﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,628
‫الخيمياء هي علم فهم وتفكيك

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,339
‫وإعادة تشكيل المادة.

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‫لكنها ليست فناً قوياً.

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‫من الصعب صنع شيء من لا شيء.

5
00:00:12,137 --> 00:00:17,642
‫إن رغب المرء في الحصول على شيء ما
‫فيجب دفع قيمة مساوية لقيمة الشيء.

6
00:00:17,726 --> 00:00:22,605
‫هذه المبادلة المتكافئة هي أساس الخيمياء.

7
00:00:22,689 --> 00:00:27,235
‫لدى الخيمياء أمر محظور
‫وهو عملية تحويل بشرية.

8
00:00:27,318 --> 00:00:30,530
‫إنه الأمر المحظور الذي يجب لا يرتكبه أحد.

9
00:02:00,912 --> 00:02:03,456
‫لاكتساب المعرفة عن تحويل الأشياء الحية

10
00:02:03,540 --> 00:02:08,461
‫زار "إد" و"آل" منزل "شو تاكر"
‫خيميائي الحياة المُحاكة.

11
00:02:08,545 --> 00:02:13,550
‫كانت ابنته "نينا" وكلبه "آليكساندر"
‫هناك أيضاً.

12
00:02:13,633 --> 00:02:17,011
‫كي ينجح "تاكر" في تقييم الخيميائي الحكومي

13
00:02:17,095 --> 00:02:21,808
‫حوّل "كيميرا" باستخدام "نينا" و"آليكسندر".

14
00:02:21,891 --> 00:02:25,019
‫لم يكن ممكناً لـ"نينا"
‫أن تعود إلى طبيعتها أبداً.

15
00:02:25,103 --> 00:02:30,024
‫تملك الحزن "إد" بسبب عجزه.

16
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
‫أمي!

17
00:02:38,616 --> 00:02:42,745
‫- ما الأمر يا "إد"؟
‫- هدية.

18
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
‫لقد حولتها.

19
00:02:44,914 --> 00:02:48,835
‫هل فعلت يا "إد"؟ أنت ابن والدك بالفعل.

20
00:02:48,918 --> 00:02:52,088
‫شكراً، أنت مذهل جداً يا "إد"

21
00:02:52,171 --> 00:02:54,674
‫كي تتمكن من تشكيل شيء مرتب كهذا.

22
00:02:54,757 --> 00:02:56,259
‫لكن...

23
00:02:58,511 --> 00:03:02,223
‫لم تستطيع تشكيل والدك بطريقة صحيحة،
‫أليس كذلك؟

24
00:03:04,017 --> 00:03:05,518
‫أخي الأكبر.

25
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
‫لنلعب.

26
00:03:13,943 --> 00:03:18,573
‫هل أنت بخير يا أخي؟ لقد راودك كابوس.

27
00:03:35,215 --> 00:03:38,176
‫ما خطبكما؟ لماذا استيقظتما باكراً هكذا؟

28
00:03:39,636 --> 00:03:40,678
‫إذاً...

29
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
‫ماذا سيحصل لـ"تاكر" و"نينا"؟

30
00:03:45,683 --> 00:03:50,104
‫لقد جُرد السيد "تاكر" من شهادته
‫وحُول للمحاكمة.

31
00:03:50,188 --> 00:03:53,608
‫- لكن كليهما ميت.
‫- ميتان؟

32
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
‫كنتما ستعرفان عن الأمر في مطلق الأحوال
‫لذا ها أنا أخبركما الآن.

33
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
‫- لقد قُتلا.
‫- كيف؟

34
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
‫- من قتلهما؟
‫- لا نعلم.

35
00:04:03,576 --> 00:04:05,995
‫كنت على وشك الذهاب
‫إلى موقع الجريمة بنفسي للتو.

36
00:04:06,079 --> 00:04:08,248
‫- سنذهب أيضاً.
‫- لا.

37
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
‫لمَ لا؟

38
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
‫من الأفضل ألا تريا هذا.

39
00:04:16,589 --> 00:04:19,217
‫ما زال متقدماً علينا بخطوة.

40
00:04:19,300 --> 00:04:21,928
‫علينا أن نلحق به بسرعة
‫فالطريقة التي تسير بها الأمور...

41
00:04:24,305 --> 00:04:26,641
‫تبدو وكأنك كنت تتوقع حدوث هذا.

42
00:04:26,724 --> 00:04:27,725
‫ماذا يحصل؟

43
00:04:32,355 --> 00:04:35,191
‫الإله يضعنا قيد المحاكمة

44
00:04:35,275 --> 00:04:40,530
‫الوثنيون الأشرار ينشرون شائعات مغرضة
‫لزعزعة أيماننا

45
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
‫ويخطط الجيش لاضطهادنا

46
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
‫لكن لا يجدر بنا الاستسلام.

47
00:04:44,867 --> 00:04:48,246
‫حان الوقت لندافع وسلاحنا بأيدينا.

48
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
‫باسم الإله العظيم "ليتو".

49
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫أجل، لدينا الإله "ليتو" إلى جانبنا.

50
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
‫الموت للوثنيين.

51
00:04:56,212 --> 00:05:00,717
‫لا تنخدعوا، إنها مجرد أكاذيب يرمينا بها.

52
00:05:00,800 --> 00:05:04,637
‫صمتاً، أنتم بيادق الوثنيين!

53
00:05:04,721 --> 00:05:08,641
‫البشر أغبياء ميؤوس منهم.

54
00:05:19,235 --> 00:05:22,655
‫- أليس كذلك يا "غلاتوني"؟
‫- أغبياء.

55
00:05:22,739 --> 00:05:25,283
‫أجل، إنها الحقيقة.

56
00:05:25,366 --> 00:05:28,703
‫- حسناً، إنه الأب.
‫- أبتاه.

57
00:05:28,786 --> 00:05:32,248
‫معذرة بسبب تعريضك لكل هذه المتاعب.

58
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
‫حالما ينتهي هذا سأعود مباشرة

59
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
‫إلى المدينة التي أتولى زمام أمورها.

60
00:05:37,170 --> 00:05:40,506
‫لقد تدخل الفتى الفولاذي بعملنا هنا

61
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
‫لكن انتهى بنا المطاف مستفيدين من ذلك.

62
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
‫يبدو أننا سننهي عملنا قبل الموعد المحدد.

63
00:05:45,094 --> 00:05:48,181
‫أنت تلاعبت ببعض المعلومات

64
00:05:48,264 --> 00:05:52,018
‫وأنا زرعت الفتنة بين المؤمنين
‫وهذا كل ما احتجنا إليه للتنفيذ.

65
00:05:52,101 --> 00:05:55,021
‫يا لسذاجة البشر.

66
00:05:55,104 --> 00:05:57,815
‫إراقة الدماء تؤدي إلى المزيد
‫من إراقة الدماء

67
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
‫الكره يؤدي إلى المزيد من الكره
‫وكل الطاقة التي تتضخم

68
00:06:01,360 --> 00:06:05,698
‫ستتجذّر في الأرض تتعطش للدماء.

69
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
‫مهما كرروا ذلك، لا يتعلمون أبداً.

70
00:06:09,327 --> 00:06:12,747
‫البشر مخلوقات حمقاء ومثيرة للشفقة.

71
00:06:12,830 --> 00:06:16,000
‫ولهذا وقفوا في فخنا، أليس كذلك؟

72
00:06:16,876 --> 00:06:21,214
‫- هل سيموت الكثيرون مجدداً؟
‫- أجل، سيموتون.

73
00:06:21,297 --> 00:06:24,801
‫- هل أستطيع أكل كل من يموت؟
‫- لا، لا تستطيع.

74
00:06:24,884 --> 00:06:28,513
‫بالمناسبة يا "إنفي"
‫إلى متى تخطط البقاء على هذا الشكل؟

75
00:06:28,596 --> 00:06:33,059
‫- فذلك يثير اشمئزازي.
‫- أنا أعيش اللحظة فحسب.

76
00:06:33,142 --> 00:06:35,895
‫لكن ما دمت سأتحول في مطلق الأحوال

77
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
‫سيكون شيء يافع وظريف أفضل، صحيح؟

78
00:06:43,152 --> 00:06:46,447
‫وحش! ماذا يحصل هنا، الأب!

79
00:06:46,531 --> 00:06:50,451
‫- أين ذهب الأب الحقيقي "كورنيلو"؟
‫- ماذا نفعل؟

80
00:06:50,535 --> 00:06:53,913
‫لقد نعتني بالوحش كان ذلك فظاً، أليس كذلك؟

81
00:06:53,996 --> 00:06:56,374
‫أيمكنني تناوله؟

82
00:06:59,168 --> 00:07:03,798
‫وصل إلى مسامعي أن "شو تاكر"
‫في المدينة الشرقية قد قُتل.

83
00:07:03,881 --> 00:07:10,138
‫- "تاكر"؟ من يبالي بشأن الضفدع الصغير؟
‫- لكن هو من قتله.

84
00:07:11,722 --> 00:07:15,601
‫بمناسبة ذكر المدينة الشرقية
‫أليس كولونيل الشعلة هناك؟

85
00:07:15,685 --> 00:07:19,105
‫أجل، ويبدو أن المزعج الفولاذي
‫يمكث هناك أيضاً.

86
00:07:19,188 --> 00:07:20,273
‫الفولاذي؟

87
00:07:20,940 --> 00:07:23,943
‫أنا مستاءة لتدخله بعملنا

88
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
‫لكن لا يمكننا أن نجعله يموت أيضاً.

89
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
‫إنه تضحية مهمة.

90
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
‫كان ذلك لذيذاً.

91
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
‫حسناً، سنتعامل مع الأمر بطريقة ما.

92
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
‫ماذا كان اسمه مجدداً؟

93
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
‫"سكار"؟ الرجل ذو الندبة؟

94
00:07:41,377 --> 00:07:43,671
‫أجل، لا نعلم شيئاً عن شخصيته

95
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
‫فهذا هو الاسم الذي نطلقه عليه.

96
00:07:45,298 --> 00:07:47,800
‫هدفنا ليس مجهول الهوية فحسب
‫بل بعيد المنال أيضاً.

97
00:07:48,468 --> 00:07:52,680
‫المعلومات الوحيدة لدينا عنه
‫هو الندبة الكبيرة على جبينه.

98
00:07:53,389 --> 00:07:57,852
‫لقد سمعت القصص عنه
‫إذاً أهو هو من تلاحقونه؟

99
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
‫بناء على أمر من مركز الشرطة العسكرية.

100
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
‫ولدي أعمال محكمة متراكمة أيضاً.

101
00:08:03,024 --> 00:08:04,358
‫أعاني ألماً في الرأس.

102
00:08:04,442 --> 00:08:07,612
‫لقد قتل خمسة أشخاص في "سنترال"
‫جميعهم خيميائيون حكوميون.

103
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
‫على مستوى البلاد عشر أشخاص وقعوا ضحيته.

104
00:08:11,282 --> 00:08:14,744
‫منذ خمسة أيام قُتل العجوز "غراند".

105
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
‫الجنرال "غراند"؟

106
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
‫إنه الأبرع في تحويل الأسلحة وقتال الأيدي.

107
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
‫هذا يشير إلى خطورة هذا الرجل.

108
00:08:21,918 --> 00:08:26,464
‫زد عدد مرافقيك وابق متخفياً لفترة
‫لن يلومك أحد.

109
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
‫أنا أطلب منك فعل ذلك بصفة صديق مقرب.

110
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
‫الشخصان المعروفان هنا هما أنت و"تاكر"،
‫أليس كذلك؟

111
00:08:33,721 --> 00:08:34,847
‫لا!

112
00:08:37,058 --> 00:08:42,605
‫أنا أفكر منذ وقت طويل
‫ما هي الخيمياء التي نؤمن بها؟

113
00:08:42,688 --> 00:08:48,069
‫"الخيمياء هي معرفة القوانين والجريان
‫الموجود في المادة

114
00:08:48,152 --> 00:08:51,113
‫وتحللها وإعادة تشكيلها.

115
00:08:51,197 --> 00:08:55,535
‫العالم أيضاً يتّبع قوانين وله مجرى
‫وكل شيء في حركة توزيع.

116
00:08:55,618 --> 00:09:00,039
‫موت البشر جزء من ذلك الجريان
‫اقبل بالجريان."

117
00:09:01,249 --> 00:09:04,126
‫هذا ما تقوله معلمتنا لنا.

118
00:09:05,169 --> 00:09:09,298
‫ظننت أنني فهمته لكنني لم أفهم.

119
00:09:09,382 --> 00:09:11,801
‫لهذا حوّلنا أمي.

120
00:09:11,884 --> 00:09:14,804
‫والآن أنا أفكر مجدداً
‫أليس هناك ما يمكننا فعله

121
00:09:14,887 --> 00:09:17,056
‫بشأن شيء لا نستطيع فعل شيء حياله؟

122
00:09:19,433 --> 00:09:25,106
‫يا لي من أحمق لم أنضج البتة منذ ذلك الحين.

123
00:09:25,189 --> 00:09:30,861
‫ظننت أن المطر قد يزيل عني
‫بعضاً من هذا الحزن

124
00:09:30,945 --> 00:09:36,117
‫لكن الآن، كل قطرة ترتطم بوجهي
‫مثيرة للإحباط.

125
00:09:37,201 --> 00:09:39,412
‫بما أنه ليس لدي جسد الآن

126
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
‫لا أستطيع الشعور بالمطر يلامس جلدي.

127
00:09:42,456 --> 00:09:45,376
‫هذا أمر أفتقده ويؤلمني.

128
00:09:45,459 --> 00:09:50,006
‫أريد حقاً استعادة جسدي مجدداً قريباً
‫وأعود إلى هيئتي البشرية.

129
00:09:50,089 --> 00:09:53,426
‫حتى لو كان ذلك يعني السير عكس جريان العالم

130
00:09:53,509 --> 00:09:55,303
‫وهذا شيء لا نستطيع فعل شيء حياله.

131
00:09:57,388 --> 00:10:00,933
‫أنت الخيميائي "إدوارد إلريك"، أليس كذلك؟

132
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
‫أخي!

133
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
‫ما هذا بحق الجحيم؟

134
00:10:23,706 --> 00:10:27,126
‫من هذا الرجل؟ هذا سيئ.

135
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‫ينبغي بي الهرب، هذا سيئ.

136
00:10:31,339 --> 00:10:32,840
‫اهرب يا "آل".

137
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
‫لن تهرب.

138
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫أخي!

139
00:10:59,408 --> 00:11:00,951
‫"آل"، تمسك.

140
00:11:10,586 --> 00:11:16,008
‫تباً، ما كل هذا؟
‫خلق الأعداء أمر لم أتمكن أبداً

141
00:11:16,092 --> 00:11:17,968
‫من تجنبه لكن...

142
00:11:18,052 --> 00:11:20,346
‫ليس هناك سبب يجعل أحدهم يقتلني.

143
00:11:31,232 --> 00:11:34,276
‫من أنت؟ ولماذا تلاحقنا؟

144
00:11:34,360 --> 00:11:39,532
‫إن كنا هناك "صنّاع" أمثالك
‫فلا بد من وجود "مدمرون".

145
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
‫أتقول أن علينا القتال إذاً؟

146
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
‫أنت جريء

147
00:11:50,126 --> 00:11:51,460
‫لكن رغم ذلك...

148
00:11:56,799 --> 00:11:57,716
‫أنت بطيء جداً.

149
00:12:02,888 --> 00:12:04,223
‫"آل"!

150
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
‫"الخيميائي الفولاذي"

151
00:12:13,512 --> 00:12:16,766
‫- لا شيء في الداخل؟
‫- وغد.

152
00:12:19,560 --> 00:12:20,603
‫بطيء جداً.

153
00:12:23,773 --> 00:12:24,774
‫تباً.

154
00:12:24,857 --> 00:12:26,901
‫طرف آلي؟

155
00:12:26,984 --> 00:12:30,446
‫فهمت، لهذا تدمير الجسد لم يؤذيك.

156
00:12:30,529 --> 00:12:32,782
‫أنت استثنائي.

157
00:12:35,034 --> 00:12:38,954
‫- لا تفعل يا أخي، عليك الهرب.
‫- أيها الوغد.

158
00:12:39,038 --> 00:12:41,374
‫كيف أهرب وأتركك؟

159
00:12:41,457 --> 00:12:43,376
‫تضم يديك لتصنع حلقة

160
00:12:43,459 --> 00:12:45,336
‫ثم تؤدي تحويلاً، أهذه هي حقيقتك؟

161
00:12:45,419 --> 00:12:46,462
‫في تلك الحالة

162
00:12:49,256 --> 00:12:52,218
‫سأبدأ بتدمير ذراعك اليمنى الكريهة هذه.

163
00:12:54,178 --> 00:12:55,471
‫أخي!

164
00:13:03,813 --> 00:13:06,232
‫الآن لن تعود قادراً على استخدام الخيمياء.

165
00:13:10,486 --> 00:13:12,571
‫سأمنحك لحظة لتصلي للإله.

166
00:13:12,655 --> 00:13:15,783
‫اهرب يا أخي، أخي!

167
00:13:17,118 --> 00:13:20,705
‫للأسف، ليس لدي إله لأصلي له.

168
00:13:22,373 --> 00:13:24,458
‫هل أنت تسعى إليّ أنا فقط؟

169
00:13:24,542 --> 00:13:28,421
‫هل تخطط لقتل أخي "آل" أيضاً؟

170
00:13:28,504 --> 00:13:30,965
‫إن تدخل، فسأقضي عليه.

171
00:13:31,048 --> 00:13:36,637
‫لكن أيها الخيميائي الفولاذي
‫أنت الوحيد الذي سيتلقى العقاب.

172
00:13:36,721 --> 00:13:37,972
‫حقاً؟

173
00:13:39,014 --> 00:13:43,144
‫إذا ًعدني أنك لن تؤذي أخي!

174
00:13:44,061 --> 00:13:45,062
‫أخي.

175
00:13:45,146 --> 00:13:47,064
‫سأفي بالوعد.

176
00:13:47,148 --> 00:13:49,567
‫ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:13:50,526 --> 00:13:53,821
‫ماذا تفعل؟ اهرب، انهض واهرب.

178
00:13:54,613 --> 00:14:00,453
‫توقف، أنت!

179
00:14:02,872 --> 00:14:06,584
‫لقد تماديت بما يكفي
‫لقد اعتديت على المسؤولين يا "سكار".

180
00:14:08,669 --> 00:14:12,047
‫سأعتقلك لكونك المتهم

181
00:14:12,131 --> 00:14:13,799
‫بجرائم قتل خيميائيي الحكومة.

182
00:14:13,883 --> 00:14:17,428
‫الخيميائيون هم من يغيرون الأشياء

183
00:14:17,511 --> 00:14:19,430
‫من شكلها الطبيعي إلى شيء متنافر.

184
00:14:19,513 --> 00:14:23,559
‫وهذا يعني أنهم يكفرون بالله خالق كل شيء.

185
00:14:23,642 --> 00:14:26,812
‫بصفتي ممثل للإله فأنا من يطبق حكمه.

186
00:14:27,396 --> 00:14:30,024
‫إن تدخلت، فسأقضي عليك أيضاً.

187
00:14:30,983 --> 00:14:32,026
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

188
00:14:33,778 --> 00:14:36,405
‫- لا تتدخلوا.
‫- الكولونيل "ماستانغ".

189
00:14:36,489 --> 00:14:39,658
‫"ماستانغ"، خيميائي الشعلة.

190
00:14:40,951 --> 00:14:43,370
‫أن تأتي طواعية لتتلقى عقابك

191
00:14:43,454 --> 00:14:45,372
‫يا له من يوم ميمون.

192
00:14:45,456 --> 00:14:49,335
‫تعلم اسمي وما زلت تتحداني لتقاتلني؟

193
00:14:57,468 --> 00:15:00,012
‫يا لك من حمقاء، لماذا فعلت ذلك فجأة؟

194
00:15:00,096 --> 00:15:03,182
‫أيها الكولونيل، أنت عاجز في الأيام الماطرة
‫لذا ابق بعيداً.

195
00:15:03,265 --> 00:15:04,308
‫"عاجز"

196
00:15:04,391 --> 00:15:07,895
‫صحيح، لا يمكنك خلق شرارة
‫عندما يكون الجو رطباً هكذا.

197
00:15:07,978 --> 00:15:11,649
‫من حسن الحظ أنك لا تستطيع صنع شعلة
‫أيها الخيميائي الحكومي

198
00:15:11,732 --> 00:15:15,778
‫لأنني سأدمر كل من يتدخل بمهمتي هنا والآن.

199
00:15:15,861 --> 00:15:17,988
‫جرب فحسب.

200
00:15:19,532 --> 00:15:20,783
‫وافد جديد؟

201
00:15:20,866 --> 00:15:25,788
‫لقد استطعت تفادي ضربتي، ليس سيئاً.

202
00:15:25,871 --> 00:15:32,294
‫قلت أنك ستدمرنا جميعاً، صحيح؟
‫إذاً عليك البدء بالتغلب عليّ.

203
00:15:32,378 --> 00:15:37,049
‫الخيميائي ذو الذراع القوية
‫"آليكس لويس أرمسترونغ".

204
00:15:37,133 --> 00:15:41,554
‫واحد تلو الآخر
‫أيعقل أن يكون هذا توجيه من الله؟

205
00:15:41,637 --> 00:15:43,472
‫ألن تعود إذاً؟

206
00:15:43,556 --> 00:15:46,308
‫احتراماً لشجاعتك دعني أستعرض لك

207
00:15:46,392 --> 00:15:48,727
‫الخيمياء الفنية التي تناقلت

208
00:15:48,811 --> 00:15:51,814
‫عبر عائلة "أرمسترونغ" لأجيال.

209
00:15:58,445 --> 00:16:03,242
‫- من يكون؟
‫- المجرم الذي قتل السيد "تاكر".

210
00:16:05,911 --> 00:16:07,163
‫أهو المنشود؟

211
00:16:07,246 --> 00:16:10,583
‫على رسلك أيها الرائد
‫لا تدمر المدينة بشكل كبير.

212
00:16:10,666 --> 00:16:11,917
‫ما الذي تتحدث عنه؟

213
00:16:12,001 --> 00:16:15,337
‫الدمار والخلق وجهان لعملة واحدة.

214
00:16:15,421 --> 00:16:18,674
‫دمر لتخلق، هذا هو قانون الكون.

215
00:16:18,757 --> 00:16:22,178
‫- لماذا تعرى؟
‫- منطقه مجنون.

216
00:16:24,054 --> 00:16:27,224
‫لو كنت خيميائياً مثلي
‫لما فكرت بأن هذا جنون.

217
00:16:27,308 --> 00:16:29,185
‫أليس كذلك يا "سكار"؟

218
00:16:30,519 --> 00:16:34,148
‫- أهو خيميائي أيضاً؟
‫- فهمت.

219
00:16:34,231 --> 00:16:36,358
‫عملية التحويل الخيميائية

220
00:16:36,442 --> 00:16:39,570
‫هي ثلاث مراحل الفهم،
‫التفكيك وإعادة التشكيل.

221
00:16:39,653 --> 00:16:42,198
‫يتوقف عند مرحلة التفكيك.

222
00:16:43,282 --> 00:16:45,534
‫إن كان خيميائياً أيضاً فذلك ألا يعني

223
00:16:45,618 --> 00:16:48,787
‫أنه قد تخلى أيضاً عن مسار الإله؟

224
00:16:50,831 --> 00:16:55,002
‫لكن الأكثر من هذا لماذا يسعى
‫خلف الذي يحملون شهادة حكومية فقط؟

225
00:17:02,509 --> 00:17:04,345
‫حركاته مدروسة بطريقة غير اعتيادية
‫مقارنة بحجمه

226
00:17:04,428 --> 00:17:06,597
‫وقوته المدمرة الخارقة

227
00:17:06,680 --> 00:17:10,142
‫وهناك خيميائه، لكنه يشكل خطراً، هذا مؤكد.

228
00:17:11,894 --> 00:17:13,729
‫لقد حاصرتك.

229
00:17:13,812 --> 00:17:16,523
‫لكن في بعض الأحيان تكون لكمته واسعة المدى.

230
00:17:16,607 --> 00:17:17,900
‫ها هي.

231
00:17:19,276 --> 00:17:20,819
‫هل يتراجع؟

232
00:17:25,950 --> 00:17:27,993
‫- هل أصبته؟
‫- إنه سريع جداً

233
00:17:28,077 --> 00:17:29,620
‫لقد أصبته برصاصة واحدة فقط.

234
00:17:32,706 --> 00:17:35,125
‫بني البشرة وعينان حمراوان

235
00:17:36,710 --> 00:17:38,128
‫أهو من "إسهابل"؟

236
00:17:41,423 --> 00:17:45,594
‫- أنا محاصر.
‫- لا تتحرك، لا يمكنك الهرب من...

237
00:17:54,561 --> 00:17:57,147
‫- ذلك الوغد، لقد هرب عبر المجاري.
‫- لا تلاحقه.

238
00:17:57,231 --> 00:17:59,108
‫لن ألاحق شخصاً بهذه الخطورة.

239
00:17:59,984 --> 00:18:04,488
‫آسفون لهذا رغم أنك أمنت لنا الوقت الكافي
‫لمحاصرته.

240
00:18:04,571 --> 00:18:07,324
‫لا، لم أكن أؤمن الوقت لكم

241
00:18:07,408 --> 00:18:09,785
‫كان ذلك كل ما بوسعي فعله كي لا أقتل.

242
00:18:09,868 --> 00:18:11,704
‫هل انتهى؟

243
00:18:11,787 --> 00:18:14,164
‫أيها الكولونيل "هيوغز"، أين كنت حتى الآن؟

244
00:18:14,248 --> 00:18:18,168
‫- أتحصن.
‫- كان بإمكانك مساندتنا.

245
00:18:18,252 --> 00:18:22,131
‫كفاك، لا تجر شخصاً عادي مثلي

246
00:18:22,214 --> 00:18:24,258
‫إلى هذا العرض المخيف
‫معكم يا مجموعة أشباه البشر.

247
00:18:24,341 --> 00:18:26,135
‫لا تقفوا هكذا، لدينا ما ننجزه.

248
00:18:26,218 --> 00:18:27,678
‫انشر القوات في جميع أنحاء المدينة!

249
00:18:27,761 --> 00:18:29,847
‫- عمم وصفاً لشكله.
‫- حاضر سيدي.

250
00:18:29,930 --> 00:18:30,973
‫"آلفونس"

251
00:18:32,057 --> 00:18:33,058
‫"آلفونس"

252
00:18:35,436 --> 00:18:37,479
‫"آل"، هل أنت بخير؟

253
00:18:37,563 --> 00:18:41,483
‫إذاً هذا هو الأخ "إلريك" الأصغر،
‫أليس كذلك؟

254
00:18:41,567 --> 00:18:43,736
‫يبدو أن هناك قصة طويلة خلف كل هذا.

255
00:18:43,819 --> 00:18:46,113
‫"آل"، "آلفونس"

256
00:18:46,822 --> 00:18:50,576
‫لماذا لم تهرب عندما طلبت منك ذلك؟
‫يا لك من أخ أحمق.

257
00:18:50,659 --> 00:18:53,412
‫حسناً، لم أستطع الهرب وتركك هنا يا "آل".

258
00:18:53,495 --> 00:18:55,039
‫لهذا السبب أنت أحمق.

259
00:18:56,707 --> 00:19:01,420
‫لكن لماذا؟ لو اضطررت إلى الهرب
‫لكنت قُتلت كما تعلم.

260
00:19:01,503 --> 00:19:03,589
‫ولربما ما كنت لأقتل.

261
00:19:03,672 --> 00:19:06,633
‫اختيار الموت عمداً
‫أمر لا يفعله إلا الأحمق.

262
00:19:07,468 --> 00:19:09,511
‫كفاك قولاً بأن أخيك الأكبر أحمق.

263
00:19:09,595 --> 00:19:11,138
‫سأقولها بقدر ما أريد.

264
00:19:12,723 --> 00:19:15,059
‫عش وابق على قيد الحياة.

265
00:19:15,142 --> 00:19:16,769
‫عندما تُجري المزيد من الأبحاث في الخيمياء

266
00:19:16,852 --> 00:19:19,271
‫يمكنك أن تجد طريقة لإعادة جسدينا

267
00:19:19,355 --> 00:19:22,399
‫وأيضاً طريقة لإنقاذ أولاد مثل "نينا".

268
00:19:22,483 --> 00:19:26,195
‫لن أسمح لك أبداً بفعل شيء

269
00:19:26,278 --> 00:19:27,738
‫يجعلك تتخلى عن تلك الإمكانيات
‫واختيار الموت.

270
00:19:30,532 --> 00:19:34,787
‫وها هي ذارعي قد اقتُلعت أيضاً، صحيح؟
‫أخي، أنت أحمق.

271
00:19:38,457 --> 00:19:41,043
‫أطرافنا تتساقط.

272
00:19:41,126 --> 00:19:44,213
‫الاعتراف بأن مظهرنا فظيع
‫لا يفي الواقع حقه.

273
00:19:46,090 --> 00:19:49,385
‫- لكن ما زلنا على قيد الحياة.
‫- ما زلنا على قيد الحياة.

274
00:19:50,969 --> 00:19:54,723
‫ويحي، هذا عرض مميز لغريبي الأطوار.

275
00:19:54,807 --> 00:19:58,602
‫- آسف.
‫- حسناً، لن أخبر أحد في القيادة.

276
00:19:59,395 --> 00:20:01,855
‫إن انتشر هذا فسيُسبب الكثير من المشاكل،
‫أليس كذلك؟

277
00:20:02,773 --> 00:20:05,317
‫أجل، عداك عن الأخ الأكبر

278
00:20:05,401 --> 00:20:08,237
‫لم نستطع تفسير حقيقة جسد الأخ الأصغر.

279
00:20:10,739 --> 00:20:11,740
‫لكن عليّ الاعتراف

280
00:20:11,824 --> 00:20:14,993
‫بأن هناك شخص قوي يسعى إليك.

281
00:20:16,370 --> 00:20:17,996
‫الإسهابلي؟

282
00:20:25,796 --> 00:20:27,840
‫"كان الإسهابليون عرق يسكنون الشرق

283
00:20:27,923 --> 00:20:30,467
‫ويؤمنون إن "إسهابل" هي المختارة
‫والخالق المطلق.

284
00:20:30,551 --> 00:20:32,261
‫حتى عندما ضموها إلى البلاد

285
00:20:32,344 --> 00:20:35,472
‫حدث صراعات مع بعض منهم

286
00:20:35,556 --> 00:20:37,266
‫لكن منذ 13 سنة وقعت حادثة

287
00:20:37,349 --> 00:20:44,189
‫عندما أطلق أحد ضباط الجيش
‫النار خطأ على طفلة إسهابلية فأرداها ميتة

288
00:20:44,273 --> 00:20:46,608
‫فتسبب ذلك بحرب أهلية.

289
00:20:49,695 --> 00:20:50,654
‫(المدينة الشرقية)، (إسهابل)

290
00:20:50,737 --> 00:20:52,531
‫انتفاضة قادت إلى أخرى.

291
00:20:52,614 --> 00:20:55,617
{\an8}‫وبعد فترة، انتشرت الثورة
‫عبر القطاع الشرقي بأكمله.

292
00:20:55,701 --> 00:20:58,704
‫بعد سبع سنوات من الصراعات

293
00:20:58,787 --> 00:21:02,082
‫كان الأمر الذي صدر من قيادة الجيش

294
00:21:02,166 --> 00:21:04,334
‫هو إبادة "إسهابل".

295
00:21:05,461 --> 00:21:09,506
‫أرسل العديد من الخيميائيين الحكوميين
‫إلى المعركة كسلاح بشري.

296
00:21:17,431 --> 00:21:19,308
‫حقق الخيميائيون الحكوميون نتائج مبهرة."

297
00:21:19,391 --> 00:21:21,685
‫ولهذا السبب ذلك الرجل

298
00:21:22,352 --> 00:21:27,274
‫الناجي الإسهابلي لديه مبرر للانتقام.

299
00:21:27,357 --> 00:21:28,650
‫هذا هراء.

300
00:21:28,734 --> 00:21:31,862
‫لا مبرر لجر الناس

301
00:21:31,945 --> 00:21:33,989
‫الذين لا شأن لهم بذلك إلى غياهب الانتقام.

302
00:21:34,072 --> 00:21:35,908
‫إنه يغطي شهوته البشعة للانتقام

303
00:21:35,991 --> 00:21:39,161
‫بنعت نفسه بممثل الإله والتصرف بتكبر.

304
00:21:39,828 --> 00:21:43,582
‫ومع ذلك، جاءنا مكشراً عن أنيابه

305
00:21:43,665 --> 00:21:45,667
‫ولا يمكننا السماح بقتلنا أيضاً.

306
00:21:46,502 --> 00:21:48,545
‫في المرة المقبلة التي نلتقيه بها
‫سيكون هناك حديث آخر.

307
00:21:48,629 --> 00:21:50,797
‫- نسحقه.
‫- أجل سيدي.

308
00:21:53,133 --> 00:21:57,804
‫"إد"، "آل"، ماذا ستفعلان الآن؟

309
00:21:59,515 --> 00:22:01,391
‫سنكمل المسيرة مجدداً.

310
00:22:01,475 --> 00:22:04,311
‫لا يمكننا التوقف كما تعلم
‫ليس ما دمنا على قيد الحياة.

311
00:22:04,394 --> 00:22:06,396
‫أخي.

312
00:22:06,480 --> 00:22:10,567
‫أول ما علينا فعله هو إصلاح جسدك
‫واستعادة ذارعي.

313
00:22:10,651 --> 00:22:11,985
‫أنا وحدي أعرف

314
00:22:12,069 --> 00:22:15,113
‫كيف أصل روحك مع هذه الدرع.

315
00:22:15,197 --> 00:22:16,365
‫أجل.

316
00:22:16,448 --> 00:22:18,367
‫ليس لدينا خيارات كثيرة.

317
00:22:18,450 --> 00:22:20,619
‫"مر وقت طويل، لنرجع...

318
00:22:20,702 --> 00:22:23,121
‫لزيارة ميكانيكيتنا."

319
00:23:48,790 --> 00:23:52,294
‫ترجمة "صبحية عوض"

