﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,445
‫‫الرقيب "دايفيد باد"،
شرطة "ميتروبولتن". ‬

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,604
‫‫تلقت شرطة النقل البريطانية
إنذارًا‬ ‫‫بوجود مفجر انتحاري‬

3
00:00:05,684 --> 00:00:07,444
‫‫على متن قطار "لندن". ‬

4
00:00:08,964 --> 00:00:11,724
‫‫لا تفعلي هذا، رجاءً!
‬ ‫‫اثبتي فحسب. ‬

5
00:00:11,804 --> 00:00:14,763
‫‫الشخص الذي كان هنا، أهو زوجك؟ ‬

6
00:00:16,003 --> 00:00:18,123
‫‫وزوجك يريد لكِ الموت؟ ‬

7
00:00:20,083 --> 00:00:23,282
‫‫لا أرى أي مبرر لأصدق أن "طالبان"‬

8
00:00:23,362 --> 00:00:25,642
‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام ووفاق، ‬

9
00:00:25,722 --> 00:00:29,122
‫‫أو أن المتمردين العراقيين
سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة. ‬

10
00:00:29,202 --> 00:00:31,961
‫‫هذا لا يتطلب
اعتذارًا عن الماضي. ‬

11
00:00:33,161 --> 00:00:36,241
‫‫هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي. ‬

12
00:00:40,640 --> 00:00:43,200
‫‫أعرف أنك لن تسمح
بحدوث أي مكروه لي. ‬

13
00:00:44,200 --> 00:00:47,200
‫‫قلت هذا في "هيلمند"، ‬
‫‫إذا وجدت نفسك بجانب أحد‬

14
00:00:47,280 --> 00:00:49,559
‫‫هؤلاء الأوغاد الذين
أرسلونا إلى هناك، ‬

15
00:00:49,639 --> 00:00:51,879
‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار. ‬

16
00:00:53,039 --> 00:00:55,959
‫‫- الشرطة المسلحة! ‬
‫‫- عليك إنهاء المهمة. ‬

17
00:01:01,238 --> 00:01:03,878
‫‫أي كان ما جعلك عليه تدريبك،
‬ ‫‫إنه خرج عن السيطرة. ‬

18
00:01:03,958 --> 00:01:05,278
‫‫لا، أنا بخير يا "جوليا". ‬

19
00:01:05,358 --> 00:01:07,837
‫‫أنت بعيد كل البعد
عن أن تكون بخير. ‬

20
00:01:08,917 --> 00:01:11,037
‫‫أعطيناك لوحًا حاسوبيًا. ‬

21
00:01:11,117 --> 00:01:13,917
‫‫كي لا يتم تعقب المادة
من قبل أحد أجهزتك. ‬

22
00:01:13,997 --> 00:01:16,716
‫‫- عليك أن تعرف عن نفسك؟
‬ ‫‫- "ريتشارد لونغكروس". ‬

23
00:01:19,116 --> 00:01:21,476
‫‫إنهم يعطونها المعلومات
التي يخفونها عنا! ‬

24
00:01:21,556 --> 00:01:24,116
‫‫ما الذي تفكر فيه؟ عليك أن تعرف. ‬

25
00:01:24,196 --> 00:01:25,675
‫‫- "جوليا"! ‬ ‫‫- رئيس الوزراء. ‬

26
00:01:25,755 --> 00:01:26,915
‫‫هذا غير متوقع... ‬

27
00:01:26,995 --> 00:01:28,995
‫‫"جوليا" تريد الوصول
إلى مقعد رئيس الوزراء. ‬

28
00:01:29,075 --> 00:01:31,555
‫‫علينا فعل شيء بسرعة. ‬

29
00:01:31,635 --> 00:01:32,715
‫‫من تظن نفسها؟ ‬

30
00:01:32,795 --> 00:01:35,114
‫‫أتريد أن ننفذ خطتنا؟ ‬

31
00:01:37,194 --> 00:01:38,954
‫‫أريدك أن تكون بجانبي، ‬

32
00:01:39,034 --> 00:01:42,274
‫‫ليس لأنها وظيفتك
بل لأنه خيارنا. ‬

33
00:01:42,353 --> 00:01:45,073
‫‫إذا وفيت بوعودك
في "سانت ماثيو"، ‬

34
00:01:45,153 --> 00:01:46,833
‫‫ستحصلين على
الظهور الذي تحتاجينه. ‬

35
00:01:46,913 --> 00:01:48,673
‫‫ربما الشرطة تظن شيئًا آخر. ‬

36
00:01:48,753 --> 00:01:52,392
‫‫إنها سياسية في غاية الخطورة. ‬

37
00:01:52,472 --> 00:01:54,872
‫‫شخصية يجب إيقافها. ‬

38
00:01:57,591 --> 00:01:58,591
‫‫ما الذي تريده؟ ‬

39
00:01:59,952 --> 00:02:02,711
‫‫- أرأيت أحدًا هناك؟ ‬ ‫‫- لا. ‬

40
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
‫‫ابقَ مكانك. ‬

41
00:02:04,631 --> 00:02:06,791
‫‫- ماذا يوجد في
الحقيبة؟ ‬ ‫‫- ملفات بحث. ‬

42
00:02:06,871 --> 00:02:07,911
‫‫أرني إياها. ‬

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,190
‫‫- أكل شيء على ما
يرام؟ ‬ ‫‫- إنذار خاطئ. ‬

44
00:02:22,669 --> 00:02:26,189
‫‫وزيرة الداخلية "جوليا
مونتاغو"‬ ‫‫من بين المصابين‬

45
00:02:26,269 --> 00:02:27,988
‫‫في انفجار جامعة "سانت ماثيو". ‬

46
00:02:28,068 --> 00:02:31,028
‫‫سمعت بوجود اختراق أمني
منذ البداية، ‬ ‫‫ماذا حدث؟ ‬

47
00:02:31,108 --> 00:02:33,988
‫‫قام فريق البحث بتفتيش
القاعة مرتين‬ ‫‫وكان المكان آمن. ‬

48
00:02:34,068 --> 00:02:35,548
‫‫ولكنه لم يكن كذلك! ‬

49
00:02:35,628 --> 00:02:38,587
‫‫بعد حادثة اليوم، لا
يمكننا استبعاد الصلة. ‬

50
00:02:38,667 --> 00:02:41,667
‫‫بافتراض أن لمطلق النار
متواطئ واحد‬ ‫‫على الأقل. ‬

51
00:02:48,786 --> 00:02:52,266
‫‫تم إحالة كل التحقيقات إلى "داوننغ
ستريت"‬ ‫‫وبالأخص إلى مكتب رئيس الوزراء. ‬

52
00:02:52,346 --> 00:02:54,345
‫‫لم يصدر أي تصريح
رسمي إلى الآن... ‬

53
00:03:18,783 --> 00:03:19,943
‫‫مدير الاستخبارات "شارما". ‬

54
00:03:21,582 --> 00:03:24,262
‫‫شرطة "ميتروبولتن" في حالة
تأهب قصوى‬ ‫‫في جميع أنحاء "لندن"‬

55
00:03:24,342 --> 00:03:28,102
‫‫مع استدعاء الضباط الذين خارج الخدمة من‬
‫‫منازلهم للمساعدة في التحقيقات الطارئة‬

56
00:03:28,182 --> 00:03:31,261
‫‫لتحديد هوية أي
متواطئ وربط الصلات. ‬

57
00:03:31,341 --> 00:03:33,661
‫‫مكالمة طوارئ، وقت
الوصول 15 دقيقة. ‬

58
00:03:33,741 --> 00:03:37,501
‫‫مكالمة طوارئ، وقت
الوصول 15 دقيقة. ‬

59
00:03:42,020 --> 00:03:45,380
‫‫الشرطي "توم فنتون"؟ مدير الاستخبارات‬
‫‫"ديباك شارما" من "أس أو 15". ‬

60
00:03:45,460 --> 00:03:47,299
‫‫سيدي، أعرف أنه توقيت
فوضوي، يا زميلي، ‬

61
00:03:47,379 --> 00:03:50,979
‫‫ولكني أحاول تكوين صورة
عن الأحداث‬ ‫‫المحيطة بالانفجار. ‬

62
00:03:51,059 --> 00:03:54,419
‫‫يقول الشهود إن أحد مساعدي
وزيرة الداخلية‬ ‫‫"طاهر محمود"، ‬

63
00:03:54,499 --> 00:03:57,778
‫‫ظهر في جانب المنصة
وهو يحمل حقيبة؟ ‬

64
00:03:59,258 --> 00:04:01,378
‫‫لم أرَ هذا بنفسي، سيدي. ‬

65
00:04:01,978 --> 00:04:04,857
‫‫ماذا عن الوقت اللاحق، ‬
‫‫رأيت أي شيء من "محمود"؟ ‬

66
00:04:05,337 --> 00:04:06,737
‫‫لا، يا سيدي، مات على الفور. ‬

67
00:04:07,977 --> 00:04:10,937
‫‫ماذا عن اللحظات
الأخيرة قبل الانفجار؟ ‬

68
00:04:12,817 --> 00:04:13,936
‫‫"كيم"... ‬

69
00:04:15,096 --> 00:04:18,296
‫‫الشرطية "نويلز"
وصلت إلى المنصة. ‬

70
00:04:19,496 --> 00:04:21,816
‫‫هذا عندما انفجر الجهاز. ‬

71
00:04:21,896 --> 00:04:27,215
‫‫كنت أنظر إلى الشرطي
"باد"‬ ‫‫لأرى ما الذي يحدث. ‬

72
00:04:28,055 --> 00:04:29,055
‫‫ماذا عن "باد"؟ ‬

73
00:04:30,375 --> 00:04:32,854
‫‫لا أعرف سيدي، غادر القاعة و... ‬

74
00:04:33,614 --> 00:04:37,774
‫‫عندما عاد ظهر
"محمود" على المنصة. ‬

75
00:04:37,854 --> 00:04:39,110
‫‫ما الذي كان يفعله "باد" خارجًا؟ ‬

76
00:04:39,134 --> 00:04:40,733
‫‫لا أعرف، سيدي. ‬

77
00:04:40,813 --> 00:04:43,373
‫‫هذا غير اعتيادي صحيح؟
أكثر من مصادفة؟ ‬

78
00:04:46,253 --> 00:04:47,293
‫‫أعتذر منك، سيدي. ‬

79
00:04:49,252 --> 00:04:52,292
‫‫قبل أن تأخذ إجازة
أريدك أن تكتب تقريرًا. ‬

80
00:04:52,372 --> 00:04:54,892
‫‫بكل شيء تتذكره، ‬

81
00:04:56,532 --> 00:04:57,572
‫‫حسنًا، سيدي. ‬

82
00:04:58,851 --> 00:04:59,851
‫‫شكرًا. ‬

83
00:05:00,891 --> 00:05:03,651
‫‫في خضم الشعور
العميق بالصدمة هنا الليلة‬

84
00:05:03,731 --> 00:05:07,530
‫‫يتم طرح سؤالين مباشرين. ‬

85
00:05:08,330 --> 00:05:12,010
‫‫أولاً، هل كانت "جوليا مونتاغو"
الهدف‬ ‫‫المقصود في هذا الهجوم؟ ‬

86
00:05:13,010 --> 00:05:19,449
‫‫والثاني، هل كانت تبعد لحظات عن إطلاق‬
‫‫مراهنة للسيطرة على منصب رئيسة الوزراء؟ ‬

87
00:05:19,529 --> 00:05:24,089
‫‫بالنسبة للسؤال الأول الإجابة
ببساطة‬ ‫‫لا نعرف إجابته. ‬

88
00:05:24,169 --> 00:05:26,248
‫‫أما بالنسبة للثاني،
منذ أشهر عديدة‬

89
00:05:26,328 --> 00:05:30,688
‫‫كان هناك انقسامات عميقة‬
‫‫بينها وبين رئيس الوزراء. ‬

90
00:05:30,768 --> 00:05:34,207
‫‫والسؤالان يتعلقان بالأمن. ‬

91
00:05:34,287 --> 00:05:37,727
‫‫مع إبقاء وزيرة الداخلية
على مواقفها‬ ‫‫المتشددة بقوة‬

92
00:05:37,807 --> 00:05:40,207
‫‫فيما يتعلق بمشروع
القانون الجدلي "ريبا 18"‬

93
00:05:40,287 --> 00:05:41,287
‫‫سيدي، تعال إلى هنا. ‬

94
00:05:45,246 --> 00:05:47,766
‫‫كل الكاميرات التي كانت
مسلطة‬ ‫‫على وزيرة الداخلية. ‬

95
00:05:47,846 --> 00:05:50,526
‫‫لدينا هذه اللقطة الأوسع
من كاميرا مراقبة. ‬

96
00:06:03,684 --> 00:06:05,724
‫‫تعطينا الانفجار لقطة بلقطة. ‬

97
00:06:16,803 --> 00:06:20,242
‫‫هذا غير واضح إذا ما كان
مصدر الانفجار‬ ‫‫هو الحقيبة. ‬

98
00:06:20,322 --> 00:06:22,642
‫‫- أشاركت هذا مع
"فورت هالستيد"؟ ‬ ‫‫- أجل. ‬

99
00:06:22,722 --> 00:06:24,722
‫‫على أحدهم اكتشاف
ذلك، شكرًا لكم. ‬

100
00:06:28,001 --> 00:06:29,401
‫‫ألديك موقع "باد"؟ ‬

101
00:06:29,481 --> 00:06:32,201
‫‫أعمل على هذا سيدي، ‬
‫‫سنحضره مباشرةً لنأخذ أقواله. ‬

102
00:06:33,001 --> 00:06:34,001
‫‫ليس الآن. ‬

103
00:06:40,600 --> 00:06:42,160
‫‫"فيكي". ‬

104
00:06:48,639 --> 00:06:50,199
‫‫- في الملفات المخفية.
‬ ‫‫- أيها الرقيب! ‬

105
00:06:50,799 --> 00:06:51,799
‫‫"دايفيد". ‬

106
00:06:53,718 --> 00:06:54,558
‫‫ماذا يحدث؟ ‬

107
00:06:54,638 --> 00:06:57,638
‫‫نتعقب الاتصالات المرتبطة
بدائرة وزيرة‬ ‫‫الداخلية المغلقة‬

108
00:06:57,718 --> 00:06:59,238
‫‫في حال إخلالهم. ‬

109
00:06:59,318 --> 00:07:00,318
‫‫حسنًا. ‬

110
00:07:00,358 --> 00:07:02,557
‫‫نبحث عن أي شيء يمكنه مساعدتنا. ‬

111
00:07:03,357 --> 00:07:06,637
‫‫هل لديك مشكلة في
أخذ هواتفك وحواسبك‬

112
00:07:06,717 --> 00:07:09,997
‫‫أو أي جهاز آخر
كنت تستخدمه للعمل؟ ‬

113
00:07:10,077 --> 00:07:13,636
‫‫وسيكون من المساعد أن نتمكن‬
‫‫من البحث في عنوانك رجاءً. ‬

114
00:07:14,636 --> 00:07:17,076
‫‫لن يكون بحثًا مفصلاً. ‬

115
00:07:17,756 --> 00:07:19,076
‫‫بالتأكيد، سأقدم أي
شيء للمساعدة. ‬

116
00:07:30,394 --> 00:07:33,034
‫‫تحياتي، والهاتف. ‬

117
00:07:40,753 --> 00:07:41,753
‫‫شكرًا. ‬

118
00:07:42,953 --> 00:07:44,353
‫‫حسنًا، فلنبدأ بهذا. ‬

119
00:07:53,992 --> 00:07:57,471
‫‫غلفوا ذاك الحاسوب
وأي أجهزة في المكان. ‬

120
00:08:13,389 --> 00:08:14,389
‫‫أيها الرقيب! ‬

121
00:08:17,069 --> 00:08:18,189
‫‫افتحه. ‬

122
00:09:03,584 --> 00:09:05,784
‫‫أتمانع أن نتحدث قليلاً‬
‫‫بينما تتذكر كل الأحداث؟ ‬

123
00:09:05,864 --> 00:09:06,704
‫‫بلى، سيدي. ‬

124
00:09:06,783 --> 00:09:09,903
‫‫أحد رجال الشرطة "توم
فنتون"‬ ‫‫أعطانا أقولاً أولية. ‬

125
00:09:09,983 --> 00:09:12,263
‫‫"فنتون" كان في الخدمة‬ ‫‫معك
هو والشرطية "كيمبرلي نويلز"‬

126
00:09:12,343 --> 00:09:14,383
‫‫- خلال خطاب وزيرة
الداخلية. ‬ ‫‫- هذا صحيح. ‬

127
00:09:14,463 --> 00:09:16,582
‫‫يقول "فنتون" أنه استدعاك‬
‫‫بينما خرجت "نويلز"‬

128
00:09:16,662 --> 00:09:18,782
‫‫من القاعة لمدة
قصيرة قبل الانفجار. ‬

129
00:09:19,262 --> 00:09:20,262
‫‫- أجل. ‬ ‫‫- لماذا؟ ‬

130
00:09:22,182 --> 00:09:26,381
‫‫رأيت أحدهم خارج
القاعة وذهبت لأتحقق. ‬

131
00:09:26,461 --> 00:09:29,741
‫‫- أحدهم يتصرف بشكل مريب؟
‬ ‫‫- لهذا السبب ذهبت للتحقق. ‬

132
00:09:29,821 --> 00:09:30,941
‫‫من كان هذا الشخص؟ ‬

133
00:09:34,740 --> 00:09:35,820
‫‫ما الذي قالته "كيم"؟ ‬

134
00:09:38,500 --> 00:09:41,820
‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- عذرًا، "دايفيد". ‬

135
00:09:44,099 --> 00:09:47,859
‫‫"كيمبرلي" كانت قريبة جدًا‬
‫‫من المنصة عند انفجار الجهاز. ‬

136
00:09:50,219 --> 00:09:51,618
‫‫وماتت نتيجة جروحها. ‬

137
00:10:00,537 --> 00:10:02,377
‫‫اسمع يا صديقي،
ربما يكون هذا مهمًا. ‬

138
00:10:04,577 --> 00:10:05,577
‫‫من كان؟ ‬

139
00:10:14,816 --> 00:10:15,976
‫‫"طاهر محمود". ‬

140
00:10:24,335 --> 00:10:26,655
‫‫كيف كان يتصرف بشكل مريب؟ ‬

141
00:10:29,134 --> 00:10:31,574
‫‫لم يكن كذلك وإلا كنت سأعتقله. ‬

142
00:10:32,174 --> 00:10:33,174
‫‫ما الذي كان يفعله؟ ‬

143
00:10:34,054 --> 00:10:36,653
‫‫أراد أن يعطي معلومات
لوزيرة الداخلية، ‬

144
00:10:36,733 --> 00:10:38,613
‫‫وأراد دخول المنصة من الخلف. ‬

145
00:10:38,693 --> 00:10:40,373
‫‫هذا غير اعتيادي، أليس كذلك؟ ‬

146
00:10:42,573 --> 00:10:44,173
‫‫- لم أعرف. ‬ ‫‫- هذا كلام مهم. ‬

147
00:10:45,252 --> 00:10:47,732
‫‫بعض الجبناء يصعدون المنصة‬
‫‫ويدمرون الصورة، أليس كذلك؟ ‬

148
00:10:49,692 --> 00:10:51,612
‫‫كما قلت هذا ليس اختصاصي. ‬

149
00:10:51,692 --> 00:10:54,731
‫‫قال الشهود أن "طاهر
محمود" كان يحمل حقيبة. ‬

150
00:10:56,411 --> 00:10:58,771
‫‫أجل، وقد أراني محتواها. ‬

151
00:11:00,851 --> 00:11:01,971
‫‫أوراق لوزارة الداخلية. ‬

152
00:11:02,051 --> 00:11:04,130
‫‫كم تعمقت في فحص الحقيبة؟ ‬

153
00:11:07,250 --> 00:11:09,650
‫‫- تفحصت المحتوى. ‬ ‫‫- تفحصت؟ ‬

154
00:11:12,849 --> 00:11:17,409
‫‫بحثت في الأوراق، لا شيء آخر. ‬

155
00:11:18,329 --> 00:11:19,569
‫‫هل فتشت "محمود"؟ ‬

156
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
‫‫لو كنت وجدت سببًا للإيقاف‬
‫‫والتفتيش كنت سأفعل. ‬

157
00:11:23,888 --> 00:11:26,808
‫‫كان مساعدًا حكوميًا معروف
هويته‬ ‫‫يقوم بواجبه الرسمي. ‬

158
00:11:26,888 --> 00:11:29,007
‫‫إذًا، ألم تفتشه؟ ‬

159
00:11:29,767 --> 00:11:30,767
‫‫لا. ‬

160
00:11:33,327 --> 00:11:35,087
‫‫بعض الشهود يخبروننا‬

161
00:11:35,167 --> 00:11:38,006
‫‫أن الانفجار كان من الحقيبة. ‬

162
00:11:48,205 --> 00:11:52,565
‫‫لدينا هذه الصور من كاميرا
مراقبة‬ ‫‫قبل الانفجار بلحظات. ‬

163
00:11:53,445 --> 00:11:55,365
‫‫"نويلز" وصلت إلى المنصة. ‬

164
00:11:59,524 --> 00:12:00,524
‫‫أجل. ‬

165
00:12:01,164 --> 00:12:03,444
‫‫وكأنها تنبهت أن "محمود" هناك. ‬

166
00:12:05,683 --> 00:12:07,163
‫‫- ربما... ‬ ‫‫- وأنت هنا... ‬

167
00:12:08,803 --> 00:12:09,963
‫‫لم تقم برد فعل سريع. ‬

168
00:12:10,643 --> 00:12:12,963
‫‫كما قلت لم أعتقد أنه شكل خطرًا. ‬

169
00:12:14,762 --> 00:12:17,362
‫‫لم سألتنا "ما الذي
قالته (كيم)"؟ ‬

170
00:12:24,841 --> 00:12:26,681
‫‫أنت كنت الشرطي المسؤول. ‬

171
00:12:28,561 --> 00:12:30,401
‫‫كان بإمكانك أمره بالخروج. ‬

172
00:12:36,800 --> 00:12:40,479
‫‫هذه المحاولة الثانية‬
‫‫لاستهداف وزيرة الداخلية. ‬

173
00:12:40,559 --> 00:12:43,079
‫‫بعد هجوم قناص سيرك "ثورنتون"‬

174
00:12:43,159 --> 00:12:44,719
‫‫وفي المرتين كنت أنت
الحارس الشخصي... ‬

175
00:12:45,599 --> 00:12:48,479
‫‫الشرطي المسؤول عن
حماية وزيرة الداخلية. ‬

176
00:12:49,198 --> 00:12:50,438
‫‫أجل، سيدي. ‬

177
00:12:51,358 --> 00:12:53,678
‫‫إما حظك سيئ أو أن هناك مصادفة. ‬

178
00:12:55,478 --> 00:12:57,438
‫‫- أجل، سيدي. ‬ ‫‫-
ولا أعترف بالصدف. ‬

179
00:12:58,637 --> 00:13:00,157
‫‫لا يمكنني مساعدتك في هذا، سيدي. ‬

180
00:13:05,277 --> 00:13:07,116
‫‫ربما يمكنك مساعدتي في شيء آخر. ‬

181
00:13:08,276 --> 00:13:09,556
‫‫لم وزيرة الداخلية؟ ‬

182
00:13:13,636 --> 00:13:15,236
‫‫- سيدي؟ ‬ ‫‫- وليس رئيس الوزراء. ‬

183
00:13:16,035 --> 00:13:17,155
‫‫أو أي هدف أسهل. ‬

184
00:13:17,235 --> 00:13:20,115
‫‫أنت في فريق حمايتها، ‬
‫‫لدينا حادث سيرك "ثورنتون"، ‬

185
00:13:20,195 --> 00:13:21,875
‫‫وجامعة "سانت ماثيو"، ماذا يحدث؟ ‬

186
00:13:24,195 --> 00:13:26,874
‫‫وزيرة الداخلية هي
المتحدث الأكثر ظهورًا... ‬

187
00:13:27,834 --> 00:13:30,354
‫‫في الحكومة بشأن الأمن الوطني‬

188
00:13:30,434 --> 00:13:32,234
‫‫وهذا قبل أن أكون حارسها الشخصي. ‬

189
00:13:38,993 --> 00:13:39,993
‫‫"لويس". ‬

190
00:13:41,993 --> 00:13:44,872
‫‫شكرًا لسماحك لنا بتفقد أجهزتك. ‬

191
00:13:44,952 --> 00:13:47,472
‫‫لم يكفي الوقت سوى
لفحص أولي فقط. ‬

192
00:13:47,552 --> 00:13:52,071
‫‫يبدو أن هناك لحظات
أغلقت فيها هاتفك. ‬

193
00:13:56,591 --> 00:13:57,751
‫‫لماذا، يا "دايفيد"؟ ‬

194
00:14:00,190 --> 00:14:01,270
‫‫كي لا يتم إزعاجي. ‬

195
00:14:02,590 --> 00:14:03,670
‫‫لتوفير البطارية. ‬

196
00:14:03,750 --> 00:14:06,590
‫‫أنت تعلم أن هكذا يتم
إطفاء جهاز تعقب هاتفك‬

197
00:14:06,670 --> 00:14:08,110
‫‫لعدم تعقب تحركاتك. ‬

198
00:14:08,190 --> 00:14:09,349
‫‫هذا ليس السبب. ‬

199
00:14:09,949 --> 00:14:13,389
‫‫قمت ببحث حول سجل التصويت
البرلماني‬ ‫‫لوزيرة الداخلية. ‬

200
00:14:13,469 --> 00:14:14,509
‫‫لم قمت بذلك؟ ‬

201
00:14:16,429 --> 00:14:17,429
‫‫الفضول. ‬

202
00:14:18,868 --> 00:14:22,108
‫‫مهمتك هي حماية السياسيين
بغض النظر‬ ‫‫عن سياستهم. ‬

203
00:14:22,668 --> 00:14:23,948
‫‫لم كنت فضوليًا؟ ‬

204
00:14:26,148 --> 00:14:27,507
‫‫لا شيء محدد. ‬

205
00:14:35,546 --> 00:14:36,546
‫‫"دايفيد"، ‬

206
00:14:37,826 --> 00:14:38,946
‫‫أخبرني بشيء... ‬

207
00:14:41,146 --> 00:14:42,866
‫‫لم فررت من المستشفى؟ ‬

208
00:14:43,666 --> 00:14:46,025
‫‫فررت؟ لا، يا سيدي. ‬

209
00:14:48,105 --> 00:14:49,785
‫‫كنت مع وزيرة الداخلية. ‬

210
00:14:51,745 --> 00:14:53,424
‫‫ووصل المسؤولون الحكوميون... ‬

211
00:14:54,224 --> 00:14:58,064
‫‫- وطلب مني إعطائهم بعض
الخصوصية. ‬ ‫‫- فخرجت ببساطة‬

212
00:14:58,144 --> 00:15:00,624
‫‫دون إخبار وحدتك
ودون تقديم إفادتك. ‬

213
00:15:00,704 --> 00:15:05,583
‫‫- كان على "لويس" تعقبك. ‬ ‫‫- لم
يكن هذا صعبًا، ذهبت إلى المنزل. ‬

214
00:15:05,663 --> 00:15:07,583
‫‫لمَ لم تساعد في التحقيق؟ ‬

215
00:15:08,623 --> 00:15:09,863
‫‫أردت أن أكون بمفردي. ‬

216
00:15:09,943 --> 00:15:12,502
‫‫تحقيق بخصوص عمل
إرهابي ارتكبه شخص ما‬

217
00:15:12,582 --> 00:15:15,382
‫‫وكنت آخر شرطي تواصل معه؟ ‬

218
00:15:23,581 --> 00:15:24,581
‫‫"دايفيد"... ‬

219
00:15:26,261 --> 00:15:28,061
‫‫هل هناك ما تخفيه‬

220
00:15:28,141 --> 00:15:32,500
‫‫فيما يتعلق بحالتك العقلية قبل
الهجوم، ‬ ‫‫أو خلاله، أو بعده؟ ‬

221
00:15:35,060 --> 00:15:36,060
‫‫لا. ‬

222
00:15:38,899 --> 00:15:39,899
‫‫حسنًا. ‬

223
00:15:40,539 --> 00:15:42,259
‫‫إنهم يفتشون شقتك. ‬

224
00:15:43,779 --> 00:15:46,259
‫‫هل لديك مكان لتذهب
إليه؟ أو شخص تتصل به؟ ‬

225
00:15:47,378 --> 00:15:48,818
‫‫أجل، أجل! ‬

226
00:16:10,536 --> 00:16:12,216
‫‫- عذرًا. ‬ ‫‫- إنه الزوج. ‬

227
00:16:13,415 --> 00:16:14,415
‫‫كل شيء آمن هنا. ‬

228
00:16:27,494 --> 00:16:30,494
‫‫بعد أن أغلقت الهاتف معي‬
‫‫حاولت معاودة الاتصال بك. ‬

229
00:16:33,013 --> 00:16:35,653
‫‫أخذوا هاتفي كجزء من التحقيق. ‬

230
00:16:37,933 --> 00:16:40,292
‫‫لمَ لم تخبرني أنك بخير؟ ‬

231
00:16:41,692 --> 00:16:42,692
‫‫لأنني لست كذلك. ‬

232
00:16:51,731 --> 00:16:55,090
‫‫قيل إن أحد رجال الشرطة قد قتل. ‬

233
00:16:56,731 --> 00:16:58,970
‫‫هل هو شخص تعرفه جيدًا؟ ‬

234
00:17:02,930 --> 00:17:04,170
‫‫عملنا معًا. ‬

235
00:17:09,848 --> 00:17:10,848
‫‫رجلك الجديد. ‬

236
00:17:12,289 --> 00:17:14,169
‫‫أيمكنه أن يكون والدًا جيدًا؟ ‬

237
00:17:16,688 --> 00:17:19,488
‫‫أنت والدهما، يا "دايف"‬
‫‫وستكون كذلك دائمًا. ‬

238
00:17:24,128 --> 00:17:26,767
‫‫- "دايفيد"... ‬ ‫‫- وظيفتي
هي حماية الوزيرة. ‬

239
00:17:28,687 --> 00:17:31,407
‫‫وهي الآن في المستشفى
تصارع من أجل الحياة! ‬

240
00:17:43,845 --> 00:17:46,565
‫‫الكنبة جاهزة لك، سأصعد. ‬

241
00:17:54,244 --> 00:17:57,364
‫‫- سنتحدث صباحًا، حسنًا؟ ‬ ‫‫- أجل. ‬

242
00:18:29,320 --> 00:18:31,320
‫‫"مفاتيح (دي آي)"‬

243
00:18:31,400 --> 00:18:35,599
‫‫بعد إنذار الطوارئ عند
الساعة الخامسة أمس. ‬

244
00:18:35,679 --> 00:18:38,239
‫‫هناك تكهنات الآن
أن اكتشافاتهم الأولية‬

245
00:18:38,319 --> 00:18:41,719
‫‫تفترض أن الحادث‬ ‫‫مشابه
للأعمال الإرهابية الأخيرة‬

246
00:18:41,799 --> 00:18:46,158
‫‫كتلك التي فيها أجهزة متفجرة
كالهجوم‬ ‫‫المحبط لقطار الأول من أكتوبر. ‬

247
00:18:46,238 --> 00:18:48,918
‫‫أنا حارس وزيرة الداخلية الشخصي. ‬

248
00:18:48,998 --> 00:18:51,198
‫‫- أي أخبار؟ ‬ ‫‫- سأهتم بهذا. ‬

249
00:18:51,278 --> 00:18:53,757
‫‫لا تزال في غرفة العمليات. ‬

250
00:18:53,837 --> 00:18:56,477
‫‫يمكنني أخذ رقمك وسأتصل
بك‬ ‫‫لأخبارك بأي مستجدات؟ ‬

251
00:18:56,557 --> 00:18:57,597
‫‫شكرًا سـ... ‬

252
00:18:59,517 --> 00:19:00,677
‫‫سأنتظر. ‬

253
00:19:03,316 --> 00:19:07,436
‫‫لطالما كانت مخاوف الشرطة الأكبر‬
‫‫هي هذه الأجهزة التي تشكل عمل‬

254
00:19:07,516 --> 00:19:11,395
‫‫صانع متفجرات أو خلية
إرهابية‬ ‫‫تصنع المتفجرات. ‬

255
00:19:11,475 --> 00:19:15,715
‫‫تعمل شرطة "ميتروبولتن"
لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"أس أو 15"، ‬

256
00:19:15,795 --> 00:19:18,955
‫‫على مدار الساعة
لمعرفة المشتبه بهم. ‬

257
00:19:19,035 --> 00:19:21,794
‫‫ولكن بعيدًا عن المرأة
والرجل‬ ‫‫اللذين تم اعتقالهما‬

258
00:19:21,874 --> 00:19:25,994
‫‫في هجوم الأول من أكتوبر‬
‫‫لا يوجد اعتقالات أخرى. ‬

259
00:19:26,074 --> 00:19:29,233
‫‫قائدة شرطة "ميتروبولتن"
لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"آن سيمبسون"، ‬

260
00:19:29,313 --> 00:19:31,353
‫‫تتعرض لضغط متزايد. ‬

261
00:19:31,433 --> 00:19:33,793
‫‫بينما المصادر المقربة
من القائدة "سمبسون"‬

262
00:19:33,873 --> 00:19:37,673
‫‫أخبرت قناة "بي بي سي" للأخبار أن‬
‫‫"ميتروبولتن" تواجه تهديدًا غير طبيعي. ‬

263
00:19:39,872 --> 00:19:41,832
‫‫"وزارة الداخلية"‬

264
00:19:47,231 --> 00:19:48,511
‫‫القائدة "آن سيمبسون". ‬

265
00:19:58,230 --> 00:19:59,990
‫‫شكرًا جميعًا لمجيئكم. ‬

266
00:20:00,070 --> 00:20:04,270
‫‫طلب مني رئيس الوزراء
أن أنوب‬ ‫‫عن وزيرة الداخلية. ‬

267
00:20:04,350 --> 00:20:07,349
‫‫ولم أتمنى خلال ملايين السنوات‬

268
00:20:07,429 --> 00:20:09,469
‫‫أن أستلم مهمة كهذه
في مثل هذه الظروف، ‬

269
00:20:09,549 --> 00:20:13,788
‫‫وأتمنى ألا يطول الوقت قبل أن
تتعافى‬ ‫‫"جوليا" وتستعيد مهامها. ‬

270
00:20:14,868 --> 00:20:18,668
‫‫في الوقت الحالي،
مهمتي واضحة جدًا:‬

271
00:20:18,748 --> 00:20:22,667
‫‫تحديد هوية أولئك المسؤولين
ومعرفة أي‬ ‫‫تهديدات لا تزال موجودة. ‬

272
00:20:22,747 --> 00:20:24,627
‫‫وأعرف أنكم ستساعدونني في هذا. ‬

273
00:20:24,707 --> 00:20:27,227
‫‫جهاز الأمن يعمل
على مدار الساعة. ‬

274
00:20:27,307 --> 00:20:29,267
‫‫سنستمر في الخدمة بإخلاص. ‬

275
00:20:32,586 --> 00:20:35,266
‫‫علمت أن "داعش" قامت بتغريدة. ‬

276
00:20:37,426 --> 00:20:41,585
‫‫"نحيي إخواننا الذين
طعنوا (بريطانيا)‬ ‫‫في قلبها". ‬

277
00:20:41,665 --> 00:20:44,025
‫‫إنهم لا يعلنون مسؤوليتهم فعليًا:‬

278
00:20:44,105 --> 00:20:47,705
‫‫بالإضافة إلى أن تفاصيل
التغريدة‬ ‫‫لم تذكر اسم أي مفجر. ‬

279
00:20:48,745 --> 00:20:53,104
‫‫نقوم بفحص طب شرعي
دقيق لمسرح الجريمة‬

280
00:20:53,184 --> 00:20:56,664
‫‫وعندما بدأنا بفحص
كاميرات مراقبة الشارع. ‬

281
00:20:57,983 --> 00:21:02,263
‫‫إلى الآن تم رصد
شخص واحد يشتبه بأمره، ‬

282
00:21:02,343 --> 00:21:06,263
‫‫الانتحاري المحتمل الذي
قتل‬ ‫‫على الفور في الانفجار. ‬

283
00:21:06,622 --> 00:21:08,422
‫‫"(محمود، طاهر)، مواطن بريطاني"‬

284
00:21:09,342 --> 00:21:10,422
‫‫"طاهر محمود". ‬

285
00:21:14,142 --> 00:21:16,301
‫‫كيف يمكن أن يكون
شخصًا من الوزارة؟ ‬

286
00:21:16,381 --> 00:21:18,061
‫‫ألسنا نحن من نفرز
هؤلاء الأشخاص؟ ‬

287
00:21:18,141 --> 00:21:21,221
‫‫الدليل الذي يجرّم "محمود"‬
‫‫لا يزال غير مثبت. ‬

288
00:21:21,301 --> 00:21:22,701
‫‫- لقد كان مفروزًا.
‬ ‫‫- بشكل دقيق. ‬

289
00:21:22,781 --> 00:21:25,940
‫‫لم يكن لديه أي رفاق
إرهابيين، ‬ ‫‫كيف هذا؟ ‬

290
00:21:26,020 --> 00:21:28,020
‫‫سمح له العمل في قلب الحكومة. ‬

291
00:21:28,100 --> 00:21:31,700
‫‫لقد بدأنا للتو بتفحص
دليل اتصالات "محمود". ‬

292
00:21:32,660 --> 00:21:36,339
‫‫شرطة مكافحة الإرهاب
تقوم بمداهمات ليلاً، ‬

293
00:21:36,419 --> 00:21:39,419
‫‫وقد وضعنا بعض أفراد
عائلة "محمود"‬ ‫‫تحت الوصاية. ‬

294
00:21:39,499 --> 00:21:43,618
‫‫من المبكر استبعاد أي شخص
أو أي شيء، ‬ ‫‫هذا مبكر جدًا. ‬

295
00:21:43,698 --> 00:21:48,698
‫‫السؤال الأكثر أهمية‬ ‫‫هو كيف
يمكن لرجال شرطة مسؤولين‬

296
00:21:48,778 --> 00:21:51,417
‫‫عن حماية وزيرة الداخلية‬ ‫‫أن
يفشلوا في رصد قنبلة ولماذا؟ ‬

297
00:21:51,497 --> 00:21:53,057
‫‫أنت لا تستمع، يا "ستيفين". ‬

298
00:21:54,817 --> 00:21:59,097
‫‫الجهاز لم يكن مزروعًا مسبقًا‬
‫‫لقد تم تهريبه من قبل "محمود". ‬

299
00:21:59,177 --> 00:22:02,176
‫‫ليس لديك أي دليل بعد
وأنا أسمع جيدًا، ‬ ‫‫يا "آن"، ‬

300
00:22:02,256 --> 00:22:04,416
‫‫هل تحولين أصابع
الاتهام نحو جهاز الأمن؟ ‬

301
00:22:04,496 --> 00:22:05,776
‫‫بربكما توقفا عن هذا! ‬

302
00:22:06,776 --> 00:22:09,175
‫‫المدينة تعتمد علينا لنعمل معًا. ‬

303
00:22:11,815 --> 00:22:12,815
‫‫شكرًا لك. ‬

304
00:22:14,455 --> 00:22:17,055
‫‫أعرف أنه يصعب فهم هذا للجميع، ‬

305
00:22:17,734 --> 00:22:22,774
‫‫ولكن رجال الشرطة لدي يحتاجون الوصول‬
‫‫إلى كل الطاقم الذي له علاقة بـ"محمود". ‬

306
00:22:26,174 --> 00:22:31,333
‫‫من الطبيعي أن نتعاون بشكل كامل‬
‫‫ولكن يجب أن يكون هذا بثقة صارمة. ‬

307
00:22:31,413 --> 00:22:33,893
‫‫- بالطبع. ‬ ‫‫- لا
يمكن التصريح بهذا. ‬

308
00:22:33,973 --> 00:22:35,093
‫‫لا تسريبات. ‬

309
00:22:36,452 --> 00:22:39,292
‫‫كلما تعمقنا في هذا نجد أن كل‬

310
00:22:39,372 --> 00:22:42,292
‫‫الهجمات الإرهابية
السابقة متصلة. ‬

311
00:22:42,372 --> 00:22:47,691
‫‫نرى أن احتمالية أن يكون صانع‬
‫‫المتفجرات شخصًا منفردًا عالية جدًا. ‬

312
00:22:48,531 --> 00:22:52,371
‫‫كل هذه الأحداث يمكن
ربطها بمؤامرة واحدة. ‬

313
00:22:52,851 --> 00:22:55,650
‫‫قد لا يزال يكون المتواطئون‬
‫‫بهذه المؤامرة طلقاء، ‬

314
00:22:55,730 --> 00:22:58,770
‫‫- من بينهم الرأس المدبر
وراء لكل ذلك. ‬ ‫‫- أجل. ‬

315
00:23:00,770 --> 00:23:06,689
‫‫لا أقصد ألا أكون متعاطفة
في ظل هذه الظروف. ‬

316
00:23:06,769 --> 00:23:11,088
‫‫ولكن من المساعد أن نعرف‬ ‫‫إذا
كانت وزيرة الداخلية لا تزال تتمنى‬

317
00:23:11,168 --> 00:23:15,848
‫‫أن يقوم جهاز الأمن
بقيادة هذه التحقيقات؟ ‬

318
00:23:18,968 --> 00:23:20,127
‫‫إنها مسألة تخص الشرطة. ‬

319
00:23:21,287 --> 00:23:22,287
‫‫شكرًا جزيلاً. ‬

320
00:23:24,287 --> 00:23:25,287
‫‫شكرًا لكم. ‬

321
00:23:31,926 --> 00:23:33,086
‫‫تحقيق جديد، يا "ستيفين". ‬

322
00:23:34,046 --> 00:23:37,206
‫‫يبدو أن وظيفة وزير الداخلية بالنيابة‬
‫‫ليست عرضة لهذه السخافات بهذا القدر. ‬

323
00:24:14,961 --> 00:24:15,961
‫‫"دايفيد"؟ ‬

324
00:24:28,320 --> 00:24:30,000
‫‫ما الذي لا تزال تفعله
هنا بحق الجحيم؟ ‬

325
00:24:31,279 --> 00:24:33,959
‫‫كانت مهمتك وقد
فشلت. أعتذر عن ذلك. ‬

326
00:24:42,318 --> 00:24:43,638
‫‫- "روجير
بينهاليغون". ‬ ‫‫- مرحبًا. ‬

327
00:24:44,838 --> 00:24:47,718
‫‫- قمنا بكل ما أمكننا.
‬ ‫‫- يؤسفني ذلك. ‬

328
00:25:11,315 --> 00:25:15,315
‫‫ببالغ الأسى، يمكنني أن أؤكد‬

329
00:25:15,395 --> 00:25:18,594
‫‫أنه بالرغم من الجهود
البطولية‬ ‫‫لخدمات الطوارئ لدينا‬

330
00:25:18,674 --> 00:25:21,514
‫‫وزيرة الداخلية
"جوليا مونتاغو"... ‬

331
00:25:21,594 --> 00:25:26,433
‫‫متأثرة بجراحها‬ ‫‫وقد تم
إعلان وفاتها منذ لحظات. ‬

332
00:25:27,193 --> 00:25:29,353
‫‫أريد أن أعبر عن
مدى امتنان حكومتي‬

333
00:25:29,433 --> 00:25:31,353
‫‫لخدمات الطوارئ‬

334
00:25:31,433 --> 00:25:35,352
‫‫التي قامت بالمساعدة
ونعرب عن خالص مواساتنا‬

335
00:25:35,432 --> 00:25:37,792
‫‫لكل ضحايا هجوم أمس، ‬

336
00:25:37,872 --> 00:25:42,551
‫‫والذي أودى بحياة زميلتنا
العزيزة‬ ‫‫"جوليا مونتاغو". ‬

337
00:25:42,631 --> 00:25:46,751
‫‫ونتوجه بمشاعرنا ودعواتنا إلى أسرتها‬
‫‫وأصدقائها في هذا الوقت المأساوي. ‬

338
00:25:48,311 --> 00:25:53,430
‫‫اعتداء البارحة على عمليتنا
الديمقراطية‬ ‫‫كان تصرفًا وحشيًا‬

339
00:25:53,510 --> 00:25:58,510
‫‫قام به أشخاص لا
يحترمون قيم تسامحنا، ‬

340
00:25:58,590 --> 00:26:01,549
‫‫واحترامنا وحكم القانون. ‬

341
00:26:02,389 --> 00:26:06,949
‫‫أنا وحكومتي سنبقى
يقظين لهذه المؤامرات، ‬

342
00:26:07,869 --> 00:26:09,788
‫‫التي تخون وحدة شعبنا. ‬

343
00:26:10,668 --> 00:26:15,948
‫‫لا تنشأ هذه المؤامرات
دائمًا‬ ‫‫من خارج مجموعتنا. ‬

344
00:26:17,987 --> 00:26:21,947
‫‫أو من خارج مجتمعنا،
بعضها ينتشر في الداخل. ‬

345
00:26:25,187 --> 00:26:27,266
‫‫"محاولة اغتيال (جوليا مونتاغو)"‬

346
00:26:27,346 --> 00:26:28,786
‫‫"قتل (جوليا مونتاغو)"‬

347
00:26:28,866 --> 00:26:32,866
‫‫"(تشارلي)، (إيلا)، (فيكي)"‬

348
00:27:53,537 --> 00:27:54,537
‫‫اللعنة! ‬

349
00:28:15,574 --> 00:28:17,614
‫‫سيدي، لدينا لقطة
كاميرا لـ"محمود". ‬

350
00:28:17,694 --> 00:28:20,334
‫‫- رائع. ‬ ‫‫- شغلها مجددًا. ‬

351
00:28:30,613 --> 00:28:34,012
‫‫- أهذه هي الحقيبة؟ ‬ ‫‫- أجل
سيدي، شاهد ما حدث تاليًا. ‬

352
00:28:37,852 --> 00:28:38,852
‫‫اللعنة! ‬

353
00:28:43,011 --> 00:28:44,011
‫‫شغله! ‬

354
00:28:57,450 --> 00:29:00,889
‫‫سندخل جهاز أمن قصر
"ويستمنستر"‬ ‫‫لتحديد هويته. ‬

355
00:29:00,969 --> 00:29:02,129
‫‫شكرًا، يا "لويس". ‬

356
00:29:11,848 --> 00:29:14,648
‫‫- سيدتي، مدير الاستخبارات
"شارما". ‬ ‫‫- سيدتي. ‬

357
00:29:17,607 --> 00:29:20,807
‫‫"روب ماكدونالدز" يعمل في
وزارة الداخلية‬ ‫‫منذ 3 سنوات، ‬

358
00:29:20,887 --> 00:29:23,287
‫‫وآخر سنتين كان المستشار
الخاص‬ ‫‫لـ"جوليا مونتاغو". ‬

359
00:29:23,367 --> 00:29:24,646
‫‫لم يحظى بهذا الاهتمام؟ ‬

360
00:29:28,886 --> 00:29:30,566
‫‫قبل ساعات من التفجير. ‬

361
00:29:33,685 --> 00:29:35,645
‫‫"ماكدونالدز" في
وزارة الداخلية الآن. ‬

362
00:29:35,725 --> 00:29:37,725
‫‫"لويس رايبرن" جاهزة لإحضاره. ‬

363
00:29:41,605 --> 00:29:42,605
‫‫سيدتي؟ ‬

364
00:29:44,124 --> 00:29:46,924
‫‫لقد أعدت وزارة
الداخلية إلى جانبنا للتو. ‬

365
00:29:49,404 --> 00:29:51,843
‫‫دع هذا معي، إذا كنت
لا تمانع يا "ديباك". ‬

366
00:30:09,401 --> 00:30:10,601
‫‫أجل، سيدتي؟ ‬

367
00:30:10,681 --> 00:30:13,721
‫‫أوصليني بـ"مايك ترافيس"
في وزارة الداخلية. ‬

368
00:30:13,801 --> 00:30:14,801
‫‫حسنًا، سيدتي. ‬

369
00:30:46,077 --> 00:30:47,117
‫‫"دايف"، هذه أنا! ‬

370
00:30:58,516 --> 00:30:59,556
‫‫"دايفيد"! ‬

371
00:31:05,755 --> 00:31:07,595
‫‫"دايفيد"، أعرف
أنك أخذت مفاتيحي. ‬

372
00:31:10,715 --> 00:31:14,114
‫‫"دايفيد"، أنا أتصل بك
طوال الصباح، ‬ ‫‫أنا قلقة عليك! ‬

373
00:31:15,074 --> 00:31:17,354
‫‫افتح الباب أو سأتصل بالشرطة! ‬

374
00:31:21,353 --> 00:31:22,513
‫‫"دايف"، هل هذا أنت؟ ‬

375
00:31:25,113 --> 00:31:28,233
‫‫افتح الباب أو
سأتصل بالشرطة حقًا! ‬

376
00:31:35,512 --> 00:31:36,512
‫‫"دايف"! ‬

377
00:31:46,151 --> 00:31:47,190
‫‫ما هذا الشيء؟ ‬

378
00:31:48,470 --> 00:31:49,470
‫‫شظايا نحاسية. ‬

379
00:31:52,710 --> 00:31:53,950
‫‫شظايا من ماذا؟ ‬

380
00:31:58,349 --> 00:31:59,349
‫‫من الظرف. ‬

381
00:32:01,109 --> 00:32:02,109
‫‫أي ظرف؟ ‬

382
00:32:07,868 --> 00:32:08,868
‫‫ظرف الطلقة. ‬

383
00:32:17,027 --> 00:32:18,027
‫‫يا إلهي! ‬

384
00:32:20,787 --> 00:32:22,786
‫‫"دايف"، ما هذا؟ ‬

385
00:32:25,386 --> 00:32:27,386
‫‫"فيكي"، "إيلا"، "تشارلي"! ‬

386
00:32:29,266 --> 00:32:30,266
‫‫ماذا عن...؟ ‬

387
00:32:31,665 --> 00:32:33,785
‫‫ماذا عن "إيلا" و"تشارلي"؟ ‬

388
00:32:35,705 --> 00:32:36,705
‫‫أنا... ‬

389
00:32:38,745 --> 00:32:43,064
‫‫- سآخذك إلى المستشفى فورًا. ‬
‫‫- لا يمكن أن يعرف أحدًا بهذا. ‬

390
00:32:43,144 --> 00:32:46,384
‫‫هناك حرق وكدمة ويبدو
أنك مزقت طبلة أذنك. ‬

391
00:32:46,464 --> 00:32:49,943
‫‫- ستشفى، أليس كذلك؟ ‬ ‫‫-
أجل "دايف"، مع الوقت ولكن... ‬

392
00:32:51,623 --> 00:32:55,863
‫‫بربك، لا يمكن أن تستمر‬
‫‫في التظاهر بأنك بخير! ‬

393
00:32:56,903 --> 00:32:58,502
‫‫"دايف"، لقد أطلقت
النار على نفسك. ‬

394
00:33:02,702 --> 00:33:03,702
‫‫ليس حقًا. ‬

395
00:33:05,742 --> 00:33:07,261
‫‫كانت رصاصة فارغة. ‬

396
00:33:08,981 --> 00:33:10,501
‫‫لم استخدمت رصاصة فارغة؟ ‬

397
00:33:14,581 --> 00:33:15,780
‫‫لم أكن أعرف أنها كذلك. ‬

398
00:33:26,939 --> 00:33:29,059
‫‫لا أعرف كيف حدث ذلك. ‬

399
00:33:31,379 --> 00:33:33,339
‫‫حسنًا "فيك"، من الأفضل
أن تذهبي، ‬ ‫‫من أجل الطفلين. ‬

400
00:33:35,098 --> 00:33:38,618
‫‫مستحيل أن أتركك هنا هكذا. ‬

401
00:33:42,777 --> 00:33:44,177
‫‫محطة "واترلو" كانت مغلقة‬

402
00:33:44,257 --> 00:33:47,497
‫‫بينما يفحص أخصائيو إبطال
مفعول القنابل‬ ‫‫الحزمة المشتبه بها. ‬

403
00:33:47,577 --> 00:33:51,176
‫‫أثبت أنه إنذار كاذب‬ ‫‫واستأنفت
المحطة عملها هذا المساء، ‬

404
00:33:51,256 --> 00:33:53,136
‫‫ولكن لا يزال هناك
تأخير بسبب الانقطاع. ‬

405
00:33:53,216 --> 00:33:57,416
‫‫لا تزال الخلية الإرهابية طليقة، ‬
‫‫وهناك خوف واضح في شوارع "لندن"‬

406
00:33:57,496 --> 00:33:59,575
‫‫من أن يصنع صانع المتفجرات
المزيد‬ ‫‫من المتفجرات. ‬

407
00:33:59,656 --> 00:34:01,975
‫‫كان إنذار وجود إرهابي على
جسر "فوكسهول"‬ ‫‫إنذارًا كاذبًا آخر‬

408
00:34:02,054 --> 00:34:05,534
‫‫وتظل إجازات الشرطة
ملغية حتى إشعار آخر. ‬

409
00:34:05,614 --> 00:34:09,374
‫‫آسفة، لا أستطيع اليوم
فقد أتت صديقة لي. ‬

410
00:34:11,613 --> 00:34:13,414
‫‫لديها مشكلة ما. ‬

411
00:34:14,814 --> 00:34:16,133
‫‫لم ترتدي هذه؟ ‬

412
00:34:17,853 --> 00:34:19,293
‫‫هذا يبقي رأسي دافئًا. ‬

413
00:34:19,933 --> 00:34:23,853
‫‫لا ترتدي عادة القبعات داخل
المنزل، ‬ ‫‫قلت إن هذا سخيف. ‬

414
00:34:24,733 --> 00:34:28,012
‫‫إذًا أنا سخيف،
هل البيتزا لذيذة؟ ‬

415
00:34:28,091 --> 00:34:30,492
‫‫- إنها لذيذة. ‬ ‫‫- لا بأس بها. ‬

416
00:34:39,050 --> 00:34:41,130
‫‫أبي، ما خطبك؟ ‬

417
00:34:44,570 --> 00:34:46,210
‫‫لا شيء، أحتاج إلى عناق فحسب. ‬

418
00:34:57,449 --> 00:34:59,289
‫‫أبي، هل أنت بخير؟ ‬

419
00:34:59,889 --> 00:35:03,808
‫‫- قمت بشيء سخيف
اليوم. ‬ ‫‫- ارتداء القبعة؟ ‬

420
00:35:04,568 --> 00:35:05,728
‫‫وهذا أيضًا. ‬

421
00:35:08,368 --> 00:35:10,128
‫‫أحبكما كثيرًا. ‬

422
00:35:14,087 --> 00:35:15,327
‫‫حسنًا، هيا، البيتزا. ‬

423
00:35:38,684 --> 00:35:42,964
‫‫خلال مهنتها السياسية، كانت "جوليا
مونتاغو"‬ ‫‫شخصية مثيرة للخلاف، ‬

424
00:35:43,044 --> 00:35:44,844
‫‫قبل أسابيع من اغتيالها، ‬

425
00:35:44,924 --> 00:35:48,443
‫‫كانت أفضل المعروفين بقيادة
مشروع قانون‬ ‫‫"ريبا 18" المثير للجدل‬

426
00:35:48,523 --> 00:35:50,403
‫‫في مجلس العموم. ‬

427
00:35:50,483 --> 00:35:52,683
‫‫موقفها بشأن قضايا الأمن الوطني‬

428
00:35:52,763 --> 00:35:56,602
‫‫جعلها هدفًا للمحتجين من
مجموعات‬ ‫‫الحريات المدنية. ‬

429
00:35:56,682 --> 00:36:00,442
‫‫كانت السيدة "جوليا مونتاغو"
هدفًا‬ ‫‫لمحاولة اغتيال سابقة‬

430
00:36:00,522 --> 00:36:03,282
‫‫خلالها قام رجل مسلح بأطلاق
النار‬ ‫‫على سيارتها الرئاسية. ‬

431
00:36:03,842 --> 00:36:05,081
‫‫أغلق الباب، يا "روب". ‬

432
00:36:06,801 --> 00:36:10,041
‫‫تلقيت اتصالاً من "آن
سيمبسون"‬ ‫‫قائدة من "أس أو 15". ‬

433
00:36:10,121 --> 00:36:11,961
‫‫يريدون بحث بعض الأشياء معك. ‬

434
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
‫‫أنا فقط أم...؟ ‬

435
00:36:16,760 --> 00:36:18,760
‫‫يا إلهي، يا "مايك"‬

436
00:36:18,840 --> 00:36:21,480
‫‫اسمع يا صديقي، ‬ ‫‫بذلت
"سامبسون" جهدًا لتشير إلى أنها‬

437
00:36:21,560 --> 00:36:23,639
‫‫لن تخاطر بعلاقة عملنا. ‬

438
00:36:23,719 --> 00:36:25,439
‫‫وهذا يضمن لنا حرية التصرف. ‬

439
00:36:25,519 --> 00:36:28,519
‫‫- هذه مقابلة تطوعية...
‬ ‫‫- لم تكن فكرتي حتى! ‬

440
00:36:28,599 --> 00:36:31,958
‫‫مقابلة تطوعية وموافقة‬
‫‫على الأبحاث الجنائية. ‬

441
00:36:33,158 --> 00:36:34,478
‫‫أبحاث عن ماذا؟ ‬

442
00:36:35,278 --> 00:36:39,038
‫‫يريدون تفحص منزلك وسيارتك‬
‫‫لتعقب أثار أي متفجرات. ‬

443
00:36:39,598 --> 00:36:41,357
‫‫ماذا، "مايك"، هل أنت جاد؟ ‬

444
00:36:41,437 --> 00:36:43,837
‫‫اسمع، لا أحد يريد أن
يعرف شيئًا عن هذا. ‬

445
00:36:43,917 --> 00:36:45,597
‫‫سنعين لك أفضل محامي. ‬

446
00:36:45,677 --> 00:36:48,517
‫‫بالله عليك، لم يقع على عاتقي
كل هذا؟ ‬ ‫‫هل سيحققون معك؟ ‬

447
00:36:48,597 --> 00:36:49,716
‫‫قلت لك هذا كافٍ. ‬

448
00:36:50,956 --> 00:36:52,476
‫‫لن يجدوا شيئًا. ‬

449
00:36:53,516 --> 00:36:56,516
‫‫هناك قصة منطقية بسيطة‬
‫‫يجب أن تلتزم بقولها دائمًا. ‬

450
00:36:56,596 --> 00:36:58,435
‫‫وسوف تلتزم بها. ‬

451
00:37:06,075 --> 00:37:07,075
‫‫في طريقي. ‬

452
00:37:08,194 --> 00:37:09,434
‫‫سأعود خلال ثانية. ‬

453
00:37:13,354 --> 00:37:16,193
‫‫- بالكاد أكلت. ‬ ‫‫- علي
أن أعود إلى العمل. ‬

454
00:37:16,993 --> 00:37:18,513
‫‫لم تتعافى بشكل كافٍ. ‬

455
00:37:19,553 --> 00:37:22,113
‫‫هناك شيء ما يحدث،
شيء لا أستطيع معرفته. ‬

456
00:37:22,713 --> 00:37:23,953
‫‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟ ‬

457
00:37:25,712 --> 00:37:27,312
‫‫أحدهم تلاعب بمسدسي. ‬

458
00:37:27,392 --> 00:37:30,112
‫‫كان خلف إزار الحائط
وبعدها حركته... ‬

459
00:37:30,752 --> 00:37:34,631
‫‫أحدهم دخل شقتي وقام ببحث عميق. ‬

460
00:37:34,711 --> 00:37:37,311
‫‫الشرطة فتشت شقتك؟ ‬

461
00:37:37,391 --> 00:37:39,911
‫‫لو وجدوا سلاحًا غير
مرخص كانوا سيصادرونه. ‬

462
00:37:39,991 --> 00:37:41,791
‫‫لن يبدلوا الرصاصات
ويضعون رصاصات فارغة. ‬

463
00:37:41,871 --> 00:37:46,710
‫‫لا، كان هذا أحدًا آخر،
أحدًا لديه‬ ‫‫خبرة، أحدًا لديه... ‬

464
00:37:48,750 --> 00:37:50,270
‫‫مخطط. ‬

465
00:37:52,429 --> 00:37:53,869
‫‫من يمكن أن يكون؟ ‬

466
00:37:56,989 --> 00:38:00,468
‫‫لدواعي التحقيق، يتم التحقيق‬
‫‫مع السيد "ماكدونالدز" تطوعيًا‬

467
00:38:00,548 --> 00:38:03,308
‫‫وقد اختار أن يرافقه محامٍ. ‬

468
00:38:03,388 --> 00:38:07,148
‫‫- شكرًا لمساعدتنا في
التحقيق. ‬ ‫‫- أي شيء للمساعدة. ‬

469
00:38:07,748 --> 00:38:10,347
‫‫فلنبدأ بهجوم جامعة
"سانت ماثيو". ‬

470
00:38:12,187 --> 00:38:14,427
‫‫أين كانت تحركاتك
في ذاك اليوم، سيدي؟ ‬

471
00:38:14,507 --> 00:38:17,547
‫‫إلى مجلس العموم صباحًا‬
‫‫وبعدها عدت إلى وزارة الداخلية. ‬

472
00:38:17,626 --> 00:38:20,026
‫‫لم تذهب مع وزيرة
الداخلية أو فريقها؟ ‬

473
00:38:20,106 --> 00:38:21,906
‫‫لسوء الحظ، لم أستطع. ‬

474
00:38:21,986 --> 00:38:25,426
‫‫كان علي تولي الكثير من الأمور‬ ‫‫بعد
التصويت على مشروع قانون "ريبا 18". ‬

475
00:38:25,506 --> 00:38:28,705
‫‫- ربما "لحسن الحظ". ‬ ‫‫- هل
عادةً تفوت الخطابات الهامة؟ ‬

476
00:38:29,585 --> 00:38:33,025
‫‫كنت مستاءً لعدم ذهابي‬ ‫‫ولكن
كانوا بحاجتي في المكتب. ‬

477
00:38:37,384 --> 00:38:41,504
‫‫لدواعي التحقيق، سأري السيد
"ماكدونالدز"‬ ‫‫صورًا تم التقاطها‬

478
00:38:41,584 --> 00:38:43,544
‫‫من قصر "ويستمنستر". ‬

479
00:38:46,263 --> 00:38:48,063
‫‫من ترى في هذه الصور؟ ‬

480
00:38:50,143 --> 00:38:52,943
‫‫أنا و"طاهر محمود". ‬

481
00:38:53,023 --> 00:38:56,262
‫‫وكيف تصف علاقتك بـ"طاهر محمود"؟ ‬

482
00:38:56,342 --> 00:38:58,462
‫‫- جيدة. ‬ ‫‫- لم تكذب علينا؟ ‬

483
00:38:59,102 --> 00:39:01,062
‫‫موكلي يقول الحقيقة. ‬

484
00:39:01,142 --> 00:39:04,061
‫‫قدم أسبابًا لهذا السؤال
أو تكرم بسحبه. ‬

485
00:39:04,141 --> 00:39:08,101
‫‫مختصة قراءة شفاه فحصت
الصور ووفقًا‬ ‫‫لتقريرها، ‬

486
00:39:08,181 --> 00:39:10,781
‫‫يبدو أن الحوار بينك
وبينه تسم بالحديّة. ‬

487
00:39:16,900 --> 00:39:18,340
‫‫لدى السياسيين ضغط عالٍ. ‬

488
00:39:18,420 --> 00:39:21,419
‫‫يقولون بعض الكلمات‬
‫‫وينسونها بعد شرب بعض النبيذ. ‬

489
00:39:22,819 --> 00:39:26,979
‫‫إذًا الحقيقة أن علاقتك
بـ"محمود"‬ ‫‫كانت جيدة. ‬

490
00:39:30,178 --> 00:39:34,258
‫‫ولكن لم أكن أعرفه
جيدًا، لم نكن مقربين. ‬

491
00:39:38,297 --> 00:39:42,817
‫‫يبدو أنه يصدمنا
جميعًا احتمالية تورطه. ‬

492
00:39:44,537 --> 00:39:48,416
‫‫إذًا، ما الذي يحدث
هنا سيد "ماكدونالدز"؟ ‬

493
00:39:58,015 --> 00:39:59,015
‫‫كنت... ‬

494
00:40:00,575 --> 00:40:05,974
‫‫كنت أعطي "طاهر" أوراقًا
متعلقة‬ ‫‫بخطاب وزيرة الداخلية. ‬

495
00:40:06,054 --> 00:40:08,134
‫‫من أين حصلت على الحقيبة؟ ‬

496
00:40:15,973 --> 00:40:19,253
‫‫- كانت لـ"طاهر". ‬ ‫‫-
استغرقت وقتًا كثيرًا للإجابة. ‬

497
00:40:19,333 --> 00:40:24,212
‫‫عذرًا، كان وقتًا عصيبًا جدًا‬
‫‫ولم أستطع الإجابة فورًا. ‬

498
00:40:24,292 --> 00:40:25,492
‫‫كانت لـ"طاهر". ‬

499
00:40:25,572 --> 00:40:28,252
‫‫تركها معي وكنت أعيدها له. ‬

500
00:40:28,332 --> 00:40:30,332
‫‫هل لاحظت أي شيء
مريب بخصوص الحقيبة؟ ‬

501
00:40:30,412 --> 00:40:31,651
‫‫لا شيء يمكنني تذكره. ‬

502
00:40:31,731 --> 00:40:34,451
‫‫إذا كنت تعطيه أوراقًا، ‬
‫‫فما الحاجة إلى الحقيبة؟ ‬

503
00:40:35,011 --> 00:40:37,571
‫‫بدا هذا أسهل وكنا نعيد حقيبته. ‬

504
00:40:37,651 --> 00:40:38,651
‫‫"نحن"؟ ‬

505
00:40:41,530 --> 00:40:42,530
‫‫أنا. ‬

506
00:40:44,330 --> 00:40:47,090
‫‫استطعنا الحصول على
سجل اتصالات "محمود". ‬

507
00:40:47,170 --> 00:40:49,969
‫‫تلقى اتصالاً على
هاتفه قبل الانفجار. ‬

508
00:40:50,809 --> 00:40:53,769
‫‫ووفقًا لقائمة الأسماء
والأرقام‬ ‫‫كان مسجلًا كرقمك. ‬

509
00:40:53,849 --> 00:40:56,609
‫‫ما كان هدف هذا الاتصال،
سيد "ماكدونالدز"؟ ‬

510
00:40:59,768 --> 00:41:02,488
‫‫ربما اتصلت لأتأكد من
أن كل شيء‬ ‫‫على ما يرام. ‬

511
00:41:02,568 --> 00:41:06,727
‫‫كان خطابًا مهمًا وكنت منزعجًا‬
‫‫من عدم وجودي هناك للدعم. ‬

512
00:41:06,807 --> 00:41:09,687
‫‫- ولم يكن كل شيء على
ما يرام، صحيح؟ ‬ ‫‫- عذرًا؟ ‬

513
00:41:09,767 --> 00:41:12,247
‫‫حاول "محمود" مقاطعة
خطاب وزيرة الداخلية. ‬

514
00:41:12,327 --> 00:41:15,167
‫‫- ليس على حد علمي. ‬ ‫‫-
هذا غريب، أليس كذلك؟ ‬

515
00:41:15,247 --> 00:41:18,006
‫‫قبل بضعة دقائق من صعود
"محمود"‬ ‫‫إلى المنصة الخلفية، ‬

516
00:41:18,086 --> 00:41:19,406
‫‫تلقى اتصالاً منك. ‬

517
00:41:21,686 --> 00:41:23,646
‫‫أتثق أنه لم يخبرك
بأنه أراد فعل هذا؟ ‬

518
00:41:23,726 --> 00:41:26,125
‫‫- بالتأكيد. ‬ ‫‫- ولم يطلب
نصيحتك بهذا الشأن؟ ‬

519
00:41:26,205 --> 00:41:29,765
‫‫لا، مهما كان ما يفعله
"طاهر"، لم أعلم به. ‬

520
00:41:36,884 --> 00:41:40,524
‫‫هذه كل تحركات "محمود"
مع وزيرة الداخلية. ‬

521
00:41:47,243 --> 00:41:49,483
‫‫تلقى اتصالاً من
"روب ماكدونالد". ‬

522
00:41:52,402 --> 00:41:54,882
‫‫"ريبا 18". ‬

523
00:41:55,442 --> 00:41:57,002
‫‫وقد أوقفه "دايفيد باد". ‬

524
00:42:11,040 --> 00:42:12,600
‫‫لمَ لم يرصد المتفجرة؟ ‬

525
00:42:36,197 --> 00:42:37,037
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- سيدي. ‬

526
00:42:37,117 --> 00:42:39,837
‫‫الرقيب "باد"، أريد
التحدث إلى مدير الأمن. ‬

527
00:42:39,917 --> 00:42:42,077
‫‫سيتذكرني من وقت إقامتي هنا. ‬

528
00:42:42,157 --> 00:42:44,756
‫‫بالطبع سيدي، الأمن. ‬

529
00:42:47,436 --> 00:42:51,116
‫‫هذا هو الوقت الذي أريده، ‬
‫‫أتى زائر إلى وزيرة الداخلية. ‬

530
00:42:51,196 --> 00:42:52,196
‫‫حسنًا. ‬

531
00:42:56,675 --> 00:42:57,515
‫‫الساعة العاشرة. ‬

532
00:42:57,595 --> 00:42:58,595
‫‫"فندق (بلاكوود)"‬

533
00:43:08,114 --> 00:43:10,993
‫‫- ماذا حدث هناك؟ ‬ ‫‫- عذرًا
"دايف"، لا ترى الكاميرا المنطقة. ‬

534
00:43:20,152 --> 00:43:23,392
‫‫اللعنة، لنرَ القاعة أو المصاعد؟ ‬

535
00:43:23,472 --> 00:43:25,432
‫‫- لنرَ إذا كنا نستطيع
رؤيته. ‬ ‫‫- حسنًا. ‬

536
00:43:47,749 --> 00:43:48,989
‫‫دخول السلالم؟ ‬

537
00:44:00,588 --> 00:44:02,308
‫‫لا أعرف ما علي أقوله، يا صديقي. ‬

538
00:44:02,388 --> 00:44:06,227
‫‫يا إلهي، لا هراء الآن، من لديه
الأذن‬ ‫‫بالدخول إلى هذه البيانات؟ ‬

539
00:44:06,307 --> 00:44:11,067
‫‫تفقدت السجلات للتو،
لم يدخل إليها أحد. ‬

540
00:44:15,506 --> 00:44:18,506
‫‫هل لديك أي دليل على أن
"محمود"‬ ‫‫لديه متواطئين معه‬

541
00:44:18,586 --> 00:44:20,266
‫‫أو علاقات مع مجموعات إرهابية؟ ‬

542
00:44:20,346 --> 00:44:22,945
‫‫لا سيدتي، الأبحاث
بخصوص "ماكدونالد"‬

543
00:44:23,025 --> 00:44:25,025
‫‫فشلت في رصد أي أثر لمتفجرات. ‬

544
00:44:25,105 --> 00:44:27,985
‫‫وليس واضحًا إذا ما كان
الجهاز في الحقيبة‬ ‫‫طوال الوقت‬

545
00:44:28,065 --> 00:44:30,425
‫‫أو أن "محمود" حصل
عليه في الشارع. ‬

546
00:44:31,184 --> 00:44:34,784
‫‫وليس لدينا حتى الآن أي لقطات
كاميرا‬ ‫‫لنشاطاته خلف المنصة. ‬

547
00:44:36,264 --> 00:44:37,264
‫‫حسنًا. ‬

548
00:44:43,383 --> 00:44:46,023
‫‫ما هي قصة "دايفيد باد" الأخيرة؟ ‬

549
00:44:46,103 --> 00:44:50,102
‫‫حتى الآن، يبدو أن لقطات
الكاميرات‬ ‫‫تدعم قصة "باد". ‬

550
00:44:51,902 --> 00:44:53,862
‫‫لا يزال شخص مثيرًا
للاهتمام، سيدتي. ‬

551
00:44:54,422 --> 00:44:58,061
‫‫لقد استلمنا مسؤولية
التحقيق‬ ‫‫مع "ناديا علي". ‬

552
00:44:58,141 --> 00:45:01,421
‫‫إنها أفضل دليل لصانع
المتفجرة‬ ‫‫لكنها لا تزال خائفة. ‬

553
00:45:01,941 --> 00:45:06,261
‫‫لا تزال تعمل لصالح زوجها‬
‫‫ولكن بالتكلم عن الشرطي "باد"، ‬

554
00:45:06,341 --> 00:45:10,300
‫‫أعتقد أن هناك مجال‬
‫‫لنقنعها أنه يمكنها الوثوق بنا. ‬

555
00:45:12,780 --> 00:45:16,099
‫‫أعرب المتحدث الرسمي عن قلقه المستمر‬
‫‫بأن هذه أعمال صانع متفجرات واحد. ‬

556
00:45:16,179 --> 00:45:19,099
‫‫هناك مشتبه به أولي‬ ‫‫في
هجوم جامعة "سانت ماثيو"‬

557
00:45:19,179 --> 00:45:21,739
‫‫الذي قتلت فيه وزيرة
الداخلية‬ ‫‫"جوليا مونتاغو". ‬

558
00:45:21,819 --> 00:45:26,618
‫‫... ستستمر في حمل اسم المفجر
الانتحاري‬ ‫‫المسؤول عن الهجوم. ‬

559
00:45:26,698 --> 00:45:30,178
‫‫لم يعرف بعد إذا
كان هجومًا فرديًا‬

560
00:45:30,258 --> 00:45:32,778
‫‫ولم يتم التأكيد
كذلك أنه كان فرداً‬

561
00:45:32,858 --> 00:45:35,857
‫‫من منظمة إرهابية معروفة. ‬

562
00:45:35,937 --> 00:45:38,777
‫‫- ماذا عن المظهر الجديد؟ ‬ ‫‫-
... في مجلس العموم صباح اليوم. ‬

563
00:45:38,857 --> 00:45:43,296
‫‫وماذا الآن بشأن "ريبا
18"؟ هل فقدت... ‬

564
00:45:44,896 --> 00:45:45,896
‫‫القبعة؟ ‬

565
00:45:48,016 --> 00:45:49,216
‫‫تبقي رأسي دافئًا. ‬

566
00:45:51,295 --> 00:45:53,575
‫‫قم بخدمة من أجلي وانزعها. ‬

567
00:45:56,055 --> 00:45:57,735
‫‫ستقوم بهذا في مرحلةٍ ما. ‬

568
00:46:04,214 --> 00:46:06,614
‫‫هذا لم يحدث خلال
الانفجار، ماذا حدث؟ ‬

569
00:46:08,294 --> 00:46:11,813
‫‫موقد غاز كان مشغلاً‬ ‫‫وكان
رأسي فوق الفرن مباشرةً، ‬

570
00:46:11,893 --> 00:46:15,493
‫‫لم أنتبه أن الغاز مفتوح‬
‫‫على المواقد الأخرى. ‬

571
00:46:15,573 --> 00:46:16,893
‫‫وعندما أشعلت... ‬

572
00:46:24,732 --> 00:46:29,691
‫‫"ناديا"، شكرًا جزيلاً لتحدثك معنا، ‬
‫‫إذا كان هناك أي شيء غير واضح، ‬

573
00:46:29,771 --> 00:46:34,251
‫‫لا تترددي في استشارة
محاميك أو مرافقك. ‬

574
00:46:34,731 --> 00:46:38,810
‫‫إذا أردت التوقف في
أي وقت، أخبرينا فحسب. ‬

575
00:46:40,650 --> 00:46:43,690
‫‫- هل تفهمين؟ ‬ ‫‫- أجل. ‬

576
00:46:45,049 --> 00:46:47,689
‫‫سأسلمك للشرطي "باد". ‬

577
00:46:47,769 --> 00:46:50,569
‫‫- السلام عليكم. ‬
‫‫- وعليكم السلام. ‬

578
00:46:51,329 --> 00:46:53,848
‫‫من أجل التحقيق،
قلت "السلام عليكم"، ‬

579
00:46:53,928 --> 00:46:56,888
‫‫وهي قالت "وعليك كذلك". ‬

580
00:46:58,448 --> 00:47:00,368
‫‫إذًا "ناديا"، كيف حالك؟ ‬

581
00:47:05,447 --> 00:47:07,647
‫‫هذا مرعب جداً. ‬

582
00:47:09,047 --> 00:47:11,926
‫‫لهذا السبب يعتقد
المسؤولون هنا‬ ‫‫أنها فكرة جيدة‬

583
00:47:12,006 --> 00:47:13,206
‫‫أن أتكلم معك. ‬

584
00:47:15,566 --> 00:47:16,566
‫‫كان هذا مخيفًا... ‬

585
00:47:18,086 --> 00:47:19,486
‫‫على القطار عندما تقابلنا. ‬

586
00:47:21,685 --> 00:47:24,045
‫‫ويسرني حقًا عدم
تأذى أي أحد ذلك اليوم. ‬

587
00:47:25,245 --> 00:47:28,644
‫‫وأنا كذلك، شكرًا لمساعدتي. ‬

588
00:47:29,924 --> 00:47:33,524
‫‫"ناديا"، ما سأفعله هو
طرح بعض الأسئلة، ‬

589
00:47:34,164 --> 00:47:38,283
‫‫عن المتفجرة التي كنت ستستخدمينها‬
‫‫على القطار، هل هذا جيد؟ ‬

590
00:47:41,763 --> 00:47:46,602
‫‫عذرًا "ناديا"، ‬ ‫‫أيمكنك رفع
صوتك من أجل التسجيل؟ ‬

591
00:47:47,722 --> 00:47:49,042
‫‫عذرًا، أجل. ‬

592
00:47:51,602 --> 00:47:53,122
‫‫من أين حصلت على المتفجرة؟ ‬

593
00:47:56,361 --> 00:47:59,681
‫‫أعلم أنك خائفة ولكننا
نستطيع حمايتك. ‬

594
00:48:01,561 --> 00:48:02,921
‫‫أنت تصدقيني، أليس كذلك؟ ‬

595
00:48:04,360 --> 00:48:08,320
‫‫- عذرًا، "ناديا"...
‬ ‫‫- عذرًا، أجل. ‬

596
00:48:10,680 --> 00:48:12,200
‫‫من أين أتت المتفجرة؟ ‬

597
00:48:17,159 --> 00:48:18,319
‫‫زوجي. ‬

598
00:48:18,879 --> 00:48:21,998
‫‫يجب أن أذكر هذا للتسجيل
أنني أخبرت موكلتي‬

599
00:48:22,078 --> 00:48:24,838
‫‫بخصوص المسؤولية الملزمة للزوجة، ‬

600
00:48:24,918 --> 00:48:26,798
‫‫ومرافقة "ناديا"... ‬

601
00:48:27,718 --> 00:48:31,277
‫‫مقتنعة أنها تتعاون
بإرادتها الحرة. ‬

602
00:48:31,357 --> 00:48:32,357
‫‫شكرًا لك. ‬

603
00:48:34,517 --> 00:48:36,637
‫‫زوجك أعطاك المتفجرة لترتدينها؟ ‬

604
00:48:39,956 --> 00:48:40,956
‫‫أجل. ‬

605
00:48:42,116 --> 00:48:46,316
‫‫أعرف أن هذا محبط جدًا،
‬ ‫‫ولكنك تبلين بلاءً حسنًا. ‬

606
00:48:47,116 --> 00:48:48,116
‫‫هذا جيد حقًا. ‬

607
00:48:50,235 --> 00:48:51,835
‫‫هل زوجك هو من صنع المتفجرة؟ ‬

608
00:48:57,195 --> 00:48:58,714
‫‫خذي وقتك في الإجابة. ‬

609
00:49:01,674 --> 00:49:02,794
‫‫هل هو من صنعها؟ ‬

610
00:49:06,713 --> 00:49:07,833
‫‫لا. ‬

611
00:49:08,353 --> 00:49:09,993
‫‫أخذها من شخص آخر؟ ‬

612
00:49:18,032 --> 00:49:22,072
‫‫"ناديا"، نحن عاجزون عن إيجاد
الشخص‬ ‫‫الذي يصنع هذه المتفجرات. ‬

613
00:49:22,152 --> 00:49:26,911
‫‫قتل وجرح عشرات الأشخاص‬
‫‫وسيقتل المزيد إذا لم نمسك به. ‬

614
00:49:33,150 --> 00:49:36,390
‫‫- قال إنها هدية. ‬ ‫‫-
هدية، من أرسلها؟ ‬

615
00:49:38,270 --> 00:49:39,710
‫‫لم يخبرني. ‬

616
00:49:40,630 --> 00:49:41,790
‫‫حسنًا. ‬

617
00:49:42,989 --> 00:49:45,229
‫‫أنت تبلين حسنًا،
هذا يساعدنا حقًا. ‬

618
00:49:49,269 --> 00:49:51,668
‫‫ربما اجتمع مع أحدهم...؟ ‬

619
00:49:52,588 --> 00:49:53,828
‫‫لم يسمح لي قط. ‬

620
00:49:54,428 --> 00:49:56,468
‫‫لم يكن يسمح لك
بمعرفة من كان يقابل؟ ‬

621
00:49:56,548 --> 00:49:59,588
‫‫أحيانًا كان يقفل علي
الباب عندما كان يخرج. ‬

622
00:50:03,387 --> 00:50:07,227
‫‫حتمًا كان هذا مخيفًا
ومحزنًا للغاية. ‬

623
00:50:10,066 --> 00:50:12,146
‫‫هل كان يذكر أي أسماء؟ ‬

624
00:50:13,226 --> 00:50:15,586
‫‫أو أشخاص تشكين بهم؟ ‬

625
00:50:19,385 --> 00:50:22,265
‫‫- كان هناك مرة من
المرات... ‬ ‫‫- ماذا حدث؟ ‬

626
00:50:23,345 --> 00:50:24,665
‫‫حبسني في المنزل، ‬

627
00:50:24,745 --> 00:50:27,904
‫‫ولكنني كنت أصرخ بصوت عالٍ‬
‫‫وظن أن الجيران سيسمعونني. ‬

628
00:50:28,904 --> 00:50:29,904
‫‫ماذا فعل؟ ‬

629
00:50:31,824 --> 00:50:35,503
‫‫أجبرني لصعود سيارته وأخذني معه. ‬

630
00:50:35,583 --> 00:50:36,583
‫‫إلى أين؟ ‬

631
00:50:37,703 --> 00:50:40,623
‫‫لا أعرف، موقف سيارات. ‬

632
00:50:40,703 --> 00:50:43,623
‫‫- في "لندن"؟ ‬ ‫‫- لا
أعرف، أعتقد هذا. ‬

633
00:50:44,542 --> 00:50:48,502
‫‫هل كان الطريق
طويلاً؟ كم دقيقة تقريبًا؟ ‬

634
00:50:49,502 --> 00:50:54,341
‫‫- 20 دقيقة لا
أكثر. ‬ ‫‫- هذا رائع! ‬

635
00:50:56,101 --> 00:50:57,981
‫‫ماذا حدث في موقف السيارات؟ ‬

636
00:50:58,701 --> 00:51:02,260
‫‫قابل شخصًا، وأعطاه
هذا الشخص شيئًا ما. ‬

637
00:51:02,900 --> 00:51:06,380
‫‫هذه معلومة مهمة
جدًا، أحسنت يا "ناديا". ‬

638
00:51:07,340 --> 00:51:09,460
‫‫ما الذي أعطاه ذاك الرجل لزوجك؟ ‬

639
00:51:10,460 --> 00:51:11,659
‫‫لا أتذكر. ‬

640
00:51:13,539 --> 00:51:16,099
‫‫هل كانت حقيبة أو شيئًا ما؟ ‬

641
00:51:16,179 --> 00:51:17,179
‫‫"دايفيد". ‬

642
00:51:19,059 --> 00:51:21,938
‫‫لا تتذكرين ما هو هذا الشيء؟ ‬

643
00:51:27,378 --> 00:51:29,457
‫‫المستجوَبة تهز رأسها بالنفي. ‬

644
00:51:31,577 --> 00:51:33,297
‫‫أيمكنك وصف هذا الرجل؟ ‬

645
00:51:39,176 --> 00:51:41,896
‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك
الآن، يا "ناديا"‬ ‫‫أنت بأمان. ‬

646
00:51:43,896 --> 00:51:45,816
‫‫هل كان رجلاً آسيويًا؟ ‬

647
00:51:50,895 --> 00:51:54,855
‫‫المستجوَبة تهز برأسها إيجابًا،
جيد‬ ‫‫شكرًا لك، يا "ناديا". ‬

648
00:52:11,653 --> 00:52:14,092
‫‫هل شاهدت أحد
هؤلاء الرجال من قبل؟ ‬

649
00:52:15,012 --> 00:52:16,692
‫‫خذي وقتك. ‬

650
00:52:57,288 --> 00:52:59,127
‫‫لا أتذكر ربما. ‬

651
00:53:02,087 --> 00:53:04,447
‫‫أعتقد أنه علينا أخذ
استراحة الآن، ‬ ‫‫يا "ناديا". ‬

652
00:53:05,607 --> 00:53:07,806
‫‫سأطلب من زملائي
الحصول على بعض الخرائط‬

653
00:53:07,886 --> 00:53:09,606
‫‫وبعض صور الأقمار الصناعية‬

654
00:53:09,686 --> 00:53:12,126
‫‫ونرى إذا كانوا سيستطيعون‬
‫‫تحديد مكان موقف السيارات. ‬

655
00:53:15,565 --> 00:53:19,165
‫‫المحققة "رايبرن" توقف التحقيق عند
الساعة‬ ‫‫الثالثة و50 دقيقة بعد الظهر. ‬

656
00:53:31,404 --> 00:53:32,404
‫‫تحياتي. ‬

657
00:53:34,723 --> 00:53:35,883
‫‫أحسنت صنعًا بالداخل. ‬

658
00:53:36,803 --> 00:53:39,043
‫‫يبدو أننا نصل إلى شيء أخيرًا. ‬

659
00:53:39,643 --> 00:53:41,683
‫‫إذا استطعنا معرفة
مقابلة زوجها للمزوّد، ‬

660
00:53:41,763 --> 00:53:45,482
‫‫ربما ستستطيع "ناديا"
معرفته‬ ‫‫من كاميرات المراقبة. ‬

661
00:53:46,322 --> 00:53:47,322
‫‫"لويس". ‬

662
00:53:48,722 --> 00:53:52,921
‫‫هناك أمور تحدث خلسة. ‬

663
00:53:53,001 --> 00:53:55,801
‫‫أحدهم دخل شقتي من دون علمي. ‬

664
00:53:55,881 --> 00:54:00,920
‫‫قمنا ببحث ولم يوجد
دلالات على أي اقتحام. ‬

665
00:54:01,000 --> 00:54:02,320
‫‫هناك أمور خافية، يا "لويس". ‬

666
00:54:02,400 --> 00:54:04,960
‫‫أخذ مكان "طاهر
محمود" في وزارة الداخلية‬

667
00:54:05,040 --> 00:54:07,360
‫‫إذا كان هو المفجر الفعلي،
‬ ‫‫فلم يتم فحصه جيدًا. ‬

668
00:54:07,440 --> 00:54:08,519
‫‫من المسؤول عن الفحص؟ ‬

669
00:54:08,599 --> 00:54:11,639
‫‫القادة هم من يتولون هذه
المهاترات‬ ‫‫مع جهاز الأمن. ‬

670
00:54:11,719 --> 00:54:12,879
‫‫وهذا خارج نطاق صلاحياتي. ‬

671
00:54:12,959 --> 00:54:15,159
‫‫لا يمكن أن يكون
"طاهر" قد قام بذلك وحده. ‬

672
00:54:15,239 --> 00:54:17,638
‫‫لم تكن بحوزته المتفجرة
عندما فتشت الحقيبة. ‬

673
00:54:17,718 --> 00:54:20,158
‫‫شخص آخر لا نعرفه أعطاه إياها. ‬

674
00:54:20,238 --> 00:54:23,638
‫‫أو زرعها ليأخذها،
شخص يستطيع الدخول. ‬

675
00:54:23,718 --> 00:54:24,718
‫‫حسنًا، من هو؟ ‬

676
00:54:28,917 --> 00:54:31,397
‫‫بعد انتقال وزيرة الداخلية‬
‫‫إلى فندق "بلاكوود"، ‬

677
00:54:31,477 --> 00:54:34,597
‫‫أحدهم حصل على إذن
ليزورها‬ ‫‫بشكل سري في جناحها. ‬

678
00:54:35,436 --> 00:54:38,956
‫‫كان لديه مراقبة لتحركاتها‬
‫‫واستطاع تجاوز الأمن. ‬

679
00:54:39,476 --> 00:54:43,796
‫‫وأعطى اسمه كـ"ريتشارد لونغكروس"‬
‫‫وقد شاهدت كاميرات مراقبة الفندق. ‬

680
00:54:43,876 --> 00:54:46,195
‫‫تم محوها حتى لا
يوجد دليل على زيارته. ‬

681
00:54:46,275 --> 00:54:48,195
‫‫جهاز الأمن، أنا متأكد. ‬

682
00:54:48,275 --> 00:54:52,435
‫‫لا أحقق في جهاز الأمن‬ ‫‫بل
أحقق بشأن "طاهر محمود". ‬

683
00:54:53,274 --> 00:54:55,114
‫‫آسفة، يا "دايفيد"،
انتهى الحديث. ‬

684
00:54:55,194 --> 00:54:58,154
‫‫الوزيرة قتلت أمام عيني. ‬

685
00:54:58,234 --> 00:55:00,594
‫‫أريد أن أكون جزءًا من
معرفة‬ ‫‫السفلة الذين فعلوا هذا. ‬

686
00:55:01,154 --> 00:55:03,353
‫‫ربما هذا سبب لعدم مشاركتك. ‬

687
00:55:32,950 --> 00:55:36,230
‫‫هذه حماقة من الدرجة الأولى، ‬
‫‫"سامبسون" تورطه في التحقيق‬

688
00:55:36,310 --> 00:55:38,229
‫‫بينما لا يزال شخصًا
مثيرًا للاهتمام. ‬

689
00:55:38,309 --> 00:55:41,749
‫‫هجومان على وزيرة الداخلية، ‬ ‫‫بينما
كان "باد" حارسه الشخصي في المرتين، ‬

690
00:55:41,829 --> 00:55:44,589
‫‫وحقيبة "محمود"، لا أثق به. ‬

691
00:55:45,989 --> 00:55:47,348
‫‫إنه يخفي شيئًا. ‬

692
00:55:51,628 --> 00:55:54,068
‫‫- هل من أي شيء؟
‬ ‫‫- لا، لا شيء بعد. ‬

693
00:56:16,585 --> 00:56:19,585
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬

