﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,161
‫‫الرقيب "دايفيد باد"،
شرطة "ميتروبولتن". ‬

2
00:00:02,241 --> 00:00:05,481
‫‫لدى شرطة النقل البريطانية إنذار‬
‫‫بوجود مفجر انتحاري محتمل. ‬

3
00:00:07,001 --> 00:00:09,761
‫‫لا تفعلي هذا أرجوك،
ابقِ ثابتةً فقط. ‬

4
00:00:12,121 --> 00:00:15,041
‫‫- لديك أطفال؟ ‬ ‫‫-
أجل، لدي طفلان. ‬

5
00:00:15,481 --> 00:00:18,601
‫‫"إيلا" عمرها 10 سنوات
و"تشارلي" 8 سنوات. ‬

6
00:00:19,439 --> 00:00:22,200
‫‫تنوي الحكومة الضغط
من خلال نظام مقحم‬

7
00:00:22,280 --> 00:00:25,840
‫‫لمشروع قانون "ريبا 18" للتحقيق‬

8
00:00:25,920 --> 00:00:28,600
‫‫وكما قيل إنك أنت من يترأسه. ‬

9
00:00:28,680 --> 00:00:31,920
‫‫فقط أولئك الذين لديهم نية
للعنف‬ ‫‫لديهم ما يخافون منه. ‬

10
00:00:32,000 --> 00:00:33,760
‫‫أريدك بجانبي، ‬

11
00:00:33,840 --> 00:00:37,360
‫‫ليس لأنها وظيفتك
بل لأنه خيارنا. ‬

12
00:00:37,440 --> 00:00:40,360
‫‫إنها سياسية في غاية الخطورة. ‬

13
00:00:40,440 --> 00:00:42,600
‫‫شخصية يجب إيقافها. ‬

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,360
‫‫بالرغم من الجهود البطولية‬
‫‫لقوات الطوارئ لدينا، ‬

15
00:00:52,920 --> 00:00:57,279
‫‫تأثرت وزيرة الداخلية
"جوليا مونتاغو"‬ ‫‫بجراحها‬

16
00:00:57,359 --> 00:01:00,119
‫‫وقد أٌعلنت وفاتها منذ لحظات. ‬

17
00:01:02,199 --> 00:01:03,359
‫‫أحدهم تلاعب بمسدسي. ‬

18
00:01:03,439 --> 00:01:05,039
‫‫الشرطة فتشت شقتك. ‬

19
00:01:05,119 --> 00:01:07,359
‫‫لو وجدوا سلاحًا غير
قانوني كانوا‬ ‫‫سيصادرونه، ‬

20
00:01:07,439 --> 00:01:09,919
‫‫لن يغيروا الرصاصات
ليضعوا رصاصات فارغة. ‬

21
00:01:09,999 --> 00:01:12,799
‫‫طلب مني رئيس الوزراء‬
‫‫أن أنوب عن وزيرة الداخلية. ‬

22
00:01:12,879 --> 00:01:15,799
‫‫علي القول إنني لم أكن
لأتمنى‬ ‫‫ولو بعد ملايين السنوات‬

23
00:01:15,879 --> 00:01:17,879
‫‫أن أتولى هذا المنصب
في ظل هذه الظروف. ‬

24
00:01:17,959 --> 00:01:21,119
‫‫هناك قصة منطقية
بسيطة عليك الالتزام بها. ‬

25
00:01:21,199 --> 00:01:23,239
‫‫وستلتزم بها. ‬

26
00:01:23,319 --> 00:01:27,559
‫‫وأخيرًا، عرفنا هوية مطلق
النار، ‬ ‫‫الرقيب "أندرو أبستيد". ‬

27
00:01:27,639 --> 00:01:31,959
‫‫خدم في مقاطعة "هيلمند" لدورتين.
يمكن أن‬ ‫‫يكون صانع المتفجرات الأصلي. ‬

28
00:01:32,479 --> 00:01:36,958
‫‫أعدنا الحرب من الصحراء‬
‫‫إلى شوارع "بريطانيا". ‬

29
00:01:37,038 --> 00:01:39,478
‫‫"أندرو أبستيد" نحتاج
معلومات إضافيةً عنه. ‬

30
00:01:39,558 --> 00:01:42,078
‫‫مع من انضم إلى
الجيش ومع من خدم. ‬

31
00:01:42,158 --> 00:01:43,918
‫‫ومن أين حصل على ذاك السلاح؟ ‬

32
00:01:43,998 --> 00:01:46,238
‫‫"بي أس أل" بلا تاريخ يعود إليّ. ‬

33
00:01:46,838 --> 00:01:48,758
‫‫ربما يمكنني القيام
ببعض الاتصالات. ‬

34
00:01:51,998 --> 00:01:53,318
‫‫ظننتك ستسلقين سيارة أجرة. ‬

35
00:01:53,398 --> 00:01:55,477
‫‫كلا، لا أحتاج سيارتهم اللعينة. ‬

36
00:01:55,558 --> 00:01:57,139
‫‫"شانيل دايسون"
كانت سكرتيرة وزيرة

37
00:01:57,151 --> 00:01:59,198
الداخلية‬ ‫‫الخاصة السابقة
إلى أن تم طردها. ‬

38
00:01:59,878 --> 00:02:02,238
‫‫شكرًا لكونك لطيفًا ذاك اليوم. ‬

39
00:02:02,318 --> 00:02:03,638
‫‫على الرحب والسعة. ‬

40
00:02:03,718 --> 00:02:05,318
‫‫كنت سأطلب شرابًا. ‬

41
00:02:07,358 --> 00:02:10,158
‫‫المشتبه به الذكر تم
التعرف عليه‬ ‫‫كـ"لوك أيكنز". ‬

42
00:02:10,638 --> 00:02:14,757
‫‫يُعتقد أن "أيكنز" شخصية رفيعة‬
‫‫في مؤسسة إجرامية منظمة. ‬

43
00:02:16,357 --> 00:02:19,397
‫‫"ناديا"، نحتاج إلى معرفة‬
‫‫من يصنع هذه الأجهزة. ‬

44
00:02:20,717 --> 00:02:22,597
‫‫هل هذا الشخص الذي قابله زوجك؟ ‬

45
00:02:23,397 --> 00:02:25,237
‫‫المشكلة الوحيدة هي
أنهم يعرفون بشأنك. ‬

46
00:02:25,317 --> 00:02:29,197
‫‫لا بد من أنه "دايفيد باد"‬
‫‫هو الوحيد الذي تحداني. ‬

47
00:02:29,277 --> 00:02:31,197
‫‫قبل بضعة أيام من مقتلها، ‬

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,957
‫‫تلقت وزيرة الداخلية
زيارة من "لونغكروس". ‬

49
00:02:34,037 --> 00:02:35,917
‫‫أعطاها ملفًا مشفر
لمعلومات عن أعمال مشينة‬

50
00:02:35,997 --> 00:02:38,077
‫‫التي تشاركتها مع رئيس الوزراء. ‬

51
00:02:38,157 --> 00:02:40,997
‫‫أعطتهم سلطات أكبر مقابل
فضح المادة‬ ‫‫التي تهدد بالخطر. ‬

52
00:02:41,077 --> 00:02:43,637
‫‫سلسلة فضائح، جميعها مغطاة. ‬

53
00:02:43,717 --> 00:02:45,837
‫‫اعتداء جنسي وإدمان مخدرات. ‬

54
00:02:45,917 --> 00:02:47,237
‫‫وفساد مالي. ‬

55
00:02:48,597 --> 00:02:50,476
‫‫علمت أنها لها علاقة
برئيس الوزراء. ‬

56
00:02:51,476 --> 00:02:53,036
‫‫يظنون أن المعلومات
المشينة المضغوطة‬

57
00:02:53,116 --> 00:02:56,116
‫‫لم تكن مع وزيرة
الداخلية وقت الانفجار. ‬

58
00:02:57,116 --> 00:02:58,236
‫‫لا تزال مفقودة. ‬

59
00:02:58,716 --> 00:03:01,396
‫‫يبدون واثقين من معرفتك لمكانها. ‬

60
00:03:03,916 --> 00:03:07,516
‫‫تم تفتيش منزل "جوليا مونتاغو"‬
‫‫وكل أجهزتها قد تمت مصادرتها. ‬

61
00:03:09,276 --> 00:03:10,836
‫‫لم يتم إيجاد أي لوح حاسوبي. ‬

62
00:03:17,996 --> 00:03:20,796
‫‫مرت 6 أسابيع
طويلة منذ وقت الحادث‬

63
00:03:20,876 --> 00:03:22,956
‫‫الذي أطلق إنذار الإرهاب الحالي. ‬

64
00:03:23,036 --> 00:03:26,436
‫‫لا تزال شرطة "ميتروبولتن"‬
‫‫في حالة عالية من اليقظة، ‬

65
00:03:26,516 --> 00:03:29,115
‫‫متصدية لإنذارات الإرهاب يوميًا، ‬

66
00:03:29,275 --> 00:03:30,795
‫‫ومعظمها إنذارات كاذبة. ‬

67
00:03:30,875 --> 00:03:32,795
‫‫الشرطة وجهاز الأمن و"أم 15"، ‬

68
00:03:32,875 --> 00:03:35,915
‫‫يتصدون بمستوى
غير مسبوق من اليقظة‬

69
00:03:35,995 --> 00:03:37,915
‫‫للتهديد الإرهابي
الذي يزداد في الداخل. ‬

70
00:03:37,995 --> 00:03:41,315
‫‫ولكن حتى الآن لم تحدث
أي اعتقالات‬ ‫‫أو تطورات، ‬

71
00:03:41,395 --> 00:03:44,435
‫‫واغتيال وزيرة الداخلية
"جوليا مونتاغو"... ‬

72
00:03:51,435 --> 00:03:53,595
‫‫مرحبًا، "دايفيد"، أنا "شانيل". ‬

73
00:03:53,675 --> 00:03:55,995
‫‫كان من الرائع مقابلتك. ‬

74
00:03:56,075 --> 00:03:57,955
‫‫عنيت ذاك الشراب، ربما... ‬

75
00:04:00,315 --> 00:04:03,875
‫‫"دايفيد"، كنت قلقة من
أنك‬ ‫‫لن تعاود الاتصال بي. ‬

76
00:04:04,514 --> 00:04:06,154
‫‫أي شيء لأبدو صعب المنال. ‬

77
00:04:07,234 --> 00:04:09,914
‫‫حسنًا، لنتقابل أعرف المكان. ‬

78
00:04:43,674 --> 00:04:44,674
‫‫سيدتي. ‬

79
00:04:48,793 --> 00:04:49,913
‫‫ابقوا جالسين كما كنتم. ‬

80
00:04:51,593 --> 00:04:52,753
‫‫- سيدتي. ‬ ‫‫- "ديباك". ‬

81
00:04:53,233 --> 00:04:54,993
‫‫- لم يخبرني أحد... ‬
‫‫- أريد أخبارًا جديدة. ‬

82
00:04:55,593 --> 00:04:58,473
‫‫أجل سيدتي، استجوبنا طاقم
الأمن‬ ‫‫الذي كان يقوم بعمله‬

83
00:04:58,553 --> 00:05:00,753
‫‫قبل ليلة من تفجير
جامعة "سانت ماثيو". ‬

84
00:05:01,433 --> 00:05:05,073
‫‫يدعون جميعًا أنهم لم يشاهدوا
أي نوع‬ ‫‫من الاختراق أو أي دخيل. ‬

85
00:05:05,153 --> 00:05:07,473
‫‫- "يدعون"؟ ‬ ‫‫- القنبلة لم
تنزرع بمفردها، سيدتي. ‬

86
00:05:07,953 --> 00:05:10,593
‫‫ربما هناك رشوة أو تخويف. ‬

87
00:05:10,673 --> 00:05:13,913
‫‫وقد دخلوا إلى كاميرات المراقبة‬
‫‫لحذف جزءًا من التسجيل. ‬

88
00:05:14,393 --> 00:05:17,593
‫‫- يبدو أن التحقيق أخذ
مسارًا جديدًا. ‬ ‫‫- أجل، سيدتي. ‬

89
00:05:18,393 --> 00:05:21,473
‫‫"لوك أيكنز" نحاول اكتشاف
الدور‬ ‫‫الذي يمكن أن يكون قد لعبه‬

90
00:05:21,553 --> 00:05:23,392
‫‫في اغتيال وزيرة الداخلية. ‬

91
00:05:23,472 --> 00:05:27,472
‫‫دوافع محتملة لمنع زيادة
التدقيق‬ ‫‫في الاتصالات الجنائية. ‬

92
00:05:27,552 --> 00:05:28,912
‫‫- "ريبا 18"؟ ‬ ‫‫- أجل، سيدتي. ‬

93
00:05:28,992 --> 00:05:31,832
‫‫يعد "أيكنز" لاعبًا
أساسيًا في جريمة منظمة. ‬

94
00:05:32,472 --> 00:05:35,712
‫‫وكما تعلمين ينجح دائمًا‬ ‫‫في
تفادي الاتهامات الجنائية. ‬

95
00:05:35,792 --> 00:05:39,952
‫‫- "كما أعرف"؟ ‬ ‫‫-
أجل، رأيت هذا في الملف. ‬

96
00:05:40,032 --> 00:05:41,712
‫‫كنت تقودين وحدة
الجريمة المنظمة... ‬

97
00:05:44,552 --> 00:05:47,192
‫‫بالتحقيق في نشاطات "أيكنز". ‬

98
00:05:50,432 --> 00:05:51,432
‫‫منذ وقتٍ مضى. ‬

99
00:05:51,512 --> 00:05:54,072
‫‫لمَ لم يتم إخباري‬ ‫‫بمسار
التحقيق الجديد هذا؟ ‬

100
00:05:54,152 --> 00:05:56,552
‫‫- عذراً سيدتي،
لم... ‬ ‫‫- من أطلقه؟ ‬

101
00:05:56,632 --> 00:05:58,792
‫‫أنا أتصرف وفقًا
لمعلومات من "دايفيد باد". ‬

102
00:06:08,631 --> 00:06:10,791
‫‫كلما نتقدم خطوة إلى
الأمام‬ ‫‫نأخذ خطوة للخلف. ‬

103
00:06:28,671 --> 00:06:30,151
‫‫هل حدث شيء ما، أيها الرئيس؟ ‬

104
00:06:31,351 --> 00:06:35,111
‫‫لطالما قيل إن لدى "لوك أيكنز"‬
‫‫مسؤولين رفيعين في جيبه. ‬

105
00:06:35,191 --> 00:06:38,870
‫‫مسؤولون مستعدون لتخريب
التحقيقات‬ ‫‫في إمبراطوريته الجرمية. ‬

106
00:06:39,470 --> 00:06:40,470
‫‫مسؤولينا؟ ‬

107
00:06:43,430 --> 00:06:46,950
‫‫لا نزال غير قادرين‬ ‫‫على حل
لغز اغتيال وزيرة الداخلية. ‬

108
00:06:47,030 --> 00:06:49,910
‫‫ولكن يمكن تفسير الكثير‬
‫‫إذا كان هناك طوال الوقت... ‬

109
00:06:49,990 --> 00:06:51,590
‫‫رجلاً داخليًا متواطئًا... ‬

110
00:06:52,750 --> 00:06:53,750
‫‫أو امرأة. ‬

111
00:07:05,310 --> 00:07:06,750
‫‫لقد أتيت. ‬

112
00:07:10,750 --> 00:07:12,710
‫‫لن أرفض شرابًا مجانيًا. ‬

113
00:07:12,790 --> 00:07:14,550
‫‫لدينا طاولة هناك، هذا جيد؟ ‬

114
00:07:14,630 --> 00:07:16,189
‫‫إذا كانت مزرعتك،
فقوانينك ستسري. ‬

115
00:07:16,269 --> 00:07:17,669
‫‫ماذا تحب أن تشرب؟ ‬

116
00:07:17,749 --> 00:07:21,549
‫‫- لا بأس بالبيرة.
‬ ‫‫- مرافق موفر! ‬

117
00:07:21,629 --> 00:07:24,189
‫‫نفس الشراب ولكن في الأسفل. ‬

118
00:07:24,269 --> 00:07:25,389
‫‫بالتأكيد، يا "شانيل". ‬

119
00:07:28,589 --> 00:07:31,909
‫‫- أهلاً بك في مزرعتي. ‬ ‫‫-
في الواقع أجدى مجيئي نفعًا. ‬

120
00:07:32,429 --> 00:07:33,909
‫‫لأن ها نحن ذا. ‬

121
00:07:33,989 --> 00:07:34,989
‫‫وهذا أيضًا. ‬

122
00:07:35,949 --> 00:07:39,029
‫‫عندما خرجت من وزارة
الداخلية‬ ‫‫سمعت بعض الأمور. ‬

123
00:07:39,509 --> 00:07:41,509
‫‫- عني؟ ‬ ‫‫- أجل، عنك. ‬

124
00:07:42,149 --> 00:07:45,029
‫‫كانوا دائمًا يوبخونني،
ما الأمر هذه المرة؟ ‬

125
00:07:45,109 --> 00:07:48,029
‫‫إن مصدر نقودك من
شركات مسجلة في الخارج. ‬

126
00:07:48,549 --> 00:07:49,629
‫‫إذًا؟ ‬

127
00:07:49,709 --> 00:07:52,909
‫‫أظن أنه كان هناك قلقًا أن هذه
الشركات‬ ‫‫لم تكن قانونية تمامًا. ‬

128
00:07:52,989 --> 00:07:55,268
‫‫اسمع "دايفيد"، أنت
لست رجل أعمال. ‬

129
00:07:55,348 --> 00:07:56,588
‫‫وأنا حتمًا لست كذلك. ‬

130
00:07:56,668 --> 00:07:58,628
‫‫لدي أشخاص بارعون
يقومون بهذا لأجلي. ‬

131
00:07:58,708 --> 00:08:01,668
‫‫يمكننا أن نجلس هنا ونتحدث
بقانون الشركات‬ ‫‫طوال الليل‬

132
00:08:01,748 --> 00:08:03,228
‫‫ولن نصبح أكثر حكمة. ‬

133
00:08:03,828 --> 00:08:05,108
‫‫رأي صائب. ‬

134
00:08:08,188 --> 00:08:09,428
‫‫تم الدفع لهذا بالذهب النازي. ‬

135
00:08:12,668 --> 00:08:13,788
‫‫شكرًا لك. ‬

136
00:08:17,348 --> 00:08:18,748
‫‫- بصحتك. ‬ ‫‫- بصحتك. ‬

137
00:08:27,468 --> 00:08:30,588
‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- أحاول أن أعرفك. ‬

138
00:08:32,307 --> 00:08:34,787
‫‫حسنًا وفقًا للشخص
الذي تتكلم معه. ‬

139
00:08:34,867 --> 00:08:38,667
‫‫إما أنني عميقة بشكل خادع‬
‫‫أو ضحلة بشكل خادع. ‬

140
00:08:39,307 --> 00:08:40,947
‫‫في كلتا الحالتين تكونين مخادعة. ‬

141
00:08:43,627 --> 00:08:44,627
‫‫ما خطبك؟ ‬

142
00:08:44,667 --> 00:08:45,667
‫‫آسفة. ‬

143
00:08:50,587 --> 00:08:51,627
‫‫حسنًا؟ ‬

144
00:08:53,347 --> 00:08:55,507
‫‫الحزام على اليمين. ‬

145
00:09:03,267 --> 00:09:05,747
‫‫لا نسمح بدخول الشرطة عادةً. ‬

146
00:09:08,467 --> 00:09:10,106
‫‫بالتأكيد لا نسمح
لهم بالدخول هنا. ‬

147
00:09:10,986 --> 00:09:12,346
‫‫"ماكاروف"، أليس كذلك؟ ‬

148
00:09:13,146 --> 00:09:15,066
‫‫يبدو أن أحدهم أخبرك. ‬

149
00:09:16,226 --> 00:09:19,346
‫‫كنت تسأل عن "بي أس
أل" وهذا لفت نظري. ‬

150
00:09:20,786 --> 00:09:21,986
‫‫أنت تزود "أندي أبستيد"؟ ‬

151
00:09:27,186 --> 00:09:28,386
‫‫أخبرني أمرًا واحدًا. ‬

152
00:09:30,266 --> 00:09:32,146
‫‫هو يأتي إليك أم
أنت من ذهب إليه؟ ‬

153
00:09:33,666 --> 00:09:35,346
‫‫حسنًا، هناك سؤال لك. ‬

154
00:09:36,586 --> 00:09:37,666
‫‫هل ذاك الشيء محشو؟ ‬

155
00:09:38,706 --> 00:09:39,866
‫‫ماذا تعتقد؟ ‬

156
00:09:41,506 --> 00:09:43,826
‫‫حشوته هي ما يهم. ‬

157
00:09:47,385 --> 00:09:49,065
‫‫أنت من وضعت رصاصات فارغة؟ ‬

158
00:10:01,065 --> 00:10:03,985
‫‫عذرًا جميعًا، الرجل شرب كثيرًا. ‬

159
00:10:04,065 --> 00:10:05,665
‫‫لا تدعوا هذا يفسد ليلتكم. ‬

160
00:10:13,065 --> 00:10:14,945
‫‫"القائدة (آن سامبسون)"‬

161
00:10:18,625 --> 00:10:21,105
‫‫أيها الرقيبة، عليكِ أن
تدخلي إلى سيرك‬ ‫‫"ثورنتون"، ‬

162
00:10:21,185 --> 00:10:23,505
‫‫- توصلنا إلى شيء عن
"أندرو أبستيد". ‬ ‫‫- حقًا؟ ‬

163
00:10:27,624 --> 00:10:29,424
‫‫"الاسم: (أبستيد،
أندرو) الرتبة: رقيب"‬

164
00:10:29,504 --> 00:10:31,744
‫‫"الفريقة: 16، مهندس الفرقة.
تاريخ الولادة:‬ ‫‫13 أبريل 1985"‬

165
00:10:32,504 --> 00:10:36,224
‫‫"خدم (باد) لدورتين في
(هيلمند)‬ ‫‫عام 2009 و2010". ‬

166
00:10:46,504 --> 00:10:47,504
‫‫سيدي. ‬

167
00:10:48,264 --> 00:10:50,744
‫‫لقد أكملنا البحث عن
كل شخص "أندرو أبستيد"‬

168
00:10:50,824 --> 00:10:52,624
‫‫خدم معه في الجيش. ‬

169
00:10:53,104 --> 00:10:57,904
‫‫تم إرسال "أبستيد" إلى مقاطعة "هيلمند"‬
‫‫مع 16 فرقة هندسية عام 2009. ‬

170
00:10:57,984 --> 00:11:01,984
‫‫تمت عدة عمليات هناك‬

171
00:11:02,064 --> 00:11:03,943
‫‫مع فرقة "رويال ألبيون". ‬

172
00:11:04,023 --> 00:11:07,063
‫‫وكان يخدم في "رويال
ألبيون" حينها... ‬

173
00:11:10,423 --> 00:11:11,503
‫‫"دايفيد باد". ‬

174
00:11:11,943 --> 00:11:12,943
‫‫اللعنة. ‬

175
00:11:13,823 --> 00:11:14,823
‫‫أجل. ‬

176
00:11:15,743 --> 00:11:17,263
‫‫أجل، الأمور تزداد سوءًا. ‬

177
00:11:18,743 --> 00:11:20,503
‫‫"باد" عاد إلى منزل "مونتاغو"‬

178
00:11:20,583 --> 00:11:22,943
‫‫ودخل من المدخل
الخلفي غير المحروس. ‬

179
00:11:23,383 --> 00:11:24,703
‫‫يبدو أن لديه مفاتيح. ‬

180
00:11:25,223 --> 00:11:27,383
‫‫حتمًا نسخها بشكل سري‬
‫‫عندما كان حارسها الشخصي. ‬

181
00:11:27,463 --> 00:11:29,623
‫‫وهذا بحد ذاته مريب كفاية. ‬

182
00:11:29,703 --> 00:11:32,183
‫‫بقي هناك لدقيقة أو دقيقتين. ‬

183
00:11:32,263 --> 00:11:33,823
‫‫كان يعرف تمامًا
ما الذي يبحث عنه. ‬

184
00:11:34,303 --> 00:11:35,503
‫‫اجل، الملفات المضغوطة. ‬

185
00:11:36,663 --> 00:11:37,863
‫‫كنت على حق، سيدي. ‬

186
00:11:39,783 --> 00:11:41,662
‫‫هناك رجل داخلي طوال الوقت. ‬

187
00:11:42,942 --> 00:11:45,302
‫‫- اللعين تلاعب علي من اليوم
الأول. ‬ ‫‫- تلاعب علينا جميعًا. ‬

188
00:11:47,542 --> 00:11:49,342
‫‫سنكون نحن من نحضره. ‬

189
00:11:51,902 --> 00:11:53,142
‫‫فلنجد هذا الوغد. ‬

190
00:12:02,182 --> 00:12:03,582
‫‫تمت مشاهدة رجل‬

191
00:12:03,662 --> 00:12:06,742
‫‫مطلوب في جريمة
قتل "جوليا مونتاغو". ‬

192
00:12:06,822 --> 00:12:09,600
‫‫الرقيب "دايفيد باد" رجل
أبيض أوروبي شمالي،

193
00:12:09,612 --> 00:12:12,022
‬ ‫‫في أوائل الثلاثينيات،
شعره داكن. ‬

194
00:12:12,102 --> 00:12:15,022
‫‫يمكن أن يكون الهدف
مسلحًا‬ ‫‫وفي غاية الخطورة. ‬

195
00:12:15,102 --> 00:12:18,781
‫‫نكرر، "دايفيد باد" يجب التعامل
معه‬ ‫‫على أنه شخص بالغ الخطورة. ‬

196
00:14:25,698 --> 00:14:27,018
‫‫سيدة "باد". ‬

197
00:14:27,098 --> 00:14:29,538
‫‫هل تعرفين اسم "أندرو أبستيد"؟ ‬

198
00:14:30,258 --> 00:14:31,098
‫‫لا. ‬

199
00:14:31,178 --> 00:14:33,898
‫‫"أبستيد" و"دايفيد" خدما
معًا‬ ‫‫في "أفغانستان". ‬

200
00:14:34,338 --> 00:14:36,938
‫‫عانى "أبستيد" من اضطراب‬
‫‫ما بعد الصدمة وانتحر. ‬

201
00:14:38,338 --> 00:14:40,258
‫‫أحد مسارات تحقيقي الحالي‬

202
00:14:40,338 --> 00:14:42,298
‫‫تقول إن "أبستيد"
وزوجك كانا شريكين‬

203
00:14:42,378 --> 00:14:44,938
‫‫في محاولة سيرك "ثورنتون"‬
‫‫لقتل وزيرة الداخلية. ‬

204
00:14:46,498 --> 00:14:48,778
‫‫لا، "دايفيد" يستحيل أن يفعل... ‬

205
00:14:48,858 --> 00:14:52,777
‫‫"دايفيد" كذب علينا
جميعًا وأنت كذلك. ‬

206
00:14:53,737 --> 00:14:56,577
‫‫وأولويتنا الآن هو أخذه
بأمان رهن الاعتقال. ‬

207
00:14:57,457 --> 00:15:00,577
‫‫هل قال شيئًا لك يسلط
الضوء على خططه؟ ‬

208
00:15:03,617 --> 00:15:07,537
‫‫قال شيئًا واحدًا آخر
مرة رأيته‬ ‫‫بدا مقلقًا لي. ‬

209
00:15:07,617 --> 00:15:11,817
‫‫قال إن عليه التصرف
"قبل فوات الأوان". ‬

210
00:15:12,777 --> 00:15:13,657
‫‫هل هو في خطر؟ ‬

211
00:15:13,737 --> 00:15:16,537
‫‫سيدة "باد" أعرف ما قصده "دايفيد"‬
‫‫عندما قال "قبل فوات الأوان". ‬

212
00:15:16,617 --> 00:15:19,017
‫‫قبل أن يتم رصد علاقته
مع "أندرو أبستيد". ‬

213
00:15:19,817 --> 00:15:21,737
‫‫هذا هو سبب الكذب والخيانة. ‬

214
00:15:22,857 --> 00:15:25,937
‫‫والآن أريدك أن ترافقيني
إلى قسم شرطة‬ ‫‫"ولوورث"‬

215
00:15:26,017 --> 00:15:27,696
‫‫للمساعدة في تحقيقنا، حسنًا؟ ‬

216
00:15:28,176 --> 00:15:31,416
‫‫"فيكي"، "إيلا" و"تشارلي"
بأمان‬ ‫‫ولم يتم رصد "دايفيد"، ‬

217
00:15:31,816 --> 00:15:34,416
‫‫هناك شرطي في المدرسة للحماية. ‬

218
00:15:35,056 --> 00:15:37,696
‫‫لا، "دايف" لن
يؤذي الطفلين أبدًا. ‬

219
00:15:38,256 --> 00:15:39,376
‫‫من قد يؤذي؟ ‬

220
00:15:47,696 --> 00:15:48,976
‫‫سيدتي، لا تفزعي. ‬

221
00:15:49,056 --> 00:15:50,776
‫‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ ‬

222
00:15:50,856 --> 00:15:53,176
‫‫أحتاج بعض المساعدة
سيدتي، رجاءً. ‬

223
00:15:57,576 --> 00:15:59,696
‫‫سيدتي توقفي، أنا شرطي. ‬

224
00:16:00,336 --> 00:16:03,016
‫‫أعرف أن حالتي يرثى لها‬
‫‫أنا الشرطي "دايفيد باد". ‬

225
00:16:03,096 --> 00:16:05,056
‫‫ألديك هاتف، رجاءً؟ ‬

226
00:16:05,775 --> 00:16:07,455
‫‫كل ما أريد فعله هو الاتصال بـ999‬

227
00:16:07,535 --> 00:16:10,495
‫‫ويمكنك سماع المكالمة
حتى أتصل بالشرطة. ‬

228
00:16:10,575 --> 00:16:12,175
‫‫الاتصال مجاني. ‬

229
00:16:13,095 --> 00:16:15,055
‫‫سيدتي، إنها حالة طارئة، رجاءً. ‬

230
00:16:17,815 --> 00:16:18,895
‫‫شكرًا لك. ‬

231
00:16:20,975 --> 00:16:23,815
‫‫- الطوارئ، أي خدمة
تريد؟ ‬ ‫‫- الشرطة. ‬

232
00:16:23,895 --> 00:16:25,295
‫‫أصلك بهم الآن. ‬

233
00:16:26,815 --> 00:16:28,615
‫‫الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

234
00:16:28,695 --> 00:16:30,975
‫‫الشرطي "دايفيد باد"
استخدم هاتف شخص مدني، ‬

235
00:16:31,055 --> 00:16:34,175
‫‫حالة طارئة في شارع "سالتمارش". ‬

236
00:16:35,215 --> 00:16:36,975
‫‫أيمكنك تكرار اسمك؟ ‬

237
00:16:37,655 --> 00:16:39,215
‫‫الرقيب الشرطي "دايفيد باد". ‬

238
00:16:40,695 --> 00:16:42,495
‫‫الوحدات في طريقها
إليك أيها الشرطي "باد". ‬

239
00:16:42,575 --> 00:16:45,214
‫‫أعد الهاتف إلى الشخص العام. ‬

240
00:16:47,574 --> 00:16:48,614
‫‫ماذا يحدث؟ ‬

241
00:16:55,053 --> 00:16:56,333
‫‫اللعنة. ‬

242
00:17:13,494 --> 00:17:15,534
‫‫"مخرج حريق، أبقيه واضحًا"‬

243
00:17:17,174 --> 00:17:19,374
‫‫معلومات عن "دايفيد
باد"، شارع "سالتمارش". ‬

244
00:17:19,454 --> 00:17:21,653
‫‫عُلم، شارع "سالتمارش"،
شغل الضوء الأزرق. ‬

245
00:17:27,133 --> 00:17:28,333
‫‫ماذا يحدث؟ ‬

246
00:17:28,413 --> 00:17:30,213
‫‫أريد مساعدتك
الكاملة، يا "فيكي". ‬

247
00:17:30,293 --> 00:17:32,333
‫‫يمكن أن يكون هذا
وضعًا تفاوضيًا. ‬

248
00:17:57,773 --> 00:17:59,692
‫‫التحكم "تروجان"،
استعدوا لتقرير حالة. ‬

249
00:18:02,492 --> 00:18:03,932
‫‫أرأيت أين ذهب؟ ‬

250
00:18:05,012 --> 00:18:06,492
‫‫توسعوا في البحث إلى الخارج. ‬

251
00:18:08,252 --> 00:18:09,252
‫‫تعالي معي. ‬

252
00:18:09,692 --> 00:18:13,172
‫‫تقرير حالة: إبعاد العزّل. ‬

253
00:18:20,252 --> 00:18:22,452
‫‫- أيها الرقيب. ‬ ‫‫- الشرطي
"مايسون"، سيدتي. ‬

254
00:18:22,532 --> 00:18:25,732
‫‫"لورين كرادوك" رئيسة "باد"‬
‫‫أتمنى أن أستطيع إقناعه بالتعاون. ‬

255
00:18:25,812 --> 00:18:26,812
‫‫سيدتي. ‬

256
00:18:36,771 --> 00:18:40,691
‫‫سيدتي، المفتشة "رايبرن"
"أس أو 15"، ‬ ‫‫زوجة "باد" معي. ‬

257
00:18:48,171 --> 00:18:50,211
‫‫أنا أتعاون، لا تطلقوا النار! ‬

258
00:18:50,971 --> 00:18:53,651
‫‫- الشرطة المسلحة، ارفع
يديك! ‬ ‫‫- لا تطلقوا النار! ‬

259
00:18:53,731 --> 00:18:55,651
‫‫- ارفع يديك! ‬ ‫‫- لا أستطيع. ‬

260
00:18:55,731 --> 00:18:58,531
‫‫"دايفيد"، افعل ما نقوله،
‬ ‫‫لا نريد أن يتأذى أحد! ‬

261
00:18:58,611 --> 00:18:59,611
‫‫أريد أن أشرح. ‬

262
00:18:59,691 --> 00:19:01,051
‫‫ارفع يديك! ‬

263
00:19:01,131 --> 00:19:03,051
‫‫"دايفيد"، ارفع يديك! ‬

264
00:19:03,691 --> 00:19:04,971
‫‫الإنذار الأخير. ‬

265
00:19:05,051 --> 00:19:07,091
‫‫ارفع يديك! ‬

266
00:19:08,971 --> 00:19:10,451
‫‫- اللعنة! ‬ ‫‫- ارجعوا إلى الوراء! ‬

267
00:19:12,291 --> 00:19:13,731
‫‫أخلوا المنطقة! ‬

268
00:19:16,530 --> 00:19:19,410
‫‫"دايفيد"، لا تتحرك ابقَ مكانك! ‬

269
00:19:20,050 --> 00:19:21,530
‫‫إنها وصلة رجل ميت. ‬

270
00:19:22,170 --> 00:19:24,130
‫‫أي شيء يحدث لي ستنطلق. ‬

271
00:19:24,610 --> 00:19:27,290
‫‫- التحكم، رسالة حية.
‬ ‫‫- أجل، "تروجان". ‬

272
00:19:27,370 --> 00:19:29,370
‫‫لم أفعل هذا، عليكم تصديقي. ‬

273
00:19:29,450 --> 00:19:32,330
‫‫الهدف مسلح بعبوة
ناسفة، يطلب طريقًا آمنًا. ‬

274
00:19:33,010 --> 00:19:35,570
‫‫- نريد خبيرًا
ومفاوضًا. ‬ ‫‫- سيدتي. ‬

275
00:19:36,650 --> 00:19:38,050
‫‫التحكم، "تشارلي يانكي 57"، ‬

276
00:19:38,130 --> 00:19:40,490
‫‫نطلب خبيرًا ومفاوضًا
في شارع "سالتمارش". ‬

277
00:19:40,970 --> 00:19:44,330
‫‫لم أفعل هذا،
ألبسوني هذه السترة. ‬

278
00:19:44,410 --> 00:19:46,930
‫‫- نريده أن يبتعد عن
هذا البناء. ‬ ‫‫- أتفق معك. ‬

279
00:19:48,890 --> 00:19:51,210
‫‫نريد نقلك إلى
منطقة فيها مبانٍ أقل! ‬

280
00:19:51,290 --> 00:19:53,809
‫‫إنها متفجرة بنظام
طيفي لا تطلق النار! ‬

281
00:19:53,889 --> 00:19:57,769
‫‫- نريدك أن تستجيب لنا الآن! ‬
‫‫- أنا أستجيب، لا تطلق النار! ‬

282
00:19:57,849 --> 00:20:01,209
‫‫استدر ببطء مع يديك في الهواء. ‬

283
00:20:01,889 --> 00:20:04,849
‫‫"تروجان" الطريق عبر "ستالمارش". ‬

284
00:20:04,929 --> 00:20:05,929
‫‫انتظر! ‬

285
00:20:07,729 --> 00:20:12,369
‫‫اذهب إلى يمين الطريق‬
‫‫وسر إلى هناك ببطء الآن. ‬

286
00:20:15,169 --> 00:20:17,449
‫‫إلى التحكم من
"تروجان"، رسالة حية. ‬

287
00:20:17,529 --> 00:20:19,449
‫‫نطلب اتجاهات إلى منطقة آمنة. ‬

288
00:20:22,409 --> 00:20:24,969
‫‫استمر بالتحرك، لا حركات مفاجئة. ‬

289
00:20:25,049 --> 00:20:27,209
‫‫الاتجاه هو ساحة "بوب"‬

290
00:20:27,289 --> 00:20:29,969
‫‫500 متر تقريبًا جنوب
غرب شارع "سالتمارش". ‬

291
00:20:30,049 --> 00:20:31,728
‫‫الشرطة المسلحة، تراجعوا! ‬

292
00:20:31,808 --> 00:20:33,448
‫‫استدارة سارية إلى "بوب لاين"، ‬

293
00:20:34,048 --> 00:20:37,328
‫‫يتبعها تحويلة على
اليمين إلى ساحة "بوب". ‬

294
00:20:37,408 --> 00:20:39,648
‫‫حركة السير والعمليات
الجوية تغطي الطريق. ‬

295
00:20:39,728 --> 00:20:41,688
‫‫عُلم، استمر بالسير. ‬

296
00:20:59,808 --> 00:21:02,368
‫‫سيدي، ندخل كاميرا
المراقبة الآن. ‬

297
00:21:05,968 --> 00:21:08,847
‫‫- اخرجوا من المنتزه!
‬ ‫‫- استمر بالتحرك! ‬

298
00:21:15,527 --> 00:21:16,527
‫‫استمر بالتحرك! ‬

299
00:21:17,047 --> 00:21:19,167
‫‫بعيدًا عن المباني قدر الإمكان! ‬

300
00:21:23,407 --> 00:21:25,727
‫‫- استمر بالحركة!
‬ ‫‫- أخلوا المنطقة! ‬

301
00:21:27,207 --> 00:21:29,487
‫‫استمروا، ليستمر
الجميع في السير! ‬

302
00:21:29,967 --> 00:21:33,447
‫‫التحكم، "تروجان"‬ ‫‫الهدف
الآن أصبح في ساحة "بوب". ‬

303
00:21:33,847 --> 00:21:35,647
‫‫نطلب إذنًا بإطلاق نار فوري. ‬

304
00:21:36,207 --> 00:21:37,607
‫‫عُلم، استعدوا. ‬

305
00:21:43,727 --> 00:21:46,886
‫‫يقول إنها تعمل بمشغل، ‬
‫‫أيمكننا تزويده بجهاز لاسلكي؟ ‬

306
00:21:46,966 --> 00:21:47,806
‫‫سيدتي؟ ‬

307
00:21:47,886 --> 00:21:51,646
‫‫إذا أردناه أن يستسلم
علينا أن نجعله يتكلم. ‬

308
00:21:58,966 --> 00:22:01,686
‫‫"دايفيد"، سأرسل لك
جهازًا لاسلكيًا الآن، ‬ ‫‫حسنًا؟ ‬

309
00:22:02,846 --> 00:22:04,806
‫‫لا تتحرك أبدًا! ‬

310
00:22:06,166 --> 00:22:07,166
‫‫حسنًا! ‬

311
00:22:15,926 --> 00:22:17,686
‫‫أحضري الزوجة،
في حال احتجنا لها. ‬

312
00:22:18,126 --> 00:22:19,886
‫‫حصلت على الجهاز؟ ‬

313
00:22:24,845 --> 00:22:26,725
‫‫ابقَ ثابتًا حتى أقول لك. ‬

314
00:22:29,325 --> 00:22:30,325
‫‫حسنًا. ‬

315
00:22:35,005 --> 00:22:36,005
‫‫خذ الجهاز! ‬

316
00:22:57,205 --> 00:22:58,245
‫‫المساندة عند 2. ‬

317
00:22:59,605 --> 00:23:02,084
‫‫"دايفيد"، اسمعني جيدًا. ‬

318
00:23:03,004 --> 00:23:05,964
‫‫أتمنى أن يتم حل هذا
من دون أن يتأذى أحد. ‬

319
00:23:06,764 --> 00:23:10,804
‫‫من أجلك ومن أجل عائلتك وزملائك، ‬

320
00:23:10,884 --> 00:23:12,724
‫‫أرجوك استسلم. ‬

321
00:23:15,044 --> 00:23:17,204
‫‫سيدتي، حاولت نزع السترة. ‬

322
00:23:17,284 --> 00:23:20,084
‫‫إنها مفخخة مع موصلات مع مشابك. ‬

323
00:23:20,524 --> 00:23:22,284
‫‫إنها متصلة بوحدة تحكم. ‬

324
00:23:22,764 --> 00:23:24,404
‫‫أعطيك وعدي... ‬

325
00:23:24,924 --> 00:23:28,844
‫‫خدمتك الجيدة السابقة‬ ‫‫وتأثير
تجاربك الصادمة الأخيرة‬

326
00:23:28,924 --> 00:23:30,484
‫‫ستأخذ بعين الاعتبار. ‬

327
00:23:31,044 --> 00:23:33,524
‫‫سيدتي، أنت لا تستمعين
إلي، ‬ ‫‫كنت فاقدًا للوعي. ‬

328
00:23:33,604 --> 00:23:37,364
‫‫عندما استيقظت كنت مرتديًا
السترة‬ ‫‫وإبهامي ملصقًا على المشغل. ‬

329
00:23:38,484 --> 00:23:43,123
‫‫"دايفيد"، كان عليك أن تكون واضحًا
معنا. ‬ ‫‫أخفيت علاقتك مع "أبستيد". ‬

330
00:23:43,523 --> 00:23:46,323
‫‫وتورطك في اغتيال "مونتاغو". ‬

331
00:23:46,403 --> 00:23:49,243
‫‫لم يكن لدي أي دخل
في اغتيال "جوليا"! ‬

332
00:23:49,323 --> 00:23:50,843
‫‫حاولت إنقاذها! ‬

333
00:23:51,443 --> 00:23:54,163
‫‫"دايفيد"، خدعت كل شخص وثق بك. ‬

334
00:23:54,843 --> 00:23:56,323
‫‫لن ننخدع مرة أخرى. ‬

335
00:23:57,003 --> 00:23:58,403
‫‫أنا أقول الحقيقة! ‬

336
00:24:01,083 --> 00:24:03,763
‫‫عذرًا "دايفيد"، فعلت ما بوسعي. ‬

337
00:24:05,003 --> 00:24:07,603
‫‫ماذا؟ بذلت جهدك؟
ما الذي تفعلينه؟ ‬

338
00:24:08,483 --> 00:24:11,283
‫‫- إنها عملية "أس أو 15". ‬
‫‫- سيدتي، ما الذي تفعلينه؟ ‬

339
00:24:14,323 --> 00:24:16,403
‫‫"دايفيد"، ابقَ هادئًا، حسنًا؟ ‬

340
00:24:17,762 --> 00:24:19,362
‫‫"دايفيد"، هل تسمعني؟ ‬

341
00:24:19,802 --> 00:24:21,042
‫‫"فيك"، ابتعدي من هنا! ‬

342
00:24:21,762 --> 00:24:24,082
‫‫- "دايف"، يريدونني
هنا. ‬ ‫‫- ابتعدي! ‬

343
00:24:26,282 --> 00:24:28,962
‫‫أحضري خبيرًا إلى هنا،
"لويس"، ‬ ‫‫أخرجيني من هذا الشيء. ‬

344
00:24:29,042 --> 00:24:31,762
‫‫ابقَ ثابتًا وضع يديك
في مكان‬ ‫‫يمكننا رؤيتهما. ‬

345
00:24:32,602 --> 00:24:36,362
‫‫يدي على المشغل ما
مشكلتك؟ أنت عمياء؟ ‬

346
00:24:37,002 --> 00:24:38,602
‫‫لا، يا "دايفيد". ‬

347
00:24:39,202 --> 00:24:40,762
‫‫لقد نصب لي فخًا! ‬

348
00:24:40,842 --> 00:24:43,842
‫‫من فعلوا بي هذا،
هم من قتلوا "جوليا"! ‬

349
00:24:46,322 --> 00:24:47,322
‫‫حسنًا، "دايفيد". ‬

350
00:24:49,682 --> 00:24:51,962
‫‫"لويس"، أعرف أنني خنت ثقتك. ‬

351
00:24:52,042 --> 00:24:53,442
‫‫كذبت بشأن "أندي أبستيد". ‬

352
00:24:53,522 --> 00:24:55,681
‫‫إذا كنت أخبرتكم
بالحقيقة، كنتم ستتهمونني‬

353
00:24:55,761 --> 00:24:58,281
‫‫وأولئك الذين قتلوا
"جوليا" سيفرون. ‬

354
00:24:58,361 --> 00:25:00,801
‫‫لم أرد الكذب، كنت مضطرًا! ‬

355
00:25:00,881 --> 00:25:03,641
‫‫- "دايفيد"، أرجوك افعل
ما يطلبونه! ‬ ‫‫- اتركها! ‬

356
00:25:03,721 --> 00:25:07,601
‫‫- "دايفيد"، تحتاج إلى المساعدة،
رجاءً! ‬ ‫‫- "فيك"، أنا أقول الحقيقة. ‬

357
00:25:09,001 --> 00:25:10,361
‫‫"تروجان"، التحكم. ‬

358
00:25:11,201 --> 00:25:12,481
‫‫نفذ الأمر، أيها التحكم. ‬

359
00:25:12,561 --> 00:25:14,521
‫‫رسالة من قيادة الأسلحة
النارية المختصة. ‬

360
00:25:14,601 --> 00:25:16,401
‫‫تم السماح بإطلاق النار. ‬

361
00:25:17,201 --> 00:25:18,201
‫‫عُلم. ‬

362
00:25:22,281 --> 00:25:23,561
‫‫خط النار، خلفي. ‬

363
00:25:28,761 --> 00:25:30,961
‫‫أعرف أنني كذبت، وخبأت
أمورًا ولكن عليك فهم‬

364
00:25:31,041 --> 00:25:33,560
‫‫أنه لم يكن لي دخل بمحاولة
اغتيال "أندي"‬ ‫‫لـ"جوليا". ‬

365
00:25:33,640 --> 00:25:35,320
‫‫لا دخل لي
بالمتفجرة التي قتلتها. ‬

366
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
‫‫أردت أن أعرف من فعل هذا. ‬

367
00:25:37,080 --> 00:25:38,560
‫‫لا أعلم من فعلها. ‬

368
00:25:38,640 --> 00:25:41,560
‫‫كان جهاز الأمن، وكانت
جريمة منظمة، ‬ ‫‫والإرهاب، ‬

369
00:25:41,640 --> 00:25:43,600
‫‫هذا ما كنت أحاول معرفته. ‬

370
00:25:44,120 --> 00:25:45,480
‫‫"الدخول"‬

371
00:25:45,560 --> 00:25:47,280
‫‫- "تروجان" الحالة 6. ‬ ‫‫- الصور. ‬

372
00:25:47,360 --> 00:25:51,600
‫‫محققة "أس أو 15"
تنتظر "سيلفر"، الحالة 6. ‬

373
00:25:51,680 --> 00:25:53,680
‫‫التحكم، "سيلفر" يبعد ثوانٍ. ‬

374
00:25:54,560 --> 00:25:56,280
‫‫- صليني مباشرةً
بالساحة. ‬ ‫‫- سيدي. ‬

375
00:25:56,960 --> 00:26:00,000
‫‫- أعرف أنك تظنين أنني أكذب.
‬ ‫‫- أي معلومات عما يقول؟ ‬

376
00:26:00,080 --> 00:26:01,600
‫‫- لا، سيدي. ‬ ‫‫- ليس لي دخل بهذا. ‬

377
00:26:01,680 --> 00:26:02,880
‫‫- ارفعي الصوت. ‬ ‫‫- سيدي. ‬

378
00:26:02,960 --> 00:26:05,520
‫‫المؤامرة مهما
كانت لقتل "جوليا". ‬

379
00:26:05,600 --> 00:26:08,320
‫‫كان هناك صورًا من
جامعة "سانت ماثيو". ‬

380
00:26:09,040 --> 00:26:11,479
‫‫كانوا يعلمون بتحركات
وزيرة الداخلية. ‬

381
00:26:11,559 --> 00:26:13,319
‫‫- سيدي. ‬ ‫‫- "سيلفر" في الحالة 6. ‬

382
00:26:13,799 --> 00:26:15,399
‫‫- التحكم، عُلم. ‬ ‫‫- سيدي. ‬

383
00:26:15,959 --> 00:26:18,919
‫‫- ما نوع المتفجرة؟ ‬
‫‫- لم نعرف بعد، سيدي. ‬

384
00:26:19,399 --> 00:26:21,559
‫‫لم أكن لأتحمل إجابات "باد" حتى. ‬

385
00:26:21,639 --> 00:26:23,879
‫‫كان هناك أكاذيب من اليوم الأول. ‬

386
00:26:23,959 --> 00:26:26,319
‫‫حسنًا "لويس"، لنهدئ الجو. ‬

387
00:26:26,839 --> 00:26:28,399
‫‫- أي قناة؟ ‬ ‫‫- 2. ‬

388
00:26:29,839 --> 00:26:31,359
‫‫"دايفيد"، "ديباك شارما" أتسمع؟ ‬

389
00:26:32,319 --> 00:26:33,319
‫‫أسمع. ‬

390
00:26:34,799 --> 00:26:36,519
‫‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن السترة المتفجرة؟ ‬

391
00:26:39,039 --> 00:26:42,839
‫‫تشبه الجهاز الذي كانت ترتديه "ناديا
علي"‬ ‫‫خلال هجوم الأول من أكتوبر. ‬

392
00:26:44,279 --> 00:26:45,679
‫‫كيف لك أن تكون متأكدًا هكذا؟ ‬

393
00:26:45,759 --> 00:26:47,919
‫‫رأيتها عن قرب قبل فكها. ‬

394
00:26:47,999 --> 00:26:52,078
‫‫المشغل والمفجر ووحدة
التحكم، ‬ ‫‫هذه تبدو مثلها تمامًا. ‬

395
00:26:52,158 --> 00:26:54,798
‫‫أنت تفهم شكوكنا، يا
صديقي؟ تحقيقاتنا دلتنا‬

396
00:26:54,878 --> 00:26:57,198
‫‫على احتمال وجود
جاسوس داخلي في القوات‬

397
00:26:57,278 --> 00:26:58,918
‫‫تآمر في الخروقات الأمنية‬

398
00:26:58,998 --> 00:27:01,038
‫‫الضرورية لاغتيال
وزيرة الداخلية. ‬

399
00:27:01,518 --> 00:27:03,198
‫‫أنا لست الرجل الجاسوس! ‬

400
00:27:03,278 --> 00:27:06,998
‫‫ولكنك ترتدي نفس السترة
التي تعمل بها‬ ‫‫الخلية الإرهابية. ‬

401
00:27:08,038 --> 00:27:11,518
‫‫هذا ما حدث سيدي،
اتصلت بي "شانيل دايسون". ‬

402
00:27:12,038 --> 00:27:12,958
‫‫ونصبت لي فخًا. ‬

403
00:27:13,038 --> 00:27:15,718
‫‫نصبت كمينًا لي مع "لوك
أيكنز"‬ ‫‫وألبسوني السترة. ‬

404
00:27:15,798 --> 00:27:18,758
‫‫لاتهامي، وإبعاد أصابع
الاتهام‬ ‫‫عن الجريمة المنظمة. ‬

405
00:27:18,838 --> 00:27:20,558
‫‫تريدنا أن نصدقك، يا "دايفيد". ‬

406
00:27:20,638 --> 00:27:23,718
‫‫وأنت تقول إنك التقيت
سرًا‬ ‫‫بأحد المشتبه بهم. ‬

407
00:27:23,798 --> 00:27:26,877
‫‫كنت أحاول تتبع سلاح "بي
أس أل"‬ ‫‫لـ"أندي أبستيد"! ‬

408
00:27:26,957 --> 00:27:30,077
‫‫"لوك أيكنز" أعطاه إياه، ‬
‫‫ودخلوا رجاله شقتي سرًا. ‬

409
00:27:30,157 --> 00:27:31,557
‫‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟ ‬

410
00:27:31,637 --> 00:27:34,757
‫‫استخدمت مسدسي الذي أحضرته
معي‬ ‫‫من "أفغانستان" كطعم. ‬

411
00:27:34,837 --> 00:27:37,277
‫‫"لوك" علم بأمره وتلاعب به. ‬

412
00:27:41,357 --> 00:27:42,717
‫‫اسأل "فيك"، إنها تعرف. ‬

413
00:27:42,797 --> 00:27:44,637
‫‫ستثبت أنني أقول الحقيقة. ‬

414
00:27:44,717 --> 00:27:46,077
‫‫"فيكي"، أخبريهم. ‬

415
00:27:48,997 --> 00:27:50,277
‫‫إنه يقول الحقيقة. ‬

416
00:27:50,357 --> 00:27:53,957
‫‫أحدهم تلاعب بالمسدس.
وتم وضع رصاصات فارغة. ‬

417
00:27:54,597 --> 00:27:55,597
‫‫كيف تعرفين؟ ‬

418
00:27:57,157 --> 00:28:00,197
‫‫بعد مقتل وزيرة الداخلية، حاول
"دايفيد"‬ ‫‫إطلاق النار على نفسه. ‬

419
00:28:00,877 --> 00:28:03,077
‫‫لم سيطلق النار على
نفسه برصاصة فارغة، ‬

420
00:28:03,157 --> 00:28:05,196
‫‫حتى اكتشف أن
المسدس تم التلاعب به؟ ‬

421
00:28:06,436 --> 00:28:07,476
‫‫شكرًا لك. ‬

422
00:28:09,796 --> 00:28:12,076
‫‫"دايفيد"، علينا أن
نبحث في هذا أكثر. ‬

423
00:28:12,156 --> 00:28:15,316
‫‫ولكن قيل لنا إنك انتحاري، ‬
‫‫وها أنت ترتدي سترة انتحارية. ‬

424
00:28:16,076 --> 00:28:19,036
‫‫لا، هذه لست الفكرة! ‬

425
00:28:19,116 --> 00:28:21,556
‫‫أين المسدس الآن؟ هل هو لديك؟ ‬

426
00:28:22,276 --> 00:28:24,876
‫‫لا، رجال "لوك" أخذوه
مني قبل وضع السترة. ‬

427
00:28:24,956 --> 00:28:27,116
‫‫انسَ أمر المسدس،
الرصاصات الفارغة‬ ‫‫هي الدليل. ‬

428
00:28:27,196 --> 00:28:28,716
‫‫لا تزال مخبأة في شقتي. ‬

429
00:28:28,796 --> 00:28:33,076
‫‫ربما يمكنكم أخذ بصمات أو حمض
نووي‬ ‫‫يثبت أنها تعود لرجال "لوك". ‬

430
00:28:33,156 --> 00:28:35,036
‫‫كل هذه الأدلة أبقيتها مخبأة. ‬

431
00:28:35,116 --> 00:28:37,716
‫‫علمنا أنك دخلت شقة "جوليا". ‬

432
00:28:38,756 --> 00:28:40,876
‫‫اخدعني بهذا أيضًا. ‬

433
00:28:41,596 --> 00:28:43,675
‫‫آسف بهذا الشأن "لويس"،
كان علي فعل هذا. ‬

434
00:28:43,755 --> 00:28:46,035
‫‫لم أستطع أن أخاطر بما
وجدته‬ ‫‫حتى لا يعلم به الجميع. ‬

435
00:28:46,115 --> 00:28:49,275
‫‫لماذا "دايفيد"؟ لماذا
لا تثق بزملائك؟ ‬

436
00:28:49,755 --> 00:28:52,835
‫‫بسبب المؤامرة، بسبب جهاز الأمن. ‬

437
00:28:54,675 --> 00:28:56,955
‫‫وجدت مكان إخفاء "جوليا"‬
‫‫لملفات المعلومات المشينة. ‬

438
00:28:57,395 --> 00:28:59,315
‫‫- الهاتف. ‬ ‫‫- اللوح الحاسوبي. ‬

439
00:28:59,395 --> 00:29:00,515
‫‫أين هو، يا "دايفيد"؟ ‬

440
00:29:02,315 --> 00:29:05,635
‫‫في شقتي في الأسفل،
في الحمام فوق الضوء. ‬

441
00:29:07,355 --> 00:29:09,835
‫‫شقة "باد" في الأسفل
في الحمام فوق الضوء. ‬

442
00:29:10,315 --> 00:29:13,635
‫‫على بعد ثوان، شقة
"باد"، استدر يمينًا. ‬

443
00:29:15,995 --> 00:29:17,715
‫‫أتوافق على البحث؟ ‬

444
00:29:18,515 --> 00:29:19,395
‫‫أجل، سيدي. ‬

445
00:29:19,475 --> 00:29:22,314
‫‫التحكم، أريد فريق بحث‬
‫‫إلى عنوان "باد" فورًا. ‬

446
00:29:23,114 --> 00:29:24,234
‫‫انظر إلي. ‬

447
00:29:27,714 --> 00:29:28,834
‫‫4. ‬

448
00:29:34,394 --> 00:29:35,874
‫‫يغيرون قناة المذياع! ‬

449
00:29:45,474 --> 00:29:49,154
‫‫جهاز الأمن ربما يتنصت، ‬
‫‫لا تشارك هذا مع أي قناة. ‬

450
00:29:49,234 --> 00:29:51,554
‫‫قل لفريق البحث عدم
التلاعب بالضوء، ‬

451
00:29:51,634 --> 00:29:53,194
‫‫للتراجع عن دخول الشقة. ‬

452
00:29:56,714 --> 00:29:57,714
‫‫عُلم. ‬

453
00:29:57,754 --> 00:29:58,993
‫‫ما الذي يقوله "باد"؟ ‬

454
00:29:59,073 --> 00:30:01,033
‫‫عذرًا سيدي، يتكلمون بسرعة. ‬

455
00:30:22,593 --> 00:30:24,153
‫‫- الشرطة المسلحة!
‬ ‫‫- انبطح أرضًا! ‬

456
00:30:24,233 --> 00:30:26,313
‫‫- ضع يديك حيث
أستطيع رؤيتهما! ‬ ‫‫- فتشه! ‬

457
00:30:26,393 --> 00:30:27,833
‫‫لا تتحرك! ‬

458
00:30:33,113 --> 00:30:36,752
‫‫تم القبض على أحد يشبه الصورة
الوصفية‬ ‫‫لـ"ريتشارد لونغكروس". ‬

459
00:30:42,232 --> 00:30:43,232
‫‫اللعنة! ‬

460
00:30:45,552 --> 00:30:46,552
‫‫أوقفوا الخبير! ‬

461
00:30:49,672 --> 00:30:51,152
‫‫عليهم إزالة هذا الشيء عني! ‬

462
00:30:53,112 --> 00:30:57,272
‫‫سأفعل إذا استطعت، هناك
خطر تشغيلك للجهاز‬ ‫‫وقتلهم معك. ‬

463
00:30:57,872 --> 00:31:00,032
‫‫لا أريد أن يتأذى أحد! ‬

464
00:31:01,312 --> 00:31:02,992
‫‫يدي تؤلمني من هذا الملصقة! ‬

465
00:31:05,192 --> 00:31:06,552
‫‫أريد التحدث إلى زوجتي. ‬

466
00:31:09,872 --> 00:31:11,592
‫‫ربما تكون هذه آخر فرصة لي. ‬

467
00:31:12,352 --> 00:31:13,352
‫‫رجاءً. ‬

468
00:31:20,071 --> 00:31:21,591
‫‫استعد عند 3. ‬

469
00:31:23,511 --> 00:31:25,231
‫‫اضغطي هنا عندما تريدين التحدث. ‬

470
00:31:29,631 --> 00:31:31,311
‫‫أعرف أنني خبت أملك، يا "فيك"، ‬

471
00:31:31,911 --> 00:31:33,991
‫‫ولكن أقسم بحياة
طفلينا أنا لست خائن‬

472
00:31:34,071 --> 00:31:35,911
‫‫وليس لي أي دخل
في جريمة "جوليا". ‬

473
00:31:37,871 --> 00:31:39,471
‫‫آسف لم جعلتك تمرين به. ‬

474
00:31:42,311 --> 00:31:44,831
‫‫آسف لأنني لم أعد
الشخص الذي تزوجتينه. ‬

475
00:31:46,991 --> 00:31:48,671
‫‫حاولت أن أشرح ولكن... ‬

476
00:31:49,231 --> 00:31:52,150
‫‫جزء مني لم يرد أن
يشرح ما فعلته الحرب بي. ‬

477
00:31:53,870 --> 00:31:56,230
‫‫لم أرد أن يؤثر
هذا عليكم أو علينا‬

478
00:31:57,030 --> 00:31:58,150
‫‫ولكنه يفعل، ‬

479
00:31:59,150 --> 00:32:00,990
‫‫حاولت إيقافه لكني لم أستطع، ‬

480
00:32:05,870 --> 00:32:07,510
‫‫فشلت كزوج، ‬

481
00:32:08,190 --> 00:32:09,830
‫‫وكأب وهذا أسوأ شيء. ‬

482
00:32:10,390 --> 00:32:11,390
‫‫أنا آسف. ‬

483
00:32:14,510 --> 00:32:16,710
‫‫ساعدوه، لم لا تساعدونه! ‬

484
00:32:21,270 --> 00:32:22,270
‫‫أرجوكم! ‬

485
00:32:23,830 --> 00:32:25,470
‫‫دعني أفحص الجهاز، سيدي. ‬

486
00:32:31,789 --> 00:32:32,829
‫‫حسنًا. ‬

487
00:32:32,909 --> 00:32:33,949
‫‫شكرًا لك! ‬

488
00:32:34,549 --> 00:32:35,669
‫‫دروع بالستية. ‬

489
00:32:44,549 --> 00:32:45,549
‫‫معي. ‬

490
00:32:51,749 --> 00:32:53,029
‫‫أي تحركات مفاجئة، ‬

491
00:32:53,109 --> 00:32:55,069
‫‫أي صرخة مني، ‬

492
00:32:55,149 --> 00:32:56,149
‫‫أطلقوا النار. ‬

493
00:32:57,789 --> 00:32:58,789
‫‫توقف. ‬

494
00:33:11,148 --> 00:33:12,468
‫‫اسمي هو "دانيل تشانغ". ‬

495
00:33:13,348 --> 00:33:15,548
‫‫سأبدأ بفحص هذا الجهاز. ‬

496
00:33:15,628 --> 00:33:16,628
‫‫شكرًا لك. ‬

497
00:33:17,428 --> 00:33:18,428
‫‫أنا "دايفيد". ‬

498
00:33:18,868 --> 00:33:23,388
‫‫"دايفيد"، ابقَ ثابتًا
مع يديك قبالتي. ‬

499
00:33:24,828 --> 00:33:28,588
‫‫غير الوصلة الانتحارية هل
هناك‬ ‫‫أي جهاز تشغيل آخر؟ ‬

500
00:33:28,668 --> 00:33:30,388
‫‫وفقًا لمعلوماتي، لا. ‬

501
00:33:31,508 --> 00:33:33,588
‫‫"دايفيد" ابقَ الضغط على المشغل. ‬

502
00:33:35,468 --> 00:33:38,588
‫‫أريدك أن تستدير ببطء بدرجة 360. ‬

503
00:33:38,668 --> 00:33:40,588
‫‫لأفحص الجهاز بأكمله. ‬

504
00:34:14,067 --> 00:34:15,067
‫‫شكرًا لك. ‬

505
00:34:15,867 --> 00:34:18,227
‫‫لا أرى أي أجهزة تشغيل مخبأة. ‬

506
00:34:19,547 --> 00:34:22,027
‫‫والآن سأقوم بفحص أقرب. ‬

507
00:34:23,027 --> 00:34:25,426
‫‫ابقَ ضاغطًا جيدًا على المشغل. ‬

508
00:34:25,906 --> 00:34:26,906
‫‫سأفعل. ‬

509
00:34:31,346 --> 00:34:33,066
‫‫الوصلات المشتركة
تمر في المشابك. ‬

510
00:34:34,266 --> 00:34:36,386
‫‫وهي متصلة بوحدة التحكم. ‬

511
00:34:36,866 --> 00:34:38,786
‫‫سأفحص وحدة التحكم الآن. ‬

512
00:34:39,625 --> 00:34:43,466
‫‫ابقَ ثابتًا من أجلي، "دايفيد"
ابق الضغط‬ ‫‫على المشغل. ‬

513
00:35:20,145 --> 00:35:23,945
‫‫"دايفيد"، قمت بالفحص
وسأتشاور مع زملائي. ‬

514
00:35:24,025 --> 00:35:28,705
‫‫ابقَ هنا، وابقَ ثابتًا
وضاغطًا على المشغل. ‬

515
00:35:32,145 --> 00:35:33,145
‫‫لا، عد. ‬

516
00:35:35,025 --> 00:35:36,025
‫‫عد. ‬

517
00:35:45,904 --> 00:35:46,944
‫‫- سيدتي. ‬ ‫‫- سيدتي. ‬

518
00:35:47,424 --> 00:35:50,344
‫‫عمل رائع في القبض
على "لونغكروس"، ممتاز. ‬

519
00:35:50,424 --> 00:35:53,184
‫‫يبدو جهاز "باد" من عمل
صانع المتفجرة‬ ‫‫الأصلي. ‬

520
00:35:57,744 --> 00:36:01,504
‫‫من المستحيل معرفة إذا
ارتداه أو أحد آخر‬ ‫‫ألبسه إياه. ‬

521
00:36:01,984 --> 00:36:06,024
‫‫قرأت تقرير متفجرة الأول
من أكتوبر‬ ‫‫وهي معقدة مثلها. ‬

522
00:36:06,104 --> 00:36:07,624
‫‫أيمكن فكها؟ ‬

523
00:36:08,184 --> 00:36:11,904
‫‫يمكنني أن أحاول ولكن هناك
خطر انفجارها‬ ‫‫بشكل خطير. ‬

524
00:36:13,544 --> 00:36:14,544
‫‫ماذا يحدث؟ ‬

525
00:36:17,823 --> 00:36:22,823
‫‫معك "آن سامبسون"، ‬ ‫‫"دايفيد"،
أخبرنا هل يوجد مفجرون آخرون؟ ‬

526
00:36:23,503 --> 00:36:24,743
‫‫ليس على حد علمي. ‬

527
00:36:24,823 --> 00:36:26,423
‫‫هل هناك هجمات أخرى مخطط لها؟ ‬

528
00:36:29,263 --> 00:36:30,343
‫‫لا أعرف. ‬

529
00:36:31,223 --> 00:36:33,303
‫‫من صنع الجهاز الذي ترتديه؟ ‬

530
00:36:33,783 --> 00:36:36,583
‫‫سيدتي، ليست من صنعي
ولا أعرف من صنعها. ‬

531
00:36:42,103 --> 00:36:43,983
‫‫لا نعرف مدى قوة الجهاز‬

532
00:36:44,063 --> 00:36:46,023
‫‫وإلى متى سيستطيع إمساك المشغل. ‬

533
00:36:46,543 --> 00:36:48,743
‫‫بالإضافة إلى أن "باد"‬
‫‫لديه تاريخ في الاحتيال‬

534
00:36:48,823 --> 00:36:52,743
‫‫ويبدو كالجاسوس الذي
سمح بهذه المؤامرة. ‬

535
00:36:58,582 --> 00:37:01,942
‫‫اجعل الجميع يتراجع من
الساحة وسنطلق النار. ‬

536
00:37:05,862 --> 00:37:07,702
‫‫- "ديباك". ‬ ‫‫- سيدتي. ‬

537
00:37:08,342 --> 00:37:09,502
‫‫فليتراجع الجميع. ‬

538
00:37:10,422 --> 00:37:11,422
‫‫انسحبوا! ‬

539
00:37:13,942 --> 00:37:15,222
‫‫"دايفيد". ‬

540
00:37:16,062 --> 00:37:17,342
‫‫أرجوكم! ‬

541
00:37:18,102 --> 00:37:19,142
‫‫سيدة "باد". ‬

542
00:37:19,222 --> 00:37:20,702
‫‫أنا بريء، أرجوكم! ‬

543
00:37:21,262 --> 00:37:22,702
‫‫أنتم تقتلونني! ‬

544
00:37:22,782 --> 00:37:25,102
‫‫تراجعي إلى مسافة آمنة أرجوك. ‬

545
00:37:26,542 --> 00:37:27,542
‫‫أحبك. ‬

546
00:37:28,742 --> 00:37:30,102
‫‫أتعرفين ما تنويه؟ ‬

547
00:37:30,582 --> 00:37:32,901
‫‫من السهل وضع كل شيء‬
‫‫على "دايفيد" عندما يموت. ‬

548
00:37:32,981 --> 00:37:34,901
‫‫تربطها صلة بـ"لوك أيكنز". ‬

549
00:37:36,621 --> 00:37:37,621
‫‫بأسرع ما يمكن. ‬

550
00:37:45,581 --> 00:37:48,701
‫‫إذا ثبت ستصدر أمرًا بإطلاق النار‬
‫‫وإذا ركضت ستفعل نفس الشيء. ‬

551
00:37:51,461 --> 00:37:54,181
‫‫لا، أوقفوها! ‬

552
00:37:55,181 --> 00:37:56,061
‫‫"فيكي"، لا! ‬

553
00:37:56,141 --> 00:37:57,621
‫‫- أوقفوا إطلاق النار!
‬ ‫‫- "فيك"هذا خطير‬

554
00:37:57,661 --> 00:37:59,981
‫‫لن يفقد "تشارلي" و"إيلا" كلانا. ‬

555
00:38:00,461 --> 00:38:02,981
‫‫أصدق أنك بريء، يا "دايف". ‬

556
00:38:03,061 --> 00:38:05,061
‫‫هذا يعطيك فرصة لإثبات هذا. ‬

557
00:38:05,141 --> 00:38:08,381
‫‫"تروجان" إلى شرطي الدرجة
الأولى، ‬ ‫‫زوجة الهدف قريبة من الجهاز. ‬

558
00:38:11,460 --> 00:38:15,100
‫‫من "تروجان" إلى شرطي الدرجة
الأولى:‬ ‫‫رقيب أول يلغي إطلاق النار. ‬

559
00:38:16,180 --> 00:38:17,180
‫‫لا تصوبوا! ‬

560
00:38:23,860 --> 00:38:24,860
‫‫"باد" إلى "سامبسون". ‬

561
00:38:27,020 --> 00:38:28,020
‫‫"سامبسون". ‬

562
00:38:28,660 --> 00:38:31,460
‫‫سأعطيك دليلاً على
أنني أقول الحقيقة. ‬

563
00:38:31,940 --> 00:38:33,220
‫‫ابقَ مكانك. ‬

564
00:38:34,420 --> 00:38:35,460
‫‫ماذا الآن؟ ‬

565
00:38:36,540 --> 00:38:37,660
‫‫ابقِ قريبة. ‬

566
00:38:38,700 --> 00:38:39,780
‫‫سنسير. ‬

567
00:38:41,540 --> 00:38:42,700
‫‫"دايفيد"! ‬

568
00:38:44,820 --> 00:38:45,820
‫‫"دايفيد"! ‬

569
00:38:46,540 --> 00:38:47,620
‫‫"دايفيد"! ‬

570
00:38:51,459 --> 00:38:52,779
‫‫احتواء متحرك:‬

571
00:38:53,539 --> 00:38:55,979
‫‫- تشكيل طوق أمني 100 متر.
‬ ‫‫- الفريق الأحمر يأتي معي. ‬

572
00:38:56,059 --> 00:38:59,939
‫‫أوقفوا السير لفتح مسار آمن. ‬

573
00:39:00,019 --> 00:39:01,019
‫‫سيدتي. ‬

574
00:39:03,179 --> 00:39:05,139
‫‫ساعدنا يا صديقي، إلى أين تذهب؟ ‬

575
00:39:05,979 --> 00:39:08,739
‫‫شقتي، مسافة سير طويلة. ‬

576
00:39:14,299 --> 00:39:16,739
‫‫بدأ الحادث في وقت
مبكر هذا الصباح‬

577
00:39:16,819 --> 00:39:19,299
‫‫مع تقارير لرجل
يرتدي سترة انتحارية‬

578
00:39:19,379 --> 00:39:21,739
‫‫مسببًا فوضى في شارع "سالتمارش". ‬

579
00:39:22,419 --> 00:39:25,819
‫‫ضباط الأسلحة المتخصصة
لشرطة "ميتروبولتن"‬

580
00:39:25,899 --> 00:39:28,778
‫‫ووحدة مكافحة الإرهاب،
"أس سي أو 19"، ‬

581
00:39:28,858 --> 00:39:31,258
‫‫حضروا إلى مكان
الحادث في غضون دقائق‬

582
00:39:31,338 --> 00:39:33,218
‫‫وأغلقت المنطقة
لعدم دخول العامة. ‬

583
00:39:33,938 --> 00:39:36,618
‫‫- انتقل مكان الحادث... ‬ ‫‫- كان
الوضع بأكمله مسيطرًا عليه. ‬

584
00:39:37,218 --> 00:39:39,858
‫‫كان سيتأذى شخص مدني بريء. ‬

585
00:39:39,938 --> 00:39:42,618
‫‫ويدعي "باد" أنه
يقودنا إلى دليل مهم. ‬

586
00:39:43,418 --> 00:39:45,218
‫‫إنه ذاهب إلى عنوان منزله. ‬

587
00:39:45,298 --> 00:39:48,418
‫‫الوحدات المسلحة متأهبة
وتم إخلاء المقيمين. ‬

588
00:39:48,898 --> 00:39:52,858
‫‫والوحدات الجوية تقوم بمسح
مجاور‬ ‫‫للبحث عن متورطين محتملين. ‬

589
00:39:52,938 --> 00:39:54,138
‫‫وحتى الآن لم يتم إيجاد أحد. ‬

590
00:39:54,218 --> 00:39:55,338
‫‫إذًا مع من يعمل؟ ‬

591
00:39:55,418 --> 00:40:00,538
‫‫وجدنا رابطًا بـ"أندرو أبستيد"‬
‫‫قناص سيرك "ثورنتون". ‬

592
00:40:00,618 --> 00:40:01,658
‫‫أفهم هذا. ‬

593
00:40:08,017 --> 00:40:11,017
‫‫لم تقل إنك أدخلت جهاز الأمن. ‬

594
00:40:11,497 --> 00:40:14,017
‫‫"آن" كلنا في هذا معًا. ‬

595
00:40:18,697 --> 00:40:19,697
‫‫"ستيفين"... ‬

596
00:40:21,137 --> 00:40:24,657
‫‫ربما ستهمك معرفة
أن فريقي ألقى القبض‬

597
00:40:24,737 --> 00:40:27,897
‫‫على مشتبه به ذكر يطابق الصورة‬
‫‫الوصفية لـ"ريتشارد لونغكروس". ‬

598
00:40:28,537 --> 00:40:31,217
‫‫ونحن الآن نكتشف
عدة مسارات للتحقيق‬

599
00:40:31,297 --> 00:40:33,177
‫‫لها صلة بالمشتبه به... ‬

600
00:40:34,377 --> 00:40:39,857
‫‫كأماكن العمل ومصادرة
أجهزة الاتصال. ‬

601
00:40:40,337 --> 00:40:43,376
‫‫لا يمكنني إثبات هوية
المشتبه به أو نفيها، ‬

602
00:40:43,936 --> 00:40:45,816
‫‫ولكن ما يمكنني تأكيده‬

603
00:40:45,896 --> 00:40:49,376
‫‫هو أن السلطات المختصة‬
‫‫تقول إن أفعاله قانونية. ‬

604
00:40:50,496 --> 00:40:51,856
‫‫ويجب إطلاق سراحه فورًا. ‬

605
00:40:51,936 --> 00:40:54,856
‫‫هناك بعض الأفعال
ليس لها سلطات قانونية، ‬

606
00:40:54,936 --> 00:40:59,096
‫‫كاغتيال وزيرة دولة
منتخبة ديمقراطيًا. ‬

607
00:40:59,176 --> 00:41:02,816
‫‫"آن" أرجوك، فلنتصرف
بهدوء ونتعاون. ‬

608
00:41:06,136 --> 00:41:11,856
‫‫هذا "التعاون" هل هو
نتيجة‬ ‫‫مادة فاضحة مع "باد"‬

609
00:41:11,936 --> 00:41:15,416
‫‫تسمح لكليكما بخسارة
الكثير لعدم كشفها؟ ‬

610
00:41:15,496 --> 00:41:18,856
‫‫لأنها ستظهر يد أجهزة
الأمن في عملية فاشلة، ‬

611
00:41:18,936 --> 00:41:23,455
‫‫وبالرغم من تأكيداتك المقنعة‬
‫‫على أن دور وزارة الداخلية‬

612
00:41:23,535 --> 00:41:26,135
‫‫في مقتل "جوليا
مونتاغو" كان صدفة بحتة، ‬

613
00:41:26,735 --> 00:41:29,535
‫‫أتساءل إذا كان
الشعب سيقتنع بهذا؟ ‬

614
00:41:29,615 --> 00:41:32,735
‫‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل
أن نكمل‬ ‫‫أنا و"ستيفين" دونك. ‬

615
00:41:34,615 --> 00:41:36,095
‫‫تم قتل امرأة. ‬

616
00:41:37,375 --> 00:41:39,575
‫‫وجريمة قد ارتُكبت. ‬

617
00:41:40,055 --> 00:41:41,575
‫‫وفريقي سيحقق في الأمر. ‬

618
00:41:45,575 --> 00:41:46,575
‫‫شكرًا لك. ‬

619
00:41:53,935 --> 00:41:56,775
‫‫التمست طلبًا من المحكمة‬
‫‫لإطلاق سراح موظفي. ‬

620
00:41:56,855 --> 00:41:57,855
‫‫جيد. ‬

621
00:41:59,374 --> 00:42:01,294
‫‫يدعي "باد" أنه
يمتلك دليلاً دامغًا. ‬

622
00:42:01,374 --> 00:42:03,574
‫‫كان يعمل مع قناص
سيرك "ثورنتون". ‬

623
00:42:04,374 --> 00:42:08,894
‫‫"أندرو أبستيد" كان مقاتلاً
قديمًا‬ ‫‫ساخطًا ومشوشًا. ‬

624
00:42:09,854 --> 00:42:12,054
‫‫ليس فقط "باد" يشبهه، ‬

625
00:42:12,134 --> 00:42:16,014
‫‫بل لديه كل الطرق
لاختراق أمن "جوليا". ‬

626
00:42:17,094 --> 00:42:19,614
‫‫ما من مؤامرة أكبر. ‬

627
00:42:22,494 --> 00:42:25,214
‫‫لا مزيد من البحث
عن قاتل "جوليا". ‬

628
00:42:25,294 --> 00:42:28,254
‫‫... وهناك إخلاء. ‬

629
00:42:59,493 --> 00:43:00,733
‫‫كيف حالك؟ ‬

630
00:43:03,453 --> 00:43:04,853
‫‫يدي تتشنج. ‬

631
00:43:32,932 --> 00:43:34,452
‫‫عليك أن تدخلي. ‬

632
00:43:35,292 --> 00:43:36,852
‫‫لا بأس، إنه آمن. ‬

633
00:43:37,972 --> 00:43:40,172
‫‫هناك خزانة في
المطبخ، هناك حبل ما. ‬

634
00:43:40,252 --> 00:43:41,532
‫‫حبل؟ لماذا؟ ‬

635
00:43:41,612 --> 00:43:42,612
‫‫ومجرفة. ‬

636
00:44:14,651 --> 00:44:17,131
‫‫هناك شيء هنا ككيس
أسود بلاستيكي. ‬

637
00:44:17,611 --> 00:44:18,771
‫‫هذا هو، يا "فيك". ‬

638
00:44:26,811 --> 00:44:28,051
‫‫هذا هو الدليل. ‬

639
00:44:28,131 --> 00:44:30,210
‫‫اللوح الحاسوبي الذي
عليه الملفات المشينة. ‬

640
00:44:30,290 --> 00:44:32,970
‫‫هذا سيثبت تورط جهاز الأمن. ‬

641
00:44:33,450 --> 00:44:35,650
‫‫والرصاصات الفارغة في مسدسي، ‬

642
00:44:35,730 --> 00:44:37,490
‫‫تثبت الجريمة المنظمة كذلك. ‬

643
00:44:43,650 --> 00:44:45,810
‫‫أرسل "فيكي" إلينا مع الدليل. ‬

644
00:44:45,890 --> 00:44:47,650
‫‫إذا ذهبت سيمكنهم
إطلاق النار عليك. ‬

645
00:44:51,450 --> 00:44:53,850
‫‫لا أعرف كم أستطيع
إبقاء يدي على المشغل. ‬

646
00:44:54,770 --> 00:44:57,210
‫‫هذه السترة دليل خطير.
والآخرين قد تفجروا. ‬

647
00:44:57,290 --> 00:44:59,730
‫‫إذا قام المحققون
الجنائيون بفحصها، ‬

648
00:45:00,730 --> 00:45:02,730
‫‫ربما نصل إلى صانع
المتفجرة الأصلي. ‬

649
00:45:02,810 --> 00:45:04,130
‫‫ومنع هجمات أخرى. ‬

650
00:45:04,930 --> 00:45:06,530
‫‫إنه يراوغ، إنه يتلاعب عليك. ‬

651
00:45:06,610 --> 00:45:09,009
‫‫أو ربما يعطينا فرصة
لإنهاء هذه القضية. ‬

652
00:45:10,169 --> 00:45:11,969
‫‫سأرسل "فيكي" مع الدليل. ‬

653
00:45:12,049 --> 00:45:13,729
‫‫لا، يا "دايف"، لا تفعل هذا. ‬

654
00:45:15,049 --> 00:45:17,289
‫‫إذا أعطيتموني فرصة لفكها. ‬

655
00:45:20,289 --> 00:45:22,129
‫‫كيف تعرف أنني سأوافق؟ ‬

656
00:45:24,809 --> 00:45:27,529
‫‫كنت جنديًا وشرطيًا. ‬

657
00:45:28,689 --> 00:45:31,169
‫‫عليك أن تثق بمن تربطه كلماته. ‬

658
00:45:34,449 --> 00:45:35,809
‫‫أيسعدك أن تساعده
في القيام بذلك؟ ‬

659
00:45:36,689 --> 00:45:38,009
‫‫ما كنت لأقول "سعيدًا". ‬

660
00:45:39,769 --> 00:45:40,809
‫‫أريد الروبوت. ‬

661
00:45:51,568 --> 00:45:52,568
‫‫"فيكي". ‬

662
00:45:55,528 --> 00:45:57,088
‫‫كيف حال الأمور مع حبيبك؟ ‬

663
00:46:00,488 --> 00:46:01,488
‫‫على ما يرام. ‬

664
00:46:03,248 --> 00:46:04,608
‫‫تستحقين السعادة. ‬

665
00:46:21,528 --> 00:46:22,967
‫‫وضعت ما تحتاجه. ‬

666
00:46:23,927 --> 00:46:26,887
‫‫الروبوت قادم يمكنني
إرشادك من خلاله. ‬

667
00:46:28,967 --> 00:46:29,967
‫‫شكرًا لك. ‬

668
00:46:32,727 --> 00:46:33,727
‫‫اذهبي. ‬

669
00:46:53,847 --> 00:46:55,647
‫‫سؤال لمدير الاستخبارات "شارما". ‬

670
00:46:57,047 --> 00:46:58,047
‫‫اطرحه. ‬

671
00:47:00,287 --> 00:47:01,726
‫‫هل تكلم "لونغكروس"؟ ‬

672
00:47:04,246 --> 00:47:05,286
‫‫لا أعرف. ‬

673
00:47:06,446 --> 00:47:10,166
‫‫هذا سيساعد، يا سيدي، ‬ ‫‫إذا
علمت أن هذا لن يذهب سدى. ‬

674
00:47:13,006 --> 00:47:15,046
‫‫- سنعود إليك. ‬
‫‫- إلي، يا "فيكي". ‬

675
00:47:15,926 --> 00:47:17,046
‫‫شكرًا. ‬

676
00:47:21,406 --> 00:47:23,126
‫‫سأعرف مستجدات عن "لونغكروس". ‬

677
00:47:32,806 --> 00:47:34,086
‫‫لدينا صورة. ‬

678
00:47:35,086 --> 00:47:37,286
‫‫- أتسمعني؟ ‬ ‫‫- أسمع. ‬

679
00:47:40,325 --> 00:47:41,605
‫‫أبعد "فيكي". ‬

680
00:47:42,645 --> 00:47:44,205
‫‫لا يجب أن تشاهد هذا. ‬

681
00:47:48,965 --> 00:47:49,965
‫‫سيدة "باد". ‬

682
00:48:13,365 --> 00:48:15,485
‫‫لن أستطع بيد واحدة. ‬

683
00:48:15,565 --> 00:48:17,604
‫‫سنبدأ بتحرير يدك اليسرى. ‬

684
00:48:18,684 --> 00:48:20,484
‫‫سترى مجموعة مقصات. ‬

685
00:48:24,244 --> 00:48:27,844
‫‫استخدمها لقص الشريط
على إبهامك لتحريره. ‬

686
00:48:51,924 --> 00:48:54,363
‫‫وبعدها سترى فاصل غير معدني. ‬

687
00:48:56,083 --> 00:48:58,643
‫‫يبدو كقطعة في لعبة التجفيف. ‬

688
00:49:05,323 --> 00:49:07,163
‫‫اجعل الفاصل ينزلق تحت إبهامك‬

689
00:49:07,683 --> 00:49:10,323
‫‫مع الحرص على إبقاء
الضغط على المشغل. ‬

690
00:49:21,603 --> 00:49:23,363
‫‫حرص على إبقاء الضغط، ‬

691
00:49:23,443 --> 00:49:25,443
‫‫ابرم إبهامك 360 درجة‬

692
00:49:25,523 --> 00:49:29,243
‫‫بحيث يمكنك طي أحد
الأطراف على الفاصل. ‬

693
00:49:35,762 --> 00:49:39,642
‫‫المرحلة التالية هي لف
إبهامك‬ ‫‫في الاتجاه الآخر‬

694
00:49:39,722 --> 00:49:42,002
‫‫فوق الشريط الذي أمنته للتو، ‬

695
00:49:42,602 --> 00:49:44,402
‫‫مع الضغط... ‬

696
00:49:48,882 --> 00:49:52,242
‫‫بحيث يمكنك طي الطرف
الآخر إلى الفاصل. ‬

697
00:49:59,962 --> 00:50:02,082
‫‫إذا كنت متأكدًا أن الشريط آمن، ‬

698
00:50:03,042 --> 00:50:05,002
‫‫يمكنك رفع إبهامك. ‬

699
00:50:19,001 --> 00:50:20,001
‫‫أحسنت، يا "دايفيد". ‬

700
00:50:21,321 --> 00:50:24,041
‫‫أقترح وضع أشرطة أخرى‬

701
00:50:24,121 --> 00:50:26,201
‫‫للتأكد من أن الفاصل آمن تمامًا. ‬

702
00:50:36,441 --> 00:50:41,121
‫‫"دايفيد"، عادة يكون من
الأفضل إبطال‬ ‫‫مفعول المصدر. ‬

703
00:50:41,681 --> 00:50:43,481
‫‫ولكن تذكر مع جهاز
الأول من أكتوبر، ‬

704
00:50:44,201 --> 00:50:47,321
‫‫"فورت هالستيد" وجدها
مجهزة‬ ‫‫بفخاخ متفجرة عديدة. ‬

705
00:50:48,720 --> 00:50:49,920
‫‫عندما فصل الطاقة، ‬

706
00:50:50,000 --> 00:50:52,480
‫‫وحدة التحكم شغلت المتفجرات. ‬

707
00:50:53,240 --> 00:50:55,720
‫‫أثق بأنها نفس المتفجرة. ‬

708
00:50:58,640 --> 00:51:01,320
‫‫إذًا سيكون عليك إبطال
مفعول وحدة التحكم. ‬

709
00:51:03,160 --> 00:51:05,560
‫‫لقد أزلت الغطاء بنجاح بالفعل، ‬

710
00:51:06,360 --> 00:51:08,280
‫‫ولكن ربما يوجد أسلاك مخفية. ‬

711
00:51:12,040 --> 00:51:14,440
‫‫شكرًا صديقي، هذا
يعطينا صورة جيدة. ‬

712
00:51:16,680 --> 00:51:18,040
‫‫والآن ماذا تقترح؟ ‬

713
00:51:18,800 --> 00:51:22,040
‫‫أشك أن هذا الجهاز
سيبطل مفعوله بقطع السلك. ‬

714
00:51:25,040 --> 00:51:26,119
‫‫قد تعمل التحويلة. ‬

715
00:51:26,879 --> 00:51:28,599
‫‫إذًا، المشابك والسلك؟ ‬

716
00:51:29,799 --> 00:51:30,799
‫‫أجل. ‬

717
00:51:38,679 --> 00:51:42,199
‫‫أرى وحدتين متتابعتين
تخدم المتفجرات. ‬

718
00:51:43,279 --> 00:51:44,799
‫‫سأقطع بينهما. ‬

719
00:52:18,038 --> 00:52:20,278
‫‫حسنًا، سأفصل مزود الطاقة. ‬

720
00:52:25,758 --> 00:52:27,358
‫‫سأقص السلك الأول. ‬

721
00:52:59,157 --> 00:53:00,877
‫‫ضع بعض الأشرطة على الأطراف. ‬

722
00:53:05,437 --> 00:53:08,157
‫‫- سؤال للمدير الاستخبارات
"شارما". ‬ ‫‫- تفضل. ‬

723
00:53:08,757 --> 00:53:10,197
‫‫أي أخبار عن "لونغكروس"؟ ‬

724
00:53:14,077 --> 00:53:16,477
‫‫"تم إطلاق سراح "لونغكروس"‬
‫‫بأمر من المحكمة". ‬

725
00:53:18,717 --> 00:53:19,717
‫‫سيدي؟ ‬

726
00:53:20,276 --> 00:53:23,196
‫‫آسف "دايفيد"، ولكن
تم إطلاق سراحه. ‬

727
00:53:24,876 --> 00:53:25,876
‫‫هل هذا كل ما في الأمر؟ ‬

728
00:53:27,156 --> 00:53:28,996
‫‫خرجوا من الأمر دون أحكام؟ ‬

729
00:53:37,356 --> 00:53:38,956
‫‫سأقطع السلك الثاني. ‬

730
00:53:39,996 --> 00:53:42,196
‫‫يجب أن يبتعد
الجميع قدر الإمكان. ‬

731
00:53:42,876 --> 00:53:44,516
‫‫ليرجع الجميع، قوموا بالتغطية. ‬

732
00:53:44,596 --> 00:53:45,596
‫‫ارجعوا. ‬

733
00:53:53,236 --> 00:53:54,836
‫‫ليرجع الجميع. ‬

734
00:53:54,916 --> 00:53:56,955
‫‫- ارجعوا! ‬ ‫‫- ابتعدوا! ‬

735
00:53:57,035 --> 00:53:58,675
‫‫ارجعوا، ليتحرك الجميع! ‬

736
00:54:04,355 --> 00:54:05,355
‫‫حسنًا. ‬

737
00:54:31,595 --> 00:54:33,275
‫‫اتبعوه، هيا! ‬

738
00:54:51,874 --> 00:54:53,674
‫‫لا تتم رؤية "باد" في المقبرة. ‬

739
00:54:53,754 --> 00:54:56,434
‫‫وسعوا البحث، وأغلقوا
كل الطرقات المحيطة. ‬

740
00:54:56,514 --> 00:54:57,874
‫‫لا شيء. ‬

741
00:54:58,874 --> 00:55:00,754
‫‫لقد فقدناه. ‬

742
00:55:02,914 --> 00:55:03,914
‫‫أيها الوزير. ‬

743
00:55:04,314 --> 00:55:05,394
‫‫أين "باد"؟ ‬

744
00:55:06,554 --> 00:55:09,634
‫‫ليس لدي معلومات بهذا الشأن. ‬

745
00:55:09,714 --> 00:55:10,834
‫‫ما الذي ينوي فعله؟ ‬

746
00:55:12,553 --> 00:55:15,553
‫‫بكل الاحتمالات، إنه
يهرب من العدالة. ‬

747
00:55:16,193 --> 00:55:17,433
‫‫وماذا لو لم يفعل؟ ‬

748
00:55:53,072 --> 00:55:55,752
‫‫- هذا سيقتلك. ‬ ‫‫- يا إلهي! ‬

749
00:55:57,712 --> 00:55:59,232
‫‫وكذلك السترة الانتحارية. ‬

750
00:56:00,112 --> 00:56:01,592
‫‫يا إلهي، أنت بخير. ‬

751
00:56:01,672 --> 00:56:02,992
‫‫وكأنك تأبهين. ‬

752
00:56:04,832 --> 00:56:07,632
‫‫لم أكن أعرف، أنا آسفة! ‬

753
00:56:07,712 --> 00:56:11,312
‫‫تعاوني، وستحصلين على الحصانة
وحماية شاهد، ‬ ‫‫وستخرجين. ‬

754
00:56:11,992 --> 00:56:13,032
‫‫لا يمكنني فعل ذلك. ‬

755
00:56:13,112 --> 00:56:14,672
‫‫ستتصلين بـ"لوك". ‬

756
00:56:14,752 --> 00:56:16,432
‫‫ستقولين له أن الرجل
الداخلي سيتكلم. ‬

757
00:56:16,512 --> 00:56:17,872
‫‫وسيريد إسكاته. ‬

758
00:56:17,952 --> 00:56:19,352
‫‫وسيدلني مباشرة إليه. ‬

759
00:56:19,432 --> 00:56:21,512
‫‫ألن يجد "لوك"
هذا مريبًا قليلاً؟ ‬

760
00:56:21,592 --> 00:56:22,992
‫‫هذا ما فعلتيه معي. ‬

761
00:56:26,512 --> 00:56:28,551
‫‫هذه الطريقة الوحيدة
لأثبت أنني بريء. ‬

762
00:56:40,071 --> 00:56:41,071
‫‫سأقود. ‬

763
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
‫‫ابقِ مكانك. ‬

764
00:57:58,109 --> 00:57:59,469
‫‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‬

765
00:58:04,629 --> 00:58:07,109
‫‫لا دخل لك! ‬

766
00:58:07,189 --> 00:58:09,109
‫‫أدفع من أجل النتائج. ‬

767
00:58:10,189 --> 00:58:13,149
‫‫"باد" لا يزال طليقًا، ‬
‫‫إنه دور أساسي "لورين":‬

768
00:58:13,229 --> 00:58:16,069
‫‫إذا أردت توريط
أحدهم اجعليه ميتًا. ‬

769
00:58:16,589 --> 00:58:19,869
‫‫- لم تكن غلطتي. ‬ ‫‫-
لا، لكنه أصابك بالتوتر. ‬

770
00:58:28,908 --> 00:58:30,628
‫‫على ركبتيك، يداك خلف رأسك. ‬

771
00:58:30,708 --> 00:58:32,268
‫‫هل تمازحني؟ ‬

772
00:58:34,588 --> 00:58:36,228
‫‫انبطح أيها الرقيب، هذا أمر. ‬

773
00:58:36,308 --> 00:58:37,828
‫‫أعرف بأمركما. ‬

774
00:58:39,828 --> 00:58:40,868
‫‫على ركبتيك. ‬

775
00:58:44,988 --> 00:58:45,988
‫‫اليدان. ‬

776
00:58:47,748 --> 00:58:48,748
‫‫اليدان. ‬

777
00:58:55,868 --> 00:58:56,868
‫‫هل قتلتها؟ ‬

778
00:59:00,147 --> 00:59:01,707
‫‫هل قتلت "جوليا"؟ ‬

779
00:59:04,267 --> 00:59:05,827
‫‫"دايفيد"، لا تفعل هذا. ‬

780
00:59:06,467 --> 00:59:07,467
‫‫أخبرني. ‬

781
00:59:10,107 --> 00:59:11,107
‫‫كان عملاً. ‬

782
00:59:12,947 --> 00:59:15,267
‫‫- "دايفيد"، لا تفعل. ‬ ‫‫- لماذا؟ ‬

783
00:59:16,427 --> 00:59:19,787
‫‫لصالح العمل ليس أمرًا شخصيًا. ‬

784
00:59:21,467 --> 00:59:22,707
‫‫"لا شيء شخصي". ‬

785
00:59:24,307 --> 00:59:25,387
‫‫"دايفيد"، لا تفعل. ‬

786
00:59:33,387 --> 00:59:34,387
‫‫لا تنظر إلي. ‬

787
00:59:42,786 --> 00:59:45,026
‫‫ابلغي عن هذا قبل أن أغير رأيي. ‬

788
00:59:49,746 --> 00:59:50,866
‫‫انتهينا. ‬

789
01:00:03,986 --> 01:00:05,506
‫‫رئيسة الشرطة "كرادوك". ‬

790
01:00:05,586 --> 01:00:08,426
‫‫أحتاج وحدة مسلحة
إلى عنواني الآن. ‬

791
01:00:19,025 --> 01:00:21,505
‫‫أخذنا البصمات عن
الرصاصات الفارغة. ‬

792
01:00:23,865 --> 01:00:26,145
‫‫وتطابقت مع مرافقين
معروفين لـ"لوك أيكنز"، ‬

793
01:00:31,385 --> 01:00:33,305
‫‫لمَ لم يسرقوا مسدسك؟ ‬

794
01:00:34,665 --> 01:00:37,145
‫‫عرفوا أنني سأذهب إلى شقتي. ‬

795
01:00:38,025 --> 01:00:39,905
‫‫حاولوا توريطي. ‬

796
01:00:40,945 --> 01:00:43,865
‫‫لنفترض أنهم لن يستطيعوا
تركي برصاصات حية. ‬

797
01:00:50,465 --> 01:00:51,465
‫‫تحياتي. ‬

798
01:00:58,984 --> 01:00:59,984
‫‫عمل رائع، يا صديقي. ‬

799
01:01:06,624 --> 01:01:08,624
‫‫"أس أو 15" سجلت مقابلة مع‬

800
01:01:08,704 --> 01:01:11,824
‫‫رئيسة الشرطة "لورين كرادوك"
قام بها مدير‬ ‫‫الاستخبارات "شارما". ‬

801
01:01:14,224 --> 01:01:17,184
‫‫صفي طبيعة علاقتك بـ"لوك أيكنز". ‬

802
01:01:25,104 --> 01:01:27,264
‫‫لبضعة سنوات... ‬

803
01:01:29,224 --> 01:01:32,943
‫‫كشفت معلومات حساسة عن... ‬

804
01:01:34,823 --> 01:01:40,143
‫‫عمليات للشرطة يمكن أن
تهدد نشاطاته‬ ‫‫الإجرامية. ‬

805
01:01:41,583 --> 01:01:44,823
‫‫ما المعلومات التي كشفتيها‬
‫‫بشأن وزيرة الداخلية؟ ‬

806
01:01:51,983 --> 01:01:57,863
‫‫تحركاتها يوم محاولة
اغتيالها في سيرك‬ ‫‫"ثورنتون". ‬

807
01:01:59,223 --> 01:02:01,463
‫‫والتي أمر "أيكنز"
"أندرو أبستيد" بتوليها؟ ‬

808
01:02:07,543 --> 01:02:09,822
‫‫"لوك" هو من وظف "أبستيد". ‬

809
01:02:14,302 --> 01:02:16,182
‫‫سلحه... ‬

810
01:02:20,062 --> 01:02:23,142
‫‫واستخدم أحد أعماله من أجل... ‬

811
01:02:24,782 --> 01:02:29,142
‫‫السماح لـ"أبستيد" بدخول
"باسكو هاوس"‬ ‫‫كتاجر. ‬

812
01:02:29,222 --> 01:02:32,862
‫‫وماذا عن هجوم "سانت ماثيو"‬
‫‫الذي أسفر عن مقتل وزيرة الداخلية؟ ‬

813
01:02:45,782 --> 01:02:47,501
‫‫تحركاتها. ‬

814
01:02:48,861 --> 01:02:51,381
‫‫وخططها وإجراءاتها الأمنية. ‬

815
01:02:56,661 --> 01:02:58,781
‫‫كان "لوك" قادرًا على... ‬

816
01:03:00,181 --> 01:03:04,101
‫‫التخطيط لخطوات لتخطيها كلها. ‬

817
01:03:06,261 --> 01:03:10,101
‫‫ما الذي يدفع "أيكنز" لحثك‬
‫‫على كشف هذه المعلومات؟ ‬

818
01:03:19,741 --> 01:03:25,820
‫‫وجد "لوك" أن "جوليا مونتاغو" كانت
تخطط‬ ‫‫لنقل السلطة إلى جهاز الأمن‬

819
01:03:25,900 --> 01:03:27,180
‫‫الذي سيعطيهم... ‬

820
01:03:29,620 --> 01:03:30,660
‫‫يدًا عليا، ‬

821
01:03:30,740 --> 01:03:34,060
‫‫سلطة أكبر ضد الجريمة المنظمة. ‬

822
01:03:36,220 --> 01:03:39,140
‫‫من الأصعب التواصل معهم
وأكثر غموضًا. ‬ ‫‫لذلك... ‬

823
01:03:46,740 --> 01:03:48,900
‫‫ورشوتهم وابتزازهم أصعب. ‬

824
01:03:49,500 --> 01:03:51,740
‫‫بعكس الموظفين الفاسدين مثلك. ‬

825
01:03:56,300 --> 01:04:01,060
‫‫احتاج "أيكنز" إلى الشرطة ليبقى‬
‫‫مع منظمة يستطيع التلاعب بها. ‬

826
01:04:01,860 --> 01:04:04,099
‫‫هل لك أي صلة‬

827
01:04:04,179 --> 01:04:07,179
‫‫بتعيين "دايفيد باد"‬ ‫‫كحارس
شخصي لوزيرة الداخلية؟ ‬

828
01:04:10,459 --> 01:04:11,659
‫‫أجل. ‬

829
01:04:12,459 --> 01:04:14,579
‫‫سيكون الضحية المثالية للتورط. ‬

830
01:04:16,699 --> 01:04:18,059
‫‫وهجوم "هيث بانك". ‬

831
01:04:18,899 --> 01:04:22,219
‫‫هل أنت من سربتِ المعلومات
السرية‬ ‫‫عن عائلة الشرطي "باد"؟ ‬

832
01:04:23,339 --> 01:04:24,859
‫‫لا، لم أقم بذلك قط، أنا... ‬

833
01:04:25,659 --> 01:04:28,339
‫‫لن أفعل شيئًا كهذا
لأحد أفراد فريقي. ‬

834
01:04:29,699 --> 01:04:31,459
‫‫إذا كانت لم تفعل
هذا، فمن فعل إذًا؟ ‬

835
01:04:31,539 --> 01:04:35,379
‫‫"لورين كرادوك" سأبحث الأمر
الآن‬ ‫‫مع المدعي العام الملكي... ‬

836
01:04:35,459 --> 01:04:39,339
‫‫هناك شخص آخر فقط
بعد يعرف عن طفلاي. ‬

837
01:04:41,778 --> 01:04:43,338
‫‫... مؤامرة لارتكاب جريمة. ‬

838
01:04:44,898 --> 01:04:46,578
‫‫انتهى الاستجواب. ‬

839
01:04:57,498 --> 01:05:00,378
‫‫10 أيام منذ اغتيال
"جوليا مونتاغو"... ‬

840
01:05:00,458 --> 01:05:04,298
‫‫قسم مكافحة الإرهاب لشرطة
"ميتروبولتن"‬ ‫‫"أس أو 15"، ‬

841
01:05:04,378 --> 01:05:07,618
‫‫- قام باعتقالات عديدة. ‬ ‫‫-
اعتقالات تشمل رجلاً في الثلاثينيات‬

842
01:05:07,698 --> 01:05:10,978
‫‫- يقال إنه معروف بالنسبة للشرطة...
‬ ‫‫- رئاسة مجلس الوزراء ووزارة الداخلية‬

843
01:05:11,058 --> 01:05:12,458
‫‫رحبت بإنجاز الشرطة‬

844
01:05:12,538 --> 01:05:15,618
‫‫لتحقيقها في اغتيال
وزيرة الداخلية. ‬

845
01:05:16,258 --> 01:05:19,897
‫‫قال متحدث باسم وزارة
الداخلية‬ ‫‫إن التعليق مبكر جدًا. ‬

846
01:05:24,977 --> 01:05:27,537
‫‫"دايفيد"، يمكنك الرحيل. ‬

847
01:05:33,057 --> 01:05:34,457
‫‫مسجل الاستجواب الرقمي يسجل. ‬

848
01:05:41,777 --> 01:05:42,777
‫‫"ناديا". ‬

849
01:05:44,177 --> 01:05:46,737
‫‫سأبدأ بسؤالك عن "دايفيد باد". ‬

850
01:05:50,577 --> 01:05:53,297
‫‫هل لديك معلومات بخصوص طفليه؟ ‬

851
01:05:54,897 --> 01:05:55,897
‫‫لا. ‬

852
01:05:57,216 --> 01:05:58,576
‫‫لم تسألينني هذا السؤال؟ ‬

853
01:05:58,656 --> 01:06:01,816
‫‫"ناديا" لدينا إنجاز
مذهل في تحقيقنا. ‬

854
01:06:03,736 --> 01:06:06,056
‫‫بقي هناك قطعة واحدة
من الأحجية مفقودة. ‬

855
01:06:06,696 --> 01:06:07,736
‫‫وهي أنتِ. ‬

856
01:06:10,016 --> 01:06:13,016
‫‫ربما أنت مجرد ضحية
بريئة في كل هذا، ‬

857
01:06:15,056 --> 01:06:17,696
‫‫أو المخلب الذي يتحكم
به الرأس‬ ‫‫المدبر الحقيقي. ‬

858
01:06:19,376 --> 01:06:21,216
‫‫يمكنك قول "لا تعليق". ‬

859
01:06:32,456 --> 01:06:33,456
‫‫هل هذا صحيح؟ ‬

860
01:06:34,095 --> 01:06:35,775
‫‫هل أنت مجرد ضحية؟ ‬

861
01:06:53,055 --> 01:06:55,215
‫‫ارتكب "دايفيد باد" الخطأ ذاته. ‬

862
01:06:56,935 --> 01:06:59,695
‫‫لم يعلم الكثير عني
وأراني صورًا. ‬

863
01:06:59,775 --> 01:07:02,015
‫‫ماذا تعنيه بأنه "لا
يعلم الكثير عني"؟ ‬

864
01:07:03,175 --> 01:07:05,295
‫‫بالنسبة إليه كنت امرأة ضعيفة. ‬

865
01:07:07,095 --> 01:07:09,895
‫‫تذكرت كل شيء
أخبرني به عن طفليه. ‬

866
01:07:10,535 --> 01:07:12,534
‫‫اسمهما وأعمارهما. ‬

867
01:07:13,334 --> 01:07:15,894
‫‫استطعت إخبار منظمتي من السجن. ‬

868
01:07:15,974 --> 01:07:18,454
‫‫ليتمكنوا من الهجوم
على مدرسة طفليه؟ ‬

869
01:07:18,934 --> 01:07:19,934
‫‫أجل. ‬

870
01:07:22,574 --> 01:07:25,334
‫‫هناك اكتشاف آخر
أريد أن أكشفه لك. ‬

871
01:07:26,814 --> 01:07:28,734
‫‫فحصنا المتفجرة
الفردية الانتحارية‬

872
01:07:28,814 --> 01:07:31,734
‫‫الذي أجبر "دايفيد
باد" على ارتدائها. ‬

873
01:07:33,654 --> 01:07:35,774
‫‫فحص جنائي لدارة وحدة التحكم‬

874
01:07:35,854 --> 01:07:40,534
‫‫وتم رصد بقايا لحمضك
النووي وبصماتك. ‬

875
01:07:42,854 --> 01:07:44,054
‫‫لماذا؟ ‬

876
01:07:48,974 --> 01:07:50,613
‫‫لأنني من صنع الجهاز. ‬

877
01:07:55,653 --> 01:07:56,893
‫‫أنا صنعت كل المتفجرات. ‬

878
01:07:59,133 --> 01:08:02,293
‫‫كلكم رأيتموني كامرأة
مسكينة مسلمة مضطهدة. ‬

879
01:08:03,733 --> 01:08:05,252
‫‫أنا مهندسة. ‬

880
01:08:06,252 --> 01:08:07,372
‫‫أنا جهادية. ‬

881
01:08:09,053 --> 01:08:10,093
‫‫أي متفجرات؟ ‬

882
01:08:13,133 --> 01:08:15,212
‫‫تلك التي استخدمت
في قتل وزيرة الداخلية. ‬

883
01:08:15,973 --> 01:08:19,453
‫‫والمستخدمة في قتل رجال
الشرطة‬ ‫‫في مدرسة "هيث بانك". ‬

884
01:08:20,613 --> 01:08:22,853
‫‫تلك التي كنت أرتديها
في الأول من أكتوبر. ‬

885
01:08:24,613 --> 01:08:25,813
‫‫إذًا، أنت تقولين لنا، ‬

886
01:08:26,493 --> 01:08:29,251
‫‫أن هذا الرجل لم يعطِ
المتفجرة لزوجك؟ ‬

887
01:08:33,532 --> 01:08:38,132
‫‫اخترعت تلك القصة لأن الرقيب
"باد"‬ ‫‫كان يريد أن يصدقها. ‬

888
01:08:38,932 --> 01:08:41,291
‫‫وكان سيصدقني بغباء. ‬

889
01:08:41,371 --> 01:08:43,492
‫‫إذًا، قمت بهذا لتضليل التحقيق؟ ‬

890
01:08:44,331 --> 01:08:45,612
‫‫كم كان هذا سهلاً! ‬

891
01:08:46,692 --> 01:08:47,892
‫‫يسهل خدعكم جميعًا... ‬

892
01:08:47,972 --> 01:08:51,812
‫‫لست أنت فقط يا صديقي،
‬ ‫‫جميعنا وقعنا في الفخ. ‬

893
01:08:54,291 --> 01:08:57,732
‫‫من زرع العبوة في
جامعة "سانت ماثيو"، ‬

894
01:08:59,932 --> 01:09:02,092
‫‫التي قتلت وزيرة الداخلية؟ ‬

895
01:09:03,892 --> 01:09:05,012
‫‫غير المؤمنين. ‬

896
01:09:06,131 --> 01:09:07,131
‫‫المجرمون. ‬

897
01:09:08,851 --> 01:09:09,931
‫‫"لوك أيكنز"؟ ‬

898
01:09:10,891 --> 01:09:11,891
‫‫أجل. ‬

899
01:09:13,651 --> 01:09:15,811
‫‫لم تتآمرين مع غير المؤمنين؟ ‬

900
01:09:16,691 --> 01:09:17,691
‫‫من أجل المال. ‬

901
01:09:18,250 --> 01:09:21,250
‫‫المال لصنع متفجرات
أكثر وشراء أسلحة أكثر‬

902
01:09:21,330 --> 01:09:24,290
‫‫ونشر الحقيقة لإخواننا
وأخواتنا حول العالم. ‬

903
01:09:24,971 --> 01:09:27,131
‫‫ليعلم العالم أننا طعنا‬

904
01:09:27,210 --> 01:09:28,971
‫‫قلب الحكومة البريطانية. ‬

905
01:09:29,051 --> 01:09:33,571
‫‫فشلت في تفجير حزامك الناسف‬
‫‫في هجوم قطار الأول من أكتوبر. ‬

906
01:09:34,571 --> 01:09:36,571
‫‫لم تتمكني من القيام بذلك. ‬

907
01:09:37,131 --> 01:09:38,771
‫‫ولكن انظري كيف كفّرت عن خطأي. ‬

908
01:09:39,971 --> 01:09:42,971
‫‫ساعدت القضية بعشرات الأضعاف. ‬

909
01:09:48,770 --> 01:09:52,450
‫‫قيل لنا إن تصريح
رئيس الوزراء وشيك. ‬

910
01:09:52,530 --> 01:09:55,570
‫‫بينما، كل الوزراء يعطون تعليقهم‬

911
01:09:55,650 --> 01:09:56,810
‫‫لأخبارنا الصباحية‬

912
01:09:56,890 --> 01:09:59,730
‫‫التي أفادت بإلغاء رئيس
الوزراء‬ ‫‫التزامات اليوم. ‬

913
01:09:59,810 --> 01:10:01,770
‫‫وزير الداخلية، أي تعليق
على الخبر العاجل؟ ‬

914
01:10:01,850 --> 01:10:04,930
‫‫علينا التوقف عن التكهن‬

915
01:10:05,010 --> 01:10:06,850
‫‫حتى يستطيع رئيس الوزراء‬

916
01:10:06,930 --> 01:10:08,850
‫‫تناول الادعاءات بنفسه. ‬

917
01:10:09,610 --> 01:10:10,890
‫‫أجل، ادخل. ‬

918
01:10:11,610 --> 01:10:15,890
‫‫... تقارير غير مؤكدة
عن تسريب مادة فاضحةٍ‬

919
01:10:15,970 --> 01:10:18,450
‫‫بشأن ماضي رئيس الوزراء. ‬

920
01:10:18,530 --> 01:10:20,610
‫‫هل رئيس الوزراء سيستقيل؟ ‬

921
01:10:21,129 --> 01:10:25,289
‫‫أنا أقوم بمهمتي لحماية بلادنا. ‬

922
01:10:26,329 --> 01:10:27,489
‫‫شكرًا لك. ‬

923
01:10:27,569 --> 01:10:29,729
‫‫- وزير الداخلية؟ ‬
‫‫- وزير الداخلية؟ ‬

924
01:10:29,809 --> 01:10:32,449
‫‫علمنا أيضًا أن التسريب يورط كذلك‬

925
01:10:32,529 --> 01:10:36,009
‫‫المدير العام لجهاز الأمن‬
‫‫"ستيفين هانتر دان"... ‬

926
01:10:37,649 --> 01:10:40,529
‫‫رئيس الوزراء
سيستقيل قبل نهاية اليوم. ‬

927
01:10:41,169 --> 01:10:42,449
‫‫و"هانتر دان" كذلك. ‬

928
01:10:43,369 --> 01:10:48,609
‫‫"مايك ترافيس" سيبقى‬ ‫‫ليضمن
أن "ريبا 18" سيتم نسيانه. ‬

929
01:10:49,449 --> 01:10:50,849
‫‫تسريب الملفات
المعلومات المشينة، ‬

930
01:10:51,689 --> 01:10:53,209
‫‫كان قرار من؟ ‬

931
01:10:58,049 --> 01:10:59,568
‫‫ربما لا يمكنني القول. ‬

932
01:11:04,928 --> 01:11:08,168
‫‫شكرًا لك "دايفيد"، قامت
النيابة العامة‬ ‫‫باتهام "ناديا علي"، ‬

933
01:11:08,248 --> 01:11:10,408
‫‫و"لوك أيكنز" و"لورين كرادوك"‬

934
01:11:10,488 --> 01:11:12,928
‫‫للتآمر لقتل "جوليا مونتاغو". ‬

935
01:11:14,088 --> 01:11:16,008
‫‫البعض يقول إنه يجب
أن تحصل على ميدالية. ‬

936
01:11:16,848 --> 01:11:19,488
‫‫وآخرون يظنون أنه
يجب طردك من القوات. ‬

937
01:11:20,368 --> 01:11:21,408
‫‫سنرى. ‬

938
01:11:22,288 --> 01:11:25,688
‫‫يجب أن يكون هناك
تحقيقًا عميقًا في تصرفك. ‬

939
01:11:26,368 --> 01:11:27,928
‫‫ولكن أولاً، يا "دايفيد"، ‬

940
01:11:28,688 --> 01:11:31,128
‫‫هناك شيء تحتاجه أكثر من هذا... ‬

941
01:11:31,968 --> 01:11:35,088
‫‫"(أم 18)، الصحة المهنية"‬

942
01:11:35,168 --> 01:11:36,208
‫‫ادخل. ‬

943
01:11:40,487 --> 01:11:41,687
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- مرحبًا. ‬

944
01:11:48,807 --> 01:11:50,087
‫‫أنا "دايفيد". ‬

945
01:11:54,487 --> 01:11:55,847
‫‫وأنا... ‬

946
01:11:59,527 --> 01:12:00,727
‫‫أحتاج بعض المساعدة. ‬

947
01:12:25,046 --> 01:12:26,606
‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- مرحبًا. ‬

948
01:12:28,206 --> 01:12:29,286
‫‫ادخل. ‬

949
01:12:32,966 --> 01:12:35,326
‫‫- كيف حالك؟ ‬ ‫‫- أنا بخير. ‬

950
01:12:36,606 --> 01:12:37,766
‫‫كيف حالك؟ ‬

951
01:12:39,446 --> 01:12:40,486
‫‫أذهب إلى هناك. ‬

952
01:12:41,646 --> 01:12:43,926
‫‫حسنًا، قمت بالخطوة الأولى. ‬

953
01:12:44,806 --> 01:12:46,366
‫‫أنا فخورة بك حقًا. ‬

954
01:12:49,966 --> 01:12:52,885
‫‫الطفلان يتطلعان للنوم
في سريريهما مجددًا. ‬

955
01:12:52,965 --> 01:12:53,965
‫‫أراهن على ذلك. ‬

956
01:12:54,565 --> 01:12:55,725
‫‫كنت أفكر في... ‬

957
01:12:56,645 --> 01:13:00,085
‫‫حان دوري معهما مجددًا‬
‫‫ولكن إذا كنت لا تمانعين. ‬

958
01:13:01,405 --> 01:13:02,525
‫‫أجل. ‬

959
01:13:03,685 --> 01:13:05,485
‫‫والدكما هنا. ‬

960
01:13:05,565 --> 01:13:07,485
‫‫- والدي! ‬ ‫‫- لا رحلات
بالقطار هذه المرة! ‬

961
01:13:08,605 --> 01:13:10,525
‫‫- أبي. ‬ ‫‫- مرحبًا، يا أميرتي. ‬

962
01:13:12,485 --> 01:13:15,565
‫‫هناك وحش على ظهري، أنزلوه! ‬

963
01:13:16,245 --> 01:13:18,805
‫‫حسنًا، أحسنا التصرف، واستمتعا. ‬

964
01:13:27,805 --> 01:13:29,005
‫‫هل...؟ ‬

965
01:13:31,164 --> 01:13:32,164
‫‫ماذا؟ ‬

966
01:13:32,924 --> 01:13:33,924
‫‫لا شيء. ‬

967
01:13:36,164 --> 01:13:37,164
‫‫لأن... ‬

968
01:13:38,564 --> 01:13:40,004
‫‫هناك مكان لشخص بعد. ‬

969
01:13:42,564 --> 01:13:43,564
‫‫أجل؟ ‬

970
01:13:44,204 --> 01:13:45,204
‫‫أجل. ‬

971
01:13:47,324 --> 01:13:48,324
‫‫حسنًا. ‬

972
01:13:49,204 --> 01:13:50,204
‫‫سأحضر حقيبتي. ‬

973
01:13:57,324 --> 01:14:00,284
‫‫- أمكما ستأتي أيضًا. ‬ ‫‫- أجل! ‬

974
01:14:31,843 --> 01:14:34,843
‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬

