﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,254
‫الخيمياء هي علم فهم وتفكيك

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,256
‫وإعادة تشكيل المادة.

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
‫لكنها ليست فناً قوياً.

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,803
‫من الصعب صنع شيء من لا شيء.

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,764
‫إن رغب المرء في الحصول على شيء ما

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,892
‫فيجب دفع قيمة مساوية لقيمة الشيء

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,812
‫هذه المبادلة المتكافئة

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,355
‫هي أساس الخيمياء.

9
00:00:23,148 --> 00:00:27,152
‫لدى الخيمياء شيء محظور
‫وهو عملية تحويل بشرية.

10
00:00:27,235 --> 00:00:30,280
‫إنه الأمر المحظور الذي يجب ألا يرتكبه أحد.

11
00:02:01,996 --> 00:02:04,582
‫لقد مات (مايس هيوغز)

12
00:02:04,666 --> 00:02:09,712
‫لقد قتله أناس مجهولين يضعون وشم "أوروبروس"

13
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
‫متكتماً على شكوكه بشأن موته

14
00:02:11,881 --> 00:02:15,093
‫علم "ماستانغ" بتورط كبار قادة الجيش

15
00:02:15,176 --> 00:02:18,972
‫وأكد من جديد إصراره
‫على الذهاب إلى "سنترال".

16
00:02:19,347 --> 00:02:21,182
‫في تلك الأثناء، ومن دون معرفة ما حدث

17
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
‫غادر كل من "إد" و"آل"
‫مع "وينري" باتجاه الجنوب

18
00:02:23,935 --> 00:02:28,857
‫نحو بلدة "دوبليث" حيث تعيش معلمتهما.

19
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
‫لكن...

20
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
‫وادي "راش"

21
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
‫الأعضاء الاصطناعية!

22
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
‫الأعضاء الاصطناعية!

23
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
‫الأعضاء الاصطناعية!

24
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
‫أنا سعيدة جداً!

25
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
‫إنها النموذج 11 الخاص بالإله.

26
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
‫"لهاث"

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,967
‫لم أتخيل أبداً بأن ذلك اليوم سيأتي
‫حيث أنني سأراها بعيني.

28
00:02:58,803 --> 00:03:00,930
‫هذه هي الأرض المقدسة
‫الخاصة بالأعضاء الاصطناعية من أجلك.

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
‫هذا المكان مزدحم.

30
00:03:03,057 --> 00:03:06,352
‫لماذا علينا الخروج في هذا الجو الحار

31
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
‫ومشاهدة الأعضاء الاصطناعية؟

32
00:03:08,813 --> 00:03:12,734
‫كان علينا ترك "وينري"
‫والذهاب مباشرة إلى "دوبليث".

33
00:03:13,443 --> 00:03:15,737
‫أيها الفتى، ألديك لحظة للتحدث؟

34
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
‫يا له من نموج غريب لطرف اصطناعي.

35
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
‫هذا صحيح، تعالوا وانظروا جميعاً إلى هذا.

36
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
‫مهلاً، لحظة! توقفوا!

37
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
{\an8}‫"تدافع"، "تزاحم"

38
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
‫لا، لا تفعلوا هذا! هذا...

39
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
‫الجميع تواقون لدراستها.

40
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
‫كفوا عن العبث.

41
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
‫ويلي.

42
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
{\an8}‫"مذهل، إنه ضخم"

43
00:03:38,843 --> 00:03:40,220
‫لهذا السبب أكره صنّاع الأعضاء الاصطناعية.

44
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
‫ماذا؟

45
00:03:43,348 --> 00:03:44,557
‫ما الأمر؟

46
00:03:46,100 --> 00:03:48,144
‫لقد اختفى

47
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
‫ما هو؟

48
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
‫الشيء الذي يثبت أنني خيميائي حكومة.

49
00:03:51,856 --> 00:03:54,692
‫لقد اختفت ساعتي الفضية.

50
00:03:56,236 --> 00:03:59,280
‫لابد أن هذه فعلة "بانينيا".

51
00:03:59,364 --> 00:04:00,448
‫"بانينيا"؟

52
00:04:00,531 --> 00:04:03,076
‫إنها نشالة تستهدف السياح لسرقتهم.

53
00:04:04,285 --> 00:04:08,248
‫هل تعلمون أين يمكن أن تكون؟
‫فذلك الشيء مهم جداً.

54
00:04:09,374 --> 00:04:11,000
‫سنخبرك...

55
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
‫لكن في المقابل...

56
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
‫أرنا طرفك الاصطناعي مجدداً.

57
00:04:18,466 --> 00:04:21,344
‫متجر صانع أطراف اصطناعية يُدعى "دومينيك".

58
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
‫يقولون أنه يعيش بعيداً في الجبال

59
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
‫لأنه يجد مواد خام عالية الجودة هناك.

60
00:04:31,771 --> 00:04:36,818
‫هل هذا هو الطريق الصحيح؟ لم يخدعانا، صحيح؟

61
00:04:37,568 --> 00:04:42,573
‫حدث كل هذا بسببك
‫لأنك أردت رؤية تلك البلدة.

62
00:04:42,657 --> 00:04:45,660
‫بل إن إهمالك هو السبب في سرقة ساعتك.

63
00:04:45,743 --> 00:04:47,370
‫اصمتي!

64
00:04:47,453 --> 00:04:49,038
‫- مهلاً، أنتما!
‫- ماذا؟

65
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
‫أليست تلك هي الفتاة؟

66
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
‫لقد عثرت عليك.

67
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
‫أعيديها إليّ.

68
00:05:22,113 --> 00:05:25,033
‫مذهل، من تراك تكون أيها السيد؟

69
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
‫أنا خيميائي!

70
00:05:32,373 --> 00:05:34,125
‫مذهل

71
00:05:35,960 --> 00:05:37,420
‫كفي عن التحرك

72
00:05:37,503 --> 00:05:40,381
‫هيا، لقد بدأت تتنفس بصعوبة.

73
00:05:42,717 --> 00:05:44,135
‫كنتُ انتظرك.

74
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
‫أحسنت صنعاً

75
00:05:55,188 --> 00:05:58,149
‫الآن، لما لا تعيدينَ إليّ ساعتي؟

76
00:06:01,903 --> 00:06:05,323
‫ليس هذا بالأمر الخارق، صحيح؟
‫ليس في هذه البلدة.

77
00:06:05,406 --> 00:06:06,532
‫بالمناسبة...

78
00:06:07,909 --> 00:06:11,829
‫لدي قاذفة بقطر إنش ونصف في قدمي اليسرى.

79
00:06:12,330 --> 00:06:16,125
‫- انتظري.
‫- حاول أن تمسك بي.

80
00:06:18,878 --> 00:06:21,923
‫لن أسمح لك بالهرب.

81
00:06:22,131 --> 00:06:25,635
‫أحسنت صنعاً "وينري" لا تدعيها تفلت.

82
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
{\an8}‫"ضغط"

83
00:06:26,636 --> 00:06:27,762
‫أجل، وكأنني سأتركها تفلت.

84
00:06:28,679 --> 00:06:32,433
‫ليس قبل أن تسمحي لي
‫بإلقاء نظرة على طرفك الاصطناعي عن قرب.

85
00:06:36,813 --> 00:06:38,689
‫"بانينيا"

86
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟

87
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
‫- سأدرس هذه بكل تأكيد.
‫- ليس تماماً.

88
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
‫لم أرَ طرفاً اصطناعياً كهذا من قبل.

89
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
‫له تعليق متطور

90
00:06:52,620 --> 00:06:57,667
‫لكن الأهم من أي شيء هو التوازن.

91
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
‫- هذا التصميم الانسيابي فنيّ جداً...
‫- بخصوص ساعتي الفضية...

92
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
{\an8}‫"تمسيد"، "مشوق"

93
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
‫لا فائدة يا أخي.

94
00:07:02,588 --> 00:07:07,218
‫إنني أقدر جداً
‫قدرتك على صنع طرف اصطناعي كهذا.

95
00:07:07,301 --> 00:07:10,596
‫لا، لستُ أنا من صنعها.

96
00:07:10,680 --> 00:07:12,265
‫إنه أنا.

97
00:07:19,397 --> 00:07:21,524
‫أليست ثقيلة بعض الشيء؟

98
00:07:21,607 --> 00:07:23,651
‫أجل، إنها كذلك.

99
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
‫ليس أمراً جيداً أن تضع ثقلاً على درعك.

100
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
‫لهذا السبب هذا الفتى صغير الحجم، صحيح؟

101
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
‫لا تنعتني بالصغير.

102
00:07:29,907 --> 00:07:30,825
{\an8}‫"آه"

103
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
‫هل تقصد أنني سأزداد طولاً
‫في حال كان هذا أقل وزناً؟

104
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
‫هذا ممكن.

105
00:07:36,914 --> 00:07:39,917
‫أنت كبير جداً يا أخي.

106
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
‫إنك طويل جداً.

107
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
{\an8}‫"ها ها ها ها"

108
00:07:42,712 --> 00:07:44,172
‫أنتما قصيران جداً.

109
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
‫هذا يحسم المسألة، حسناً.

110
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
‫سيد "دومينيك"...

111
00:07:50,845 --> 00:07:52,763
‫أرجوك اجعلني متدربة لديك.

112
00:07:53,723 --> 00:07:54,765
‫هذا مستحيل.

113
00:07:56,517 --> 00:07:58,561
‫لو أمكنك أن تفكر في الأمر قليلاً...

114
00:07:58,644 --> 00:08:00,771
‫اصمتي، أنا لا أدرب أحداً.

115
00:08:00,855 --> 00:08:05,067
‫هل لك على الأقل أن تعلمها صناعة الأطراف

116
00:08:05,151 --> 00:08:07,528
‫بحيث أتمكن من زيادة طولي؟

117
00:08:07,612 --> 00:08:08,779
‫اصمت يا برغوث الماء.

118
00:08:16,704 --> 00:08:20,041
‫آسف حيال هذا، جدي عنيد جداً.

119
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
‫برغوث الماء...

120
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
‫برغوث الماء...

121
00:08:33,596 --> 00:08:36,766
‫ستنجبين طفلاً، صحيح؟

122
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
‫هذا صحيح.

123
00:08:38,851 --> 00:08:42,146
‫هل تسمحين لي أن ألمس بطنك؟

124
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
‫تفضل.

125
00:09:04,752 --> 00:09:06,921
‫إن في الأمر لمعجزة ما.

126
00:09:07,004 --> 00:09:12,552
‫أجل، أن نفكر أننا ذات يوم
‫كنا هكذا في أرحام أمهاتنا.

127
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
‫هل أنت بخير؟

128
00:09:16,556 --> 00:09:18,015
‫أجل.

129
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
‫تؤلمني نهاية ساقي دائماً
‫عندما يكون الطقس سيئاً.

130
00:09:26,816 --> 00:09:28,859
‫كيف انتهى بك الأمر مع طرف اصطناعي؟

131
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
‫تعرضت لحادث قطار وقُتل والديّ.

132
00:09:36,534 --> 00:09:38,911
‫فقدت ساقيّ.

133
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
‫لم أتمكن من المشي أبداً فحسب
‫بل أيضاً لم يكن هناك أحد ألجأ إليه

134
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
‫لذا شعرت بأنها نهاية حياتي.

135
00:09:48,004 --> 00:09:51,340
‫عندها قابلت السيد "دومينيك".

136
00:10:04,061 --> 00:10:07,481
‫تبدين وكأنك أكثر شخص بائسٍ في العالم.

137
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
‫لا شيء يغضبني أكثر من أمثالك.

138
00:10:10,151 --> 00:10:12,737
‫دعني أذهب...

139
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
‫"عيون شخص بائس..."

140
00:10:15,364 --> 00:10:19,243
‫في ذاك الحين متأكدة أنني بدوت بائسة.

141
00:10:20,953 --> 00:10:23,247
‫وهكذا دون معرفة السبب

142
00:10:23,331 --> 00:10:25,833
‫تم تركيب طرف اصطناعي لي.

143
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
‫كانت العملية الجراحية مؤلمة

144
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
‫وكانت فترة إعادة التأهيل صعبة،
‫كان شيئاً في غاية السوء.

145
00:10:31,756 --> 00:10:33,132
‫ولكن...

146
00:10:35,635 --> 00:10:40,264
‫عندما تمكنت من الوقوف على قدمي مجدداً
‫شعرت بسعادة كبيرة.

147
00:10:42,808 --> 00:10:46,062
‫أنا ممتنة جداً للسيد "دومينيك".

148
00:10:46,937 --> 00:10:50,524
‫سأرد معروفه هذا
‫حتى لو قدمت حياتي لقاء ذلك.

149
00:10:50,608 --> 00:10:54,987
‫لم يقبل مني أبداً أية نقود.

150
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
‫ألهذا السبب تسرقين؟

151
00:10:58,074 --> 00:11:01,827
‫إن كنت فعلاً ممتنة له فعلاً
‫فتوقفي عن السرقة.

152
00:11:02,620 --> 00:11:06,165
‫منحك السيد "دومينيك" هاتين الرجلين
‫بنية طيبة

153
00:11:06,248 --> 00:11:10,419
‫لذا عليك أن تتخذيها عبرة
‫وتعيشي بنية طيبة أيضاً.

154
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
‫إن كنت مستعدة لعيش حياتك

155
00:11:12,880 --> 00:11:17,676
‫فتوقفي عن السرقة
‫قفي على تلك القدمين، واعملي.

156
00:11:20,846 --> 00:11:24,183
‫أنا متأكدة أنك بفعل هذا
‫ستجعلين السيد "دومينيك" سعيداً أيضاً.

157
00:11:25,810 --> 00:11:30,106
‫أجل، أنت محقة.

158
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
‫أجل، سأتوقف عن السرقة.

159
00:11:32,900 --> 00:11:34,902
‫سأعمل بشرف وأرد له دينه.

160
00:11:35,277 --> 00:11:38,406
‫هذا صحيح، عليّ أن أعيد هذه إليه.

161
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
‫صحيح!

162
00:11:41,117 --> 00:11:45,037
‫ماذا؟ ربما كسرتها.

163
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
‫لا أستطيع فتحها.

164
00:11:46,705 --> 00:11:48,040
‫دعيني أرى.

165
00:11:49,166 --> 00:11:52,420
‫لا لم تفعلي إنها مقفلة بواسطة الخيمياء.

166
00:11:53,170 --> 00:11:54,422
‫لماذا؟

167
00:11:54,505 --> 00:11:55,965
‫أليس هذا واضحاً؟

168
00:11:57,591 --> 00:12:00,845
‫لأن هناك شيئاً ما في داخلها
‫وسيكون محرجاً له لو رآه أحد ما.

169
00:12:00,928 --> 00:12:03,097
‫"هم، هم، هم، هم"

170
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
‫لقد فتحتها

171
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
‫والآن، لنر كنز "إد".

172
00:12:11,021 --> 00:12:15,443
{\an8}‫"لا تنسى، الثالث من تشرين الأول، 11"

173
00:12:15,526 --> 00:12:16,735
{\an8}‫ما هذا؟

174
00:12:20,156 --> 00:12:22,658
‫أعيدي هذه إلى "إد".

175
00:12:22,741 --> 00:12:24,452
‫"وينري"؟

176
00:12:24,535 --> 00:12:25,828
‫أنا...

177
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
‫سأسأل السيد "دومينيك" مجدداً
‫إن كان بإمكاني أن أكون متدربته.

178
00:12:38,466 --> 00:12:39,717
‫ما الخطب؟

179
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
‫الطـ...

180
00:12:41,552 --> 00:12:43,053
‫الطفـ...؟

181
00:12:43,137 --> 00:12:44,889
‫الطـ...

182
00:12:44,972 --> 00:12:46,891
‫ماذا عن الطفـ...

183
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
‫الـ...

184
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
‫سيولد الطفل، هذا ما قالته السيدة "ساتيرا"!

185
00:13:03,668 --> 00:13:07,130
‫في هذا الطقس الماطر
‫يصعب أخذها إلى المستشفى في البلدة.

186
00:13:07,213 --> 00:13:09,340
‫سأذهب إلى هناك واستدعي طبيباً.

187
00:13:12,719 --> 00:13:15,888
‫سيعود "بوب" قريباً ومعه الطبيب.

188
00:13:15,972 --> 00:13:18,057
‫تماسكي قليلاً فحسب، اتفقنا؟

189
00:13:18,141 --> 00:13:19,726
‫أتماسك؟

190
00:13:19,809 --> 00:13:22,020
‫سيولد عندما يريد ذلك...

191
00:13:22,729 --> 00:13:23,938
‫ما المشكلة؟

192
00:13:26,649 --> 00:13:27,650
‫ماذا؟

193
00:13:29,485 --> 00:13:33,031
‫ما كان هذا؟ لم أسمع.

194
00:13:34,365 --> 00:13:37,785
‫إنه يولد

195
00:13:37,869 --> 00:13:40,038
‫إنه يولد؟

196
00:13:40,121 --> 00:13:42,624
‫ماذا سنفعل؟ الطبيب ليس هنا.

197
00:13:46,336 --> 00:13:49,756
‫- علينا أن نفعل ذلك.
‫- نفعل ماذا؟

198
00:13:49,922 --> 00:13:51,049
‫الولادة.

199
00:13:53,843 --> 00:13:56,888
‫هل سبق أن شهدت ولادة من قبل؟

200
00:13:57,889 --> 00:14:01,684
‫لا، ولكن ليس لدينا وقت
‫للجلوس مكتوفي الأيدي.

201
00:14:02,935 --> 00:14:04,270
‫عليكم جميعاً أن تساعدونني.

202
00:14:04,854 --> 00:14:06,731
‫سنقوم بتوليد هذا الطفل.

203
00:14:08,358 --> 00:14:10,818
‫- "إد" و "آل"، اذهبا وسخنا الماء.
‫- سنفعل.

204
00:14:10,902 --> 00:14:13,196
‫"بانينيا"، اجمعي أكبر عدد من المناشف.

205
00:14:13,279 --> 00:14:14,697
‫حاضر!

206
00:14:14,781 --> 00:14:18,076
‫سيد "ريدل"، ألديك أية كحول مطهرة؟

207
00:14:18,159 --> 00:14:20,119
‫أعتقد كان هناك بعضاً منها في المستودع.

208
00:14:21,079 --> 00:14:24,123
‫وبعض مياه الشرب
‫وضعوها بجانب السيدة "ساتيرا".

209
00:14:28,252 --> 00:14:30,546
‫أخبرني، هل هي بخير هناك؟

210
00:14:32,465 --> 00:14:34,509
‫تتحدر من عائلة كلها أطباء.

211
00:14:34,592 --> 00:14:38,262
‫نشأت وهي تقرأ كتب الطب
‫بدلاً من الكتب المصورة.

212
00:14:40,223 --> 00:14:42,892
‫لكن ليس وكأنها تعرف شيئاً، صحيح؟

213
00:14:42,976 --> 00:14:46,562
‫أعتقد أن مهماً كان ما تعرفه
‫تتذكره بشكل غامض فحسب.

214
00:14:46,646 --> 00:14:47,563
‫ويحي...

215
00:14:47,647 --> 00:14:49,107
‫لكن الآن...

216
00:14:49,190 --> 00:14:51,985
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو الإذعان لمعرفتها وشجاعتها.

217
00:14:58,658 --> 00:15:01,911
‫اغلي الماء، طهري الجرح
‫ماذا كان هناك أيضاً؟

218
00:15:01,995 --> 00:15:06,165
‫تذكري...

219
00:15:06,249 --> 00:15:07,375
‫"وينري"

220
00:15:08,376 --> 00:15:09,919
‫حظاً موفقاً.

221
00:15:12,547 --> 00:15:13,881
‫أجل.

222
00:15:14,507 --> 00:15:18,928
‫- "بانينيا"، ساعديني هنا.
‫- حسناً.

223
00:15:27,812 --> 00:15:28,938
‫أخي...

224
00:15:30,690 --> 00:15:34,569
‫الآن، عندما يكون الوضع عصيباً
‫لا أستطيع فعل شيء

225
00:15:37,989 --> 00:15:39,824
‫إنه مؤلم.

226
00:15:40,950 --> 00:15:42,326
‫سأموت هنا.

227
00:15:42,410 --> 00:15:43,828
‫"خوف"

228
00:15:43,911 --> 00:15:47,832
‫هذا يؤلم، لا أستطيع التحمل أكثر.

229
00:15:51,377 --> 00:15:54,088
‫أعلم أننا لا نؤمن بالإله...

230
00:15:54,172 --> 00:15:55,757
‫أجل.

231
00:15:55,840 --> 00:15:59,093
‫لكن هذه المرة فقط حباً بالله، أرجوك...

232
00:16:13,983 --> 00:16:15,568
‫أخي!

233
00:16:16,194 --> 00:16:17,403
‫ماذا؟

234
00:16:18,029 --> 00:16:20,198
‫الدماء...

235
00:16:20,281 --> 00:16:22,533
‫لا أستطيع الاستمرار.

236
00:16:26,537 --> 00:16:28,748
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

237
00:16:43,387 --> 00:16:44,430
‫لقد وُلد الطفل.

238
00:16:44,514 --> 00:16:47,433
‫رائع!

239
00:16:47,517 --> 00:16:50,186
‫مذهل، لقد وُلد الطفل فعلاً.

240
00:16:50,269 --> 00:16:54,232
‫- مذهل!
‫- مذهل!

241
00:16:54,315 --> 00:16:56,734
‫يا لها من عواطف طفولية.

242
00:16:56,818 --> 00:16:59,445
‫لكن هذه ولادة حياة جديدة.

243
00:16:59,529 --> 00:17:03,366
‫الخميائيون يعملون منذ قرون
‫ولم نتمكن من إنجاز ذلك

244
00:17:03,449 --> 00:17:05,451
‫أن يخلق بشري بشري آخر.

245
00:17:06,244 --> 00:17:09,580
‫لا تخلط بين الخيمياء وأسرار الحياة.

246
00:17:09,664 --> 00:17:12,083
‫لا أستطيع، فهو مجال عملي.

247
00:17:13,918 --> 00:17:19,173
‫رغم هذا، إنه لشيء مذهل، البشر مذهلون.

248
00:17:20,758 --> 00:17:24,095
‫والآن، بعد ولادة الطفل سالماً

249
00:17:24,178 --> 00:17:26,472
‫هل من شيء آخر أستطيع فعله؟

250
00:17:26,973 --> 00:17:28,266
‫أجل.

251
00:17:28,891 --> 00:17:31,060
‫يمكنك البدء بمساعدتي في النهوض.

252
00:17:31,144 --> 00:17:32,145
‫"غير قادرة على الوقوف"

253
00:17:33,980 --> 00:17:37,525
‫إنه لأمر مهين أن يحملني شخص أصغر مني.

254
00:17:37,608 --> 00:17:38,985
‫لا تجبرينني على إسقاطك أرضاً.

255
00:17:40,862 --> 00:17:42,196
‫"إد"...

256
00:17:44,198 --> 00:17:47,451
‫رأيت ما كان داخل ساعتك الفضية.

257
00:17:49,745 --> 00:17:51,497
‫هذا مؤلم!

258
00:17:53,374 --> 00:17:55,168
‫هل فتحتها بالقوة؟

259
00:17:59,964 --> 00:18:01,007
‫أنا آسفة.

260
00:18:07,555 --> 00:18:09,140
‫أنت غبية.

261
00:18:17,690 --> 00:18:20,109
‫لم أرها لـ"آل".

262
00:18:20,902 --> 00:18:22,111
‫لماذا؟

263
00:18:23,487 --> 00:18:27,074
‫إنه قراري ولومي لنفسي.

264
00:18:28,367 --> 00:18:30,286
‫أكره الاعتراف بمدى جبني

265
00:18:30,369 --> 00:18:32,788
‫أن أضع ما حدث في ذلك اليوم بهذه الطريقة

266
00:18:32,872 --> 00:18:34,832
‫حتى أتمكن من حمل ذكراه معي.

267
00:18:40,671 --> 00:18:44,175
‫لماذا تبكين؟

268
00:18:53,267 --> 00:18:57,688
‫- لا عودة لنا بعد الآن، صحيح؟
‫- أجل.

269
00:19:13,955 --> 00:19:16,415
‫لماذا تبكين؟

270
00:19:17,541 --> 00:19:21,587
‫لأنكما لن تبكيا أنتما الاثنين
‫لذا أنا أبكي نيابة عنكما.

271
00:19:22,713 --> 00:19:24,257
‫غبية.

272
00:19:26,384 --> 00:19:29,428
‫عليكِ العودة إلى الريف.

273
00:19:29,512 --> 00:19:31,847
‫لا بد أن الجدة تشعر بالوحدة بمفردها.

274
00:19:31,931 --> 00:19:33,808
‫لا، لن أغادر.

275
00:19:33,891 --> 00:19:35,142
‫مهلاً، الآن...

276
00:19:35,226 --> 00:19:36,102
‫"لا تنسى، الثالث من تشرين الأول، 11"

277
00:19:36,185 --> 00:19:38,521
‫الآن بعدما عرفت قرارك يا "إد"

278
00:19:39,730 --> 00:19:42,775
‫لا أستطيع العيش مع نفسي
‫وأنا غير ملتزمة بالكامل.

279
00:19:43,776 --> 00:19:46,529
‫ما من سبب لتورطك في هذا.

280
00:19:47,405 --> 00:19:53,411
‫أريد أن أنمي مهاراتي
‫وأن أصنع لك طرفاً اصطناعياً أفضل

281
00:19:53,494 --> 00:19:56,789
‫حتى تتمكن من متابعة رحلتك بسلام يا "إد".

282
00:19:58,207 --> 00:20:01,961
‫لهذا سأطلب من السيد "دومينيك"
‫أن يقبلني كمتدربة لديه مجدداً.

283
00:20:04,505 --> 00:20:05,923
‫حسناً.

284
00:20:06,299 --> 00:20:07,383
‫حظاً موفقاً.

285
00:20:07,883 --> 00:20:08,884
‫أجل.

286
00:20:09,343 --> 00:20:12,805
‫"وينري"، يريد السيد "ريدال" مقابلتك
‫لدقيقة واحدة.

287
00:20:12,888 --> 00:20:15,057
‫ماذا؟ ما الأمر؟

288
00:20:15,141 --> 00:20:18,686
‫لا شيء، سآتي حالاً.

289
00:20:18,769 --> 00:20:19,937
‫"بانينيا"...

290
00:20:22,315 --> 00:20:25,359
‫ماذا؟ لمَ فعلت هذا؟

291
00:20:25,443 --> 00:20:28,654
‫اصمتي وأعيدي لي ساعتي الفضية
‫أيتها السارقة.

292
00:20:28,738 --> 00:20:30,531
‫لم يكن عليك ضربي بذراعك اليمنى.

293
00:20:30,614 --> 00:20:33,659
‫إذاً سأضربك مجدداً بذراعي اليسرى.

294
00:20:35,745 --> 00:20:38,414
‫إنني جدك.

295
00:20:38,497 --> 00:20:40,416
‫أنت ظريف بكل تأكيد.

296
00:20:40,499 --> 00:20:41,500
‫"ناعم جداً"

297
00:20:41,584 --> 00:20:43,044
‫هذا ليس من طباعه.

298
00:20:43,127 --> 00:20:45,379
‫الأم والطفل بحالة صحية جيدة.

299
00:20:45,463 --> 00:20:46,964
‫كما أن رعاية ما بعد الولادة كانت جيدة.

300
00:20:47,923 --> 00:20:50,843
‫التواجد خلال ولادة طفل
‫أمر يسبب الخوف حتى للكبار.

301
00:20:50,926 --> 00:20:53,679
‫حسناً، لقد كنا يائسين.

302
00:20:54,388 --> 00:20:59,560
‫نحن ممتنون لكم، خاصة للفتاة الشابة.

303
00:21:00,478 --> 00:21:01,562
‫شكراً لك.

304
00:21:02,271 --> 00:21:04,732
‫أرجوك، لا داعٍ لتلك الأمور الرسمية.

305
00:21:04,815 --> 00:21:07,109
‫يا إلهي، أشعر بالحرج الآن.

306
00:21:07,193 --> 00:21:08,527
{\an8}‫"وجدتها!"

307
00:21:09,278 --> 00:21:12,323
‫ما رأيك؟
‫وافق على قبول متدربة هذه المرة فقط.

308
00:21:12,406 --> 00:21:15,117
‫ليس لهذا الأمر علاقة بذاك.

309
00:21:15,201 --> 00:21:16,994
‫أنا لا أقبل متدربين لدي.

310
00:21:19,372 --> 00:21:20,664
‫ولكن...

311
00:21:20,748 --> 00:21:23,959
‫إن كنت مصرة
‫يمكنني إرشادك إلى ميكانيكي ماهر

312
00:21:24,043 --> 00:21:25,628
‫يعيش في أسفل الجبل.

313
00:21:29,131 --> 00:21:33,677
‫أيمكنني القدوم لرؤيتك وأنت تعمل
‫بين الحين والآخر؟

314
00:21:33,761 --> 00:21:36,555
‫إن أردت المجيء بين الحين والآخر
‫لرؤية حفيدي

315
00:21:36,639 --> 00:21:38,182
‫فلا بأس في هذا.

316
00:21:38,265 --> 00:21:40,726
‫ينطبق الأمر على تلك الفتاة المسترجلة هناك.

317
00:21:46,065 --> 00:21:47,691
‫تباً، علينا أن نسرع.

318
00:21:47,775 --> 00:21:51,737
‫إن فوّتنا هذا القطار، فلن يغادر التالي
‫إلى "دوبليث" إلّا بعد ثلاثة أيام.

319
00:21:52,488 --> 00:21:55,491
‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫- وأنت أيضاً.

320
00:21:58,994 --> 00:22:00,913
‫احرصي على الاتصال بالجدة.

321
00:22:00,996 --> 00:22:03,958
‫أنت الشخص المناسب للاتصال

322
00:22:04,041 --> 00:22:07,086
‫اسرقي كل تقنيات ذلك الرجل العجوز

323
00:22:07,169 --> 00:22:11,132
‫واصنعي لي شيئاً أفضل
‫في لقائنا القادم، اتفقنا؟

324
00:22:17,346 --> 00:22:19,056
‫لقد ذهبا.

325
00:22:19,140 --> 00:22:21,559
‫لا تقلقي حيال هذا.

326
00:23:48,520 --> 00:23:52,149
‫ترجمة "صبحية عوض"

