﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
‫‫الرقيب "دايفيد باد" من
شرطة "ميتروبولتن". ‬

2
00:00:02,260 --> 00:00:05,381
‫‫"شرطة النقل البريطانية" تلقت تحذيرًا‬
‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل. ‬

3
00:00:05,461 --> 00:00:07,221
‫‫يحاول ركوب خط "لندن". ‬

4
00:00:08,741 --> 00:00:11,501
‫‫لا تفعلي هذا! أرجوك لا
تفعلي هذا! ‬ ‫‫ابقِ ثابتة فقط. ‬

5
00:00:15,021 --> 00:00:18,182
‫‫ضع يديك فوق رأسك وانبطح! انبطح! ‬

6
00:00:18,262 --> 00:00:20,622
‫‫"ناديا" ابقِ مكانك، لا تتحركي. ‬

7
00:00:20,702 --> 00:00:22,342
‫‫- اخرجا من الحمام! ‬ ‫‫- لا! ‬

8
00:00:24,302 --> 00:00:26,223
‫‫عمل رائع "دايفيد"،
هذا جيد لصالح الفرع. ‬

9
00:00:26,703 --> 00:00:29,663
‫‫- أعينك لدى وزير في مجلس
الوزراء. ‬ ‫‫- ممتاز، سيدتي. ‬

10
00:00:29,743 --> 00:00:33,903
‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون
قلقين‬ ‫‫من هذا التهديد الإرهابي؟ ‬

11
00:00:33,983 --> 00:00:37,864
‫‫أولئك الذين لديهم نية عنف‬
‫‫هم من عليهم الخوف فقط. ‬

12
00:00:37,944 --> 00:00:43,104
‫‫قانون الأمن ومكافحة
الإرهاب 2015‬ ‫‫ليس كافيًا بتاتًا. ‬

13
00:00:43,184 --> 00:00:44,904
‫‫تحاولين الوصول إلى الزعامة. ‬

14
00:00:44,984 --> 00:00:47,865
‫‫في المقابلة التلفزيونية، ‬ ‫‫هل
كنت تقصدين ما صرحتِ به؟ ‬

15
00:00:47,945 --> 00:00:51,385
‫‫الأمر يا "دايفيد" أو "دايف"،
‬ ‫‫لا احتاج إلى تصويتك لي، ‬

16
00:00:51,465 --> 00:00:52,585
‫‫أريدك أن تحميني فقط. ‬

17
00:00:52,665 --> 00:00:56,145
‫‫لا أرى أي تفسير
لأصدق أن تنظيم "طالبان"‬

18
00:00:56,225 --> 00:00:58,346
‫‫سيحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس، ‬

19
00:00:58,426 --> 00:01:02,626
‫‫أو أن "داعش" ستشكل دولة يمكن
للعالم‬ ‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية. ‬

20
00:01:02,706 --> 00:01:05,466
‫‫هذا لا يتطلب
اعتذارًا عن الماضي. ‬

21
00:01:07,306 --> 00:01:09,907
‫‫... هذا لا يتطلب
اعتذارًا عن الماضي. ‬

22
00:01:09,987 --> 00:01:11,747
‫‫تحتاج إلى المساعدة، يا "دايف". ‬

23
00:01:11,827 --> 00:01:13,827
‫‫حبيبتي، عذرًا ولكنه
بإمكاننا تخطي هذا. ‬

24
00:01:14,587 --> 00:01:15,867
‫‫قابلت أحدهم. ‬

25
00:01:16,827 --> 00:01:17,827
‫‫اللعنة! ‬

26
00:01:19,108 --> 00:01:22,108
‫‫ضع اضطراب ما بعد الصدمة في
طلب الوظيفة، ‬ ‫‫من سيقبل توظيفك حينها؟ ‬

27
00:01:22,188 --> 00:01:23,508
‫‫قلت هذا في "هيلمند". ‬

28
00:01:23,588 --> 00:01:26,068
‫‫إذا وجدت نفسك
بجانب أحد هؤلاء السفلة‬

29
00:01:26,148 --> 00:01:29,149
‫‫الذين أرسلونا، ستغلق
عينيك‬ ‫‫وتطلق النار عليه. ‬

30
00:01:35,789 --> 00:01:38,589
‫‫كأمير وأميرة يتم توصيلهما. ‬

31
00:01:38,669 --> 00:01:41,470
‫‫الكل وصل لذلك
أدخلا بسرعة، حسنًا؟ ‬

32
00:01:42,350 --> 00:01:45,270
‫‫هيا "تشارلي"، كان لدينا
كل هذه المشاكل‬ ‫‫في المنزل. ‬

33
00:01:46,030 --> 00:01:47,630
‫‫دعنا لا نجعل
الأمور أسوأ، رجاءً. ‬

34
00:01:47,710 --> 00:01:49,711
‫‫يقول إنهم ينادونه
بأسماء، وهو يكره هذا. ‬

35
00:01:50,311 --> 00:01:51,671
‫‫ماذا قلت لك عن البكاء؟ ‬

36
00:01:51,751 --> 00:01:53,951
‫‫لا تظهر لهم ضعفك، سيؤذونك أكثر. ‬

37
00:01:54,031 --> 00:01:58,711
‫‫حسنًا أيها الرجل الكبير،
ادخل. ‬ ‫‫"تشارلي" ادخل رجاءً. ‬

38
00:02:00,032 --> 00:02:01,032
‫‫فتى مطيع. ‬

39
00:02:30,154 --> 00:02:32,355
‫‫"فيكي". ‬

40
00:02:32,795 --> 00:02:33,795
‫‫عذرًا، سيدتي. ‬

41
00:02:43,156 --> 00:02:45,356
‫‫عذرًا يا سيدتي، كان علي
إبقائه مفتوحًا‬ ‫‫من أجل العمل. ‬

42
00:02:51,997 --> 00:02:54,797
‫‫أجب على الهاتف
قبل أن يغضبنا جميعًا. ‬

43
00:02:54,877 --> 00:02:56,237
‫‫أعتذر، يا سيدتي. ‬

44
00:02:56,317 --> 00:02:58,197
‫‫- مرحبًا... ‬ ‫‫- بماذا كنت تفكر؟ ‬

45
00:02:58,277 --> 00:03:01,037
‫‫تلقيت اتصالاً من معلمته
للتو! ‬ ‫‫إنه غاضب جدًا! ‬

46
00:03:01,117 --> 00:03:04,318
‫‫- أنا في العمل سأتصل بك
لاحقًا. ‬ ‫‫- لا تغلق الهاتف، أرجوك. ‬

47
00:03:04,398 --> 00:03:06,438
‫‫- لا يمكنني التحدث
الآن. ‬ ‫‫- المدرسة الخاصة. ‬

48
00:03:06,518 --> 00:03:10,478
‫‫ليس لديهم مكان لـ"تشارلي"‬
‫‫عليه البقاء في "هيث بانك". ‬

49
00:03:10,558 --> 00:03:12,318
‫‫اللعنة! اسمعي، أنا أعمل. ‬

50
00:03:12,398 --> 00:03:15,599
‫‫سنجد شخصًا نكلمه،
وسنجد مدرسة مناسبة. ‬

51
00:03:15,679 --> 00:03:19,039
‫‫قالوا إن هذا يستغرق سنة
على الأقل. ‬ ‫‫- عذرًا، حبيبتي. ‬

52
00:03:40,401 --> 00:03:41,721
‫‫عذرًا مجددًا، يا سيدتي. ‬

53
00:03:43,281 --> 00:03:45,082
‫‫"79"، "لافندر" تدخل المبنى. ‬

54
00:03:45,162 --> 00:03:46,322
‫‫عُلم. ‬

55
00:04:00,443 --> 00:04:02,163
‫‫- صباح الخير. ‬ ‫‫-
صباح الخير، سيدي. ‬

56
00:04:03,603 --> 00:04:06,443
‫‫هل أخفق أحدهم؟ ظننت
المؤتمر عند العاشرة. ‬

57
00:04:07,203 --> 00:04:10,524
‫‫لا يزال في موعده، إنه
اجتماع خاص نوعًا ما. ‬

58
00:04:19,165 --> 00:04:23,285
‫‫لدينا معلومات استخباراتية عن هجوم
إرهابي‬ ‫‫محتمل على مدرسة في "لندن". ‬

59
00:04:23,365 --> 00:04:24,245
‫‫يا إلهي! ‬

60
00:04:24,325 --> 00:04:25,846
‫‫أوامر الخلية مشفرة. ‬

61
00:04:25,926 --> 00:04:29,446
‫‫لكن البيانات الوصفية تقترح القيام‬
‫‫بنمط استطلاعي في المدارس. ‬

62
00:04:30,766 --> 00:04:32,966
‫‫قدم هذا للشرطة عند وصولهم. ‬

63
00:04:33,046 --> 00:04:34,166
‫‫في العادة أقوم بهذا، ‬

64
00:04:34,246 --> 00:04:38,207
‫‫ولكن إحدى المدارس صرحت‬
‫‫عن صلة لأحد رجال الشرطة. ‬

65
00:04:38,287 --> 00:04:40,887
‫‫يلتحق بها طفليه، "دايفيد باد". ‬

66
00:04:45,447 --> 00:04:47,968
‫‫- ربما هذه مصادفة. ‬ ‫‫- ربما. ‬

67
00:04:48,488 --> 00:04:51,248
‫‫أو أن خلية إرهابية
حصلت على معلومات سرية‬

68
00:04:51,328 --> 00:04:54,448
‫‫بخصوص شرطي أحبط
هجوم الأول من أكتوبر، ‬

69
00:04:54,528 --> 00:04:56,408
‫‫وهذه خطة للانتقام. ‬

70
00:04:57,489 --> 00:05:01,249
‫‫وفقًا لخبرتي، تسرب
المعلومات حدث لسببين، ‬

71
00:05:01,329 --> 00:05:04,569
‫‫إما أن يكون الشرطي فشل
في التواصل‬ ‫‫بشكل سري، ‬

72
00:05:04,649 --> 00:05:07,089
‫‫أو أن الشرطي سريع
التأثر بالرشوة والابتزاز‬

73
00:05:07,170 --> 00:05:09,050
‫‫هذا هو سبب كشف هذه الأسرار. ‬

74
00:05:12,410 --> 00:05:15,650
‫‫إذا كان هناك تسريب،
يجب أن نبقيه بيننا. ‬

75
00:05:16,530 --> 00:05:17,530
‫‫شكرًا لك. ‬

76
00:05:18,371 --> 00:05:21,531
‫‫واتخاذ خطوات معينة
لحماية المدرسة المذكورة‬

77
00:05:21,611 --> 00:05:24,851
‫‫يمكن أن يعيد تحويل
الإرهابيين‬ ‫‫باتجاه مسار مختلف‬

78
00:05:24,931 --> 00:05:26,131
‫‫لم نستعد له بعد. ‬

79
00:05:27,051 --> 00:05:30,012
‫‫سنشدد الأمن حول
المدارس وسنؤجل السبب. ‬

80
00:05:39,013 --> 00:05:40,533
‫‫- "مايك"! ‬ ‫‫- "آن"! ‬

81
00:05:41,133 --> 00:05:43,133
‫‫- "طاهر" كيف الوضع؟ ‬ ‫‫- رائع. ‬

82
00:05:43,213 --> 00:05:45,053
‫‫شكرًا مجددًا لضمي إلى الفريق. ‬

83
00:05:45,133 --> 00:05:47,653
‫‫الصحافة تقوم بكتابة
تحريرية عن "ريبا 18". ‬

84
00:05:47,733 --> 00:05:51,054
‫‫ربما يمكن لـ"طاهر" أن ينظم
مقابلةً للدفاع‬ ‫‫عن الشرطة؟ ‬

85
00:05:51,134 --> 00:05:54,094
‫‫ألن يقوم الدفاع
بالتحقق من النقد؟ ‬

86
00:05:54,174 --> 00:05:57,094
‫‫أجل، منذ متى بدأنا
بالمعارضة من أجلهم؟ ‬

87
00:05:57,174 --> 00:05:58,534
‫‫يمكن أن يكون تحسنًا. ‬

88
00:06:00,055 --> 00:06:01,055
‫‫صحيح. ‬

89
00:06:14,976 --> 00:06:16,576
‫‫كلنا نعرف بعضنا. ‬

90
00:06:17,376 --> 00:06:20,617
‫‫"مايك ترافيس"، ‬ ‫‫وزير
الدولة لمكافحة الإرهاب. ‬

91
00:06:26,777 --> 00:06:30,097
‫‫"ستيفين هانتر دان"، ‬
‫‫المدير العام لجهاز الأمن. ‬

92
00:06:30,177 --> 00:06:34,098
‫‫و"آن سامبسون"، قائد دائرة المراقبة‬
‫‫القانونية، فرع مكافحة الإرهاب. ‬

93
00:06:35,018 --> 00:06:38,498
‫‫إذًا، ربما نبدأ بتحديث
عن الأول من أكتوبر. ‬

94
00:06:44,099 --> 00:06:47,619
‫‫المفجرة تقول إنها
كانت مجبرة من زوجها‬

95
00:06:47,699 --> 00:06:50,139
‫‫وهي لا تزال خائفة
جدًا للكشف المزيد. ‬

96
00:06:51,820 --> 00:06:53,380
‫‫ومن هم المتواطئون معهما؟ ‬

97
00:06:53,460 --> 00:06:54,820
‫‫وما هي مفجراتهم وأهدافهم؟ ‬

98
00:06:54,900 --> 00:06:57,700
‫‫- التحقيقات لا تزال
جارية. ‬ ‫‫- الوقت يمرّ. ‬

99
00:06:58,900 --> 00:07:01,020
‫‫ربما رجال الشرطة لدي
سيكونون أكثر نجاحًا. ‬

100
00:07:01,100 --> 00:07:02,501
‫‫اخرج من هذا، يا "ستيفين". ‬

101
00:07:03,381 --> 00:07:06,661
‫‫سعيدون بتلقي معلومات
استخباراتية‬ ‫‫لكنه تحقيقنا نحن. ‬

102
00:07:06,741 --> 00:07:10,381
‫‫اسمعوا، ربما علينا
الرجوع خطوة إلى الوراء؟ ‬

103
00:07:10,461 --> 00:07:14,662
‫‫- حكم الشرطة واضح. ‬
‫‫- "مايك" محقّ، فلنكمل. ‬

104
00:07:31,063 --> 00:07:32,783
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- أعتذر
عما حدث صباحًا. ‬

105
00:07:32,863 --> 00:07:36,424
‫‫- أتصل لأكلم الطفلين. ‬ ‫‫- لا
تقل شيئًا بشأن المدرسة، حسنًا؟ ‬

106
00:07:36,504 --> 00:07:39,544
‫‫- حاول ألا تزعج
"تشارلي". ‬ ‫‫- بالتأكيد. ‬

107
00:07:39,624 --> 00:07:42,224
‫‫"إيلا"، "تشارلي"
والدكما على الهاتف. ‬

108
00:07:43,304 --> 00:07:46,585
‫‫- بسرعة لأن الوقت
متأخر. ‬ ‫‫- عذرًا، هذا خطأي. ‬

109
00:07:50,145 --> 00:07:52,425
‫‫هيا، قولا ليلة سعيدة لوالديكما. ‬

110
00:07:53,746 --> 00:07:56,706
‫‫- ليلة سعيدة. ‬ ‫‫- ليلة
سعيدة عزيزتي، أحبك. ‬

111
00:07:57,386 --> 00:07:59,866
‫‫- هيا، يا "تشارلي". ‬
‫‫- ليلة سعيدة، يا أبي. ‬

112
00:08:00,786 --> 00:08:02,226
‫‫ليلة سعيدة أيها
الرجل الكبير، أحبك. ‬

113
00:08:02,306 --> 00:08:04,347
‫‫والآن اذهبا إلى
السرير الآن، حسنًا؟ ‬

114
00:08:05,147 --> 00:08:07,547
‫‫عذرًا، سأحضرهما للنوم. ‬

115
00:08:08,547 --> 00:08:11,147
‫‫يمكنني أن آت
غدًا لنقابل المدير؟ ‬

116
00:08:11,907 --> 00:08:14,267
‫‫ما المغزى، يا
"دايف"؟ لقد جربنا ذلك. ‬

117
00:08:14,347 --> 00:08:16,108
‫‫إلا إذا كان لديك عصا سحرية؟ ‬

118
00:08:17,948 --> 00:08:19,388
‫‫آسف. ‬

119
00:08:20,668 --> 00:08:21,668
‫‫ليلة سعيدة. ‬

120
00:08:28,469 --> 00:08:32,669
‫‫رجال شرطة من فرع شرطة "ميتروبولتن"‬
‫‫"سلطة مكافحة الإرهاب"، "أس أو 15"، ‬

121
00:08:32,749 --> 00:08:36,550
‫‫يعملون بكد للحاق بالمتواطئين‬
‫‫مع مهاجمي الأول من أكتوبر. ‬

122
00:08:36,630 --> 00:08:39,430
‫‫وشرطة "ميتروبولتن"
أعربت عن خوفها‬

123
00:08:39,510 --> 00:08:41,430
‫‫من دس أجهزة أخرى. ‬

124
00:08:41,510 --> 00:08:44,790
‫‫... مستوى التهديد الذي تم حديده من
قبل‬ ‫‫"مركز تحليل الإرهاب المشترك"، ‬

125
00:08:44,870 --> 00:08:46,111
‫‫أصبح كبيرًا... ‬

126
00:08:46,191 --> 00:08:47,831
‫‫لا يوجد عمليات اعتقال
أخرى وقد لا يزال‬

127
00:08:47,911 --> 00:08:50,591
‫‫المتواطئون في تفجيرات
من أكتوبر طليقين. ‬

128
00:08:59,352 --> 00:09:00,352
‫‫سيدتي. ‬

129
00:09:03,432 --> 00:09:05,552
‫‫"قسم شرطة (ميتروبولتن)،
‬ ‫‫سلطة مكافحة الإرهاب"‬

130
00:09:13,153 --> 00:09:14,793
‫‫- من هنا سيدتي. ‬ ‫‫- شكرًا. ‬

131
00:09:18,354 --> 00:09:20,834
‫‫- سيدتي، شكرًا
لمجيئك. ‬ ‫‫- ماذا يحدث؟ ‬

132
00:09:20,914 --> 00:09:22,794
‫‫عدة أنشطة مشتبه
بها على الـ"واتسأب". ‬

133
00:09:23,634 --> 00:09:25,354
‫‫البيانات تتوافق مع
الخلية التي نراقبها. ‬

134
00:09:25,434 --> 00:09:26,754
‫‫والباقي مشفر من
الأول إلى الآخر. ‬

135
00:09:26,794 --> 00:09:28,355
‫‫- الموقع؟ ‬ ‫‫- جنوب "لندن". ‬

136
00:09:28,435 --> 00:09:29,995
‫‫وجدنا ضربات على سيارتهم. ‬

137
00:09:30,075 --> 00:09:32,115
‫‫يجب أن نتشارك
هذا مع جهاز الأمن، ‬

138
00:09:32,195 --> 00:09:33,715
‫‫هذا يستحق القبض عليهم. ‬

139
00:09:33,795 --> 00:09:36,795
‫‫لا، ليس بعد. هل فريق
الدعم ضمن هذا؟ ‬

140
00:09:36,875 --> 00:09:40,756
‫‫أجل سيدتي، وأرسلنا التقرير
للشرطة. ‬ ‫‫والهدف يتحرك كفريق واحد. ‬

141
00:09:40,836 --> 00:09:41,836
‫‫حسنًا. ‬

142
00:09:46,156 --> 00:09:48,957
‫‫ليس لديهم فرص،
يقودون كسيدة عجوز. ‬

143
00:09:50,197 --> 00:09:51,637
‫‫"ألفا 2-3" طريق "بريكستون"‬

144
00:09:51,717 --> 00:09:53,877
‫‫السرعة باتجاه الشمال، 2-5. ‬

145
00:09:53,957 --> 00:09:55,037
‫‫يكملون شمالاً. ‬

146
00:09:55,597 --> 00:09:58,918
‫‫في طريقهم إلى أهداف قيمة
في مناطق‬ ‫‫"لامبيث، واترلو". ‬

147
00:10:00,318 --> 00:10:02,918
‫‫حسنًا فلنحشد "أس سي أو 19"‬

148
00:10:02,998 --> 00:10:07,318
‫‫للسيطرة على المواقع لمحطة "واترلو"‬
‫‫من أجل أهداف "الضفة الجنوبية". ‬

149
00:10:07,398 --> 00:10:10,359
‫‫- تلقيت هذا. ‬ ‫‫- سيدي،
أطلب من "أس أف سي"‬

150
00:10:10,439 --> 00:10:15,439
‫‫- "تروجان" إلى "أس إي 1" سجل
الموقع. ‬ ‫‫- شارع "ستيولرت"، شمالاً. ‬

151
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
‫‫غربًا على طريق "أسكالون". ‬

152
00:10:37,961 --> 00:10:38,961
‫‫عد إلى الوراء. ‬

153
00:10:47,082 --> 00:10:48,082
‫‫هذا جيد. ‬

154
00:10:54,683 --> 00:10:56,603
‫‫عُلم، وحدة فريق الدعم ثابتة، ‬

155
00:10:56,683 --> 00:11:00,083
‫‫مستعدة لنشاط من سيارة
الهدف‬ ‫‫داخل وحدة صناعية. ‬

156
00:11:04,364 --> 00:11:05,404
‫‫ما الذي تفعلونه؟ ‬

157
00:11:24,326 --> 00:11:26,886
‫‫إنهم هم، اللعنة، هيا، استعدوا. ‬

158
00:11:27,566 --> 00:11:30,446
‫‫الهدف يقود الآن سيارة
بضائع خفيفة بيضاء. ‬

159
00:11:30,526 --> 00:11:33,047
‫‫أكرر، الهدف يقود الآن‬
‫‫سيارة بضائع خفيفة بيضاء. ‬

160
00:11:33,127 --> 00:11:35,167
‫‫الهدف على الطريق
في سيارة بضائع خفيفة. ‬

161
00:11:36,367 --> 00:11:38,527
‫‫"داف" ووزنها 7500 كلغ، ‬

162
00:11:38,607 --> 00:11:42,808
‫‫"فوكستروت إيكو
08، يانكي أوسكار". ‬

163
00:11:42,888 --> 00:11:45,408
‫‫والآن هم في سيارة بلا جهاز
تتبع‬ ‫‫تفجير سيارة محتمل. ‬

164
00:11:45,488 --> 00:11:46,808
‫‫لا يمكننا أن نفقدهم! ‬

165
00:11:46,888 --> 00:11:49,568
‫‫حذروا كل سيارات الاستجابة
المسلحة‬ ‫‫في المنطقة للمساندة. ‬

166
00:11:49,648 --> 00:11:53,889
‫‫إذا لم يستطع فريق الدعم إيقافهم
بشكل‬ ‫‫طبيعي، آمر بإيقاف إجباري. ‬

167
00:11:53,969 --> 00:11:58,969
‫‫أمر من "أس أف سي": تأهب جميع السيارات‬
‫‫المسلحة في "أبلا 23" شمال "بريكستون". ‬

168
00:12:00,649 --> 00:12:01,889
‫‫تمهل. ‬

169
00:12:12,290 --> 00:12:13,730
‫‫السيارة الهدف تتجه
إلى "كامبرويل". ‬

170
00:12:13,810 --> 00:12:15,691
‫‫"كامبرويل"؟ اللعنة! ‬

171
00:12:15,771 --> 00:12:19,291
‫‫أقرب سيارات مسلحة توجد على
الطريق‬ ‫‫لكن سيارة فريق الدعم هي الأقرب. ‬

172
00:12:19,371 --> 00:12:20,971
‫‫الشرطة في مكانها. ‬

173
00:12:29,572 --> 00:12:32,532
‫‫"كريست"، كشفوا أمرنا. ‬
‫‫شارع "كارليسل" السرعة 3-5. ‬

174
00:12:35,413 --> 00:12:37,493
‫‫اطلب من فريق الدعم
والسيارات المسلحة‬

175
00:12:37,573 --> 00:12:41,533
‫‫بأن تقوم بإيقاف إجباري وإطلاق
نار حاسم‬ ‫‫مأذون به إذا تطلب الأمر. ‬

176
00:12:41,613 --> 00:12:43,496
‫‫"أس أف سي": على
فريق الدعم والسيارات‬

177
00:12:43,508 --> 00:12:45,694
‫‫المسلحة إيقافهم وإطلاق
النار عند الضرورة. ‬

178
00:12:45,774 --> 00:12:48,454
‫‫عُلم، هيا! هيا! ‬

179
00:12:54,374 --> 00:12:55,414
‫‫هيا! هيا! ‬

180
00:13:03,775 --> 00:13:05,095
‫‫"مدرسة (هيث بانك) الابتدائية"‬

181
00:13:14,056 --> 00:13:15,936
‫‫تحركوا! ‬

182
00:13:16,016 --> 00:13:19,137
‫‫تحركوا، هيا! ‬

183
00:13:21,737 --> 00:13:22,737
‫‫ادخلوا. ‬

184
00:13:25,897 --> 00:13:28,658
‫‫الآن بأقصى سرعة ممكنة. ‬

185
00:13:38,139 --> 00:13:39,259
‫‫أسرعوا! ‬

186
00:13:49,700 --> 00:13:52,020
‫‫لا بأس. ‬

187
00:13:53,140 --> 00:13:56,420
‫‫"يونيفورم أوسكار
06"، تم إطلاق نار. ‬

188
00:13:56,500 --> 00:13:59,141
‫‫السيارة الهدف
توقفت، السيارة توقفت! ‬

189
00:13:59,901 --> 00:14:03,861
‫‫تأكيد من فريق الدعم والسيارات
المسلحة‬ ‫‫أن السيارة الهدف تحت السيطرة. ‬

190
00:14:03,941 --> 00:14:04,941
‫‫تم إطلاق النار. ‬

191
00:14:06,141 --> 00:14:10,062
‫‫- الشرطة المسلحة، هل
الكل بخير؟ ‬ ‫‫- نحن بخير. ‬

192
00:14:12,302 --> 00:14:17,302
‫‫لا أرى أي مشغل عبوة ناسفة! ‬ ‫‫هل
رأى أحدكم أي مشغل عبوة ناسفة؟ ‬

193
00:14:17,382 --> 00:14:18,382
‫‫ابق مكانك! ‬

194
00:14:40,105 --> 00:14:42,865
‫‫هدفان وشرطيان قتلا
في مسرح الجريمة، ‬

195
00:14:42,945 --> 00:14:45,425
‫‫5 رجال شرطة أصيبوا، 2 منهم
حالتهم خطرة. ‬ ‫‫أهذا صحيح، "آميت"؟ ‬

196
00:14:45,505 --> 00:14:46,665
‫‫- أجل. ‬ ‫‫- يا إلهي! ‬

197
00:14:46,745 --> 00:14:48,545
‫‫الحقائق لا تزال تظهر. ‬

198
00:14:48,625 --> 00:14:50,266
‫‫لم تعلن أي منظمة مسؤوليتها بعد. ‬

199
00:14:51,026 --> 00:14:55,146
‫‫- "79"، عد عند
2. ‬ ‫‫- "79" عند 2. ‬

200
00:14:55,786 --> 00:14:58,026
‫‫"سكيبر"، إنها البداية فقط، ‬

201
00:14:58,106 --> 00:15:01,627
‫‫عبوة ناسفة فجرت في فريق الدعم‬
‫‫وسيارة مسلحة في "كامبرويل". ‬

202
00:15:03,267 --> 00:15:05,427
‫‫- يا إلهي! ‬ ‫‫- قتل 3 رجال شرطة، ‬

203
00:15:05,507 --> 00:15:06,827
‫‫وهناك آخرين في العناية المركزة. ‬

204
00:15:06,907 --> 00:15:08,187
‫‫ألا يوجد أي فكرة عن الهدف؟ ‬

205
00:15:08,267 --> 00:15:12,508
‫‫الحادث حدث بجانب
مدرسة في جنوب "لندن". ‬

206
00:15:12,588 --> 00:15:15,308
‫‫مدرسة "هيث بانك" الابتدائية. ‬

207
00:15:15,988 --> 00:15:17,108
‫‫اللعنة! ‬

208
00:15:17,668 --> 00:15:19,988
‫‫- أتعرفين المدرسة؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

209
00:15:21,348 --> 00:15:24,429
‫‫لحسن الحظ، لا إصابات
بين الطلاب‬ ‫‫أو طاقم العمل. ‬

210
00:15:27,829 --> 00:15:31,109
‫‫يجب أن أذهب، رئيس الوزراء
يترأس الـ"كوبرا"‬ ‫‫بعد نصف ساعة. ‬

211
00:15:31,189 --> 00:15:33,630
‫‫"جي تي أي سي" رفع
مستوى التهديد‬ ‫‫إلى الخطير. ‬

212
00:15:33,710 --> 00:15:35,870
‫‫سأجمع كل الأمور من جهاز الأمن‬

213
00:15:35,950 --> 00:15:37,390
‫‫و"أس أو 15" بينما تأتي. ‬

214
00:15:41,110 --> 00:15:43,991
‫‫- "79" "لافندر"
تتحرك. ‬ ‫‫- عُلم، "79". ‬

215
00:15:46,991 --> 00:15:49,711
‫‫- هل سمعت بالخبر؟ ‬
‫‫- على المذياع، سيدتي. ‬

216
00:15:49,791 --> 00:15:52,151
‫‫أشعر بالتعاطف الكبير‬
‫‫لعائلات رجال الشرطة هؤلاء. ‬

217
00:15:54,152 --> 00:15:56,392
‫‫بوفاء، لديك حق المعرفة الآن. ‬

218
00:15:56,472 --> 00:15:59,032
‫‫- حدث هذا بجانب
مدرسة طفليك. ‬ ‫‫- ماذا؟ ‬

219
00:15:59,712 --> 00:16:02,752
‫‫لم يتأذَ أي أحد من الطلبة‬
‫‫ولكن اتصل بزوجتك وطفليك. ‬

220
00:16:05,953 --> 00:16:07,353
‫‫شكرًا جزيلاً لك، سيدتي. ‬

221
00:16:10,713 --> 00:16:15,114
‫‫"دايفيد"، حتى نعرف المزيد‬
‫‫سننقل عائلتك إلى منزل آمن. ‬

222
00:16:15,194 --> 00:16:17,194
‫‫الميزانية لا تكفي لمنزلين. ‬

223
00:16:17,274 --> 00:16:20,794
‫‫شكرًا لك سيدتي، سعيد
أننا تحت سقف واحد. ‬

224
00:16:20,874 --> 00:16:22,674
‫‫تكلمت معهم والكل بخير. ‬

225
00:16:22,754 --> 00:16:25,115
‫‫جيد، ولكنك تفهم الأسئلة‬
‫‫التي تسببها هذه الأمور. ‬

226
00:16:25,195 --> 00:16:28,075
‫‫لا أفهم كيف علموا أي
رجل شرطة هو المسؤول‬

227
00:16:28,155 --> 00:16:31,475
‫‫في هجمات الأول من أكتوبر
إلا إذا كان هناك‬ ‫‫بعض التسريب. ‬

228
00:16:32,315 --> 00:16:34,316
‫‫لا نعرف لكننا نجري تحقيقات. ‬

229
00:16:35,196 --> 00:16:39,676
‫‫ولكن في هذا الوقت
علينا أخذ الاحتياطات‬

230
00:16:39,756 --> 00:16:41,196
‫‫كونك أنت المستهدف، ‬

231
00:16:41,276 --> 00:16:45,317
‫‫هذا لا يضعك أنت وعائلتك
فقط في خطر‬ ‫‫بل زملائك أيضًا، ‬

232
00:16:45,397 --> 00:16:47,357
‫‫ربما الوزيرة وطاقم العمل كذلك. ‬

233
00:16:48,077 --> 00:16:52,037
‫‫آسفة "دايفيد"، ولكن هذا
مقيد بإعادة‬ ‫‫التعيين من المكتب. ‬

234
00:16:53,356 --> 00:16:57,357
‫‫سيدتي، لست أنا المذنب، ‬ ‫‫من
سرب المعلومات يجب أن يُعاقب. ‬

235
00:16:57,438 --> 00:16:59,238
‫‫هذا ليس "عقابًا"، يا "دايفيد". ‬

236
00:17:03,678 --> 00:17:04,678
‫‫سيدتي. ‬

237
00:17:37,322 --> 00:17:40,322
‫‫- لا تقلق، ادخل أيها
الرقيب. ‬ ‫‫- شكرًا لقدومك. ‬

238
00:17:40,402 --> 00:17:43,802
‫‫- يسعدني أنكم بخير. ‬
‫‫- الأمر برمته مرعب. ‬

239
00:17:48,603 --> 00:17:50,243
‫‫- يا أولاد، والدكما
وصل. ‬ ‫‫- أبي! ‬

240
00:17:50,323 --> 00:17:53,723
‫‫ها أنتما، هل أنتما بخير؟ ‬

241
00:17:53,803 --> 00:17:54,923
‫‫- أجل. ‬ ‫‫- أجل. ‬

242
00:17:55,003 --> 00:17:58,204
‫‫حدث انفجار كبير، أذناي آلمتاني. ‬

243
00:17:58,284 --> 00:18:00,044
‫‫هل صرت بخير الآن؟ ‬

244
00:18:00,124 --> 00:18:02,804
‫‫والداكما يريدان التحدث لوحدهما. ‬

245
00:18:02,884 --> 00:18:03,884
‫‫حسنًا. ‬

246
00:18:17,325 --> 00:18:20,126
‫‫لقد أخلوا المدرسة والكل خائف. ‬

247
00:18:22,526 --> 00:18:26,646
‫‫أحد رجال الشرطة قال إنه
قد يرجع السبب‬ ‫‫لهجوم القطار. ‬

248
00:18:26,726 --> 00:18:28,807
‫‫هناك أفواه كثيرة تتحدث. ‬

249
00:18:28,887 --> 00:18:31,247
‫‫فقدت زملاء كثر اليوم، أفهم ذلك. ‬

250
00:18:31,327 --> 00:18:34,047
‫‫- "دايف"، كان يمكن أن
يكونا طفليك. ‬ ‫‫- أعرف. ‬

251
00:18:34,647 --> 00:18:36,527
‫‫إذا أردت التكلم هكذا
ربما عليك الرحيل. ‬

252
00:18:36,607 --> 00:18:38,527
‫‫ليس إذا كنتم في خطر. كلا! ‬

253
00:18:38,607 --> 00:18:40,968
‫‫- أتظن أنهم سيحاولون
مجددًا؟ ‬ ‫‫- لا أعرف! ‬

254
00:19:36,293 --> 00:19:38,613
‫‫- كيف الحال، "سكيبر"؟ ‬ ‫‫- ممتاز. ‬

255
00:19:38,693 --> 00:19:42,214
‫‫- تنظيم لائحة المناوبة ممتعًا.
‬ ‫‫- ربما أحضر لك فنجان قهوة؟ ‬

256
00:19:42,294 --> 00:19:45,694
‫‫- "كيم"، أريدك. ‬ ‫‫- عذرًا
"سكيب"، سأحدثك لاحقًا. ‬

257
00:19:54,415 --> 00:19:55,415
‫‫عذرًا، أيها الرقيب. ‬

258
00:20:13,217 --> 00:20:16,177
‫‫- أتعرف أحدهما؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

259
00:20:16,777 --> 00:20:18,017
‫‫سافلان مسكينان. ‬

260
00:20:20,297 --> 00:20:22,377
‫‫تعرفنا على الكثير
منهم خلال سنوات. ‬

261
00:20:25,818 --> 00:20:27,218
‫‫عاهرة "سانكتيمونيوس". ‬

262
00:20:27,298 --> 00:20:29,538
‫‫أنا أناشد زملائي البرلمانيين‬

263
00:20:29,618 --> 00:20:33,939
‫‫لتمرير مشروع قانون تنظيم
سلطات التحقيق‬ ‫‫المعزز الخاص بي. ‬

264
00:20:34,019 --> 00:20:37,699
‫‫إنها تفعل ما يفعله الجميع: استغلال
الموقف‬ ‫‫للحصول على المزيد من القوة. ‬

265
00:20:37,779 --> 00:20:39,379
‫‫قالت خطابًا سيئًا
كهذا خلال الحرب. ‬

266
00:20:40,299 --> 00:20:44,660
‫‫عضو برلماني صغير يحاول
الانضمام‬ ‫‫للعبة الأولاد الكبار. ‬

267
00:20:45,740 --> 00:20:48,260
‫‫يوقع ورقة صغيرة ويتم
قتل مئات الأشخاص. ‬

268
00:20:49,220 --> 00:20:51,580
‫‫ولكن من يعاني؟
أمثالها لن يكترث لهذا. ‬

269
00:20:51,660 --> 00:20:53,780
‫‫لا أصدق أنك تحميهم. ‬

270
00:20:54,741 --> 00:20:55,741
‫‫كنت. ‬

271
00:20:56,501 --> 00:20:57,541
‫‫ماذا تقصد، يا صديقي؟ ‬

272
00:20:59,581 --> 00:21:01,181
‫‫أشكل خطرًا أمنيًا. ‬

273
00:21:03,501 --> 00:21:05,862
‫‫وضعوا "فيك"
والطفلين في منزل آمن. ‬

274
00:21:07,822 --> 00:21:08,982
‫‫اللعنة! ‬

275
00:21:09,422 --> 00:21:12,062
‫‫يمكنني العيش على
خط النار وجعله مهنتي. ‬

276
00:21:12,142 --> 00:21:13,142
‫‫ولكن عائلتي...؟ ‬

277
00:21:14,302 --> 00:21:15,302
‫‫كانوا دائمًا... ‬

278
00:21:16,663 --> 00:21:17,663
‫‫بأمان في الوطن. ‬

279
00:21:18,623 --> 00:21:22,103
‫‫هكذا تسير الأمور. حتى في
الشارع المدني‬ ‫‫يحدث الأمر عينه. ‬

280
00:21:22,183 --> 00:21:23,743
‫‫يدخلون في هذا من أجل أنفسهم، ‬

281
00:21:23,823 --> 00:21:27,264
‫‫لا يعترفون بشخص خاطر بنفسه. ‬

282
00:21:27,344 --> 00:21:29,824
‫‫أنت من يعاني من العواقب. ‬

283
00:21:33,424 --> 00:21:38,025
‫‫ماذا تظن سيكون شعورها
لو عانت نفس الأمر؟ ‬

284
00:21:39,305 --> 00:21:40,305
‫‫تعاني من ماذا؟ ‬

285
00:21:41,745 --> 00:21:43,425
‫‫من العواقب. ‬

286
00:21:48,666 --> 00:21:51,466
‫‫استطعنا الحصول
على بقايا الجهاز. ‬

287
00:21:51,546 --> 00:21:53,426
‫‫كان يعمل بجهاز توقيت، ‬

288
00:21:53,506 --> 00:21:55,466
‫‫نعتقد أن المفجرين شغلوه‬

289
00:21:55,546 --> 00:21:58,187
‫‫عند محطتهم الأخيرة إلى المدرسة. ‬

290
00:21:58,267 --> 00:22:01,867
‫‫وهناك "تراستون
تريبروكسايد" في المتفجرة، ‬

291
00:22:01,947 --> 00:22:06,227
‫‫وهي مادة تتطابق مع
مفجرة الأول من أكتوبر. ‬

292
00:22:06,307 --> 00:22:10,268
‫‫كانت المتفجرتان قويتين
جداً‬ ‫‫وبهما آليات معقدة. ‬

293
00:22:10,348 --> 00:22:12,948
‫‫وهل توضح سبب استهداف المدرسة؟ ‬

294
00:22:13,028 --> 00:22:17,028
‫‫من المحتمل أن يكون شخص‬
‫‫شهد هجوم قطار الأول من أكتوبر‬

295
00:22:17,108 --> 00:22:20,749
‫‫شخص مدني أو من
طاقم العمل أو العامة، ‬

296
00:22:20,829 --> 00:22:23,869
‫‫لا نعرف، متواطئ مع الإرهابيين. ‬

297
00:22:25,789 --> 00:22:29,230
‫‫- صحيح. ‬ ‫‫- الاحتمال
الأكبر هو تسريب داخلي. ‬

298
00:22:29,310 --> 00:22:30,830
‫‫لا يوجد دليل على ذلك. ‬

299
00:22:30,910 --> 00:22:33,470
‫‫إما أن هناك خرق أمني في صفوفكم، ‬

300
00:22:33,550 --> 00:22:38,270
‫‫أو أن رجال الشرطة لديكم فشلوا في رصد‬
‫‫متواطئ آخر في حادث الأول من أكتوبر. ‬

301
00:22:38,831 --> 00:22:42,751
‫‫بالإضافة إلى أن عملية
المسح لديكم فشلت‬ ‫‫في الرصد، ‬

302
00:22:42,831 --> 00:22:44,911
‫‫المفجرون استخدموا
سيارة بضائع خفيفة. ‬

303
00:22:44,991 --> 00:22:47,831
‫‫- إذا كان هناك أي دروس نتعلمها... ‬
‫‫- أرجوك لا تقولي "دروس نتعلمها". ‬

304
00:22:48,751 --> 00:22:52,672
‫‫لأنك لم تعطينا أي دلائل جديدة،
‬ ‫‫أعتقد أنه ليس لديك أي دليل؟ ‬

305
00:22:52,752 --> 00:22:56,112
‫‫لا نزال نجمع صورة الأحداث. ‬

306
00:22:56,192 --> 00:22:58,312
‫‫وهل ستشاركين هذه المعلومات؟ ‬

307
00:23:00,033 --> 00:23:02,833
‫‫أجل، حتمًا، وزيرة الداخلية... ‬

308
00:23:02,913 --> 00:23:05,273
‫‫متى تم التوضيح
أنه سيتم تنفيذ عملية، ‬

309
00:23:05,353 --> 00:23:07,233
‫‫هل تم إخبار جهاز الأمن؟ ‬

310
00:23:07,313 --> 00:23:09,553
‫‫لا أرى كيف كان
لذلك تغيير هذا... ‬

311
00:23:09,633 --> 00:23:12,354
‫‫أنا أفقد الثقة في قدرة
الشرطة على القيام‬

312
00:23:12,434 --> 00:23:15,554
‫‫بتقدم كافٍ وسريع‬ ‫‫لذلك
سننفذ اقتراح "ستيفين"‬

313
00:23:15,634 --> 00:23:19,554
‫‫بقيام جهاز الأمن بتولي دور
التحقيق‬ ‫‫مع مفجري الأول من أكتوبر‬

314
00:23:19,634 --> 00:23:20,635
‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬

315
00:23:20,715 --> 00:23:23,875
‫‫وزيرة الداخلية، أنت
تضعين سوابق خطيرة. ‬

316
00:23:23,955 --> 00:23:27,995
‫‫نحن موافقون، أعتقد أنها
مسألة‬ ‫‫تخص الشرطة فقط. ‬

317
00:23:28,075 --> 00:23:31,636
‫‫نرحب جميعًا بالتوجيه
الاستخباراتي‬ ‫‫من جهاز الأمن. ‬

318
00:23:31,716 --> 00:23:33,116
‫‫تمامًا، شكرًا لك. ‬

319
00:23:33,196 --> 00:23:35,556
‫‫أنا ورجال الشرطة
لدي نجحنا في... ‬

320
00:23:35,636 --> 00:23:38,556
‫‫الشرطي الوحيد الذي
نجح‬ ‫‫في إبعاد التهديد فعلاً، ‬

321
00:23:38,636 --> 00:23:41,997
‫‫هو الشخص الذي تريدون
إبعاده‬ ‫‫من فريق حمايتي. ‬

322
00:23:42,797 --> 00:23:44,077
‫‫وهذا يرسل رسالة خاطئة. ‬

323
00:23:50,677 --> 00:23:51,958
‫‫هذا ليس قسمي. ‬

324
00:23:52,038 --> 00:23:55,758
‫‫لا، قسمك هو مكافحة الإرهاب، ‬

325
00:23:55,838 --> 00:23:59,318
‫‫وهو الجانب الأكثر تكلفة
في الشرطة‬ ‫‫وهو يفشل. ‬

326
00:23:59,398 --> 00:24:01,638
‫‫وزيرة الداخلية، لم
تقولين هذا الآن؟ ‬

327
00:24:01,718 --> 00:24:02,719
‫‫أعتقد أننا انتهينا. ‬

328
00:24:10,919 --> 00:24:12,199
‫‫اللعنة عليك، يا "ستيفين". ‬

329
00:24:27,961 --> 00:24:28,961
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

330
00:24:38,762 --> 00:24:40,642
‫‫كان ذلك حادًا قليلاً في الداخل. ‬

331
00:24:42,882 --> 00:24:45,163
‫‫أتمنى ألا أكون تجاوزت
حدودي، يا "جوليا". ‬

332
00:24:46,083 --> 00:24:49,843
‫‫التوجيه الأمني فيما يخص‬
‫‫إبعاد الشرطي "باد" مبرر تمامًا. ‬

333
00:24:49,923 --> 00:24:51,283
‫‫أنا هدف بغض النظر عن ذلك. ‬

334
00:24:52,723 --> 00:24:54,564
‫‫"آن سيمبسون" محقة. ‬

335
00:24:54,644 --> 00:24:57,844
‫‫أتمنى ألا تكوني جدية في إعطاء
مسؤولية‬ ‫‫أكبر لجهاز الأمن. ‬

336
00:24:57,924 --> 00:24:59,804
‫‫إنهم أقل شفافية وأقل مسؤولية. ‬

337
00:24:59,884 --> 00:25:01,604
‫‫هذه سابقة خطيرة. ‬

338
00:25:02,324 --> 00:25:04,685
‫‫الخطر الحقيقي هو
على أمننا الوطني. ‬

339
00:25:13,005 --> 00:25:17,766
‫‫أجل أمي ولكنهما
بخير، أعدك، انتظري. ‬

340
00:25:17,846 --> 00:25:19,366
‫‫أمهليني ثانيتين. ‬

341
00:25:19,446 --> 00:25:23,086
‫‫أيها الطفلان لن أسألكما
مجددًا، ‬ ‫‫الفطور جاهز، انزلا! ‬

342
00:25:23,726 --> 00:25:26,407
‫‫أمي، سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟ ‬

343
00:25:27,807 --> 00:25:30,967
‫‫بريد من عنوان منزلك، لا
تقلقي، ‬ ‫‫تم فحصه بالشعاع. ‬

344
00:25:31,047 --> 00:25:32,047
‫‫شكرًا. ‬

345
00:25:50,689 --> 00:25:53,289
‫‫"دايف"! ‬

346
00:25:53,369 --> 00:25:54,649
‫‫- أجل؟ ‬ ‫‫- انظر! ‬

347
00:25:54,729 --> 00:25:56,089
‫‫"احتياجات التعليم الخاص"‬

348
00:25:57,610 --> 00:25:59,850
‫‫"تشارلي"، انزل، انظر إلى هذا! ‬

349
00:25:59,930 --> 00:26:02,170
‫‫"تشارلي"، إنه خبر جيد، انزل! ‬

350
00:26:02,250 --> 00:26:04,770
‫‫يقولون إنه يمكنه البدء بعد
نصف‬ ‫‫الفصل الدراسي. ‬

351
00:26:04,850 --> 00:26:08,051
‫‫- أحدهم تكلم بالموضوع. ‬ ‫‫-
كيف سيعرفون بشأن "تشارلي"؟ ‬

352
00:26:08,891 --> 00:26:11,171
‫‫- لست متأكدًا. ‬ ‫‫- لا يهم. ‬

353
00:26:11,251 --> 00:26:15,611
‫‫"تشارلي"، أتتذكر تلك المدرسة‬
‫‫التي ستساعدك في القراءة؟ ‬

354
00:26:15,691 --> 00:26:17,452
‫‫- يقولون إنه يمكنك
الذهاب إليهم؟ ‬ ‫‫- حقًا؟ ‬

355
00:26:17,532 --> 00:26:19,692
‫‫أليس هذا رائعًا؟ ‬

356
00:26:20,932 --> 00:26:23,612
‫‫- تعال، هل نخبر
أختك؟ ‬ ‫‫- "إيلا"! ‬

357
00:26:32,493 --> 00:26:33,493
‫‫"دايفيد". ‬

358
00:26:40,534 --> 00:26:45,454
‫‫مدير موقعك لا يقدر موقفك‬
‫‫من الواجبات الإدارية. ‬

359
00:26:47,254 --> 00:26:48,855
‫‫ليست نقاط قوتي. ‬

360
00:26:50,255 --> 00:26:53,135
‫‫لذلك ستعود إلى مهمتك
في وزارة الداخلية. ‬

361
00:26:56,135 --> 00:26:58,855
‫‫- شكرًا سيدتي. ‬ ‫‫- لست أنا. ‬

362
00:26:59,976 --> 00:27:02,256
‫‫يبدو أنك كونت صداقات
في مراكز عالية. ‬

363
00:27:08,176 --> 00:27:09,417
‫‫هذا كل شيء، يمكنك الذهاب. ‬

364
00:27:11,057 --> 00:27:12,057
‫‫بعد إذنك، سيدتي. ‬

365
00:27:41,660 --> 00:27:44,740
‫‫مرحبًا، يبدو أن "جوليا"
تنتظرك، ‬ ‫‫سآخذك إليها. ‬

366
00:27:44,820 --> 00:27:45,860
‫‫تحياتي، يا "مايك". ‬

367
00:27:52,461 --> 00:27:55,701
‫‫أود أن أكون أنا و"ستيفين" وحدنا،
‬ ‫‫إذا كنت لا تمانع، يا "مايك"؟ ‬

368
00:27:56,301 --> 00:27:58,501
‫‫لا بأس، تابعا حديثكما. ‬

369
00:27:59,581 --> 00:28:01,502
‫‫وزيرة الداخلية، كيف حالك اليوم؟ ‬

370
00:28:01,582 --> 00:28:03,422
‫‫أفضل من السفلة
الذين حاولوا تفجيرنا. ‬

371
00:28:03,902 --> 00:28:06,782
‫‫وضعت أفضل فريق في قضية
التحقيق‬ ‫‫مع مفجرة الأول من أكتوبر. ‬

372
00:28:06,862 --> 00:28:08,062
‫‫نثق بأننا سنعرفهم. ‬

373
00:28:10,942 --> 00:28:14,663
‫‫اجلس يا "ستيفين"، ‬ ‫‫علمت
أنه يمكنني الاعتماد عليك. ‬

374
00:28:15,823 --> 00:28:17,783
‫‫بقيامك بما طلبته منك. ‬

375
00:28:20,783 --> 00:28:23,944
‫‫لا يوجد جهاز تنصت
في المكتب، ‬ ‫‫صحيح؟ ‬

376
00:28:24,024 --> 00:28:25,024
‫‫أخبرني أنت. ‬

377
00:28:28,504 --> 00:28:31,864
‫‫نسبةً لحساسية الموضوع، ‬

378
00:28:32,584 --> 00:28:36,025
‫‫يجب أن نكون شديدي الدقة‬
‫‫في الأدلة المساندة للوقائع. ‬

379
00:28:42,585 --> 00:28:45,586
‫‫"وزارة الداخلية"‬

380
00:28:50,066 --> 00:28:51,986
‫‫من الجيد عودتك
أيها الشرطي "باد". ‬

381
00:28:53,707 --> 00:28:54,707
‫‫شكرًا، سيدتي. ‬

382
00:28:57,867 --> 00:28:59,987
‫‫- تحياتي، "كيم". ‬ ‫‫-
أراك هناك، "سكيب". ‬

383
00:29:02,987 --> 00:29:05,308
‫‫"سييرا زولو"، "79"،
"لافندر" تتحرك. ‬

384
00:29:21,029 --> 00:29:24,069
‫‫- أتمنى أن يكون هذا
جيدًا. ‬ ‫‫- خيار جيد. ‬

385
00:29:24,149 --> 00:29:25,590
‫‫لم آتِ إلى هنا منذ وقت طويل. ‬

386
00:29:29,830 --> 00:29:32,750
‫‫كنت تحت ضغط كبير مؤخرًا. ‬

387
00:29:33,950 --> 00:29:37,071
‫‫سنطلب بعض النبيذ‬ ‫‫حتى
وصول "إنديرا" و"سانجيف". ‬

388
00:29:38,991 --> 00:29:40,311
‫‫لا أحب تأخيرهما. ‬

389
00:29:41,191 --> 00:29:43,271
‫‫أيمكنك مراسلتهما؟ ‬

390
00:29:44,711 --> 00:29:49,472
‫‫كنت قلقًا من أنك
قد تلغين الموعد. ‬

391
00:29:56,593 --> 00:29:57,593
‫‫هل هما غير قادمين؟ ‬

392
00:29:59,273 --> 00:30:00,273
‫‫آسف. ‬

393
00:30:02,913 --> 00:30:03,913
‫‫لا بأس. ‬

394
00:30:08,154 --> 00:30:10,594
‫‫- أتريد رؤية القائمة؟
‬ ‫‫- لا، شكرًا لك. ‬

395
00:30:23,795 --> 00:30:26,515
‫‫من الأفضل لو أعدنا
تحديد موعد آخر. ‬

396
00:30:26,595 --> 00:30:28,396
‫‫آسف، كان علي إخبارك. ‬

397
00:30:28,476 --> 00:30:31,556
‫‫ولكن فلنتناول بعض الطعام اللذيذ‬
‫‫وبضعة مشروبات على حسابي. ‬

398
00:30:32,316 --> 00:30:33,516
‫‫هذا يبدو غريبًا. ‬

399
00:30:40,437 --> 00:30:42,397
‫‫تغيير الخطة، "لافندر" تتحرك. ‬

400
00:30:43,637 --> 00:30:46,077
‫‫- ستصلين منزلك
سريعًا، سيدتي. ‬ ‫‫- رائع. ‬

401
00:30:49,638 --> 00:30:51,518
‫‫تذكرت أنه لا يوجد لدي شيء. ‬

402
00:30:51,598 --> 00:30:53,438
‫‫أيمكننا التوقف في
طريقنا، "دايفيد"؟ ‬

403
00:30:54,198 --> 00:30:55,198
‫‫حتمًا. ‬

404
00:30:57,358 --> 00:30:59,359
‫‫هذا كرم كبير منك، سيدتي. ‬

405
00:31:01,199 --> 00:31:04,359
‫‫يسعدني أنك لم ترفض
الفكرة للأسباب الأمنية. ‬

406
00:31:05,119 --> 00:31:08,159
‫‫أيسعدك أن ليلتي
بالخارج لم تكن كارثة؟ ‬

407
00:31:08,239 --> 00:31:09,239
‫‫لا. ‬

408
00:31:10,880 --> 00:31:13,480
‫‫يوجد خطورة في أن تتم
رؤيتك‬ ‫‫في الخارج بين العامة. ‬

409
00:31:13,560 --> 00:31:15,360
‫‫من السهل قول هذا
عندما تكون متزوجًا. ‬

410
00:31:18,840 --> 00:31:21,641
‫‫- عذرًا، تدخلت في شيء
لا يعنيني. ‬ ‫‫- أنا منفصل. ‬

411
00:31:24,161 --> 00:31:25,881
‫‫أتمنى ألا أكون ضايقتك. ‬

412
00:31:26,801 --> 00:31:30,402
‫‫- ربما أسأت الفهم. ‬ ‫‫-
للاتصالات بيني وبين زوجتي؟ ‬

413
00:31:31,962 --> 00:31:34,642
‫‫أخطأت في الحكم وفقًا لمعاييري. ‬

414
00:31:35,522 --> 00:31:36,842
‫‫في نهاية زواجي، ‬

415
00:31:36,922 --> 00:31:40,323
‫‫لم نتكلم مع بعضنا
سوى بطريقة ازدراء. ‬

416
00:31:40,403 --> 00:31:44,723
‫‫لا تقلقي، لدينا وقتنا، أنا
أضع الطفلين‬ ‫‫ضمن أولوياتي. ‬

417
00:31:46,123 --> 00:31:47,683
‫‫وكيف حالهما؟ ‬

418
00:31:51,244 --> 00:31:52,964
‫‫كان هناك خبرًا جيدًا
عن مدرسة ابني. ‬

419
00:31:54,964 --> 00:31:55,964
‫‫يسرني ذلك. ‬

420
00:31:59,764 --> 00:32:02,645
‫‫إذا كان لك دخل بهذا سيدتي،
‬ ‫‫ستكون عائلتي ممنونة جدًا. ‬

421
00:32:04,165 --> 00:32:06,165
‫‫دخلت السياسة لمساعدة الناس. ‬

422
00:32:14,646 --> 00:32:17,566
‫‫لا تريد إبقاء السيارة
المساندة‬ ‫‫في الانتظار، ‬

423
00:32:17,646 --> 00:32:18,806
‫‫وأنا لدي عمل لأقوم به... ‬

424
00:32:18,886 --> 00:32:21,967
‫‫أجل حتمًا، سأنظف هذا سيدتي. ‬

425
00:32:24,647 --> 00:32:25,967
‫‫إلا إذا أردت شراب شيء ما؟ ‬

426
00:32:29,887 --> 00:32:30,967
‫‫ينبغي أن احضره بنفسي. ‬

427
00:32:31,847 --> 00:32:35,248
‫‫أباريق الشاي سيدتي
خطيرة‬ ‫‫في أيدي غير مدربة. ‬

428
00:33:10,251 --> 00:33:13,732
‫‫- تخططين للدخول وزيرة الداخلية؟
‬ ‫‫- "لافندر" و"إنديغو" يدخلان. ‬

429
00:33:14,452 --> 00:33:17,012
‫‫هل نواجه حالة طوارئ؟ ‬

430
00:33:17,092 --> 00:33:19,492
‫‫هل هذا عنوان وزيرة
الداخلية الجديد؟ ‬

431
00:33:38,094 --> 00:33:39,654
‫‫- أتريدين رؤساء متابعة؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

432
00:33:43,694 --> 00:33:46,615
‫‫رئيس الوزراء غاضب‬ ‫‫يظن
أنك تجذبين الأضواء نحوك. ‬

433
00:33:46,695 --> 00:33:48,295
‫‫حاولت نزع الفكرة من رأسه‬

434
00:33:48,375 --> 00:33:51,135
‫‫إنك تحاولين الدخول
في تحدي القيادة. ‬

435
00:33:51,935 --> 00:33:54,015
‫‫الكل مستعد، يا رئيس الوزراء. ‬

436
00:33:54,095 --> 00:33:55,135
‫‫شكرًا، يا "روجير". ‬

437
00:33:56,576 --> 00:33:57,616
‫‫صباح الخير جميعًا. ‬

438
00:33:57,696 --> 00:33:58,936
‫‫صباح الخير، حضرة رئيس الوزراء. ‬

439
00:33:59,016 --> 00:34:01,176
‫‫هل شاهد أحكم مباراة
"أرسنال" الليلة‬ ‫‫الماضية؟ ‬

440
00:34:18,777 --> 00:34:21,297
‫‫أتمنى أن تتأقلم العائلة
مع هذا الانتقال. ‬

441
00:34:21,378 --> 00:34:23,178
‫‫لا بد من أن هذا مدمر جدًا. ‬

442
00:34:24,737 --> 00:34:27,298
‫‫كلهم قلقون، لا يمكنني
إنكار ذلك، سيدتي. ‬

443
00:34:27,939 --> 00:34:29,139
‫‫يؤسفني سماع ذلك. ‬

444
00:34:32,099 --> 00:34:35,338
‫‫- أتمنى ألا تمانعين أن
أسألك، سيدتي. ‬ ‫‫- أجل؟ ‬

445
00:34:37,220 --> 00:34:39,420
‫‫كيف عرفتِ اسم مدرسة طفلاي؟ ‬

446
00:34:41,940 --> 00:34:44,820
‫‫حتمًا ظهر في تقرير
الحادث الفوري. ‬

447
00:34:49,741 --> 00:34:51,221
‫‫عذرًا سيدتي، لا أقصد أن أجادل. ‬

448
00:34:52,101 --> 00:34:54,781
‫‫حدث الهجوم قبل دقائق قليلة... ‬

449
00:34:54,861 --> 00:34:57,181
‫‫يبدو أنه حدثت اتصالات مبكرة؟ ‬

450
00:34:57,261 --> 00:35:01,262
‫‫حتمًا مع ابنك من
زميل له في قسم التعليم‬

451
00:35:01,342 --> 00:35:03,902
‫‫لتنظيم انتقاله إلى مدرسة خاصة. ‬

452
00:35:17,343 --> 00:35:19,624
‫‫انخفضي! انخفض! ‬ ‫‫هيا! ‬

453
00:35:47,146 --> 00:35:48,146
‫‫سيدتي، ابقِ منخفضة. ‬

454
00:35:48,186 --> 00:35:51,227
‫‫يمكن للرصاصات أن تخترق
النوافذ‬ ‫‫وليس المعدن المسلح. ‬

455
00:35:52,267 --> 00:35:55,867
‫‫التحكم، "سيرا زولو" "79" الوضع
صفر‬ ‫‫سيرك "ثورنتون"، التحكم. ‬

456
00:35:55,947 --> 00:35:59,867
‫‫"سيرا زولو" "79"
"لافندر" تعرضت لحادث. ‬

457
00:35:59,947 --> 00:36:01,668
‫‫أكرر "لافندر" تعرضت لحادث. ‬

458
00:36:02,388 --> 00:36:04,508
‫‫"سيرا زولو" "79"، التحكم، عُلم. ‬

459
00:36:04,588 --> 00:36:07,388
‫‫كل الإشارات تتقدم إلى
سيرك "ثورنغتون"‬ ‫‫بسرعة. ‬

460
00:36:09,828 --> 00:36:11,989
‫‫"74". "79"، هناك 2 خلفنا. ‬

461
00:36:12,069 --> 00:36:13,229
‫‫عُلم، "79". ‬

462
00:36:13,989 --> 00:36:15,909
‫‫خسرنا "تيري" وننتظر المساندة. ‬

463
00:36:15,989 --> 00:36:18,069
‫‫- أتمنى أنكم تفعلون
نفس الشيء. ‬ ‫‫- "ويلكو". ‬

464
00:36:21,270 --> 00:36:22,830
‫‫كل شيء على ما يرام، سيدتي. ‬

465
00:36:22,910 --> 00:36:25,470
‫‫الرصاص لا يخترق المعدن المصفح. ‬

466
00:36:25,550 --> 00:36:27,590
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

467
00:36:29,670 --> 00:36:32,031
‫‫التحكم، "79" "سييرا
زولو" مع تقرير حالة. ‬

468
00:36:32,111 --> 00:36:33,111
‫‫هيا "79". ‬

469
00:36:33,631 --> 00:36:36,511
‫‫نحتاج إلى دعم مسلح
وقوات جوية‬ ‫‫كأولوية للعملية. ‬

470
00:36:36,591 --> 00:36:37,791
‫‫الشرطة تتجه إلى مسرح الجريمة. ‬

471
00:36:37,871 --> 00:36:39,991
‫‫المنطقة محاصرة
والأشخاص العزل أُبعدوا. ‬

472
00:36:40,071 --> 00:36:42,312
‫‫السيارات المسلحة في
الطريق‬ ‫‫ستستغرق دقيقتين. ‬

473
00:36:42,392 --> 00:36:44,592
‫‫"79" عُلم. دقيقتان سيدتي. ‬

474
00:36:45,112 --> 00:36:46,392
‫‫ستكونين بخير. ‬

475
00:36:47,992 --> 00:36:50,632
‫‫تبلين بلاءً حسنًا، سيدتي. ‬

476
00:36:53,153 --> 00:36:57,593
‫‫لا بأس، سيدتي. ‬

477
00:36:59,513 --> 00:37:02,633
‫‫كل شيء على ما يرام. ‬

478
00:37:09,074 --> 00:37:10,474
‫‫ابقِ منخفضة، سيدتي. ‬

479
00:37:33,876 --> 00:37:36,517
‫‫- تقرير حالة، "سيرا
زولو" "79". ‬ ‫‫- هيا. ‬

480
00:37:36,597 --> 00:37:38,597
‫‫مطلق النار على
سطح "باسكو هاوس". ‬

481
00:37:38,677 --> 00:37:41,037
‫‫304 أمتار جنوب سيرك "ثورنتون". ‬

482
00:37:41,117 --> 00:37:42,397
‫‫مطلق نار واحد فقط. ‬

483
00:37:42,477 --> 00:37:44,878
‫‫- عُلم "79". ‬ ‫‫- أين
السيارات المسلحة؟ ‬

484
00:37:44,958 --> 00:37:48,118
‫‫إغلاق المنطقة يجري:
الوقت المتبقي دقيقتين. ‬

485
00:37:48,198 --> 00:37:49,918
‫‫قلت للتو دقيقتين! ‬

486
00:37:53,158 --> 00:37:55,159
‫‫سيدتي، أحتاج إلى
أخذك إلى بر الأمان. ‬

487
00:37:55,239 --> 00:37:56,799
‫‫سيدتي، هذه وظيفتي، ثقي بي. ‬

488
00:38:15,320 --> 00:38:17,841
‫‫"74"، "79"، ظهرًا لظهر. ‬

489
00:38:17,921 --> 00:38:18,761
‫‫هيا، 09. ‬

490
00:38:18,841 --> 00:38:20,681
‫‫نجلس كالبط هنا، "لافندر" تتحرك. ‬

491
00:38:20,761 --> 00:38:23,241
‫‫- اللعنة! ماذا؟ ‬ ‫‫-
يتبع، مبنى قريب. ‬

492
00:38:23,321 --> 00:38:24,321
‫‫ها نحن ذا، سيدتي. ‬

493
00:38:28,122 --> 00:38:29,522
‫‫ابقِ منخفضة، سيدتي. ‬

494
00:38:30,642 --> 00:38:32,042
‫‫الدرع سيحمينا. ‬

495
00:38:37,123 --> 00:38:38,723
‫‫تبلين حسنًا، سيدتي. ‬

496
00:38:38,803 --> 00:38:40,643
‫‫قريبًا لن يستطيع رؤيتنا. ‬

497
00:38:47,244 --> 00:38:48,924
‫‫نحن بأمان سيدتي، تمسكي جيدًا. ‬

498
00:38:55,164 --> 00:38:56,164
‫‫لا تتحركي، سيدتي. ‬

499
00:38:58,565 --> 00:38:59,645
‫‫ستكونين بخير. ‬

500
00:38:59,725 --> 00:39:01,165
‫‫لا! ‬

501
00:39:01,845 --> 00:39:03,325
‫‫- اعتنِ بها. ‬ ‫‫- أيها الرقيب. ‬

502
00:39:07,285 --> 00:39:11,166
‫‫الشرطة المسلحة، انبطحوا،
‬ ‫‫ابقوا منخفضين وهادئين! ‬

503
00:39:11,246 --> 00:39:13,046
‫‫أريد بابًا إلى السطح. ‬

504
00:39:13,126 --> 00:39:17,406
‫‫ابقوا هادئين، الشرطة
ستصل سريعًا! ‬

505
00:39:18,847 --> 00:39:19,927
‫‫من هنا. ‬

506
00:39:33,048 --> 00:39:34,128
‫‫أريد السطح. ‬

507
00:39:40,369 --> 00:39:41,609
‫‫من هنا وإلى أعلى. ‬

508
00:40:24,213 --> 00:40:25,453
‫‫الشرطة المسلحة! ‬

509
00:40:37,214 --> 00:40:38,414
‫‫انتهينا، يا صديقي. ‬

510
00:40:51,055 --> 00:40:52,176
‫‫انتهينا. ‬

511
00:40:54,216 --> 00:40:55,216
‫‫بالنسبة إلي. ‬

512
00:40:56,616 --> 00:40:57,696
‫‫وليس بالنسبة إليك. ‬

513
00:40:59,376 --> 00:41:01,176
‫‫عليك إنهاء المهمة. ‬

514
00:41:03,857 --> 00:41:04,897
‫‫أنا هالك. ‬

515
00:41:11,777 --> 00:41:12,777
‫‫لا تفعل... ‬

516
00:41:13,858 --> 00:41:16,898
‫‫- كان على أحدهم
إيقافها، انتهينا. ‬ ‫‫- لا تفعل. ‬

517
00:41:17,418 --> 00:41:19,498
‫‫اللعنة! ‬

518
00:41:48,021 --> 00:41:51,341
‫‫المنطقة آمنة، يمكن
لـ"لافندر" التحرك. ‬

519
00:41:51,421 --> 00:41:53,701
‫‫يتم إخراجها من المبنى الآن. ‬

520
00:41:57,862 --> 00:41:59,702
‫‫يؤسفني جدًا ما حدث
لـ"تيري"، سيدتي. ‬

521
00:42:06,263 --> 00:42:08,983
‫‫بدأ الهجوم على وزيرة
الداخلية بإطلاق نار‬

522
00:42:09,063 --> 00:42:12,343
‫‫من "باسكو هاوس"
وهو مبنى تم إنشاءه... ‬

523
00:42:12,423 --> 00:42:15,464
‫‫... سيارة وزيرة الداخلية
مسفرة‬ ‫‫عن موت سائقها، ‬

524
00:42:15,544 --> 00:42:17,024
‫‫الذي كان اسمه "تيرينس فوير". ‬

525
00:42:17,104 --> 00:42:21,584
‫‫... "مونتاغو" لم تصب في
الهجوم وهي الآن‬ ‫‫في مكان آمن... ‬

526
00:42:21,664 --> 00:42:25,224
‫‫بعد محاولة اغتيال وزيرة
الداخلية‬ ‫‫"جوليا مونتاغو"، ‬

527
00:42:25,304 --> 00:42:26,865
‫‫مستوى التهديد أصبح حرجًا الآن. ‬

528
00:42:26,945 --> 00:42:30,465
‫‫يقول مسؤول شرطة "ميتروبولتن"
أن الحوادث‬ ‫‫الإرهابية مؤخرًا‬

529
00:42:30,545 --> 00:42:33,465
‫‫تفترض تهديدًا غير
مسبق للأمن الوطني. ‬

530
00:43:11,309 --> 00:43:14,309
‫‫"لافندر". ‬

531
00:43:20,990 --> 00:43:21,990
‫‫الشرطي "باد". ‬

532
00:43:35,671 --> 00:43:38,231
‫‫المدخل من اليمين، أيها الرقيب. ‬

533
00:43:56,353 --> 00:43:58,793
‫‫لا شكوى بخصوص
الأشخاص المحيطين ولكن... ‬

534
00:44:01,194 --> 00:44:04,194
‫‫من المقلق أن تذهب إلى منزلك. ‬

535
00:44:05,274 --> 00:44:06,874
‫‫بعد محاولة اغتيالك، سيدتي. ‬

536
00:44:06,954 --> 00:44:09,194
‫‫تم تصعيد كل تدابير الحماية. ‬

537
00:44:13,315 --> 00:44:15,355
‫‫أتظن أنني لا أزال في خطر؟ ‬

538
00:44:16,675 --> 00:44:19,395
‫‫إن تكونين وحدك فكرة جنونية. ‬

539
00:44:22,396 --> 00:44:24,316
‫‫"أس أو 15" لا يعرفون
شيئًا‬ ‫‫عن الرجل المسلح؟ ‬

540
00:44:24,396 --> 00:44:27,276
‫‫لا أعتقد أنهم سيخبرونني‬
‫‫أكثر مما يخبرونك، سيدتي. ‬

541
00:44:28,996 --> 00:44:32,357
‫‫لدي اجتماع في الصباح‬
‫‫مع "ستيفين هانتر دان". ‬

542
00:44:32,437 --> 00:44:34,957
‫‫ربما يستطيع جهاز
الأمن تسليط الضوء أكثر. ‬

543
00:44:47,718 --> 00:44:50,558
‫‫لمَ لم تدخل الشرطة الساحة؟ ‬

544
00:44:51,399 --> 00:44:54,159
‫‫كان من غير الآمن دخول
رجال شرطة‬ ‫‫غير مسلحين. ‬

545
00:44:54,239 --> 00:44:56,199
‫‫لا أقصدهم، بل أقصد
السيارات المسلحة. ‬

546
00:44:56,879 --> 00:44:59,959
‫‫كنا نتعرض لهجوم أنا
وأنت وأفراد من العامة. ‬

547
00:45:00,039 --> 00:45:02,240
‫‫- "تيري" تفجر. ‬ ‫‫-
سيدتي، هل أنت بخير؟ ‬

548
00:45:02,320 --> 00:45:03,840
‫‫من يمكن أن يعطي ذاك الأمر؟ ‬

549
00:45:03,920 --> 00:45:06,960
‫‫لإبعاد الدعم وتركنا
تحت مرمى النيران. ‬

550
00:45:07,040 --> 00:45:08,680
‫‫لا أعتقد أن هذا ما كان يحدث. ‬

551
00:45:08,760 --> 00:45:10,840
‫‫أجب على السؤال
فقط، يا "دايفيد". ‬

552
00:45:13,121 --> 00:45:17,081
‫‫يمكن أن يكون الشرطي
التنفيذي‬ ‫‫في "أس أو 15". ‬

553
00:45:21,561 --> 00:45:22,802
‫‫"آن سيمبسون". ‬

554
00:45:29,202 --> 00:45:32,642
‫‫لا أظن أنه تم منع السيارات
المسلحة‬ ‫‫من دون سبب مقنع. ‬

555
00:45:32,722 --> 00:45:36,403
‫‫- الأولوية الأولى هي الحفاظ على
الحياة. ‬ ‫‫- كان يتم إطلاق النار علي! ‬

556
00:45:40,443 --> 00:45:43,924
‫‫أجل، كان هذا سيناسبها، ‬
‫‫أن يتم تفجيري لأشلاء؟ ‬

557
00:45:44,004 --> 00:45:46,964
‫‫سيدتي، لم لا تجلسين
وتدعيني أهتم بهذا. ‬

558
00:46:12,166 --> 00:46:13,206
‫‫أنا لست الملكة. ‬

559
00:46:15,247 --> 00:46:16,807
‫‫يمكنك لمسي. ‬

560
00:49:58,908 --> 00:50:01,748
‫‫وزيرة الداخلية، هل لا يزال
هناك قلقًا‬ ‫‫من أنك لا تزالين هدفًا؟ ‬

561
00:50:01,828 --> 00:50:05,429
‫‫لأسباب أمنية، لا أعتقد أنه
يمكنني كشف‬ ‫‫أي حيثيات. ‬

562
00:50:05,509 --> 00:50:07,709
‫‫أي تعليق على محاولة الاغتيال؟ ‬

563
00:50:08,269 --> 00:50:10,869
‫‫فقط ممتنة للغاية‬

564
00:50:10,949 --> 00:50:14,510
‫‫للتحرك الشجاع
والسريع لجهاز الأمن. ‬

565
00:50:15,110 --> 00:50:18,830
‫‫وأنا شاكرة جدًا لعدم
وجود إصابات أخرى. ‬

566
00:50:19,750 --> 00:50:21,630
‫‫كيف تشعرين؟ ‬

567
00:50:22,350 --> 00:50:27,071
‫‫أشعر أنني مستعدة للعودة إلى
مهامي ومحاربة‬ ‫‫أعداء الديمقراطية. ‬

568
00:50:27,151 --> 00:50:29,911
‫‫وأنا مستمرة بإصراري‬

569
00:50:29,991 --> 00:50:34,671
‫‫لتمرير تشريع "ريبا
18" للقيام بهذا. ‬

570
00:50:36,312 --> 00:50:39,912
‫‫لا تعرف إدارة المنصة أبداً. ‬

571
00:50:42,072 --> 00:50:43,392
‫‫من تحاول أن تخدع؟ ‬

572
00:50:44,952 --> 00:50:46,833
‫‫أجل، رئيس الوزراء. ‬

573
00:51:05,594 --> 00:51:07,035
‫‫"مايك ترافيس". ‬

574
00:51:07,115 --> 00:51:10,835
‫‫أيمكنك الاتصال بمكتب "آن
سيمبسون"‬ ‫‫في "سكوتلاند يارد"؟ ‬

575
00:51:12,075 --> 00:51:13,075
‫‫شكرًا. ‬

576
00:51:18,516 --> 00:51:19,796
‫‫"دايفيد"، ادخل. ‬

577
00:51:20,676 --> 00:51:22,316
‫‫عذرًا على إبقائك منتظرًا. ‬

578
00:51:23,876 --> 00:51:27,797
‫‫كما تتخيل الوضع مضغوط هنا. ‬

579
00:51:27,877 --> 00:51:30,517
‫‫- هل من تقدم،
سيدتي؟ ‬ ‫‫- ليس بعد. ‬

580
00:51:31,117 --> 00:51:35,197
‫‫دخل مطلق النار إلى "باسكو
هاوس"‬ ‫‫كتاجر مستخدمًا اسمًا مزيفًا. ‬

581
00:51:35,277 --> 00:51:37,838
‫‫لم يكن يحمل أي هوية أو أجهزة. ‬

582
00:51:37,918 --> 00:51:40,038
‫‫والبصمات لم تدلنا
على أي تطابق كذلك. ‬

583
00:51:40,118 --> 00:51:43,198
‫‫سنعرف هذا وسنعرف
المتواطئين معه‬ ‫‫إذا كان هناك. ‬

584
00:51:43,278 --> 00:51:44,878
‫‫أنا لست هنا، عيناك إلى الأمام. ‬

585
00:51:46,878 --> 00:51:48,999
‫‫لقد أبدعت مجددًا، يا "دايفيد". ‬

586
00:51:49,559 --> 00:51:52,119
‫‫أنوي أن أشيد بك. ‬

587
00:51:52,199 --> 00:51:53,679
‫‫وهناك حديث عن ميدالية كذلك. ‬

588
00:51:54,399 --> 00:51:55,679
‫‫شكرًا جزيلاً، سيدتي. ‬

589
00:51:55,759 --> 00:52:00,480
‫‫سيتم البحث في سيرك "ثورنتون" من قبل
"آي أو‬ ‫‫بي سي" لأنه مات في مسرح الجرمة، ‬

590
00:52:00,560 --> 00:52:03,720
‫‫ولكن الشهود قالوا إنك
تصرفت بمهنية كاملة. ‬

591
00:52:03,800 --> 00:52:06,360
‫‫هناك 101 مركز
أريد أن أكون فيهم. ‬

592
00:52:07,160 --> 00:52:08,160
‫‫عذرًا، سيدتي. ‬

593
00:52:11,161 --> 00:52:14,881
‫‫"ستيفين هانتر دان"
المدير العام لجهاز‬ ‫‫الأمن. ‬

594
00:52:15,561 --> 00:52:19,242
‫‫كم مرة قابلته وزيرة الداخلية
في الأسابيع‬ ‫‫الماضية؟ ‬

595
00:52:20,282 --> 00:52:22,122
‫‫لم أكن أعدّ، سيدتي. ‬

596
00:52:22,202 --> 00:52:25,802
‫‫يقومان بمؤتمرات يومية
ويبقياني خارج‬ ‫‫الدائرة، لماذا؟ ‬

597
00:52:26,442 --> 00:52:29,563
‫‫- لا فكرة لدي، سيدتي. ‬
‫‫- تخطت نصيحتنا الأمنية. ‬

598
00:52:29,643 --> 00:52:32,323
‫‫إنها تنزع هجوم
الأول من أكتوبر منا. ‬

599
00:52:33,483 --> 00:52:36,523
‫‫غير مبرر وغير مسبوق. ‬

600
00:52:36,603 --> 00:52:40,044
‫‫هذه سياسية خطيرة جدًا. ‬

601
00:52:40,124 --> 00:52:42,204
‫‫أحدهم يجب أن يتم إيقافه. ‬

602
00:52:43,524 --> 00:52:48,964
‫‫ولكنها سياسية تعتبرك
رجلها ذا العيون‬ ‫‫الزرقاء. ‬

603
00:52:49,484 --> 00:52:52,965
‫‫هذا غير طبيعي لوزيرة
الداخلية أن تعيدك‬ ‫‫إلى موقعك. ‬

604
00:52:53,045 --> 00:52:56,925
‫‫أنت تعرف كل شخص تقابله،
‬ ‫‫متى وأين ومدة مقابلاتهم. ‬

605
00:52:58,565 --> 00:53:02,246
‫‫نظمنا وضعها في
"بلاكوود" في غرفة مجاورة. ‬

606
00:53:02,326 --> 00:53:05,486
‫‫فريق المسح لدي سيعطيك
المعدات الضرورية. ‬

607
00:53:05,566 --> 00:53:07,126
‫‫لمراقبة اجتماعاتها. ‬

608
00:53:08,086 --> 00:53:09,286
‫‫هل هذا قانوني، سيدتي؟ ‬

609
00:53:13,007 --> 00:53:16,207
‫‫أنا مهمتي حارس شخصي‬
‫‫وسأمارس مهامي فقط، سيدتي. ‬

610
00:53:18,127 --> 00:53:20,327
‫‫إنها تتحكم بك كالخاتم بإصبعها. ‬

611
00:53:21,648 --> 00:53:23,808
‫‫أرى هذا طوال
الوقت، يا "دايفيد". ‬

612
00:53:23,888 --> 00:53:27,128
‫‫الوزير يحيط نفسه بحارس شخصي. ‬

613
00:53:27,208 --> 00:53:28,688
‫‫معروف هنا واستخدام نفوذ هناك. ‬

614
00:53:29,648 --> 00:53:32,169
‫‫أتظن أن هذا تصرف جيد؟ ‬

615
00:53:32,969 --> 00:53:35,209
‫‫لذلك تحتفظ بالأسرار مهما كانت. ‬

616
00:53:35,289 --> 00:53:38,329
‫‫تحقيقنا جارٍ جيدًا
في التفجير الذي حدث‬

617
00:53:38,409 --> 00:53:40,169
‫‫بجانب مدرسة طفليك. ‬

618
00:53:42,089 --> 00:53:46,130
‫‫سمعنا أن جهاز الأمن كان
يعرف مسبقًا‬ ‫‫بالمدارس المستهدفة. ‬

619
00:53:46,210 --> 00:53:48,570
‫‫وإلى من سيفرون بذكائهم؟ ‬

620
00:53:50,450 --> 00:53:52,811
‫‫شخص من فريقها أخبرني بشكل سري‬

621
00:53:52,891 --> 00:53:56,371
‫‫أنه عند ذكر اسم المدرسة‬
‫‫عرفت الاسم مباشرةً. ‬

622
00:53:56,451 --> 00:53:59,291
‫‫هناك تفسير واحد معقول. ‬

623
00:53:59,371 --> 00:54:02,451
‫‫كان لديها معلومات
مسبقة أنها مستهدفة. ‬

624
00:54:04,772 --> 00:54:08,172
‫‫كل ما كان على وزيرة
الداخلية فعله‬ ‫‫هو قول الكلمة، ‬

625
00:54:08,252 --> 00:54:10,612
‫‫وطفلاك سيبعدان عن الخطر. ‬

626
00:54:10,692 --> 00:54:13,172
‫‫ولكنها عادت إلى
الوراء ودعته يحدث. ‬

627
00:54:29,374 --> 00:54:30,374
‫‫سيدتي. ‬

628
00:54:37,735 --> 00:54:38,735
‫‫سيدتي. ‬

629
00:54:44,776 --> 00:54:47,256
‫‫سأكون في الغرفة
المجاورة، ‬ ‫‫ليلة سعيدة سيدتي. ‬

630
00:54:47,336 --> 00:54:49,776
‫‫حسنًا، ولك أيضًا. ‬

631
00:54:52,296 --> 00:54:53,296
‫‫أيها الرقيب. ‬

632
00:57:06,829 --> 00:57:10,590
‫‫وظيفتي ووظيفتك عقدت كل شيء. ‬

633
00:57:12,390 --> 00:57:16,750
‫‫لا شيء يعقد وظيفتي،
وظيفتي هي حمايتك. ‬

634
00:57:18,030 --> 00:57:21,031
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬

