﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,920
‫الخيمياء هي علم فهم وتفكيك

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,423
‫وإعادة تشكيل المادة.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
‫لكنها ليست فناً قوياً.

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,803
‫من الصعب صنع شيء من لا شيء.

5
00:00:12,762 --> 00:00:18,059
‫إن رغب المرء في الحصول على شيء
‫فيجب دفع قيمة متساوية لقيمة الشيء.

6
00:00:18,143 --> 00:00:22,355
‫حفظ المادة المتساوية هي أساس الخيمياء.

7
00:00:23,231 --> 00:00:27,110
‫لدى الخيمياء أمر محظور
‫وهو عملية تحويل بشرية.

8
00:00:27,193 --> 00:00:30,280
‫لأنه الأمر المحظور
‫الذي يجب ألا يرتكبه أحد.

9
00:02:01,037 --> 00:02:06,000
‫"يا أبناء الشمس الذين تسكنون هذه الأرض
‫صلوا بإيمان

10
00:02:06,084 --> 00:02:08,545
‫وستُنقّذون."

11
00:02:08,628 --> 00:02:11,881
‫- "إله الشمس (ليتو) ينير خطاكم."
‫- هل أنتما مؤديا شوارع أو ما شابه؟

12
00:02:13,466 --> 00:02:16,594
‫من أين أتتك فكرة أننا مؤديا شوارع؟

13
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
‫- لستما كذلك إذاً؟
‫- نشكرك على الغداء.

14
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
‫- "أنا رسول..."
‫- معذرة، سيدي!

15
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
‫آسف، سنصلحه.

16
00:02:26,229 --> 00:02:29,357
‫- ستصلحانه؟
‫- أجل، شاهد فحسب.

17
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
‫حسناً، لنبدأ.

18
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
‫هل هذا مناسب؟

19
00:02:39,909 --> 00:02:44,289
‫هذه مفاجأة تستطيعان القيام بالمعجزات.

20
00:02:44,372 --> 00:02:47,542
‫- ماذا تقصد بكلامك ذاك؟
‫- نحن خيميائيان.

21
00:02:47,625 --> 00:02:50,253
‫لم أر خيمياء من قبل.

22
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
‫هل سمعت يوماً بالأخوين "إلريك"؟

23
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
‫"إلريك"؟

24
00:02:54,382 --> 00:02:58,803
‫- أجل، سمعت بذلك الاسم.
‫- الخيميائي الفولاذي "إدوارد إلريك".

25
00:02:58,887 --> 00:03:02,682
‫إذاً أنتما الخيميائيان الموهوبان
‫اللذان سمعنا عنهما؟

26
00:03:02,765 --> 00:03:06,311
‫صحيح، فبهذه الدرع التي ترتديها
‫سيكون اسمك الثاني "فولاذي".

27
00:03:06,394 --> 00:03:09,731
‫ليس أنا.

28
00:03:12,066 --> 00:03:13,943
‫أهو القزم هناك؟

29
00:03:14,027 --> 00:03:16,696
‫من هو برعم الفول الصغير؟

30
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
‫- "صلوا بإيمان واستعطفوا...
‫- ما هذا البث؟

31
00:03:22,785 --> 00:03:25,622
‫إنه الأب "كورنيلو".

32
00:03:26,789 --> 00:03:31,586
‫"أتى إلى هذه البلدة منذ عدة سنوات
‫وبشرنا بالسبيل إلى الله

33
00:03:31,669 --> 00:03:35,924
‫يمنح الخلود للأحياء ويعيد إحياء الموتى

34
00:03:36,007 --> 00:03:38,843
‫معجزاته برهان على ذلك."

35
00:03:38,927 --> 00:03:43,890
‫إعادة إحياء الموتى؟ يبدو أمراً مريباً.

36
00:03:57,320 --> 00:04:00,240
‫أهذا هو؟ ما رأيك؟

37
00:04:00,323 --> 00:04:03,743
‫لا شك على الإطلاق
‫بأن ذلك التفاعل المتحول هو خيمياء.

38
00:04:03,826 --> 00:04:06,746
‫لكنه يتجاهل قانون حفظ المادة.

39
00:04:06,829 --> 00:04:11,251
‫ينص القانون أن حجم كتلة معينة
‫قد ينتج عن حجم كتلة معينة نفسها.

40
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
‫إنه يغير الخضار إلى معدن، أيضاً.

41
00:04:14,462 --> 00:04:18,758
‫- أخي، أيعقل أن يكون...
‫- أجل، ذلك معقول.

42
00:04:19,384 --> 00:04:20,760
‫وجدتها!

43
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
‫إلهي، حقق أمنيتي أرجوك.

44
00:04:35,024 --> 00:04:38,027
‫- أعده أرجوك.
‫- إذاً هذه "ليتو"، صحيح؟

45
00:04:39,404 --> 00:04:44,200
‫- هل أنت مهتم بالليتونية؟
‫- لا للأسف، فأنا ملحد.

46
00:04:45,535 --> 00:04:47,537
‫حسناً، هذا لا ينفع

47
00:04:47,620 --> 00:04:52,417
‫الإيمان وعبادة الإله والعيش بامتنان وأمل

48
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
‫أشياء مذهلة بالفعل.

49
00:04:55,003 --> 00:04:59,132
‫إن كنت تؤمن
‫فأنا متأكدة من أنك لكنت أكثر طولاً.

50
00:04:59,215 --> 00:05:02,677
‫- ما سبب قول ذلك؟
‫- لم تقصد أي أذى

51
00:05:03,803 --> 00:05:08,391
‫إعادة إحياء الموتى هل تصدقين ذلك بحق؟

52
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
‫أجل.

53
00:05:13,021 --> 00:05:19,944
‫الماء: 35 ليتراً، الكربون: 20 كيلوغراماً
‫أمونيا: 4 ليترات، كلس: 1,5 كيلوغرامات.

54
00:05:20,028 --> 00:05:26,367
‫الفوسفور: 800 غراماً، ملح: 250 غراماً
‫ملح صخري: 100 غرام ومكونات أخرى.

55
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
‫ماذا؟

56
00:05:29,829 --> 00:05:34,000
‫إنها التركيبة المادية للجسم البشري
‫وهذه الحسابات لشخص راشد.

57
00:05:34,083 --> 00:05:37,545
‫بوجود العلم اليوم، نعرف هذا القدر
‫لكن لم يُذكر أبداً

58
00:05:37,628 --> 00:05:40,631
‫نجاح حالة واحدة للتحويل البشري.

59
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
‫أتقولين لي بأن ما لا يمكن فعله في العلم

60
00:05:43,009 --> 00:05:44,218
‫يمكن فعله من خلال الصلاة؟

61
00:05:44,302 --> 00:05:48,973
‫صل بإيمان واستعطاف فيتحقق ما تريد.

62
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
‫عرضاً، إن ذهبت إلى السوق

63
00:05:52,226 --> 00:05:55,730
‫يمكنك شراء كل هذه المكونات
‫بفكة يمكن لطفل صغير حملها.

64
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
‫يمكن صنع البشر بأبخس الأثمان.

65
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
‫البشر ليسوا أشياءً.

66
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
‫كلماتك كفر في حق الخالق.

67
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
‫ستحل عليك لعنة السماوات.

68
00:06:06,407 --> 00:06:09,577
‫الخيميائيون علماء كما ترين

69
00:06:09,660 --> 00:06:13,623
‫لا نؤمن بالخالق والإله وما إلى ذلك.

70
00:06:13,706 --> 00:06:17,752
‫نحن نبين المبادئ الخلّاقة لهذا العالم
‫ونسعى للحقيقة.

71
00:06:17,835 --> 00:06:21,047
‫من المثير للسخرية بأننا نحن العلماء
‫الذين لا نحتاج إلى الإله

72
00:06:21,130 --> 00:06:25,259
‫هم بمعنى معين الأقرب كي يكونوا آلهة.

73
00:06:25,343 --> 00:06:30,014
‫أتقول أنك بنفس مستوى الإله؟
‫يا لهذه الغطرسة.

74
00:06:30,098 --> 00:06:32,475
‫غطرسة؟

75
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
‫بما أنك ذكرت ذلك
‫ذُكر ذلك في أسطورة في مكان ما.

76
00:06:35,561 --> 00:06:37,939
‫كان هناك بطلاً اقترب جداً من الشمس

77
00:06:38,022 --> 00:06:42,026
‫جناحاه المصنوعان من الشمع المقوى
‫تمزقا ودُفع نحو الأرض.

78
00:06:42,944 --> 00:06:44,028
‫أخي.

79
00:06:45,571 --> 00:06:49,325
‫يا آنسة، أتظنين أن "ليتو" سينقذ
‫حتى عالماً مثلي

80
00:06:49,408 --> 00:06:51,536
‫يؤمن بما قاله للتو؟

81
00:06:51,619 --> 00:06:56,040
‫بالطبع، سيقبل توبتك في أي وقت.

82
00:06:57,416 --> 00:07:00,545
‫أبتاه، هناك بعض الأشخاص الذين يودون رؤيتك.

83
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
‫فتى وشخص يرتدي درعاً.

84
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
‫لقد قالا أن اسمهما الأخوين "إلريك".

85
00:07:05,758 --> 00:07:08,386
‫أنا مشغول، فليرحلا...

86
00:07:08,469 --> 00:07:11,514
‫لا، مهلاً، هل قلت الأخوان "إلريك"؟

87
00:07:11,597 --> 00:07:15,685
‫- أجل، هذا ما نعتا نفسيهما به.
‫- هذا سيئ.

88
00:07:15,768 --> 00:07:19,355
‫إنه الخيميائي الفولاذي "إدوارد إلريك".

89
00:07:19,439 --> 00:07:22,817
‫- الرجل ذو الدرع؟
‫- نعم، على الأرجح.

90
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
‫ما عسى خيميائي حكومي يفعل هنا؟

91
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
‫لا تقل لي أنهم يعلمون بشأن خطتنا.

92
00:07:28,406 --> 00:07:32,326
‫كلب الجيش يبدو أن لديك حاسة شم قوية.

93
00:07:33,953 --> 00:07:35,538
‫بهذا الاتجاه رجاءً.

94
00:07:35,621 --> 00:07:39,834
‫الأب مشغول جداً
‫ولا يمكنه قضاء وقت طويل معكم

95
00:07:39,917 --> 00:07:41,335
‫لكن أنتم محظوظون.

96
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
‫معذرة، سنبقى المسألة مختصرة بقدر الإمكان.

97
00:07:45,673 --> 00:07:48,050
‫نعم بالفعل، لننه الأمر بسرعة.

98
00:07:50,553 --> 00:07:53,848
‫أيها القس، ماذا تفعل؟

99
00:07:53,931 --> 00:07:58,102
‫"روز"، هذين الشخصين همجيان
‫يسعيان للإيقاع بالأب.

100
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
‫- إنهما شريران.
‫- لا!

101
00:08:00,354 --> 00:08:04,275
‫كما قلت، لننه هذا بسرعة.

102
00:08:12,575 --> 00:08:16,496
‫- إصابة.
‫- يا لهذه الفوضى.

103
00:08:18,331 --> 00:08:22,001
‫أهلاً بك في قاعتنا المقدسة
‫أيها الخيميائي الفولاذي

104
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‫الأب "كورنيلو".

105
00:08:24,003 --> 00:08:27,048
‫يبدو أنه لدينا أشخاص قليلي الاحترام هنا.

106
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
‫أعتذر عن فظاظتهم.

107
00:08:29,091 --> 00:08:32,595
‫كيف يكون اعتذاراً
‫وأنت تنظر إلينا من الأعلى.

108
00:08:32,678 --> 00:08:34,597
‫هل أتيتما لتعلم عقيدتنا؟

109
00:08:34,680 --> 00:08:37,225
‫أود أن تعلمني أيها بكل الوسائل.

110
00:08:37,308 --> 00:08:41,062
‫كاستخدامك للخيمياء الرخيصة
‫لخداع المؤمنين بك.

111
00:08:41,145 --> 00:08:43,564
‫ماذا تقصد بذلك؟

112
00:08:43,648 --> 00:08:47,068
‫لن أسمح لك بمساواة معجزاتي بالخيمياء.

113
00:08:48,319 --> 00:08:51,572
‫ماذا تقول؟ أيمكن للخيمياء أن تفعل هذا؟

114
00:08:52,657 --> 00:08:54,784
‫هذا هو السبب.

115
00:08:54,867 --> 00:08:58,829
‫كيف يمكنك أن تجري تحويلاً
‫بينما تتجاهل القوانين؟

116
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‫كما قلت، ليس خيمياءً.

117
00:09:01,415 --> 00:09:03,918
‫وحينها بدأت أفكر

118
00:09:04,001 --> 00:09:07,838
‫إن كان خيميائياً
‫باستخدام مكبر صوت أسطوري مسحور

119
00:09:07,922 --> 00:09:12,677
‫يقول أنه يمكن تحقيق المستحيل
‫فإذاً ربما يستطيع فعل هذا.

120
00:09:12,760 --> 00:09:16,514
‫- تقصد...
‫- أجل بالضبط، حجر الفلاسفة.

121
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
‫تلك حقيقة خاتمك ذاك، صحيح؟

122
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
‫- كنت أبحث عنه.
‫- هذا مجرد خاتم عادي.

123
00:09:24,605 --> 00:09:27,692
‫لقد مُنحت الإذن من الإله للقيام بالمعجزات.

124
00:09:27,775 --> 00:09:29,777
‫أما زلت تدّعي؟

125
00:09:29,860 --> 00:09:33,447
‫يبدو أنني مضطراً إلى الإمساك بك
‫وأخذه منك بالقوة.

126
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
‫يبدو أنك وثني عنيد بالفعل.

127
00:09:37,577 --> 00:09:39,453
‫- "روز".
‫- أجل؟

128
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
‫التقطي المسدس الذي على الأرض.

129
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
‫ماذا؟ حسناً.

130
00:09:47,044 --> 00:09:50,214
‫والآن أطلقي النار على الخيميائي الفولاذي.

131
00:09:51,132 --> 00:09:54,093
‫لا، لا أستطيع.

132
00:09:54,176 --> 00:10:00,182
‫كلمتي هي كلمة الإله، هذه هي مشيئة الإله.

133
00:10:00,266 --> 00:10:02,101
‫"روز"، أطلقي النار عليه.

134
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
‫ما الأمر؟

135
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
‫عندما فقدت حبيبك في حادثة السنة الماضية

136
00:10:09,692 --> 00:10:14,697
‫من الذي انتشلك من غياهب اليأس؟

137
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
‫أنت أيها الأب "كورنيلو"

138
00:10:18,034 --> 00:10:23,706
‫هذا صحيح، أنا أنقذتك وبماذا وعدتك؟

139
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
‫بأن تعيده إلى الحياة.

140
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
‫لست هو!

141
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
‫أنا الخيميائي الفولاذي، اللعنة.

142
00:10:37,094 --> 00:10:39,138
‫أتقول أنك المنشود؟

143
00:10:41,515 --> 00:10:45,269
‫آسفة، ليس لدي خيار سوى فعل ذلك.

144
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
‫- إنه محتال.
‫- أنت مخطئ.

145
00:10:48,105 --> 00:10:51,400
‫سيعيده الأب "كورنيلو" بفضل معجزاته.

146
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
‫إذاً أطلقي النار.

147
00:10:59,408 --> 00:11:01,202
‫"آل"

148
00:11:04,288 --> 00:11:09,960
‫هذا سيفي بالغرض، لقد سُر الإله
‫والآن أطلقي على الآخر أيضاً.

149
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
‫يا لهذا الأمر المشين
‫الذي تجبر المؤمنين بك على فعله.

150
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
‫ماذا؟

151
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
‫ماذا يحدث؟

152
00:11:16,467 --> 00:11:19,887
‫- لا شيء.
‫- هذا ما يحدث.

153
00:11:22,556 --> 00:11:24,392
‫بذلة درع فارغة!

154
00:11:24,475 --> 00:11:29,146
‫هذا دليل محض على أنهما شريرين.

155
00:11:29,230 --> 00:11:31,649
‫يجب أن نطهرهما.

156
00:11:36,237 --> 00:11:39,156
‫أهذه هي المرة الأولى
‫التي تريان فيها مخلوق "كيميرا"؟

157
00:11:39,990 --> 00:11:43,828
‫هل صنعت هذا أيضاً بحجر الفلاسفة؟

158
00:11:45,121 --> 00:11:48,332
‫ستكون مواجهته من دون سلاح صعبة.

159
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
‫لا دائرة تحويل؟

160
00:11:57,883 --> 00:12:02,096
‫أظن أن لقب خيميائي الحكومة
‫ليس مجرد استعراض، لكن...

161
00:12:07,143 --> 00:12:10,271
‫حسناً، أيعجبك طعم المخالب
‫التي يمكن أن تقطع الحديد؟

162
00:12:12,022 --> 00:12:13,274
‫نلت منك.

163
00:12:17,528 --> 00:12:19,738
‫لسوء حظك أنها صُنعت خصيصاً.

164
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
‫عضه حتى الموت.

165
00:12:25,202 --> 00:12:28,664
‫ما المشكلة أيها الهر هل المذاق جيد؟

166
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
‫ذراعك.

167
00:12:35,963 --> 00:12:37,882
‫وأخ في درع.

168
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
‫فهمت، هذا ما يحصل إذاً.

169
00:12:41,594 --> 00:12:46,974
‫أيها الخيميائي الفولاذي لقد فعلتَها،
‫أليس كذلك؟

170
00:12:47,057 --> 00:12:51,979
‫انزل إلى هنا أيها الجبان
‫دعني أريك الفارق بيننا في المستويات.

171
00:12:56,188 --> 00:12:58,565
‫"الخيميائي الفولاذي"

172
00:12:58,649 --> 00:13:02,987
‫انزل إلى هنا أيها الجبان
‫دعني أريك الفارق بيننا في المستويات.

173
00:13:03,070 --> 00:13:08,367
‫"روز"، هذين الشخصين
‫أجريا عملية تحويل بشرية

174
00:13:08,450 --> 00:13:10,494
‫الأمر المحظور الأعظم بالنسبة لأي خيميائي.

175
00:13:10,577 --> 00:13:14,456
‫حاول إعادة ميت إلى الحياة.

176
00:13:16,917 --> 00:13:20,254
‫يقترب البطل من الشمس جناحاه ممزقان

177
00:13:20,337 --> 00:13:22,297
‫فيُدفع عائداً إلى الأرض.

178
00:13:23,007 --> 00:13:24,008
‫لا!

179
00:13:24,091 --> 00:13:29,096
‫هذا ما يبدو عليه كل شخص يكفر بالإله
‫أو يرتكب إثماً.

180
00:13:29,179 --> 00:13:32,766
‫"روز"، هل يُفترض بك أن تصبحي هكذا؟

181
00:13:33,767 --> 00:13:38,313
‫"إدوارد إلريك"، مجرد التفكير
‫بأنك أصبحت خيميائياً حكومياً بهذه البساطة

182
00:13:38,397 --> 00:13:39,523
‫أمر مثير للضحك.

183
00:13:39,606 --> 00:13:41,942
‫اصمت، أنت مجرد مخادع من الدرجة الثالثة

184
00:13:42,026 --> 00:13:43,777
‫لا يستطيع فعل أي شيء من دون حجر الفلاسفة.

185
00:13:43,861 --> 00:13:48,032
‫أيها الأب، نريدك أن تسلمنا الحجر
‫قبل أن تتأذى.

186
00:13:48,115 --> 00:13:53,037
‫سخافة، أنتما أحمقان
‫تعديتما على منطقة الإله.

187
00:13:53,120 --> 00:13:56,790
‫هذه المرة سأعيدكما إلى الخالق إلى الأبد.

188
00:14:01,712 --> 00:14:05,758
‫لا، على الأرجح أن الإله يكرهني.

189
00:14:05,841 --> 00:14:08,135
‫لو ذهبت إليه فأظن أنه سيعيدني فحسب.

190
00:14:13,807 --> 00:14:15,100
‫"آل"!

191
00:14:22,608 --> 00:14:23,984
‫ماذا تفعلون؟ الحقوا بهما.

192
00:14:24,068 --> 00:14:26,153
‫إنهما مشركان يحاولان التعرض الإله.

193
00:14:26,236 --> 00:14:27,237
‫اقبضوا عليهما.

194
00:14:30,532 --> 00:14:31,867
‫توقفا!

195
00:14:31,950 --> 00:14:34,620
‫يا فتى، ما الذي ستفعله وأنت أعزل؟

196
00:14:34,703 --> 00:14:37,790
‫استسلما قبل أن تتأذيا.

197
00:14:44,505 --> 00:14:46,465
‫لا تتصرفوا باستهتار لأنه مجرد فتى.

198
00:14:47,466 --> 00:14:49,134
‫أنا أمُر.

199
00:14:53,597 --> 00:14:55,140
‫هل تفهمين الآن يا "روز"؟

200
00:14:57,059 --> 00:14:59,686
‫لقد أطلق "كورنيلو" النار علينا
‫رغم أنك كنت هناك معنا.

201
00:14:59,770 --> 00:15:01,563
‫ذلك لأنكما كنتما...

202
00:15:05,150 --> 00:15:07,069
‫هل صحيح ما قاله هناك؟

203
00:15:08,862 --> 00:15:13,325
‫كل ما أردنا فعله رؤية والدتنا تبتسم مجدداً.

204
00:15:14,910 --> 00:15:19,957
‫"لكن تحويلنا البشري فشل،
‫لم يكن لديه هيئة بشرية حتى."

205
00:15:22,584 --> 00:15:25,838
‫بعدها أدركنا خطئنا.

206
00:15:25,921 --> 00:15:28,674
‫البشر لا يعودون بعد الموت ومن ضمنهم أمي.

207
00:15:28,757 --> 00:15:31,427
‫هذا غير صحيح، أقصد...

208
00:15:31,510 --> 00:15:34,638
‫أساس الخيمياء هو حفظ المادة.

209
00:15:34,721 --> 00:15:37,391
‫كان ثمن تحويلنا البشري باهظ جداً.

210
00:15:38,100 --> 00:15:42,396
‫رِجل أخي اليسرى وجسدي سُلبا بكاملهما.

211
00:15:44,690 --> 00:15:48,444
‫هل ترينها؟ لقد رسمها أخي بدمه.

212
00:15:50,821 --> 00:15:54,408
‫لقد سُلبت رجله اليسرى منه،
‫لا بد أنه كان يتألم.

213
00:15:54,491 --> 00:15:59,872
‫لكن أخي أعاد روحي مقابل ذراعه اليمنى

214
00:15:59,955 --> 00:16:02,207
‫وأوصلني في هذه الدرع.

215
00:16:04,418 --> 00:16:07,504
‫أردت إعادة جسد أخي إلى طبيعته السابقة.

216
00:16:07,588 --> 00:16:11,216
‫يريد أخي العودة إلى طبيعته أيضاً.

217
00:16:11,300 --> 00:16:15,888
‫قد نخسر حياتنا نتيجة لذلك.

218
00:16:15,971 --> 00:16:20,934
‫إنها الطبيعة الكرمية للطريق الذي اخترناه.

219
00:16:21,018 --> 00:16:24,396
‫- لكن الأب "كورنيلو" يستطيع...
‫- "روز"!

220
00:16:25,439 --> 00:16:30,319
‫يستطيع الأب "كورنيلو" فعل ذلك
‫حتى إن لم تكونا قادرين على ذلك.

221
00:16:30,402 --> 00:16:31,403
‫يستطيع!

222
00:16:34,615 --> 00:16:36,450
‫أيها الفتى، اتل صلواتك.

223
00:16:36,533 --> 00:16:39,453
‫يا سيد، لنتحدث بصراحة هنا.

224
00:16:39,536 --> 00:16:42,873
‫أريد فقط أن أعرف أسرار ذلك الحجر

225
00:16:42,956 --> 00:16:45,709
‫أم هل أطلب قدوم الجيش

226
00:16:45,792 --> 00:16:47,461
‫للتحقيق بمسألة الحجر؟

227
00:16:51,215 --> 00:16:52,216
‫حسن جداً.

228
00:16:52,299 --> 00:16:55,385
‫ما الذي تحاول فعله بحجر الفلاسفة؟

229
00:16:55,469 --> 00:16:58,305
‫إن كنت تمتلكه، لست مضطراً للقيام
‫بالأمور الدينية الزائفة، صحيح؟

230
00:16:59,806 --> 00:17:01,892
‫أتباعي قد يفدونني بحياتهم بكل سعادة

231
00:17:01,975 --> 00:17:05,687
‫ويزودونني بالمزيد من المؤمنين.

232
00:17:05,771 --> 00:17:10,192
‫سيكونون الفيلق المطلق
‫الذي لا يخشى الموت، شاهد فحسب.

233
00:17:11,026 --> 00:17:12,694
‫خلال سنوات قليلة أخرى

234
00:17:12,778 --> 00:17:15,739
‫سأنطلق لأدمر هذه البلاد

235
00:17:15,822 --> 00:17:18,992
‫باستخدام حجر الفلاسفة وأتباعي الحمقى.

236
00:17:19,076 --> 00:17:22,246
‫سأشاركك حتى البقايا.

237
00:17:25,749 --> 00:17:26,750
‫ما المضحك جداً؟

238
00:17:26,833 --> 00:17:30,379
‫كما قلت من قبل، أنت من الدرجة الثالثة.

239
00:17:30,462 --> 00:17:31,380
‫"تشغيل - إيقاف"

240
00:17:37,261 --> 00:17:39,513
‫أنت لا تقصد...

241
00:17:40,305 --> 00:17:43,267
‫ليس هناك أي معجزات

242
00:17:43,350 --> 00:17:45,727
‫لقد حصل كل ذلك بفضل قوى حجر الفلاسفة.

243
00:17:46,478 --> 00:17:47,729
‫يا لك من...

244
00:17:47,813 --> 00:17:51,733
‫- متى ضغطت على ذلك المفتاح؟
‫- منذ البداية

245
00:17:51,817 --> 00:17:55,737
‫- لكن كُشف كل شيء.
‫- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

246
00:17:55,821 --> 00:17:58,740
‫يا لك من مزعج صغير.

247
00:17:58,824 --> 00:18:00,242
‫بطيء جداً!

248
00:18:02,327 --> 00:18:04,997
‫كما قلت، أنت أدنى مستوى.

249
00:18:07,082 --> 00:18:09,459
‫أنا فريد.

250
00:18:18,468 --> 00:18:20,012
‫إنه ارتداد!

251
00:18:20,095 --> 00:18:26,268
‫لن أستسلم بعد، أنا...

252
00:18:27,853 --> 00:18:30,272
‫مبعوث الإله!

253
00:18:49,166 --> 00:18:52,002
‫كلمتي هي كلمة الإله!

254
00:18:52,085 --> 00:18:55,255
‫قبضتي هي قبضة الإله!

255
00:18:55,339 --> 00:18:57,716
‫قبضة الإله، هراء!

256
00:18:59,801 --> 00:19:01,970
‫إذا أردتها كثيراً، فيمكنك الحصول عليها!

257
00:19:20,739 --> 00:19:23,575
‫اصمت، دعني أرى حجر الفلاسفة.

258
00:19:28,872 --> 00:19:32,292
‫لقد انكسر، كيف يعقل ذلك؟

259
00:19:32,376 --> 00:19:34,628
‫كيف يعقل لحجر الفلاسفة

260
00:19:34,711 --> 00:19:37,005
‫الذي يُفترض أنه من المادة الكاملة أن ينكسر؟

261
00:19:37,089 --> 00:19:39,549
‫لا أعلم، لا أعلم شيئاً عن هذا.

262
00:19:39,633 --> 00:19:43,136
‫اعف عني أرجوك، كنت مخطئاً.

263
00:19:43,220 --> 00:19:44,846
‫أهو مزيف؟

264
00:19:44,930 --> 00:19:48,767
‫لا يمكنني فعل شيء من دون الحجر، اعف عني.

265
00:19:48,850 --> 00:19:52,813
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة
‫ظناً منا أننا نستطيع العودة أخيراً...

266
00:19:52,896 --> 00:19:55,315
‫وهو مزيف.

267
00:19:55,399 --> 00:19:58,193
‫ماذا عني؟

268
00:19:59,319 --> 00:20:01,863
‫ارحل، اذهب حيثما تريد.

269
00:20:01,947 --> 00:20:03,240
‫حسناً!

270
00:20:06,451 --> 00:20:10,163
‫- ماذا عن حجر الفلاسفة؟
‫- كان مجرد شيء مزيف.

271
00:20:13,125 --> 00:20:16,712
‫ظننت أننا سنتمكن أخيراً
‫من استعادة جسدك أيضاً.

272
00:20:16,795 --> 00:20:18,505
‫أعطني حجر الفلاسفة.

273
00:20:19,715 --> 00:20:21,133
‫"روز".

274
00:20:22,551 --> 00:20:27,472
‫كما قلت، كان مجرد شيء مزيف
‫والأكثر أنه انكسر من تلقاء نفسه.

275
00:20:27,556 --> 00:20:29,933
‫كاذب، تريد الاحتفاظ به لنفسك، أليس كذلك؟

276
00:20:31,059 --> 00:20:35,814
‫لجسديكما، صحيح،
‫واستخدامه على والدتيكما مرة أخرى.

277
00:20:35,897 --> 00:20:36,898
‫اصمتي.

278
00:20:38,233 --> 00:20:41,653
‫الموتى لا يعودون إلى الحياة مطلقاً!

279
00:20:43,655 --> 00:20:44,656
‫مطلقاً!

280
00:20:47,993 --> 00:20:51,913
‫قال أنه سيعود، قال إن صليت، فسيتحقق.

281
00:20:52,873 --> 00:20:54,666
‫أن المعجزة ستحدث،

282
00:20:55,792 --> 00:21:00,046
‫ما الذي سأتشبث به خلال حياتي الآن؟

283
00:21:01,089 --> 00:21:02,340
‫أخبراني.

284
00:21:07,220 --> 00:21:10,182
‫عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك.

285
00:21:11,600 --> 00:21:15,020
‫قفي وسيري، امض قدماً.

286
00:21:15,771 --> 00:21:17,814
‫لديك رجلين سليمتين، أليس كذلك؟

287
00:21:19,900 --> 00:21:22,402
‫لست مضطرة للتشبث بأي شيء.

288
00:21:28,617 --> 00:21:32,329
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- دعوا الأب يخرج.

289
00:21:32,412 --> 00:21:35,540
‫- هل كنت تخدعنا؟
‫- افتحوا الباب.

290
00:21:37,667 --> 00:21:40,879
‫ذلك الفتى دمر طموحي.

291
00:21:40,962 --> 00:21:43,215
‫صحيح، لقد دُمر كل شيء.

292
00:21:43,298 --> 00:21:46,426
‫كان علينا الحث على بعض العصيان.

293
00:21:46,510 --> 00:21:47,803
‫أنت...

294
00:21:47,886 --> 00:21:51,223
‫"لاست"، هل أستطيع أكل هذا العجوز؟

295
00:21:51,306 --> 00:21:55,727
‫لا يا "غلاتوني"، إن أكلته فستؤلمك معدتك.

296
00:21:55,811 --> 00:21:58,772
‫الجميع يعاملونني على أنني أحمق.

297
00:22:04,444 --> 00:22:06,696
‫لقد انتهينا منك.

298
00:22:11,952 --> 00:22:14,412
‫وكانت الأوضاع هنا تتأزم.

299
00:22:14,496 --> 00:22:16,581
‫الآن علينا أن نبدأ من البداية مجدداً.

300
00:22:17,457 --> 00:22:19,084
‫سيغضب الأب منا.

301
00:22:19,918 --> 00:22:23,296
‫أتساءل ما الوسائل التي علينا اللجوء إليها
‫لاحقاً.

302
00:23:55,013 --> 00:23:57,515
‫ترجمة "صبحية عوض"

