212
‫‫حتمًا، أراك في الداخل. ‬

520
00:42:34,292 --> 00:42:36,532
‫‫مقابلة تلفزيونية مثير
للاهتمام، ‬ ‫‫حتمًا تشعرين بالفخر. ‬

521
00:42:36,612 --> 00:42:38,892
‫‫أود دخول المجلس، يا "روجير". ‬

522
00:42:38,972 --> 00:42:42,172
‫‫لاختطاف مناقشة مكافحة الإرهاب ‬
‫‫لمزيد من الترويج الذاتي المخزي؟ ‬

523
00:42:42,252 --> 00:42:45,092
‫‫- هل هناك سبب لهذا الجدال؟
‬ ‫‫- لا تردين على اتصالاتي. ‬

524
00:42:45,172 --> 00:42:47,891
‫‫عذرًا سيدتي، من الأفضل
الدخول‬ ‫‫من أجل الأمن. ‬

525
00:42:47,971 --> 00:42:49,851
‫‫أنت تعمل لصالحنا "بلود"
لذلك‬ ‫‫اخرج من الموضوع. ‬

526
00:42:49,931 --> 00:42:52,011
‫‫أنا الرئيس اللعين،
عندما اتصل بك تجيبين. ‬

527
00:42:52,091 --> 00:42:54,491
‫‫نريد الأرضية المركزية‬ ‫‫لكنك
لا تسلكين الطريق المنشود. ‬

528
00:42:54,571 --> 00:42:56,811
‫‫يمكن لرئيس الوزراء
الاعتماد‬ ‫‫على دعمي الكامل. ‬

529
00:42:56,891 --> 00:43:00,251
‫‫هذا هراء، إنه يضعف. ‬ ‫‫وأنت
تشقين طريقك إلى القيادة. ‬

530
00:43:00,331 --> 00:43:02,251
‫‫سيدي وسيدتي، أريد
منكما التحرك للداخل. ‬

531
00:43:02,331 --> 00:43:05,011
‫‫إذا كنت لا تستطيعين إبعاد
القرد، ‬ ‫‫ارمِ له بعض المكسرات. ‬

532
00:43:05,771 --> 00:43:07,330
‫‫أنا ذو عرق مختلط. ‬

533
00:43:18,490 --> 00:43:20,050
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- "جون"،
"روجير بينهاليغون". ‬

534
00:43:20,090 --> 00:43:22,010
‫‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫‫- لا، لست بخير. ‬

535
00:43:22,090 --> 00:43:25,290
‫‫أريد تسجيل الحديث من جانبي‬
‫‫مع أحد الحراس الشخصيين. ‬

536
00:43:26,009 --> 00:43:27,209
‫‫هل أنت كذلك؟ ‬

537
00:43:27,289 --> 00:43:28,809
‫‫مختلط العرق؟ ‬

538
00:43:28,889 --> 00:43:29,969
‫‫لا، يا سيدتي. ‬

539
00:43:32,449 --> 00:43:33,809
‫‫حسنًا، أين كنا؟ ‬

540
00:43:33,889 --> 00:43:39,249
‫‫هذا ملخص حدود التشريع الحالي... ‬

541
00:43:55,768 --> 00:43:56,768
‫‫كل شيء آمن، سيدتي. ‬

542
00:44:02,088 --> 00:44:03,608
‫‫أيها الرقيب "باد". ‬

543
00:44:13,247 --> 00:44:14,247
‫‫قميصك. ‬

544
00:44:16,167 --> 00:44:17,167
‫‫شكرًا، سيدتي. ‬

545
00:44:17,887 --> 00:44:20,807
‫‫أعتذر بشأن "تشانيل". ‬
‫‫تلقت طردها بشكل سيئ‬

546
00:44:20,887 --> 00:44:24,286
‫‫وفريقي اعتقد أنك الشخص
الأفضل‬ ‫‫للتعامل مع هذا. ‬

547
00:44:24,366 --> 00:44:26,926
‫‫إذا كنت تستطيع بالحديث‬
‫‫منع أحدهم من تفجير قطار... ‬

548
00:44:33,446 --> 00:44:35,206
‫‫- أتريد؟ ‬ ‫‫- أنا في
الخدمة، سيدتي. ‬

549
00:44:36,286 --> 00:44:37,606
‫‫هناك مشروبات غازية في الثلاجة. ‬

550
00:44:37,686 --> 00:44:39,086
‫‫لا، شكرًا سيدتي. ‬

551
00:44:40,686 --> 00:44:42,126
‫‫أتفضل أن أناديك
"دايفيد" أم "دايف"؟ ‬

552
00:44:42,686 --> 00:44:44,085
‫‫كلاهما، سيدتي. ‬

553
00:44:50,285 --> 00:44:53,005
‫‫ربما لم تسمع بهذا
بعد، لكننا سنعدم‬

554
00:44:53,085 --> 00:44:54,845
‫‫مهاجم الأول من أكتوبر، الذكر. ‬

555
00:44:54,925 --> 00:44:57,805
‫‫يبدو أن لديه روابط محتملة‬
‫‫مع الإرهاب بين الإسلاميين، ‬

556
00:44:57,885 --> 00:44:59,725
‫‫ولكن لا أظن أنه
يمكنني قول المزيد. ‬

557
00:44:59,805 --> 00:45:03,564
‫‫- خبر جيد، شكرًا سيدتي.
‬ ‫‫- شكرًا لك، وزوجته‬

558
00:45:03,644 --> 00:45:05,684
‫‫على قيد الحياة
للمساعدة في أي تساؤل. ‬

559
00:45:06,484 --> 00:45:09,164
‫‫يبدو أنني أجد
أسبابًا دائمًا لمديحك. ‬

560
00:45:09,244 --> 00:45:10,964
‫‫ليس بشكل دائم. ‬

561
00:45:11,044 --> 00:45:15,524
‫‫هل هناك السيدة "باد"؟ ‬

562
00:45:15,604 --> 00:45:17,724
‫‫أجل سيدتي، اسمها "فيكي". ‬

563
00:45:17,804 --> 00:45:20,204
‫‫- لدينا طفلين. ‬ ‫‫- ما اسمهما؟ ‬

564
00:45:20,284 --> 00:45:22,484
‫‫"إيلا" و"تشارلي". ‬

565
00:45:24,163 --> 00:45:26,363
‫‫ربما دوامك يجعل حياتك صعبة. ‬

566
00:45:29,683 --> 00:45:32,163
‫‫- آسفة، هذا أمر خاص. ‬ ‫‫- لا... ‬

567
00:45:33,563 --> 00:45:35,803
‫‫تعرفين سيدتي كل هذه
الساعات‬ ‫‫التي تعملين فيها. ‬

568
00:45:37,243 --> 00:45:39,123
‫‫يصبح جزءًا لا يتجزأ من العمل. ‬

569
00:45:41,083 --> 00:45:42,642
‫‫هل كنت تتمنين أن
تكوني سياسية دائمًا؟ ‬

570
00:45:43,722 --> 00:45:45,082
‫‫أتمنى أن لا تمانعي سؤالي. ‬

571
00:45:46,482 --> 00:45:48,602
‫‫كنت محامية جنائية. ‬

572
00:45:48,682 --> 00:45:52,682
‫‫شاهدت عن كثب كيف‬ ‫‫يمكن
لأسباب الجريمة أن تتصل‬

573
00:45:52,762 --> 00:45:55,562
‫‫بتنشئة الشخص
والظروف الاجتماعية. ‬

574
00:45:55,642 --> 00:45:59,282
‫‫بحثت عن قانون
يمكن أن يحدث فارقًا. ‬

575
00:46:03,961 --> 00:46:05,361
‫‫سأبقيك. ‬

576
00:46:08,481 --> 00:46:09,721
‫‫أيمكنني أن أسألك، سيدتي... ‬

577
00:46:11,401 --> 00:46:14,401
‫‫هل كنت تقصدين ما قلتيه‬
‫‫في المقابلة التي أجريتها؟ ‬

578
00:46:16,281 --> 00:46:17,321
‫‫عذرًا؟ ‬

579
00:46:18,001 --> 00:46:19,401
‫‫عن "الشرق الأوسط". ‬

580
00:46:22,080 --> 00:46:24,880
‫‫أنا لا أقول ما يريد
الناس سماعه. ‬

581
00:46:25,680 --> 00:46:29,440
‫‫أنا أفعل الصواب وأتخذ
الخيارات الأصعب. ‬

582
00:46:30,440 --> 00:46:32,000
‫‫الأمر إما يكون
"دايفيد" أو "دايف"، ‬

583
00:46:32,080 --> 00:46:34,160
‫‫لا أريدك أن تصوت لي، ‬

584
00:46:34,240 --> 00:46:35,360
‫‫بل أريدك أن تحميني فقط. ‬

585
00:46:38,800 --> 00:46:41,879
‫‫اطمئني سيدتي، سأفعل المطلوب. ‬

586
00:46:47,799 --> 00:46:49,159
‫‫سيدتي. ‬

587
00:47:04,918 --> 00:47:05,918
‫‫"سكيبر". ‬

588
00:47:33,877 --> 00:47:37,517
‫‫"فيكي". ‬

589
00:48:08,475 --> 00:48:10,675
‫‫عذرًا، كنت أستعد
للذهاب إلى العمل. ‬

590
00:48:10,755 --> 00:48:13,595
‫‫أريد أن أعتذر عن تلك الليلة. ‬

591
00:48:13,675 --> 00:48:16,475
‫‫حسنًا. ‬

592
00:48:16,555 --> 00:48:21,154
‫‫كنت أتناول الخبز المحمص‬
‫‫لكنني أستطيع صنع بعضه لك؟ ‬

593
00:48:21,234 --> 00:48:23,034
‫‫لا بأس عزيزتي، أنا بخير. ‬

594
00:48:24,554 --> 00:48:26,194
‫‫الطفلان لم يستيقظا بعد؟ ‬

595
00:48:28,194 --> 00:48:31,034
‫‫- إنهما بخير صحيح؟ ‬
‫‫- نائمان خارج المنزل. ‬

596
00:48:31,114 --> 00:48:33,874
‫‫كلاهما؟ ‬

597
00:48:33,954 --> 00:48:37,874
‫‫"ريبا 18" سيعطيهم هذا الدعم. ‬

598
00:48:38,913 --> 00:48:39,913
‫‫"فيك"؟ ‬

599
00:48:42,993 --> 00:48:46,033
‫‫لا تفهم هذا بشكل
خاطئ، أعرف أنك محبط‬

600
00:48:46,113 --> 00:48:47,993
‫‫لأن الطفلين ليسا هنا ولكن... ‬

601
00:48:48,073 --> 00:48:50,553
‫‫ولكن ربما من الأفضل أن
تتصل‬ ‫‫عندما تريد القدوم؟ ‬

602
00:48:55,913 --> 00:48:58,072
‫‫تمنيت لو كنا نستطيع التحدث؟ ‬

603
00:49:00,312 --> 00:49:01,152
‫‫لماذا؟ ‬

604
00:49:01,232 --> 00:49:03,832
‫‫- قلت إنني آسف.
‬ ‫‫- دائمًا تقول هذا. ‬

605
00:49:05,912 --> 00:49:07,872
‫‫تحتاج إلى مساعدة "دايف". ‬

606
00:49:07,952 --> 00:49:10,672
‫‫- أحتاج وظيفة لدفع
الفواتير، "فيك". ‬ ‫‫- وأنا أستمر‬

607
00:49:10,752 --> 00:49:12,592
‫‫بتغطيتك للاحتفاظ بها‬

608
00:49:12,672 --> 00:49:15,432
‫‫ولكنني لم أعد أستطيع الوقوف‬
‫‫في الخلف والمشاهدة فقط. ‬

609
00:49:15,512 --> 00:49:18,031
‫‫حالتك تسوء، "دايف"... ‬

610
00:49:18,111 --> 00:49:20,391
‫‫حبيبتي أنا آسف،
يمكننا تخطي هذا. ‬

611
00:49:23,591 --> 00:49:24,911
‫‫لقد قابلت أحدهم. ‬

612
00:49:30,431 --> 00:49:31,431
‫‫كان هنا. ‬

613
00:49:31,471 --> 00:49:33,871
‫‫الليلة؟ ‬

614
00:49:33,951 --> 00:49:36,511
‫‫أجل. ‬

615
00:49:38,670 --> 00:49:40,070
‫‫- لا يزال هنا؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

616
00:49:40,950 --> 00:49:43,230
‫‫اسمع، كنت سأخبرك... ‬

617
00:49:43,310 --> 00:49:45,910
‫‫أخرجتي طفلينا
لتقضيان الليلة معًا؟ ‬

618
00:49:45,990 --> 00:49:49,270
‫‫كانا مع أصدقاء
المدرسة، قضيا وقتًا رائعًا. ‬

619
00:49:49,350 --> 00:49:51,990
‫‫- هل يعرفان؟ ‬ ‫‫- يظنان أنه صديق. ‬

620
00:49:52,070 --> 00:49:55,870
‫‫"دايف"؟ ‬

621
00:50:04,069 --> 00:50:05,069
‫‫"دايف"؟ ‬

622
00:50:07,869 --> 00:50:09,429
‫‫دعينا لا نتطلق. ‬

623
00:50:09,509 --> 00:50:12,349
‫‫يا إلهي! لسنا بهذه الجدية، ‬

624
00:50:12,429 --> 00:50:13,429
‫‫إنها أيام مبكرة. ‬

625
00:50:13,509 --> 00:50:17,908
‫‫في حال حدوث شيء لي في العمل. ‬

626
00:50:18,988 --> 00:50:21,908
‫‫ستحصلين على التعويض‬
‫‫إذا بقيت متزوجة قانونيًا. ‬

627
00:50:33,668 --> 00:50:39,107
‫‫قانون الأمن ومكافحة
الإرهاب 2015‬ ‫‫ليس كافٍ. ‬

628
00:50:40,267 --> 00:50:42,667
‫‫- مرحبًا، "تشانيل".
‬ ‫‫- أجل، آسفة. ‬

629
00:50:44,267 --> 00:50:46,187
‫‫- أتمنى أن يكون
المكان مناسبًا. ‬ ‫‫- جيد. ‬

630
00:50:46,267 --> 00:50:47,587
‫‫هل أطلبك لك شيئًا؟ ‬

631
00:50:47,667 --> 00:50:50,427
‫‫- لا، دعيني... ‬ ‫‫- ربما لاحقًا. ‬

632
00:50:51,667 --> 00:50:52,987
‫‫أعرف، ولكن، ‬

633
00:50:53,067 --> 00:50:56,186
‫‫بدوت أكثر انفتاحًا‬ ‫‫على
احتمالات أكثر للقصة. ‬

634
00:50:56,266 --> 00:50:59,546
‫‫- ليست واحدة تندفع
للصحافة. ‬ ‫‫- شكرًا جزيلاً. ‬

635
00:50:59,626 --> 00:51:02,986
‫‫وللتواصل، "جوليا
مونتاغو" هي امرأة الساعة، ‬

636
00:51:03,066 --> 00:51:05,146
‫‫لذلك لم يستغرقني الكثير‬
‫‫لإقناع رئيس التحرير. ‬

637
00:51:05,226 --> 00:51:07,786
‫‫"امرأة الساعة"
فلنتحدث عن الاستخفاف. ‬

638
00:51:07,866 --> 00:51:10,146
‫‫لم تعطيني تفاصيل
كثيرة على الهاتف. ‬

639
00:51:10,226 --> 00:51:11,506
‫‫صحيح، حسنًا... ‬

640
00:51:12,666 --> 00:51:17,185
‫‫لم أرد لفت الانتباه
لأنها سياسية ذكية. ‬

641
00:51:17,265 --> 00:51:20,105
‫‫- كيف تصفينها؟ ‬
‫‫- معتلة اجتماعيًا. ‬

642
00:51:21,505 --> 00:51:23,185
‫‫أخطر شخص في البلاد. ‬

643
00:51:23,265 --> 00:51:26,265
‫‫أكثر خطورة مما
تسميهم "أعداء الحرية". ‬

644
00:51:26,345 --> 00:51:28,585
‫‫- كيف هذا؟ ‬ ‫‫-
لديها برنامج خفيّ. ‬

645
00:51:29,225 --> 00:51:32,065
‫‫لزيادة الخوف وتدمير التفاوض، ‬

646
00:51:32,145 --> 00:51:33,905
‫‫والاستيلاء على السلطة. ‬

647
00:51:33,985 --> 00:51:36,864
‫‫ما الأدلة التي لديك
لدعم هذه الادعاءات؟ ‬

648
00:51:36,944 --> 00:51:39,184
‫‫عملت لسنتين في
مكتب وزارة الداخلية، ‬

649
00:51:39,264 --> 00:51:42,344
‫‫معظم ذاك الوقت كنت احتك
يوميًا‬ ‫‫بـ"جوليا مونتاغو". ‬

650
00:51:42,424 --> 00:51:45,664
‫‫تم طردك، يا "تشانيل". ‬

651
00:51:45,744 --> 00:51:48,184
‫‫أجل. ‬

652
00:51:48,264 --> 00:51:51,584
‫‫في "الحكومة البريطانية"
هذه ليست قصة:‬

653
00:51:51,664 --> 00:51:54,183
‫‫"المساعدة تم طردها، والمساعدة
تتكلم‬ ‫‫بسوء عن الوزيرة". ‬

654
00:51:54,263 --> 00:51:56,783
‫‫أحاول شرح اختلاف "جوليا". ‬

655
00:51:56,863 --> 00:52:00,823
‫‫ولكن لا تقولين كيف أنت مختلفة‬
‫‫عن أي موظفة سابقة ساخطة. ‬

656
00:52:01,463 --> 00:52:04,783
‫‫لديك رقمي وبريدي الإلكتروني‬
‫‫إذا وجدت أي دليل ملموس. ‬

657
00:52:04,863 --> 00:52:06,623
‫‫أتمنى أن تكون الأمور لصالحك. ‬

658
00:52:26,582 --> 00:52:27,982
‫‫هل ستركبين؟ ‬

659
00:52:28,062 --> 00:52:29,982
‫‫أتريدينني أن أتصل بأحد؟ ‬

660
00:52:30,062 --> 00:52:31,862
‫‫هذا آخر شيء أريد فعله. ‬

661
00:52:31,942 --> 00:52:33,501
‫‫دعوة مفتوحة. ‬

662
00:53:01,580 --> 00:53:05,180
‫‫يعاني الغرب منذ عقود‬

663
00:53:05,260 --> 00:53:06,980
‫‫من الفقر وضعف السلطة. ‬

664
00:53:07,060 --> 00:53:11,420
‫‫الحرب في الصحراء
وفي حقول النفط، ‬

665
00:53:11,500 --> 00:53:14,979
‫‫أعدناها إلى شوارع "بريطانيا". ‬

666
00:53:15,059 --> 00:53:17,579
‫‫هناك أطفال يكبرون هنا، ‬

667
00:53:17,659 --> 00:53:21,659
‫‫ولم يسمعوا سوى ما حصل‬
‫‫للعائلات والأصدقاء هناك. ‬

668
00:53:21,739 --> 00:53:25,379
‫‫من يلومهم إذا أرادوا العودة؟ ‬

669
00:53:25,459 --> 00:53:26,899
‫‫"مجموعة قدامى
المحاربين السلمية". ‬

670
00:53:33,858 --> 00:53:35,178
‫‫وعندما يعودون‬

671
00:53:35,258 --> 00:53:39,178
‫‫يتعامل سياسيونا
وكأنهم عادوا من العدم، ‬

672
00:53:39,258 --> 00:53:41,978
‫‫ليستطيعوا تمرير
قوانين تحدّ من حريتنا‬

673
00:53:42,058 --> 00:53:44,778
‫‫وإصدار أوامر بهجمات ضد
الإرهاب يين‬ ‫‫الذي قاموا بتسميتهم، ‬

674
00:53:44,858 --> 00:53:49,298
‫‫وخمنوا ماذا؟ دورة العنف تستمر. ‬

675
00:53:51,457 --> 00:53:53,937
‫‫أتساءل دائمًا إذا كنت
تريد الظهور أحيانًا. ‬

676
00:53:54,857 --> 00:53:57,377
‫‫المنصة ليست مكاني، يا صديقي. ‬

677
00:53:57,457 --> 00:53:59,337
‫‫لم تكن هكذا في "هيلمند". ‬

678
00:54:00,257 --> 00:54:02,177
‫‫كان ذاك وقتًا جنونيًا هناك. ‬

679
00:54:02,257 --> 00:54:04,177
‫‫أحاول رمي كل هذا خلفي. ‬

680
00:54:04,257 --> 00:54:06,417
‫‫أريد الشارع المدني. ‬

681
00:54:07,417 --> 00:54:10,537
‫‫ضع "اضطراب ما بعد الصدمة"‬
‫‫في طلبك للوظيفة، من سيوظفك؟ ‬

682
00:54:11,296 --> 00:54:12,296
‫‫صحيح؟ ‬

683
00:54:13,576 --> 00:54:15,376
‫‫فقط لأن هذا غير ملحوظ... ‬

684
00:54:20,256 --> 00:54:22,976
‫‫يا صديقي، لا يمكنك
مواجهة هذا لوحدك. ‬

685
00:54:23,056 --> 00:54:24,496
‫‫حصص الاستشارة، ‬

686
00:54:25,656 --> 00:54:28,576
‫‫تساعد بالفعل. ‬

687
00:54:28,656 --> 00:54:31,855
‫‫- هناك الكثير منا...
‬ ‫‫- أنا بخير، شكرًا. ‬

688
00:54:37,855 --> 00:54:40,855
‫‫- ما الذي تفعله
الآن؟ ‬ ‫‫- الشرطة. ‬

689
00:54:43,855 --> 00:54:44,855
‫‫ماذا تفعل؟ ‬

690
00:54:45,855 --> 00:54:48,375
‫‫- حماية شخصية. ‬ ‫‫- وزراء حكومة. ‬

691
00:54:49,455 --> 00:54:52,654
‫‫أنت تمازحني؟ أنت
تحمي هؤلاء السفلة! ‬

692
00:54:53,534 --> 00:54:56,774
‫‫ظهرت بعد كل هذا الوقت‬
‫‫وتخبرني بهذا الأمر اللعين؟ ‬

693
00:54:56,854 --> 00:55:00,054
‫‫لماذا؟ لديك عصب لعين يا صديقي. ‬

694
00:55:01,654 --> 00:55:04,294
‫‫- أعرف أنك ستتفهم.
‬ ‫‫- أتفهم ماذا؟ ‬

695
00:55:05,454 --> 00:55:06,894
‫‫قلت هذا في "هيلمند". ‬

696
00:55:06,974 --> 00:55:10,653
‫‫تقول أشياء كثيرة عندما ترى‬
‫‫صديقك المفضل ينفجر إلى قطع. ‬

697
00:55:12,133 --> 00:55:14,773
‫‫إذا وجدت نفسك بالقرب
من أحد هؤلاء الأوغاد‬

698
00:55:14,853 --> 00:55:18,053
‫‫الذي أرسلنا إلى هناك، ‬
‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار؟ ‬

699
00:55:20,253 --> 00:55:21,653
‫‫لا يزال لديك وجه. ‬

700
00:55:21,733 --> 00:55:23,213
‫‫أنا لا يزال لدي عائلة... ‬

701
00:56:07,051 --> 00:56:08,610
‫‫الأبواب وأحزمة الأمان. ‬

702
00:56:11,650 --> 00:56:15,250
‫‫أخبرني طائر صغير أنك
المنقذ في الأول‬ ‫‫من أكتوبر؟ ‬

703
00:56:17,050 --> 00:56:18,050
‫‫أجل، سيدي. ‬

704
00:56:18,090 --> 00:56:21,250
‫‫يبدو أن وزيرة الداخلية لن
تكون‬ ‫‫في أيدي أكثر أمانًا منك. ‬

705
00:56:37,409 --> 00:56:38,569
‫‫"لافندر" يخرج. ‬

706
00:56:45,969 --> 00:56:48,968
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬

