﻿1
00:00:00,296 --> 00:00:04,335
‫‫تلقينا معلومات استخباراتية عن هجوم
إرهابي‬ ‫‫محتمل على مدرسة في "لندن". ‬

2
00:00:04,415 --> 00:00:07,694
‫‫إحدى المدارس ترتبط
بأحد رجال الشرطة. ‬

3
00:00:07,774 --> 00:00:10,613
‫‫طفلاه يرتادانها، "دايفيد باد". ‬

4
00:00:12,092 --> 00:00:14,971
‫‫اطلب من فريق الدعم والسيارات
المسلحة‬ ‫‫أن تقوم بالإيقاف الإجباري‬

5
00:00:15,051 --> 00:00:17,850
‫‫ومصرح إطلاق النار عند الضرورة. ‬

6
00:00:21,529 --> 00:00:23,688
‫‫إنه أمر سري ولكن
لك الحق أن تعرف... ‬

7
00:00:23,768 --> 00:00:26,048
‫‫- حدث بجانب مدرسة
طفليك. ‬ ‫‫- ماذا؟ ‬

8
00:00:29,047 --> 00:00:30,766
‫‫كيف عرفت اسم مدرسة طفلاي؟ ‬

9
00:00:30,846 --> 00:00:32,965
‫‫حتمًا ظهر في تقرير
الحادث الفوري. ‬

10
00:00:33,045 --> 00:00:35,005
‫‫الهجوم حدث قبل بضعة دقائق فقط. ‬

11
00:00:35,085 --> 00:00:37,324
‫‫يبدو أنه حدثت اتصالات مبكرة؟ ‬

12
00:00:37,404 --> 00:00:40,963
‫‫كيف ستكون إذا شعرت بهذا؟ ‬

13
00:00:41,043 --> 00:00:43,562
‫‫- عن أي شعور تتحدث؟
‬ ‫‫- المعاناة من العواقب. ‬

14
00:00:43,642 --> 00:00:45,321
‫‫انخفضي، هيا! ‬

15
00:00:49,400 --> 00:00:50,919
‫‫كل شيء على ما يرام، سيدتي! ‬

16
00:00:50,999 --> 00:00:52,759
‫‫الرصاص لا يخترق الحديد المصفح. ‬

17
00:00:52,839 --> 00:00:56,358
‫‫مطلق النار على سطح "باسكو
هاوس"‬ ‫‫على ارتفاع 304 متر جنوب‬

18
00:00:56,437 --> 00:00:57,437
‫‫سيرك "ثورنتون". ‬

19
00:00:58,037 --> 00:00:59,037
‫‫الشرطة المسلحة! ‬

20
00:01:00,876 --> 00:01:03,675
‫‫بدأت أفقد الثقة في قدرة الشرطة‬

21
00:01:03,755 --> 00:01:07,274
‫‫على القيام بتقدم كافٍ‬ ‫‫لذلك
سأتبنى اقتراح "ستيفين"‬

22
00:01:07,354 --> 00:01:11,113
‫‫بتولي جهاز الأمن التحقيقات‬
‫‫بشأن مفجري الأول من أكتوبر. ‬

23
00:01:11,193 --> 00:01:12,072
‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬

24
00:01:12,152 --> 00:01:15,351
‫‫وزيرة الداخلية، أنت
تقومين بسابقة خطيرة. ‬

25
00:01:15,431 --> 00:01:19,350
‫‫أتفق معها، أعتقد أنها
مسألة‬ ‫‫تخص الشرطة فقط. ‬

26
00:01:19,430 --> 00:01:22,029
‫‫رئيس الوزراء مستاء‬ ‫‫يظن
أنك تجذبين الأضواء نحوك. ‬

27
00:01:22,109 --> 00:01:24,268
‫‫وبالطبع حاولت إبعاد
هذه الفكرة من رأسه‬

28
00:01:24,348 --> 00:01:26,228
‫‫وقلت إنك لا تخوضين تحدي قيادة. ‬

29
00:01:26,308 --> 00:01:29,427
‫‫كنا نتعرض لهجوم، أنا
وأنت‬ ‫‫وأفراد من العامة. ‬

30
00:01:29,507 --> 00:01:31,266
‫‫- "تيري" صار أشلاءً. ‬
‫‫- سيدتي، هل أنت بخير؟ ‬

31
00:01:31,346 --> 00:01:32,426
‫‫من يمكن أن يعطي هذا الأمر؟ ‬

32
00:01:32,466 --> 00:01:35,625
‫‫أن يمنع المساندة ويتركنا
تحت مرمى النيران. ‬

33
00:01:35,705 --> 00:01:39,503
‫‫إنها الشرطة التنفيذية
في "أس أو 15". ‬

34
00:01:39,583 --> 00:01:40,583
‫‫"آن سيمبسون". ‬

35
00:01:40,623 --> 00:01:42,542
‫‫فريق المراقبة الخاص بي سيعطيك‬

36
00:01:42,622 --> 00:01:45,301
‫‫المعدات اللازمة
لمراقبة اجتماعاتها‬

37
00:01:45,381 --> 00:01:46,381
‫‫هل هذا قانوني، سيدتي؟ ‬

38
00:01:46,421 --> 00:01:49,780
‫‫يقيمان مؤتمرات يومية
ويدعانني خارج‬ ‫‫الدائرة، لماذا؟ ‬

39
00:01:50,260 --> 00:01:52,499
‫‫- لا فكرة لدي، سيدتي. ‬
‫‫- أرى هذا دائمًا، "دايفيد". ‬

40
00:01:53,059 --> 00:01:55,538
‫‫يحيط الوزير نفسه بحارس شخصي. ‬

41
00:01:55,618 --> 00:01:57,857
‫‫أتظن أن هذا بدافع الخير؟ ‬

42
00:01:57,937 --> 00:02:00,496
‫‫لذلك ستحافظ على
الأسرار مهما كانت. ‬

43
00:02:00,576 --> 00:02:02,216
‫‫لدي خبر جيد عن مدرسة ابني. ‬

44
00:02:02,296 --> 00:02:03,455
‫‫سعيدة بهذا. ‬

45
00:02:03,535 --> 00:02:06,414
‫‫كان لديها معلومات
مسبقة أنها مستهدفة. ‬

46
00:02:06,494 --> 00:02:09,333
‫‫ولكنها جلست ودعت
هذا الأمر يحدث. ‬

47
00:02:09,413 --> 00:02:13,212
‫‫- إنها تجعلك كالخاتم بإصبعها.
‬ ‫‫- عليك إنهاء هذه المهمة. ‬

48
00:02:15,531 --> 00:02:17,011
‫‫لا شيء يعقد وظيفتي. ‬

49
00:02:18,650 --> 00:02:19,730
‫‫وظيفتي هي حمايتك. ‬

50
00:02:23,289 --> 00:02:24,888
‫‫منذ متى وأنت في الجيش؟ ‬

51
00:02:25,848 --> 00:02:26,848
‫‫منذ 10 سنوات. ‬

52
00:02:30,247 --> 00:02:32,206
‫‫هل هذا ما كنت تود فعله دائمًا؟ ‬

53
00:02:33,366 --> 00:02:37,604
‫‫ستضحكين على الأرجح ولكن عندما
كنت‬ ‫‫في المدرسة وددت أن أصبح طبيبًا. ‬

54
00:02:40,083 --> 00:02:41,123
‫‫لست أضحك. ‬

55
00:02:43,122 --> 00:02:44,122
‫‫ماذا حدث؟ ‬

56
00:02:46,881 --> 00:02:49,480
‫‫لدخول كلية الطب يجب
أن يكون لديك خبرة عمل. ‬

57
00:02:49,560 --> 00:02:52,959
‫‫كيف تحصلين على هذا؟
بمعرفة طبيب مكنه‬ ‫‫إدخالك. ‬

58
00:02:53,039 --> 00:02:55,838
‫‫لم يكن لدي فكرة من أين سأبدأ... ‬

59
00:02:57,678 --> 00:02:58,678
‫‫لذلك لم أسجل أبدًا. ‬

60
00:03:04,075 --> 00:03:05,075
‫‫إنها لا تؤلمك؟ ‬

61
00:03:06,235 --> 00:03:07,235
‫‫ليس الآن. ‬

62
00:03:09,474 --> 00:03:11,273
‫‫أنا أحد المحظوظين. ‬

63
00:03:12,193 --> 00:03:13,312
‫‫لأنك نجوت؟ ‬

64
00:03:16,631 --> 00:03:17,831
‫‫أجل، لهذا أيضًا. ‬

65
00:03:28,747 --> 00:03:30,547
‫‫حتى لو كان هذا سيكلفني وظيفتي. ‬

66
00:03:34,665 --> 00:03:36,465
‫‫مضاجعة وزيرة الداخلية. ‬

67
00:03:37,225 --> 00:03:38,304
‫‫إنها جريمة شنيعة. ‬

68
00:04:27,328 --> 00:04:30,047
‫‫... لا نعرف إذا كان لديه صلة‬
‫‫أم كان يتصرف من تلقاء نفسه. ‬

69
00:04:31,327 --> 00:04:34,326
‫‫بسبب "ريبا 18"؟
إنه يجعلني هدفًا. ‬

70
00:04:35,125 --> 00:04:36,605
‫‫سبب محتمل. ‬

71
00:04:37,445 --> 00:04:38,324
‫‫ماذا تقصد؟ ‬

72
00:04:38,404 --> 00:04:42,403
‫‫الاستنتاج المعقول هو
أن تحركاتك تتسرب. ‬

73
00:04:44,642 --> 00:04:45,642
‫‫من قبل الشرطة؟ ‬

74
00:04:46,242 --> 00:04:49,001
‫‫لقد نصبوا لي فخًا والسبب واضح. ‬

75
00:04:49,081 --> 00:04:50,360
‫‫وزيرة الداخلية؟ ‬

76
00:04:51,400 --> 00:04:52,640
‫‫تسوياتنا. ‬

77
00:04:53,599 --> 00:04:56,518
‫‫لا أحد يعرف أؤكد لك هذا. ‬

78
00:04:57,278 --> 00:04:59,118
‫‫بخصوص هذا، ‬

79
00:04:59,197 --> 00:05:03,636
‫‫علينا إيجاد أكثر الطرق
أمانًا‬ ‫‫لإحضار المواد إليك. ‬

80
00:05:04,796 --> 00:05:05,796
‫‫ليس في المكتب. ‬

81
00:05:07,555 --> 00:05:08,555
‫‫اتركي هذا لي. ‬

82
00:05:11,154 --> 00:05:12,593
‫‫يومًا سعيدًا، وزيرة الداخلية. ‬

83
00:05:29,068 --> 00:05:32,626
‫‫هجوم سرك "ثورنتون" على
وزيرة الداخلية‬ ‫‫"جوليا مونتاغو"‬

84
00:05:32,706 --> 00:05:34,546
‫‫قام به قناص‬

85
00:05:34,626 --> 00:05:38,265
‫‫مطلقًا النار من على سطح
مبنى "باسكو هاوس". ‬

86
00:05:38,345 --> 00:05:42,183
‫‫يبدو أن الرجل المسلح صعد سطح
المبنى‬ ‫‫من خلال انتحال شخصية تاجر‬

87
00:05:42,263 --> 00:05:44,982
‫‫ولكنه أطلق النار على
نفسه‬ ‫‫قبل أن تتم مساءلته. ‬

88
00:05:54,779 --> 00:05:57,058
‫‫مرحبًا، هذا هاتف
"فيكي"، اترك رسالة. ‬

89
00:05:57,938 --> 00:05:59,418
‫‫مرحبًا حبيبتي "فيك"، مرحبًا. ‬

90
00:05:59,498 --> 00:06:02,817
‫‫إنه أنا، ربما أنت ذاهبة
إلى المدرسة‬ ‫‫أو شيء كهذا. ‬

91
00:06:03,936 --> 00:06:06,495
‫‫أتصل لأتأكد من
أنكم جميعًا بخير... ‬

92
00:06:08,935 --> 00:06:12,053
‫‫وإذا أردت أي شيء أنا موجود. ‬

93
00:06:12,133 --> 00:06:15,292
‫‫حسنًا؟ إلى اللقاء. ‬

94
00:06:44,603 --> 00:06:46,763
‫‫- صباح الخير، سيدتي. ‬ ‫‫-
صباح الخير، أيها الرقيب "باد". ‬

95
00:06:51,760 --> 00:06:53,560
‫‫- نمت جيدًا؟ ‬ ‫‫- أجل، سيدتي. ‬

96
00:06:53,640 --> 00:06:55,399
‫‫- وأنت؟ ‬ ‫‫- أجل شكرًا لك. ‬

97
00:07:01,357 --> 00:07:02,837
‫‫"لافندر" تخرج. ‬

98
00:07:02,917 --> 00:07:05,276
‫‫عذرًا، دقيقة أريد
استخدام المرحاض. ‬

99
00:07:06,356 --> 00:07:09,115
‫‫عذرًا "سكيبر"، ليس
لدينا أي شرطيات هنا. ‬

100
00:07:09,794 --> 00:07:11,994
‫‫- من هنا، سيدتي. ‬ ‫‫- عذرًا، ‬

101
00:07:13,913 --> 00:07:16,272
‫‫شرطي، هل يوجد أحد هنا؟ ‬

102
00:07:18,472 --> 00:07:19,591
‫‫لحظة، سيدتي. ‬

103
00:07:30,907 --> 00:07:31,907
‫‫المكان آمن، سيدتي. ‬

104
00:07:49,181 --> 00:07:51,741
‫‫أعرف أنك لن تسمح
بحدوث أي سوء لي. ‬

105
00:08:09,655 --> 00:08:12,614
‫‫- "دايفيد"، شكرًا لمجيئك. ‬ ‫‫-
على الرحب والسعة، سيدتي. ‬

106
00:08:12,694 --> 00:08:13,694
‫‫اجلس. ‬

107
00:08:15,813 --> 00:08:19,252
‫‫أظن أن هذه الطريقة
الأكثر أمانًا‬ ‫‫لسماع تقريرك. ‬

108
00:08:20,290 --> 00:08:21,290
‫‫تقريري، سيدتي؟ ‬

109
00:08:21,851 --> 00:08:24,570
‫‫تواصل وزيرة الداخلية
مع جهاز الأمن. ‬

110
00:08:27,329 --> 00:08:29,448
‫‫لا يوجد شيء واضح
حتى الآن، سيدتي. ‬

111
00:08:32,047 --> 00:08:33,047
‫‫لا شيء؟ ‬

112
00:08:38,325 --> 00:08:44,163
‫‫دخل المدير العام الفندق عند الـ7
و49 دقيقة‬ ‫‫وغادر عند الـ8 و22 دقيقة. ‬

113
00:08:46,443 --> 00:08:49,482
‫‫كنت أستحم وفاتني
هذا، عذرًا سيدتي. ‬

114
00:08:52,561 --> 00:08:55,560
‫‫- وضعناك في تلك
الغرف لسبب. ‬ ‫‫- سيدتي. ‬

115
00:08:59,038 --> 00:09:00,238
‫‫كيف حال عائلتك، "دايفيد"؟ ‬

116
00:09:02,157 --> 00:09:03,997
‫‫هل هناك معلومات
أنهم لا يزالون بخطر؟ ‬

117
00:09:04,077 --> 00:09:05,556
‫‫لا، ولكنهم كانوا كذلك. ‬

118
00:09:06,996 --> 00:09:10,115
‫‫سأكمل مراجعة
تقييم تهديد الحياة. ‬

119
00:09:10,195 --> 00:09:12,114
‫‫وسأقوم بتمديد بقاءهم
في المنزل الآمن‬

120
00:09:12,194 --> 00:09:14,993
‫‫سيكون ثقلاً على
أولويات الميزانية. ‬

121
00:09:16,633 --> 00:09:19,712
‫‫سأحرص على تسجيل
اجتماع وزيرة الداخلية‬ ‫‫التالي. ‬

122
00:09:21,351 --> 00:09:22,351
‫‫أحسنت. ‬

123
00:09:25,670 --> 00:09:28,189
‫‫هناك أمر آخر، عذرًا لأخذ وقتك، ‬

124
00:09:28,269 --> 00:09:30,908
‫‫ولكن "أس أو 15" يريدون
مقابلتك‬ ‫‫من أجل سيرك "ثورنتون". ‬

125
00:09:30,988 --> 00:09:32,907
‫‫أعطيتهم تصريحًا كاملاً. ‬

126
00:09:32,987 --> 00:09:36,946
‫‫لا يزال هناك، فقد دخل "آي أو بي
سي"‬ ‫‫لذلك نريد وضع بعض النقاط. ‬

127
00:09:37,026 --> 00:09:38,026
‫‫سيدتي. ‬

128
00:09:47,462 --> 00:09:51,741
‫‫الشرطي "باد" عذرًا لإبقائك،
‬ ‫‫الرئيس المفتش "شارما". ‬

129
00:09:51,821 --> 00:09:54,220
‫‫- سيدي. ‬ ‫‫- هذه المفتشة "رايبن". ‬

130
00:09:54,300 --> 00:09:55,740
‫‫- سعيدة بلقائك. ‬ ‫‫- مرحبًا. ‬

131
00:09:55,820 --> 00:09:57,699
‫‫أتمانع التحدث معنا؟ ‬

132
00:09:57,779 --> 00:09:59,435
‫‫تريد هذا بشكل قانوني
أم تقريرك الفيدرالي؟ ‬

133
00:09:59,459 --> 00:10:01,058
‫‫- تسعدني المساعدة. ‬ ‫‫- رائع! ‬

134
00:10:08,496 --> 00:10:11,575
‫‫"أس أو 15" سجلت مقابلة
شاهد‬ ‫‫مع الشرطي "باد". ‬

135
00:10:11,655 --> 00:10:13,070
‫‫- "رايبن". ‬ ‫‫- والرئيس
المفتش "شارما". ‬

136
00:10:13,094 --> 00:10:14,094
‫‫الشرطي "باد". ‬

137
00:10:15,213 --> 00:10:16,973
‫‫نحن ممنونون لإفادتك الخطية، ‬

138
00:10:17,053 --> 00:10:20,052
‫‫ولكن نريدك أن تخوض في التفاصيل‬

139
00:10:20,132 --> 00:10:22,371
‫‫التي حدثت على سطح "باسكو هاوس". ‬

140
00:10:22,451 --> 00:10:24,450
‫‫كل شيء كما هو مذكور في إفادتي. ‬

141
00:10:24,530 --> 00:10:28,209
‫‫مطلق النار كان تمامًا حيث
رأيته على سطح‬ ‫‫"باسكو هاوس". ‬

142
00:10:28,289 --> 00:10:32,248
‫‫كان يرتدي زي عامل
ومعه قناص "بي أس أل". ‬

143
00:10:32,328 --> 00:10:35,447
‫‫عند وصول السيارات
المسلحة وجد أنه لا مخرج. ‬

144
00:10:36,646 --> 00:10:40,405
‫‫- كيف أنه لم يراك؟ ‬ ‫‫-
كنت أراقبه من موقع مخفي. ‬

145
00:10:41,885 --> 00:10:43,884
‫‫لم أطلق النار على نفسه؟ ‬

146
00:10:45,163 --> 00:10:48,003
‫‫كما في إفادتي، حاولت اعتقاله. ‬

147
00:10:48,083 --> 00:10:51,361
‫‫قلت له "الشرطة المسلحة"‬
‫‫وطلبت منه تسليم سلاحه. ‬

148
00:10:51,441 --> 00:10:53,121
‫‫ولكن اختار ألا يستسلم. ‬

149
00:10:54,720 --> 00:10:55,760
‫‫حسنًا. ‬

150
00:10:55,840 --> 00:10:58,319
‫‫ألم يقل شيئًا يظهر دافعه؟ ‬

151
00:10:58,399 --> 00:11:01,078
‫‫لإطلاق النار على
سيارة وزيرة الداخلية؟ ‬

152
00:11:01,158 --> 00:11:02,558
‫‫لا، سيدي. ‬

153
00:11:02,638 --> 00:11:04,877
‫‫لسوء الحظ لم نستطع
التعرف‬ ‫‫على هوية مطلق النار. ‬

154
00:11:04,957 --> 00:11:06,556
‫‫ولم يمكننا تتبع السلاح كذلك. ‬

155
00:11:07,236 --> 00:11:10,275
‫‫هذا يتطلب الكثير، ‬ ‫‫الحصول
على سلاح دون ترك أثر. ‬

156
00:11:11,315 --> 00:11:15,354
‫‫إذا كان لديك أي شيء يمكنك أن
تخبرنا به عنه‬ ‫‫أي شيء يمكن أن يساعد. ‬

157
00:11:18,592 --> 00:11:19,592
‫‫عذرًا. ‬

158
00:11:21,312 --> 00:11:24,990
‫‫حصلنا على هذه الصور‬

159
00:11:25,070 --> 00:11:27,230
‫‫من كاميرات المراقبة على السطح. ‬

160
00:11:27,310 --> 00:11:29,989
‫‫يبدو أن هناك تبادل كلام واضح‬

161
00:11:30,069 --> 00:11:31,508
‫‫بينك وبين مطلق النار. ‬

162
00:11:31,588 --> 00:11:34,667
‫‫ولكن لسوء الحظ كلامك
غير ظاهر‬ ‫‫لقراءة الشفاه. ‬

163
00:11:36,307 --> 00:11:40,505
‫‫أجل، كرر مرات عدة أنه
ليس لديه‬ ‫‫أي نية للاستسلام. ‬

164
00:11:41,985 --> 00:11:44,264
‫‫هناك شيء ما أفكر فيه، "دايفيد". ‬

165
00:11:44,344 --> 00:11:45,903
‫‫لا مشكلة إذا ناديتك، "دايفيد"؟ ‬

166
00:11:46,863 --> 00:11:50,182
‫‫كان لدى مطلق النار سلاح‬
‫‫يمكنه تفجير جسمك إلى نصفين. ‬

167
00:11:51,102 --> 00:11:53,941
‫‫لم لم يستخدمه
ويفتح طريقًا للهرب؟ ‬

168
00:11:54,021 --> 00:11:59,419
‫‫كما أدليت، ذاك السلاح كان فارغًا‬
‫‫والسيارات المسلحة كانت قد وصلت. ‬

169
00:12:00,019 --> 00:12:01,898
‫‫لم يكن ليجد مكانًا ليهرب إليه. ‬

170
00:12:02,618 --> 00:12:05,937
‫‫"دايفيد"، هذا الرجل غريب كليًا. ‬

171
00:12:06,737 --> 00:12:10,375
‫‫أنت تثق إلى حد ما أن عند
رؤيته‬ ‫‫السيارات المسلحة‬

172
00:12:10,455 --> 00:12:12,255
‫‫قرر أن يستسلم؟ ‬

173
00:12:14,414 --> 00:12:15,654
‫‫أنت محق تمامًا، سيدي. ‬

174
00:12:15,734 --> 00:12:17,333
‫‫لم أستطع معرفة هذا. ‬

175
00:12:18,813 --> 00:12:21,732
‫‫افترضت افتراضًا‬

176
00:12:21,812 --> 00:12:24,851
‫‫عززته كلمات مطلق
النار الأخيرة لي. ‬

177
00:12:25,610 --> 00:12:28,969
‫‫ولكنني سعيد بتعديل
تصريحي وفقًا لهذا‬

178
00:12:29,049 --> 00:12:30,849
‫‫إذا كان هذا سيساعد في التحقيق. ‬

179
00:12:36,447 --> 00:12:41,085
‫‫- شكرًا جزيلاً لك، "دايفيد". ‬ ‫‫-
عذرًا، لم أستطع أن أساعد أكثر. ‬

180
00:12:41,165 --> 00:12:42,165
‫‫لا بأس. ‬

181
00:12:48,283 --> 00:12:51,522
‫‫المقابلة انتهت عند الساعة
2 و48‬ ‫‫دقيقة بعد الظهر. ‬

182
00:12:51,602 --> 00:12:53,641
‫‫سنرسل لك شخصًا ليخرجك. ‬

183
00:13:11,475 --> 00:13:12,675
‫‫دقيقة واحدة رجاءً. ‬

184
00:13:25,671 --> 00:13:26,750
‫‫المكان آمن، سيدتي. ‬

185
00:13:27,910 --> 00:13:30,269
‫‫- هل هناك خطب ما؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

186
00:13:31,509 --> 00:13:35,067
‫‫- العائلة لم تعد إلى المنزل؟ ‬
‫‫- تم تمديد فترة منزل الحماية. ‬

187
00:13:35,587 --> 00:13:37,907
‫‫لا خيار آخر مع وجود الجميع‬

188
00:13:37,987 --> 00:13:39,626
‫‫لسنا متأكدين إذا
كانوا هدفًا أم لا. ‬

189
00:13:40,466 --> 00:13:41,825
‫‫يمكنك أن تأتي دائمًا إليّ. ‬

190
00:13:41,905 --> 00:13:44,904
‫‫هذا سيتطلب منك التحايل‬
‫‫على البروتوكول الأمني. ‬

191
00:13:46,624 --> 00:13:47,624
‫‫"البروتوكول". ‬

192
00:13:49,383 --> 00:13:50,582
‫‫إنها عائلتك. ‬

193
00:13:54,501 --> 00:13:57,780
‫‫لا شيء من الكلمات يمكن‬ ‫‫أن
يقوم بأثر رجعي على عائلتك‬

194
00:13:57,860 --> 00:14:01,419
‫‫تم رصدها بالتواصل مع خلايا
أخرى‬ ‫‫على لائحة المراقبة. ‬

195
00:14:01,499 --> 00:14:03,938
‫‫هذا جيد، شكرًا لك. ‬

196
00:14:07,297 --> 00:14:08,576
‫‫هل هناك شيء آخر؟ ‬

197
00:14:10,456 --> 00:14:11,456
‫‫لا! ‬

198
00:14:12,295 --> 00:14:13,295
‫‫أنت متأكد؟ ‬

199
00:14:16,174 --> 00:14:19,493
‫‫لم تتدخلي شخصيًا
بتغيير مدرسة ابني. ‬

200
00:14:19,573 --> 00:14:20,612
‫‫لا يستحق هذا المخاطرة. ‬

201
00:14:24,011 --> 00:14:26,131
‫‫هل أنت متأكدة أنك عرفت
الاسم بهذه الطريقة؟ ‬

202
00:14:31,729 --> 00:14:35,288
‫‫أنا متعبة ولدي
أعمال كثيرة أقوم بها. ‬

203
00:14:40,446 --> 00:14:43,285
‫‫شكرًا أيها الرقيب، ليلة سعيدة. ‬

204
00:14:45,884 --> 00:14:46,884
‫‫سيدتي. ‬

205
00:14:59,440 --> 00:15:02,439
‫‫لن نتهاون في بذل‬

206
00:15:02,519 --> 00:15:05,558
‫‫كل جهودنا في
تقديم الجناة للعدالة. ‬

207
00:15:05,638 --> 00:15:09,077
‫‫أصدرت القيادة صورة وصفية
إلكترونية‬ ‫‫لمنفذ الاغتيال. ‬

208
00:15:09,796 --> 00:15:13,355
‫‫أحث أي شخص من
العامة يعرف هذا الشخص، ‬

209
00:15:13,435 --> 00:15:17,954
‫‫أو لديه أي معلومات يمكن أن
تساعدنا‬ ‫‫ألا يتوانى في التقدم بها. ‬

210
00:15:43,065 --> 00:15:44,305
‫‫كم بقي لديك؟ ‬

211
00:15:45,944 --> 00:15:48,823
‫‫تعليمات فك التشفير
لرؤية المادة. ‬

212
00:15:49,663 --> 00:15:53,182
‫‫أخذنا منك حرية استخدام
لوح حاسوبي‬ ‫‫كي لا يتم‬

213
00:15:53,262 --> 00:15:55,261
‫‫تعقب المادة من خلال
أجهزتك الخاصة. ‬

214
00:15:55,341 --> 00:15:57,581
‫‫سنأخذه منك عندما تنتهين. ‬

215
00:15:57,660 --> 00:16:01,699
‫‫يحتوي على ملف للقراءة
فقط يمكنك رؤيته‬ ‫‫لفترة محدودة‬

216
00:16:01,779 --> 00:16:04,738
‫‫قبل أن يتم إغلاقه‬ ‫‫ويتطلب
منك فك شيفرة جديدة. ‬

217
00:16:05,658 --> 00:16:07,377
‫‫إذا حدث هذا، اتصلي بي. ‬

218
00:16:07,457 --> 00:16:09,776
‫‫يسمح لي بالقيام
بالترتيبات مناسبة. ‬

219
00:16:10,616 --> 00:16:13,415
‫‫لنرَ كيف سيسير
هذا، هل هذا كثير؟ ‬

220
00:16:14,055 --> 00:16:16,454
‫‫للوقت الحالي، سأتركه معك. ‬

221
00:16:28,570 --> 00:16:30,650
‫‫سيدي، أنا شرطي. ‬

222
00:16:32,249 --> 00:16:34,248
‫‫أريد منك أن تعرف نفسك؟ ‬

223
00:16:35,608 --> 00:16:36,688
‫‫أنت أولاً. ‬

224
00:16:36,768 --> 00:16:39,327
‫‫الشرطي "دايفيد باد"، ‬ ‫‫الحارس
الشخصي لوزيرة الداخلية. ‬

225
00:16:41,926 --> 00:16:42,926
‫‫الرجل الشديد. ‬

226
00:16:44,485 --> 00:16:47,804
‫‫أنا هنا بدعوة مع كل
التوضيحات الضرورية. ‬

227
00:16:47,884 --> 00:16:50,363
‫‫لا أشك بهذا، ولكن ما كان اسمك؟ ‬

228
00:16:53,122 --> 00:16:56,121
‫‫"لونغكروس"، "ريتشارد لونغكروس". ‬

229
00:17:12,555 --> 00:17:15,074
‫‫"إدمان كحول"‬

230
00:17:15,155 --> 00:17:17,194
‫‫"50 وحدة أسبوعيًا، (كوكايين)"‬

231
00:17:48,464 --> 00:17:51,663
‫‫"اعتداء جنسي خطير،
الملف غير مكتمل"‬

232
00:17:51,743 --> 00:17:53,542
‫‫"شارلوت فوكسفايلد". ‬

233
00:17:53,622 --> 00:17:57,141
‫‫"فتح كنزتي، ويداه بين قدماي"‬

234
00:18:17,175 --> 00:18:19,214
‫‫دخل مطلق النار إلى "باسكو
هاوس"‬ ‫‫باسم "أدريان سميث"‬

235
00:18:19,294 --> 00:18:21,533
‫‫ولكن يبدو أنه اسم مزيف. ‬

236
00:18:21,613 --> 00:18:23,772
‫‫نظن أنه كان في
القوات المسلحة سابقًا. ‬

237
00:18:23,852 --> 00:18:25,972
‫‫لذلك عممنا الصورة
المطابقة‬ ‫‫عبر وزارة الدفاع. ‬

238
00:18:26,052 --> 00:18:29,211
‫‫سيدي، كاميرات المراقبة
أظهرت شيئًا مهمًا. ‬

239
00:18:30,090 --> 00:18:31,290
‫‫- تلقيته؟ ‬ ‫‫- أيها الرقيب. ‬

240
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
‫‫رائع. ‬

241
00:18:34,649 --> 00:18:35,649
‫‫شغله. ‬

242
00:18:39,447 --> 00:18:42,366
‫‫حاول تفادي الكاميرات‬
‫‫لكن هذه الكاميرا التقطته. ‬

243
00:18:43,126 --> 00:18:45,205
‫‫هذه الليلة قبل إطلاق النار. ‬

244
00:18:48,764 --> 00:18:50,803
‫‫ويبدو أن هذه هي
حقيبة السلاح عينها. ‬

245
00:18:53,882 --> 00:18:56,042
‫‫لقد أخذ موقعه ليلاً، ‬

246
00:18:56,122 --> 00:18:57,961
‫‫منتظرًا سيارة وزيرة الداخلية. ‬

247
00:18:58,041 --> 00:19:00,560
‫‫إذا كان هو، إذاً كان
يعرف تحركاتها مسبقًا. ‬

248
00:19:00,640 --> 00:19:01,960
‫‫يا إلهي! ‬

249
00:19:02,040 --> 00:19:04,799
‫‫نريد قائمة بكل الأشخاص‬ ‫‫التي
تعرف تحركات وزيرة الداخلية، ‬

250
00:19:04,879 --> 00:19:06,318
‫‫ومنذ متى تم تحديدها. ‬

251
00:19:07,598 --> 00:19:09,117
‫‫"ريتشارد لونغكروس". ‬

252
00:19:16,995 --> 00:19:18,754
‫‫"حسب: أرقام الهوية"‬

253
00:19:23,873 --> 00:19:27,111
‫‫- في يوم إجازتك،
"سكيبر"؟ ‬ ‫‫- العمل متراكم. ‬

254
00:19:27,951 --> 00:19:29,831
‫‫لا ينتهي هذا يجعلك
تواصلين عملك دائمًا. ‬

255
00:19:37,468 --> 00:19:40,867
‫‫"متوسط العمر"‬

256
00:19:42,186 --> 00:19:44,266
‫‫"لا يوجد تطابق". ‬

257
00:19:46,745 --> 00:19:50,264
‫‫يبدو أن القنبلتين صنعهما
الشخص‬ ‫‫أو الأشخاص نفسهم، ‬

258
00:19:50,344 --> 00:19:52,663
‫‫وهذا ما يثبت وجود مؤامرة أكبر. ‬

259
00:19:52,743 --> 00:19:55,462
‫‫لا نعرف إذا كان مطلق
النار‬ ‫‫جزءًا من هذا أيضًا. ‬

260
00:19:55,542 --> 00:19:56,942
‫‫إذا كان لدى مطلق
النار متواطئين... ‬

261
00:20:01,100 --> 00:20:04,939
‫‫هناك احتمال كبير بتسريب
الشرطة‬ ‫‫لمعلومات حساسة. ‬

262
00:20:05,619 --> 00:20:09,018
‫‫عذرًا، هل لديك أي دليل على هذا؟ ‬

263
00:20:09,098 --> 00:20:11,497
‫‫خلية إرهابية تحصل على معلومات‬

264
00:20:11,577 --> 00:20:15,975
‫‫عن عائلة حارس‬ ‫‫وزيرة
الداخلية الشخصي الرئيسي. ‬

265
00:20:16,055 --> 00:20:19,494
‫‫والقناص كان يعلم
بتحركات وزيرة الداخلية. ‬

266
00:20:19,574 --> 00:20:23,093
‫‫- أظن أنها براهين دامغة.
‬ ‫‫- براهين استنتاجية. ‬

267
00:20:23,173 --> 00:20:24,613
‫‫أنت محق، "مايك". ‬

268
00:20:24,692 --> 00:20:27,971
‫‫لا أحد يريد استنتاجات
خاصةً‬ ‫‫عن وجود خطر مميت‬

269
00:20:28,051 --> 00:20:30,211
‫‫آتٍ من احتمال تفجير آخر. ‬

270
00:20:30,291 --> 00:20:33,650
‫‫رجالي يبذلون قصارى جهدهم‬
‫‫لإيجاد أكبر قدر من المعلومات‬

271
00:20:33,730 --> 00:20:35,649
‫‫من مفجرة الأول من أكتوبر. ‬

272
00:20:35,729 --> 00:20:38,368
‫‫- أي تقدم؟ ‬ ‫‫- لسوء الحظ لا. ‬

273
00:20:39,728 --> 00:20:41,407
‫‫حسنًا، شكرًا لك، "ستيفين". ‬

274
00:20:41,487 --> 00:20:45,086
‫‫قبل أن أذهب، أريد
أن أكلمك على انفراد؟ ‬

275
00:21:15,356 --> 00:21:18,115
‫‫هل تمكنت من رؤية المادة؟ ‬

276
00:21:18,195 --> 00:21:19,195
‫‫شكرًا لك. ‬

277
00:21:20,354 --> 00:21:25,352
‫‫أشعر أنه واجبي كخادمة
للعامة أن أتصرف. ‬

278
00:21:26,432 --> 00:21:29,111
‫‫هناك فائدة من التحرك بسرعة. ‬

279
00:21:30,711 --> 00:21:34,190
‫‫أنا في موقع يمكنني أن
أخبرك‬ ‫‫بالتوقيت العكسي. ‬

280
00:21:35,309 --> 00:21:36,429
‫‫شكرًا لك، "ستيفين". ‬

281
00:22:06,579 --> 00:22:08,618
‫‫يوم طويل، آسفة. ‬

282
00:22:08,698 --> 00:22:10,658
‫‫قمت بكل العمل. كنت أشاهد فقط. ‬

283
00:22:10,738 --> 00:22:13,457
‫‫عذرًا عن الليلة الماضية،
كنت غارقة بالعمل. ‬

284
00:22:14,296 --> 00:22:16,935
‫‫لدي بعض الأعمال أقوم
بها وبعدها سأخبرك. ‬

285
00:22:17,535 --> 00:22:18,775
‫‫وكأنني خدمة الغرف. ‬

286
00:23:13,197 --> 00:23:15,596
‫‫أعتقد أنك تعرف
أنني لا أقصد هذا. ‬

287
00:23:19,875 --> 00:23:22,474
‫‫أرجوك لا تكن شخصًا
آخر لا يتقبل امرأة‬

288
00:23:22,554 --> 00:23:23,753
‫‫لديها سلطة أعلى منه. ‬

289
00:23:26,393 --> 00:23:28,112
‫‫لا نقوم بهذا بشكل جيد، صحيح؟ ‬

290
00:23:30,791 --> 00:23:31,791
‫‫لا. ‬

291
00:23:34,670 --> 00:23:36,309
‫‫إنه أنا، إنه خطأي. ‬

292
00:23:42,107 --> 00:23:44,307
‫‫- لم أتقبل... ‬ ‫‫- ولا أنا. ‬

293
00:24:15,257 --> 00:24:18,096
‫‫أهذه طريقتك لتجعليني
أبدو‬ ‫‫أنني المسيطر أكثر؟ ‬

294
00:24:19,455 --> 00:24:20,975
‫‫تفهمني جيدًا. ‬

295
00:25:55,783 --> 00:25:58,862
‫‫تلقت "لافندر" حزمة من
شخص عرف عن نفسه أنه‬

296
00:25:58,942 --> 00:26:00,462
‫‫"ريتشارد لونغكروس". ‬

297
00:26:00,542 --> 00:26:03,821
‫‫ولم أجد عنه شيئًا‬ ‫‫في
الشرطة المدنية الوطنية. ‬

298
00:26:04,860 --> 00:26:06,140
‫‫من هو؟ ‬

299
00:26:06,220 --> 00:26:08,899
‫‫إذا كان يمكنه الدخول
بالتصريحات اللازمة‬

300
00:26:08,979 --> 00:26:10,539
‫‫يكون إذًا من جهاز الأمن. ‬

301
00:26:10,618 --> 00:26:13,617
‫‫إنهم يعطونها المعلومات
التي يخفونها عنا! ‬

302
00:26:14,337 --> 00:26:15,657
‫‫ماذا يوجد في الحزمة؟ ‬

303
00:26:16,377 --> 00:26:18,776
‫‫لسوء الحظ لم أستطع
التحديد، سيدتي. ‬

304
00:26:18,856 --> 00:26:21,735
‫‫الوزيرة تبقيها في
غرفتها طوال الوقت. ‬

305
00:26:21,815 --> 00:26:24,574
‫‫- الوصول إليها ليس
ممكنًا. ‬ ‫‫- ما الذي تريد فعله؟ ‬

306
00:26:27,013 --> 00:26:28,173
‫‫عليك أن تعرف هذا. ‬

307
00:26:31,332 --> 00:26:32,332
‫‫سيدتي. ‬

308
00:26:32,691 --> 00:26:36,370
‫‫مع تصويت مشترك على
"ريبا 18"‬ ‫‫على وشك الحصول، ‬

309
00:26:36,450 --> 00:26:38,929
‫‫إيديولوجية من ستفوز؟ ‬

310
00:26:39,009 --> 00:26:40,849
‫‫رئيس الوزراء أم وزيرة الداخلية؟ ‬

311
00:26:40,928 --> 00:26:45,087
‫‫مشروع القانون الذي تمت مهاجمته باسم‬
‫‫"ميثاق التلصص" سيعطي الأجهزة كـ"أم 15"‬

312
00:26:45,167 --> 00:26:48,366
‫‫و"جي سي أتش كيو"
سلطات أوسع للمراقبة... ‬

313
00:26:51,165 --> 00:26:53,484
‫‫هل حصلت على عدد
البحث على الإنترنت‬

314
00:26:53,564 --> 00:26:56,643
‫‫- لنشر أكاذيب الجهاديين؟
‬ ‫‫- أجل هي لدي هنا. ‬

315
00:26:56,723 --> 00:26:58,563
‫‫- أخذتها. ‬ ‫‫- شكرًا، "روب". ‬

316
00:27:05,920 --> 00:27:08,519
‫‫شكرًا لك أيها الرقيب، ‬ ‫‫ليس
لدي فكرة كم سيستغرق هذا. ‬

317
00:27:08,599 --> 00:27:09,599
‫‫سيدتي. ‬

318
00:27:10,759 --> 00:27:13,398
‫‫- كانت المعلومات لدي،
ما مشكلتك؟ ‬ ‫‫- لا مشكلة. ‬

319
00:27:13,478 --> 00:27:16,157
‫‫ماذا أفعل هنا‬ ‫‫إذا كنت لا
تسمح لي بالقيام بعملي؟ ‬

320
00:27:16,237 --> 00:27:18,476
‫‫وظيفتك هي أن تكون‬
‫‫ظاهرًا بجانب وزيرة الداخلية. ‬

321
00:27:18,556 --> 00:27:21,195
‫‫الديمغرافية ضرورية لسياسة
مكافحة الإرهاب‬ ‫‫خاصتنا... ‬

322
00:27:21,275 --> 00:27:22,115
‫‫أيها الفتية! ‬

323
00:27:22,195 --> 00:27:24,354
‫‫لم يكن ذكاءً أن
تصل النقاط ببعضها. ‬

324
00:27:33,031 --> 00:27:37,990
‫‫الشؤون الخاصة لملايين المواطنين
الملتزمين‬ ‫‫بالقانون ستكون متاحة‬

325
00:27:38,070 --> 00:27:42,188
‫‫لعناصر متعددة لجهاز
الأمن‬ ‫‫وأجهزة المخابرات. ‬

326
00:27:42,268 --> 00:27:44,628
‫‫أحث هذا المجلس على التصويت‬
‫‫ضد مشروع القانون هذا. ‬

327
00:27:46,587 --> 00:27:52,385
‫‫"غزو الخصوصية" يعني
نشاطًا‬ ‫‫غير متناسب وغير مكفول. ‬

328
00:27:52,465 --> 00:27:53,505
‫‫وهو ليس كذلك. ‬

329
00:27:54,384 --> 00:27:57,943
‫‫على أجهزة الأمن
تفحص آلاف الحسابات‬

330
00:27:58,023 --> 00:28:01,062
‫‫من أجل إيجاد من يشكل التهديد. ‬

331
00:28:01,142 --> 00:28:04,261
‫‫ما كان ليكون ثمن أولئك الأبرياء‬

332
00:28:04,341 --> 00:28:06,900
‫‫في هجوم قطار الأول من أكتوبر؟ ‬

333
00:28:06,980 --> 00:28:11,219
‫‫وماذا كانت ستكون تكلفة‬
‫‫الفشل في منع الهجوم التالي. ‬

334
00:28:31,732 --> 00:28:34,171
‫‫بدأت بالشك... ‬

335
00:28:36,051 --> 00:28:41,169
‫‫ربما "جوليا" تقوم
بأعمال لمصالح خارجية‬

336
00:28:41,249 --> 00:28:42,648
‫‫لصالح جهاز الأمن. ‬

337
00:28:43,688 --> 00:28:45,208
‫‫لقد فزت بالمجلس. ‬

338
00:28:45,288 --> 00:28:47,807
‫‫إذا فزت بمجلس المدينة
هذا سؤال مختلف. ‬

339
00:28:47,887 --> 00:28:51,246
‫‫اسألي الناخبين إذا كانوا يدعمون لإعادة:‬
‫‫الإرهاب، والاستطلاع سيكون عاليًا. ‬

340
00:28:51,326 --> 00:28:54,405
‫‫سواءً كانوا سعيدين بمعرفة "جي
سي أتش كيو"‬ ‫‫نشاطاتهم على الإنترنت، ‬

341
00:28:54,484 --> 00:28:56,204
‫‫والأرقام تنخفض بسرعة. ‬

342
00:28:57,204 --> 00:29:00,003
‫‫ولكن يبدو أنك أقنعت
مجلس الوزراء. ‬

343
00:29:00,083 --> 00:29:01,242
‫‫أريد إقناع البلاد. ‬

344
00:29:01,322 --> 00:29:03,537
‫‫وفقًا لعبارات رئيس الجمهورية،
‬ ‫‫لا يمكننا جذب انتباه الناس. ‬

345
00:29:03,561 --> 00:29:05,521
‫‫وبعد ذلك قلة ظهورك العلني. ‬

346
00:29:07,200 --> 00:29:09,759
‫‫إذا وفيت بانخراطك
في "سانت ماثيو". ‬

347
00:29:09,839 --> 00:29:11,639
‫‫ستحصلين على
الظهور الذي تحتاجينه. ‬

348
00:29:11,719 --> 00:29:13,638
‫‫أثق بأن الشرطة لديها
وجهة نظر أخرى. ‬

349
00:29:13,718 --> 00:29:14,878
‫‫هذا أمن وليس سياسة. ‬

350
00:29:30,793 --> 00:29:33,392
‫‫إذاً، لم تمانع انخراطي
في "سانت ماثيو"؟ ‬

351
00:29:34,671 --> 00:29:37,390
‫‫القرار الأخير يأتي
من سلطة أعلى مني. ‬

352
00:29:38,830 --> 00:29:43,028
‫‫- أظن أنه لديك دوافع
خفية... ‬ ‫‫- أتظنين هذا؟ ‬

353
00:29:43,108 --> 00:29:46,507
‫‫لا تريد أن يشك الناس‬
‫‫بأنك أصبحت أكثر حماية. ‬

354
00:29:47,947 --> 00:29:49,146
‫‫مشوش عاطفيًا. ‬

355
00:29:51,466 --> 00:29:52,466
‫‫مكبوح. ‬

356
00:30:10,140 --> 00:30:12,339
‫‫- مرحبًا! ‬ ‫‫- هل وصلتك رسالتي؟ ‬

357
00:30:13,179 --> 00:30:16,298
‫‫- كيف الحال؟ هل
الطفلان بخير؟ ‬ ‫‫- أجل. ‬

358
00:30:16,377 --> 00:30:17,577
‫‫عذرًا، لقد فعلت، أجل. ‬

359
00:30:20,616 --> 00:30:21,616
‫‫أين أنت؟ ‬

360
00:30:23,255 --> 00:30:26,094
‫‫اسمع، الوقت متأخر
سأكلمك غدًا، حسنًا؟ ‬

361
00:30:27,814 --> 00:30:29,413
‫‫شخص آخر معك هناك؟ ‬

362
00:30:31,532 --> 00:30:34,771
‫‫- "فيك"؟ ‬ ‫‫- "دايف" الوقت
متأخر، دعنا لا نفعل هذا. ‬

363
00:30:49,886 --> 00:30:53,365
‫‫خبر جيد "سكيب" حصلوا على دليل‬
‫‫بخصوص مطلق النار في سيرك "ثورنتون". ‬

364
00:31:12,479 --> 00:31:13,479
‫‫أجل! ‬

365
00:31:14,558 --> 00:31:17,437
‫‫ما هو وقت الوصول على
الشاحنة؟ ‬ ‫‫نريد تحرك السيارة الآن. ‬

366
00:31:18,557 --> 00:31:20,316
‫‫أنا هنا منذ نصف ساعة. ‬

367
00:31:20,396 --> 00:31:21,996
‫‫- "شارما" الرئيس
المفتش. ‬ ‫‫- سيدي. ‬

368
00:31:22,076 --> 00:31:23,515
‫‫"الحضور الشخصي"‬

369
00:31:23,595 --> 00:31:24,715
‫‫- شكرًا. ‬ ‫‫- تحياتي. ‬

370
00:31:27,674 --> 00:31:30,793
‫‫مرحبًا سيدي، هذه
السيارة مشتبه بها، ‬

371
00:31:30,873 --> 00:31:33,592
‫‫تقف بشكل مخالف منذ
أيام‬ ‫‫وغير مألوفة للسكان. ‬

372
00:31:33,672 --> 00:31:36,871
‫‫إنها مستأجرة، واسم
المستأجر "أدريان سميث". ‬

373
00:31:37,551 --> 00:31:39,110
‫‫الاسم ذاته المستخدم
في "باسكو هاوس". ‬

374
00:31:39,190 --> 00:31:43,669
‫‫لسوء الحظ لا يوجد كاميرات مراقبة في هذه‬
‫‫الشوارع ولم يلتقطها نظام التعرف الآلي. ‬

375
00:31:45,268 --> 00:31:47,587
‫‫تحدثي مع شركة التأجير، ‬
‫‫ومنها سنعرف من هذا الوغد. ‬

376
00:31:47,667 --> 00:31:48,667
‫‫سيدي. ‬

377
00:31:58,064 --> 00:31:59,823
‫‫- الشرطي "باد"
يتحدث. ‬ ‫‫- إنها أنا. ‬

378
00:31:59,903 --> 00:32:03,382
‫‫- أريد الخروج من
البلدة الليلة. ‬ ‫‫- إلى أين؟ ‬

379
00:32:03,462 --> 00:32:05,781
‫‫رتب الأمر وسأخبرك
بالمعلومات اللازمة‬

380
00:32:05,861 --> 00:32:09,380
‫‫- قبل الذهاب مباشرة. ‬ ‫‫- بالطبع. ‬

381
00:32:09,460 --> 00:32:12,579
‫‫أنت ستقود، بدون حراسة
شرطة‬ ‫‫أو سيارة مساندة. ‬

382
00:32:12,659 --> 00:32:14,579
‫‫لا أريد أن يعرف أحد. ‬

383
00:32:14,659 --> 00:32:17,178
‫‫"جوليا"، لا يمكنني السماح
بذلك، ‬ ‫‫أنت مستهدفة. ‬

384
00:32:17,258 --> 00:32:20,457
‫‫أنا مستهدفة لأن هناك
تسريبات، ‬ ‫‫سأتحمل المسؤولية. ‬

385
00:32:22,656 --> 00:32:25,255
‫‫أرجوك "دايفيد"، أنت
الوحيد الذي أثق به. ‬

386
00:32:47,648 --> 00:32:50,567
‫‫- مساء الخير، أيها
الشرطي. ‬ ‫‫- سيدتي، انتظري. ‬

387
00:32:50,647 --> 00:32:52,846
‫‫سيدي؟ شكرًا لك. ‬

388
00:32:54,845 --> 00:32:58,044
‫‫البوابة الأمامية، الزائر
ليس على قائمتي. ‬

389
00:32:59,844 --> 00:33:00,883
‫‫إنها "لافندر". ‬

390
00:33:04,082 --> 00:33:06,002
‫‫"سري"‬

391
00:33:06,082 --> 00:33:08,761
‫‫واصلي التحرك سيدتي، ‬ ‫‫والشرطي
سيوجهك إلى موقف السيارة. ‬

392
00:33:08,841 --> 00:33:10,120
‫‫شكرًا لك. ‬

393
00:33:19,837 --> 00:33:22,956
‫‫لا تخبر أحدًا بهذا،
كأن هذا لم يحدث قط. ‬

394
00:33:23,036 --> 00:33:26,235
‫‫وإن لم أعد اذهب إلى "ديث ستار". ‬

395
00:33:36,352 --> 00:33:37,551
‫‫- "جوليا"؟ ‬ ‫‫- رئيس الوزراء. ‬

396
00:33:37,631 --> 00:33:38,831
‫‫هذا غير متوقع... ‬

397
00:33:57,425 --> 00:33:59,424
‫‫"جوليا مونتاغو"
ذهبت إلى "تيشكيرز". ‬

398
00:34:00,624 --> 00:34:03,743
‫‫- الليلة؟ ‬ ‫‫- محاولة
إبقاء الأمر سرًا. ‬

399
00:34:04,422 --> 00:34:06,462
‫‫من تظن نفسها بحق الجحيم؟ ‬

400
00:34:07,981 --> 00:34:10,299
‫‫أتريد تنفيذ الخطة؟ ‬

401
00:34:12,420 --> 00:34:16,738
‫‫"(ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

402
00:34:16,817 --> 00:34:18,938
‫‫"(ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية."‬

403
00:34:19,018 --> 00:34:22,255
‫‫"(ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

404
00:34:22,335 --> 00:34:25,935
‫‫"(ريبا 18)"، لا
للدولة البوليسية! ‬

405
00:34:26,015 --> 00:34:30,333
‫‫"(ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

406
00:34:30,414 --> 00:34:33,292
‫‫"(ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

407
00:34:33,373 --> 00:34:38,371
‫‫إلى اليمين: 313.
الرافضون إلى اليسار... ‬

408
00:34:38,451 --> 00:34:41,690
‫‫"(ريبا 18)، لا شرطة". ‬

409
00:34:41,769 --> 00:34:45,489
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

410
00:34:45,569 --> 00:34:47,670
‫‫"بعد قراءة قانون (ريبا
18) الثالثة في مجلس‬

411
00:34:47,682 --> 00:34:49,607
‫‫العموم والآن سيرسل
إلى مجلس اللوردات. ‬

412
00:34:52,167 --> 00:34:55,166
‫‫دولة أكثر أمانًا أم ميثاق
تلصص، ‬ ‫‫أيها الوزير؟ ‬

413
00:34:55,246 --> 00:34:57,325
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

414
00:34:57,405 --> 00:35:01,124
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

415
00:35:01,204 --> 00:35:06,122
‫‫نظام مشروع قانون السلطات
التحقيقية‬ ‫‫سيكون ذا أثر رجعي. ‬

416
00:35:06,922 --> 00:35:10,760
‫‫المعلومات التي تم الحصول عليها‬

417
00:35:10,840 --> 00:35:14,919
‫‫قبل أن يصبح قانونًا
سيكون مقبولاً‬ ‫‫في المحكمة‬

418
00:35:14,999 --> 00:35:21,317
‫‫والليلة سيكون مواطنينا أقرب
بخطوة للنوم‬ ‫‫بشكل أكثر أمانًا! ‬

419
00:35:21,397 --> 00:35:22,956
‫‫اسمع! ‬

420
00:35:23,036 --> 00:35:26,955
‫‫سيد "سبيكر"، نحن لا
ننام بشكل أكثر أمانًا، ‬

421
00:35:27,035 --> 00:35:29,114
‫‫سواءً كنا نسير في نومنا... ‬

422
00:35:29,194 --> 00:35:33,913
‫‫رئيس الوزراء اتصل للتو، ‬
‫‫لقد أوقعت به في "تشيكرز". ‬

423
00:35:33,993 --> 00:35:36,192
‫‫لن يكشف ما ناقشاه. ‬

424
00:35:36,272 --> 00:35:37,272
‫‫لكن...؟ ‬

425
00:35:38,591 --> 00:35:41,590
‫‫سيتم إجراء تعديل وزاري،
‬ ‫‫سيكون تعديلاً كبيرًا. ‬

426
00:35:43,390 --> 00:35:45,469
‫‫"جوليا" تسعى إلى
منصب رئيسة الوزراء. ‬

427
00:35:46,789 --> 00:35:49,188
‫‫علينا القيام بشيء بسرعة. ‬

428
00:36:33,733 --> 00:36:34,733
‫‫"دايفيد"؟ ‬

429
00:36:56,206 --> 00:36:57,206
‫‫هل أنت نائم؟ ‬

430
00:37:02,084 --> 00:37:03,084
‫‫"دايفيد"! ‬

431
00:37:05,363 --> 00:37:06,363
‫‫"دايفيد"! ‬

432
00:37:21,078 --> 00:37:22,078
‫‫"جوليا"؟ ‬

433
00:37:24,157 --> 00:37:25,356
‫‫لم أقصد حتى... ‬

434
00:37:26,356 --> 00:37:28,795
‫‫هل أنت بخير؟ أتريدين
الاتصال بطبيب؟ ‬

435
00:37:29,755 --> 00:37:30,755
‫‫أنا بخير؟ ‬

436
00:37:39,831 --> 00:37:42,750
‫‫أنا آسف جدًا... ‬

437
00:37:47,549 --> 00:37:52,147
‫‫أي كان ما جعلك عليه تدريبك،
‬ ‫‫إنه خارج عن السيطرة. ‬

438
00:37:59,745 --> 00:38:01,224
‫‫أتريدين استبدالي؟ ‬

439
00:38:07,822 --> 00:38:09,342
‫‫مرة أخرى، لا أعرف... ‬

440
00:38:14,940 --> 00:38:16,539
‫‫ولكن يجب أن يساعدك أحدهم. ‬

441
00:38:26,056 --> 00:38:27,056
‫‫"دايفيد"؟ ‬

442
00:38:34,533 --> 00:38:36,533
‫‫"دايفيد"، أعرف
أنك لم تقصد إيذائي. ‬

443
00:38:41,051 --> 00:38:42,931
‫‫تأكيد من وزارة الداخلية‬

444
00:38:43,011 --> 00:38:44,850
‫‫أن وزيرة الداخلية
"جوليا مونتاغو"‬

445
00:38:44,930 --> 00:38:47,449
‫‫ستلقي خطابها في
جامعة "سانت ماثيو". ‬

446
00:38:47,529 --> 00:38:49,768
‫‫تخطط مجموعات الحريات
المدنية لاحتجاج كبير‬

447
00:38:49,848 --> 00:38:51,888
‫‫خارج جامعة "سانت ماثيو" اليوم. ‬

448
00:38:51,968 --> 00:38:54,167
‫‫كانت "جوليا مونتاغو"
هدفًا لمحاولة اغتيال‬

449
00:38:54,247 --> 00:38:55,846
‫‫وستستخدم منصة اليوم‬

450
00:38:55,926 --> 00:38:59,125
‫‫لمعالجة التحديات
لمكافحة الإرهاب. ‬

451
00:39:01,524 --> 00:39:03,524
‫‫"79"، "لافندر" مستعدة للتحرك. ‬

452
00:39:07,243 --> 00:39:10,441
‫‫إنه توقيت سيئ، لكن طرأت
بعض الأمور‬ ‫‫في لجنة التحقيق‬

453
00:39:10,521 --> 00:39:12,201
‫‫التي يجب علي حلها. ‬

454
00:39:12,281 --> 00:39:13,640
‫‫- حقًا؟ ‬ ‫‫- أجل، أعتذر عن ذلك. ‬

455
00:39:13,720 --> 00:39:17,359
‫‫لا تقلقي، تفقد خطابك
لا يزال مستمرًا. ‬

456
00:39:17,439 --> 00:39:19,638
‫‫"طاهر" سيجلبه لك بشكل مسبق. ‬

457
00:39:19,718 --> 00:39:20,838
‫‫حسنًا، شكرًا لك. ‬

458
00:39:20,918 --> 00:39:22,438
‫‫- سأحضر السيارة،
سيدتي. ‬ ‫‫- شكرًا. ‬

459
00:39:22,518 --> 00:39:24,597
‫‫- أراك لاحقًا. ‬ ‫‫-
"لافندر" تخرج. ‬

460
00:39:31,515 --> 00:39:34,114
‫‫- اللعنة، هل فاتني
رؤيتها؟ ‬ ‫‫- تمهل لحظة. ‬

461
00:39:34,913 --> 00:39:35,913
‫‫هذا مهم. ‬

462
00:39:37,513 --> 00:39:39,792
‫‫لا يمكنني كتابة الخطاب،
‬ ‫‫أنت من سيقوم بذلك. ‬

463
00:39:40,472 --> 00:39:42,711
‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- ألست مستعدًا لذلك؟ ‬

464
00:39:45,710 --> 00:39:48,869
‫‫- اللعنة عليك، يا "روب". ‬ ‫‫-
إليك كل المعلومات الأساسية. ‬

465
00:39:48,949 --> 00:39:50,748
‫‫هل هناك أي شيء
علي ذكره قبل الخطاب؟ ‬

466
00:39:50,828 --> 00:39:52,788
‫‫لا، كل شيء تم
تفقده، يمكنك الذهاب. ‬

467
00:40:03,904 --> 00:40:05,623
‫‫الحركة المرورية سيئة بجانب النهر‬

468
00:40:05,703 --> 00:40:08,182
‫‫- لذلك سنذهب عبر
الجسور. ‬ ‫‫- كما ترى. ‬

469
00:40:49,129 --> 00:40:51,408
‫‫"الوحدة"‬

470
00:40:51,488 --> 00:40:55,967
‫‫"القيادة"‬

471
00:41:51,069 --> 00:41:53,828
‫‫- " (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"‬ ‫‫- اللعنة! ‬

472
00:41:53,908 --> 00:41:57,946
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

473
00:41:58,026 --> 00:42:03,824
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬
‫‫" (ريبا 18)، لا للدولة البوليسية"‬

474
00:42:03,904 --> 00:42:07,623
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

475
00:42:07,703 --> 00:42:09,782
‫‫تدخل إلى مقر انعقاد
المؤتمر، يا "توم". ‬

476
00:42:09,862 --> 00:42:12,182
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"‬

477
00:42:12,262 --> 00:42:14,781
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

478
00:42:14,861 --> 00:42:17,380
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

479
00:42:17,460 --> 00:42:19,979
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

480
00:42:20,059 --> 00:42:21,578
‫‫تقرير حالة؟ ‬

481
00:42:21,658 --> 00:42:25,217
‫‫الصراخ ليس مشكلة‬ ‫‫إلقاء
البيض هو ما يثير أعصابي. ‬

482
00:42:25,297 --> 00:42:27,577
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

483
00:42:27,656 --> 00:42:30,975
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"... ‬

484
00:42:34,334 --> 00:42:36,374
‫‫لا بأس سيدتي، إلى المقر. ‬

485
00:42:36,454 --> 00:42:40,852
‫‫" (ريبا 18)، لا
للدولة البوليسية"! ‬

486
00:42:51,649 --> 00:42:53,648
‫‫- أهلاً بك، وزيرة
الداخلية. ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬

487
00:42:55,447 --> 00:42:57,647
‫‫- "جوليا مونتاغو"
كيف الحال؟ ‬ ‫‫- بخير. ‬

488
00:42:58,526 --> 00:43:01,565
‫‫- شكرًا لاستضافتي هنا
اليوم. ‬ ‫‫- يسعدني لقائك. ‬

489
00:43:01,645 --> 00:43:03,565
‫‫"جوليا مونتاغو"، كيف الحال؟ ‬

490
00:43:03,645 --> 00:43:04,725
‫‫من الأفضل أن نتحرك، سيدتي. ‬

491
00:43:04,764 --> 00:43:06,100
‫‫- "جوليا مونتاغو".
‬ ‫‫- سعدت بلقائك. ‬

492
00:43:06,124 --> 00:43:07,443
‫‫من هنا، وزيرة الداخلية. ‬

493
00:43:08,723 --> 00:43:10,962
‫‫أحتاج إلى دقيقة مع مساعدي. ‬

494
00:43:11,042 --> 00:43:12,642
‫‫- بالطبع. ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬

495
00:43:17,640 --> 00:43:18,840
‫‫هل تفقدت الحقائق؟ ‬

496
00:43:19,559 --> 00:43:20,959
‫‫ظننت أنه تم تفقدها... ‬

497
00:43:21,039 --> 00:43:23,678
‫‫أنت تجهل مدى أهمية اليوم. ‬

498
00:43:23,758 --> 00:43:26,557
‫‫أريد آخر تفقد منك قبل أن أبدأ. ‬

499
00:43:26,637 --> 00:43:28,996
‫‫لا أريد أن أظهر كحمقاء‬

500
00:43:29,076 --> 00:43:31,156
‫‫بعدما تتفحص الأخبار المسائية‬
‫‫كل جزء من أجزاء خطابي. ‬

501
00:43:31,236 --> 00:43:33,835
‫‫- قال "روب" إن كل شيء
جاهز. ‬ ‫‫- ليس هذا ما قاله لي. ‬

502
00:43:33,915 --> 00:43:35,234
‫‫تفقده، يا "طاهر". ‬

503
00:43:38,953 --> 00:43:40,952
‫‫جهزنا غرفة انتظار من أجلك. ‬

504
00:43:41,032 --> 00:43:42,592
‫‫شكرًا لك، هذا لطف منك. ‬

505
00:44:00,426 --> 00:44:01,426
‫‫ماذا تريد؟ ‬

506
00:44:28,817 --> 00:44:30,536
‫‫قمنا بمسح أمني أخير. ‬

507
00:44:30,616 --> 00:44:32,335
‫‫ويأخذ الحاضرون أماكنهم. ‬

508
00:44:32,415 --> 00:44:34,975
‫‫- "لافندر" جاهزة للدخول؟
‬ ‫‫- اذهبي إلى القاعة. ‬

509
00:44:36,334 --> 00:44:37,814
‫‫- أراك هناك. ‬ ‫‫- حسنًا، "سكيب"‬

510
00:44:54,888 --> 00:44:56,248
‫‫مستعد عندما تستعدين، سيدتي. ‬

511
00:44:57,447 --> 00:44:58,447
‫‫انتظر. ‬

512
00:45:03,525 --> 00:45:05,524
‫‫عرفت اسم مدرسة طفليك‬

513
00:45:05,604 --> 00:45:07,604
‫‫لأنها كانت على لائحة
المدارس المستهدفة. ‬

514
00:45:07,684 --> 00:45:12,202
‫‫لم أحذرك أو أحذر أي
أحد آخر بهذا الشأن، ‬

515
00:45:12,282 --> 00:45:14,681
‫‫لأن التهديد لم يكن محددًا. ‬

516
00:45:15,321 --> 00:45:18,880
‫‫ولا نزال لا نعلم‬ ‫‫لم كانت
"هيث بانك" مستهدفة. ‬

517
00:45:21,519 --> 00:45:26,118
‫‫طلبت من السيارات المسلحة
أن تذهب‬ ‫‫إلى المدارس المهددة‬

518
00:45:26,198 --> 00:45:29,317
‫‫وبفضل هذا التدبير لم
يصب أي طالب بأذى. ‬

519
00:45:38,394 --> 00:45:40,993
‫‫وكونك حارسي الشخصي
يصعب هذا بكل الأحوال. ‬

520
00:45:42,272 --> 00:45:43,992
‫‫هذه التغييرات من أجل الأفضل. ‬

521
00:45:49,710 --> 00:45:50,710
‫‫وأنا... ‬

522
00:45:57,547 --> 00:45:59,187
‫‫أريدك أن تكون بجانبي، ‬

523
00:46:01,186 --> 00:46:02,586
‫‫ليس لأنها وظيفتك، ‬

524
00:46:04,465 --> 00:46:05,985
‫‫ولكن لأن هذا خيارنا. ‬

525
00:46:41,613 --> 00:46:43,532
‫‫"حماية مستقبلنا"‬

526
00:47:13,562 --> 00:47:17,081
‫‫شكرًا لكم، يسرني
تواجدي معكم هنا اليوم. ‬

527
00:47:17,601 --> 00:47:20,560
‫‫نعيش فترة استثنائية. ‬

528
00:47:21,360 --> 00:47:23,279
‫‫ليس من المبالغة أن أقول‬

529
00:47:23,359 --> 00:47:30,157
‫‫إن الإرهاب يشكل التهديد الأكبر‬
‫‫لأمننا الوطني منذ الحرب الباردة. ‬

530
00:47:30,917 --> 00:47:35,675
‫‫يجب أن نقوم بكل ما
في وسعنا لحماية حياتنا. ‬

531
00:47:35,755 --> 00:47:38,514
‫‫"ريبا 18، تصنع دولة بوليسية"‬

532
00:47:38,594 --> 00:47:42,953
‫‫" (ريبا 18)، تصنع دولة بوليسية"‬

533
00:47:43,033 --> 00:47:45,912
‫‫"79"، المحتجون في
القاعة يتم إخراجهم. ‬

534
00:47:46,551 --> 00:47:49,790
‫‫عار عليك "جوليا"، عار عليك. ‬

535
00:47:52,749 --> 00:47:55,348
‫‫ذاهبون إليك الآن، يجب أخذ تفاصيل
منهم‬ ‫‫بشكل مهذب قدر الإمكان. ‬

536
00:47:55,428 --> 00:47:57,748
‫‫الوزيرة لن تشكرنا
على التعامل بعنف. ‬

537
00:47:58,348 --> 00:48:01,267
‫‫دعونا لا نحرمهم حق
التعبير عن رأيهم. ‬

538
00:48:01,347 --> 00:48:03,706
‫‫وعلى الرغم من ذلك، ‬ ‫‫يقال إنه
في أوقات حالة الطوارئ الوطنية‬

539
00:48:03,786 --> 00:48:06,305
‫‫تكون أول ضحية هي حرية التعبير. ‬

540
00:48:08,104 --> 00:48:11,943
‫‫لا يعنيني ما تفعلونه عندما تحولون‬
‫‫استخدام الإنترنت إلى الخاص. ‬

541
00:48:12,023 --> 00:48:17,741
‫‫نحن لن نتتبعكم إذا كتبتم
على حاسوبكم‬ ‫‫كلمة "أثداء". ‬

542
00:48:19,341 --> 00:48:22,580
‫‫ولكننا يجب أن نعرف إذا كتبتم... ‬

543
00:48:22,659 --> 00:48:26,098
‫‫"متفجرات"‬

544
00:48:27,538 --> 00:48:31,337
‫‫لنعود إلى موضوعنا
حول كيفية منع الهجمات. ‬

545
00:48:32,256 --> 00:48:35,775
‫‫العديد من من
ينفذون هذا ولدوا هنا، ‬

546
00:48:35,855 --> 00:48:39,254
‫‫وتعلموا هنا، وتوظفوا هنا. ‬

547
00:48:39,334 --> 00:48:41,773
‫‫لم يولدوا ليهاجموننا. ‬

548
00:48:41,853 --> 00:48:44,332
‫‫لا بد من حدوث شيء ما، ‬

549
00:48:44,412 --> 00:48:48,131
‫‫كالإحساس بالعزلة والإقصاء‬

550
00:48:48,211 --> 00:48:51,490
‫‫وهما من أكثر الأشياء‬
‫‫التي يعاني منها هذا البلد. ‬

551
00:48:54,329 --> 00:48:56,808
‫‫القانون، والدواء، ‬

552
00:48:58,208 --> 00:49:00,927
‫‫الصحافة، والسياسة... ‬

553
00:49:01,927 --> 00:49:05,725
‫‫وغيرها من مجالات يبدو وكأنها‬
‫‫تغلق هذه الوظائف بدلاً من فتحها. ‬

554
00:49:05,805 --> 00:49:09,484
‫‫خبرة العمل غير المدفوعة،
‬ ‫‫والتدريب غير المدفوع. ‬

555
00:49:10,204 --> 00:49:12,243
‫‫بالرغم من أنها مفتوحة للجميع، ‬

556
00:49:12,323 --> 00:49:16,922
‫‫يشترط أن تكون قد ورثت مالاً
كافيًا‬ ‫‫للمأكل، والملبس، والمسكن. ‬

557
00:49:17,721 --> 00:49:20,560
‫‫أرى كيف يمكن لشاب سريع التأثر‬

558
00:49:20,640 --> 00:49:25,119
‫‫أن يشكل وجهة نظر بأن المجتمع
النخبوي‬ ‫‫ينوي إبقاءه بعيدًا. ‬

559
00:49:25,719 --> 00:49:29,238
‫‫وربما قد يشعر بالرغبة في إيذاء‬

560
00:49:29,318 --> 00:49:31,717
‫‫أولئك الذين لديهم كل شيء. ‬

561
00:49:31,797 --> 00:49:34,236
‫‫في الحكومة، نلتزم بإيقافهم... ‬

562
00:49:34,316 --> 00:49:36,115
‫‫- أترى أي أحد في الخارج؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

563
00:49:36,915 --> 00:49:39,554
‫‫- ابقَ مكانك. ‬ ‫‫- لكنني مصممة... ‬

564
00:49:39,634 --> 00:49:42,073
‫‫على إنقاذ هذا الشاب. ‬

565
00:49:43,913 --> 00:49:44,913
‫‫ماذا يحدث؟ ‬

566
00:49:46,712 --> 00:49:49,031
‫‫هناك خطأ بالغ في الخطاب. ‬

567
00:49:49,111 --> 00:49:52,550
‫‫- "روب" اتصل للتو، وعلي تحذير
"جوليا". ‬ ‫‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟ ‬

568
00:49:53,390 --> 00:49:55,269
‫‫ملفات البحث، تدقيق
الحقائق الذي تحتاجه. ‬

569
00:49:55,349 --> 00:49:56,349
‫‫أرني إياه. ‬

570
00:49:57,668 --> 00:49:59,148
‫‫هيا، يا صديقي. ‬

571
00:49:59,228 --> 00:50:00,267
‫‫أرني إياها. ‬

572
00:50:16,102 --> 00:50:17,102
‫‫حسنًا. ‬

573
00:50:20,301 --> 00:50:24,419
‫‫كان علينا القيام بعمل أفضل‬
‫‫لإيقاف الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة‬

574
00:50:24,499 --> 00:50:29,898
‫‫يظنون أن النشأة في "برادفورد"‬ ‫‫أو
"بيرمينغهام" أكثر إحباطًا من الجهاد. ‬

575
00:50:29,978 --> 00:50:34,416
‫‫ويمكننا تغيير رأيهم
بالقيادة الصحيحة‬

576
00:50:35,896 --> 00:50:37,455
‫‫التي لم... ‬

577
00:50:38,895 --> 00:50:41,094
‫‫- أكل شيء على ما يرام، يا
"سكيبر"؟ ‬ ‫‫- إنذار خاطئ. ‬

578
00:50:43,893 --> 00:50:46,212
‫‫- اذهبي إلى الباب
الثاني. ‬ ‫‫- "سكيب". ‬

579
00:50:50,091 --> 00:50:55,729
‫‫وهذا يأتي من المجتمع العادل‬
‫‫الذي يوفر الفرص المتساوية. ‬

580
00:50:56,889 --> 00:51:01,847
‫‫الأمن ليس فقط حماية
مواطنينا‬ ‫‫من التهديدات الأمنية، ‬

581
00:51:01,927 --> 00:51:05,766
‫‫بل الأمن يأتي من
الازدهار الاقتصادي. ‬

582
00:51:07,485 --> 00:51:11,084
‫‫والتعليم الجيد،
والوظائف المناسبة. ‬

583
00:51:12,923 --> 00:51:14,283
‫‫معًا يمكننا... ‬

584
00:53:08,645 --> 00:53:11,764
‫‫التفجير حدث في قاعة
جامعة "سانت ماثيو"‬

585
00:53:11,844 --> 00:53:14,163
‫‫بينما تقوم وزيرة الداخلية‬
‫‫بإلقاء خطابها عن الأمن. ‬

586
00:53:14,243 --> 00:53:16,563
‫‫أول من كان في مسرح الجريمة‬
‫‫هو رجال الأمن خارج المكان‬

587
00:53:16,643 --> 00:53:19,162
‫‫الذين كان عليهم إبعاد‬
‫‫محتجي الحريات المدنية. ‬

588
00:53:19,242 --> 00:53:23,360
‫‫أبلغوا عن مجزرة مفجعة‬
‫‫بها دخان ورماد ونيران‬

589
00:53:23,440 --> 00:53:25,480
‫‫لا تزال مشتعلة من الانفجار. ‬

590
00:53:25,560 --> 00:53:27,759
‫‫هناك تقارير عن عدد القتلى‬

591
00:53:27,839 --> 00:53:31,758
‫‫ولكن لا يوجد أرقام مؤكدة
بعد‬ ‫‫من خدمات الطوارئ. ‬

592
00:53:31,838 --> 00:53:34,677
‫‫الإصابات، معظمها في حالات حرجة، ‬

593
00:53:34,757 --> 00:53:38,955
‫‫نقلت إلى مشفيين‬ ‫‫من 4
مستشفيات رئيسية في "لندن". ‬

594
00:53:39,035 --> 00:53:41,954
‫‫ولنكون واضحين ليس
لدينا‬ ‫‫إلى الآن تأكيد رسمي‬

595
00:53:42,034 --> 00:53:43,954
‫‫من مكتب رئيس
الوزراء أو وزارة الداخلية‬

596
00:53:44,034 --> 00:53:46,153
‫‫إذا ما كانت وزيرة
الداخلية "جوليا مونتاغو"‬

597
00:53:46,233 --> 00:53:49,432
‫‫بين الجرحى في انفجار
جامعة "سانت ماثيو". ‬

598
00:53:49,512 --> 00:53:52,311
‫‫وقد كانت هدفًا مؤخرًا
لمحاولة اغتيال... ‬

599
00:53:52,391 --> 00:53:54,990
‫‫مرحبًا "روب ماكدونالد"، ‬
‫‫المستشار الخاص بوزيرة الداخلية. ‬

600
00:53:55,070 --> 00:53:56,749
‫‫"طوني ستيل"، الرئيس التنفيذي. ‬

601
00:53:56,829 --> 00:53:59,029
‫‫- وأنت؟ ‬ ‫‫- "جاين
فلانيري"، الوسيط الإعلامي. ‬

602
00:53:59,109 --> 00:54:02,028
‫‫رائع، لا تصريح عن
حالة وزيرة الداخلية. ‬

603
00:54:09,625 --> 00:54:12,824
‫‫مرحبًا "فيك"، ‬ ‫‫لا، أنا بخير. ‬

604
00:54:13,624 --> 00:54:15,423
‫‫بعض الخدوش، ما من شيء خطير. ‬

605
00:54:19,222 --> 00:54:20,222
‫‫أجل. ‬

606
00:54:21,021 --> 00:54:23,381
‫‫هذا "طوني ستيل"
الرئيس التنفيذي للمشفى. ‬

607
00:54:23,461 --> 00:54:25,580
‫‫- أنا من الإدارة
الإعلامية. ‬ ‫‫- كيف حالك؟ ‬

608
00:54:25,660 --> 00:54:26,819
‫‫كيف حالك؟ ‬

609
00:54:29,419 --> 00:54:33,097
‫‫ماذا حدث؟ أجبني بحق الجحيم! ‬

610
00:54:33,177 --> 00:54:35,537
‫‫سمعت بوجود خرق
أمني منذ البداية. ‬

611
00:54:35,617 --> 00:54:37,976
‫‫احتجاجات قانونية‬ ‫‫من
ناشطين للحريات المدنية. ‬

612
00:54:38,056 --> 00:54:39,415
‫‫تعرف ما أقصده! ‬

613
00:54:39,495 --> 00:54:42,614
‫‫تفقد فريق بحث تحت
توجيه الشرطة‬ ‫‫القاعة مرتين. ‬

614
00:54:42,694 --> 00:54:43,774
‫‫كان كل شيء آمنًا. ‬

615
00:54:43,854 --> 00:54:45,613
‫‫- لكنه لم يكن، أليس
كذلك؟ ‬ ‫‫- "دايفيد"‬

616
00:54:48,692 --> 00:54:49,692
‫‫أيها الرقيب. ‬

617
00:54:53,411 --> 00:54:56,330
‫‫إذا كان لدى أحد أي شكوك‬ ‫‫يرجى
توصيلها إلى مكتب رئيس الوزراء. ‬

618
00:54:56,410 --> 00:54:59,209
‫‫شكرًا لكل ما تفعلونه. ‬

619
00:55:03,327 --> 00:55:06,926
‫‫الانقسام في الحكومة‬ ‫‫يقسمهم
من الأعلى إلى الأسفل. ‬

620
00:55:07,006 --> 00:55:10,125
‫‫ولكن كذلك كان الأمر
أحيانًا‬ ‫‫أن "جوليا مونتاغو"‬

621
00:55:10,205 --> 00:55:13,724
‫‫كانت متهمة باستغلال
التهديد الإرهابي‬ ‫‫في الوطن‬

622
00:55:13,804 --> 00:55:15,683
‫‫لمحاولة الوصول إلى طموحها. ‬

623
00:55:19,402 --> 00:55:24,081
‫‫تم إعلان حادث خطير سيدتي، ‬
‫‫والشرطة تعمل بكد حول الجامعة. ‬

624
00:55:24,161 --> 00:55:26,320
‫‫تم إخراج آخر مصاب‬

625
00:55:26,400 --> 00:55:29,159
‫‫والخبراء يبحثون عن أجهزة
أخرى، ‬ ‫‫لم يتم رصد أي منها بعد. ‬

626
00:55:29,239 --> 00:55:30,598
‫‫شكرًا، "ديباك". ‬

627
00:55:35,397 --> 00:55:39,795
‫‫تم أخذ البصمات من السيارة المستأجرة‬
‫‫وتطابق مع بصمات مطلق النار بعد الوفاة. ‬

628
00:55:43,394 --> 00:55:46,193
‫‫لدينا لقطة من كاميرا
المراقبة‬ ‫‫من شركة الإيجار. ‬

629
00:55:46,273 --> 00:55:47,913
‫‫استخدم اسم "أدريان سميث"، ‬

630
00:55:47,993 --> 00:55:50,312
‫‫نفس الاسم الذي استخدمه‬
‫‫في "باسكو هاوس" كتاجر. ‬

631
00:55:50,392 --> 00:55:52,711
‫‫وقد أكمل الطلب على الإنترنت. ‬

632
00:55:52,791 --> 00:55:55,990
‫‫وعنوان الحاسوب يقودنا إلى
مقهى إنترنت‬ ‫‫في جنوب "لندن". ‬

633
00:55:56,790 --> 00:55:58,909
‫‫هناك احتمال بأنه
من سكان "لندن". ‬

634
00:55:58,989 --> 00:56:01,188
‫‫بعد حادثة اليوم التي استهدفت
وزيرة‬ ‫‫الداخلية مجددًا، ‬

635
00:56:01,268 --> 00:56:03,108
‫‫لا يمكننا استبعاد الربط بينهما. ‬

636
00:56:08,986 --> 00:56:12,785
‫‫أفترض أن "أدريان سميث"‬
‫‫لديه متواطئ واحد على الأقل. ‬

637
00:56:12,865 --> 00:56:15,504
‫‫بين المصابين كانت
وزيرة الداخلية نفسها. ‬

638
00:56:15,584 --> 00:56:18,103
‫‫لا يوجد تأكيد رسمي
من رئاسة مجلس الوزراء‬

639
00:56:18,183 --> 00:56:20,102
‫‫أو وزارة الداخلية بخصوص حالتها‬

640
00:56:20,182 --> 00:56:23,501
‫‫ولكن لا شك في أن جروحها خطيرة. ‬

641
00:56:23,581 --> 00:56:25,380
‫‫فلننتقل الآن إلى
البث المباشر... ‬

642
00:56:28,619 --> 00:56:31,618
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬

