﻿1
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
‫أنا مرهق.

2
00:01:37,931 --> 00:01:40,016
‫لقد كانوا يتجسسون عليكما طوال الوقت.

3
00:01:40,099 --> 00:01:42,435
‫تقصد السيد "فو" والسيدة "لان فان"؟

4
00:01:42,519 --> 00:01:44,854
‫أنتم، أين هو اللورد الشاب؟

5
00:01:49,484 --> 00:01:52,821
‫- ليس هنا.
‫- هل تراه قد ضاع مجدداً؟

6
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
‫ويلي، يفعل هذا حالما أغفل عنه.

7
00:01:59,410 --> 00:02:02,831
‫أيها اللورد الشاب إلى أين ذهبت؟

8
00:02:04,332 --> 00:02:05,834
‫ماذا لو أنه قد أغمي عليه مجدداً؟

9
00:02:06,417 --> 00:02:09,170
‫كم هذا مريح، فلنذهب.

10
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
‫صحيح.

11
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
‫أيها اللورد الشاب، أين أنت؟

12
00:02:27,063 --> 00:02:29,941
‫هناك شيء غريب بشأن هذا البلد.

13
00:02:44,330 --> 00:02:46,583
‫هذا أنا، أتيت لأتفقدك.

14
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
‫إنك تبلي بلاءً حسناً.

15
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
‫أرسل الكولونيل لك هذه.

16
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
‫أهلاً بك أيها المدخن.

17
00:02:57,093 --> 00:02:59,345
‫حسناً؟ هل تغلبت عليه لمرة واحدة؟

18
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
‫ولا حتى مرة واحدة،
‫على أية حال فإن هذه اللعبة مملة.

19
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
‫مهلاً، إن كان قد حل الظلام
‫يمكنني الخروج وتقطيع أحدهم إرباً، صحيح؟

20
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
‫بالطبع لا يمكنك فعل هذا.

21
00:03:07,937 --> 00:03:12,191
‫إذاً أحضر تلك السيدة المدعوة "هاوكي"
‫إلى هنا على الأقل.

22
00:03:12,275 --> 00:03:15,069
‫حسناً، سأخبر السيدة بهذا.

23
00:03:15,528 --> 00:03:20,074
‫إلى متى سأبقى أراقب هذا الرجل؟

24
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
‫ما الذي قاله الكولونيل؟

25
00:03:22,827 --> 00:03:25,997
‫لقد قال،
‫"أعتذر لتكليفك بهذه المهمة الخطيرة

26
00:03:26,915 --> 00:03:30,752
‫لا تقلق حيال واجباتك العسكرية
‫لقد بررنا سبب غيابك بالمرض.

27
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
‫ولكن إن رآك أحد من عامة الناس

28
00:03:34,130 --> 00:03:39,260
‫أو أيّ شخصية عسكرية سوانا فستدفع ثمن ذلك."

29
00:03:41,471 --> 00:03:45,266
‫- هل من أخبار عن مستقبل أفضل ولو بقليل؟
‫- أجل.

30
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
‫ما هي؟

31
00:03:47,435 --> 00:03:49,312
‫لقد وجدت لنفسي حبيبة.

32
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
‫كانت لطيفة جداً معي

33
00:03:51,981 --> 00:03:53,733
‫عندما كان لدي مشاكل في الانتقال إلى هنا.

34
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
‫إنها فتاة رائعة أيضاً.

35
00:03:56,194 --> 00:03:59,489
‫اسمع، هل من الممتع تقطيع تلك الفتاة؟

36
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
‫رجاءً غادر الآن.

37
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
‫هل أنت بخير؟

38
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
‫طعام...

39
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
‫لقد أغمي عليه على جانب الطريق.

40
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
‫من أين أنت؟

41
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
‫ماذا؟ أتيت من "زينغ"؟

42
00:04:16,464 --> 00:04:18,007
‫إنه مكان بعيد جداً عن هنا.

43
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
‫والآن أخبرني أين تأشيرة الدخول؟

44
00:04:24,264 --> 00:04:25,515
‫هيا، أفسحوا الطريق!

45
00:04:25,598 --> 00:04:27,517
‫غريب غير قانوني يمر!

46
00:04:28,101 --> 00:04:30,770
‫أيها اللورد الشاب، أين أنت؟

47
00:04:31,396 --> 00:04:34,274
‫لقد أغمي عليه، متأكدة أنه قد أغمي عليه.

48
00:04:35,233 --> 00:04:39,112
‫أعتقد أنه علينا الذهاب
‫إلى المكاتب العسكرية أولاً.

49
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
‫أجل.

50
00:04:40,655 --> 00:04:42,740
‫حسناً، أعتقد أنه عليّ الذهاب
‫إلى منزل السيد "هيوغز"

51
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
‫لتقديم واجب العزاء.

52
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
‫أريد رؤية السيدة "غراسيا" و"إليشيا" بسرعة.

53
00:04:48,663 --> 00:04:51,499
‫حسناً، سنلحق بك.

54
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
‫حسناً، أراكما لاحقاً.

55
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
‫أتساءل إن كان الكولونيل "هيوغز"
‫قد جمع المزيد من المعلومات

56
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
‫فيما يتعلق بحجر الفلاسفة من أجلنا
‫منذ أن تركناه آخر مرة.

57
00:05:03,469 --> 00:05:06,514
‫لقد كان القائد واضحاً جداً حيال هذا.

58
00:05:07,307 --> 00:05:10,268
‫فلنخبره أولاً بالمعلومات التي اكتشفناها.

59
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
‫- الهومنكلس.
‫- أجل.

60
00:05:14,856 --> 00:05:18,526
‫إن العقيد في مكتب المحكمة العسكرية
‫حسب ما أتذكر.

61
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
‫من ذاك الطريق.

62
00:05:39,005 --> 00:05:42,341
‫- "شيسكا".
‫- نعم يا سيدتي؟

63
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
‫كنت تملكين مفتاح تلك الغرفة، صحيح؟

64
00:05:45,595 --> 00:05:49,307
‫أجل سيدتي، تقصدين الغرفة رقم 3، صحيح؟

65
00:05:49,390 --> 00:05:51,684
‫مازالت الغرفة غير مرتبة منذ كنت أستخدمها.

66
00:05:52,351 --> 00:05:55,188
‫لا بأس، أريد فقط أخذ مستندات أحتاجها.

67
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
‫لا تستطيعين فعل هذا حقاً.

68
00:05:57,106 --> 00:05:59,192
‫سأرتبها سريعاً هل لك أن تنتظري للحظة؟

69
00:06:01,235 --> 00:06:05,031
‫حسناً، سأعود لاحقاً من أجلها
‫لذا احرصي على تنظيفها قبل عودتي.

70
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
‫حاضر يا سيدتي.

71
00:06:21,047 --> 00:06:24,884
‫الكولونيل؟ الكولونيل "ماستانغ"؟

72
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
‫كم مضى من الوقت وأنا نائم؟

73
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
‫أعتقد حوالى 10 دقائق.

74
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
‫لم يبق وقت على انعقاد اجتماع المجلس.

75
00:06:41,943 --> 00:06:45,363
‫ربما لا يحق لي التدخل

76
00:06:45,446 --> 00:06:48,157
‫لكن ربما يُفضل ألا ترهق نفسك
‫وأن ترتاح قليلاً.

77
00:06:48,241 --> 00:06:50,284
‫أجل، سأعود لاحقاً.

78
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
‫أليس ذاك هو الكولونيل "ماستانغ"؟

79
00:06:57,583 --> 00:07:00,628
‫صباح الخير أيها الكابتن "فوكر".

80
00:07:00,711 --> 00:07:02,630
‫صباح الخير "شيسكا".

81
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
‫بالمناسبة، ماذا كان يفعل الكولونيل هنا؟

82
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
‫حسناً...

83
00:07:08,386 --> 00:07:09,679
‫باب غرفة الأرشيف مفتوح.

84
00:07:09,762 --> 00:07:12,682
‫أنا آسفة، في الحقيقة أنني...

85
00:07:13,933 --> 00:07:16,644
‫أراهن أن الكولونيل قد أجبرك على هذا، صحيح؟

86
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
‫لن أخبر أحداً.

87
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
‫شكراً جزيلاً لك.

88
00:07:20,898 --> 00:07:24,277
‫لكنني أتساءل مجدداً
‫ما الذي كان يبحث عنه الكولونيل؟

89
00:07:24,360 --> 00:07:25,194
‫أتعرفين عن ماذا؟

90
00:07:26,946 --> 00:07:29,991
‫لا أعرف جميع التفاصيل

91
00:07:30,491 --> 00:07:32,577
‫لكنه سألني إن كان هناك أي ملفات

92
00:07:32,660 --> 00:07:34,328
‫تتعلق بأبحاث المختبر الخامس.

93
00:07:35,329 --> 00:07:37,707
‫كما أنه سأل أيضاً
‫عن ملفات قضية الجنرال "هيوغز".

94
00:07:40,251 --> 00:07:44,714
‫لقد عملت هنا بفضل الرئيس.

95
00:07:44,797 --> 00:07:47,133
‫هذا صحيح.

96
00:07:49,510 --> 00:07:51,137
‫هناك عمل كثير يجب إنجازه اليوم.

97
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
‫تابعي.

98
00:07:56,058 --> 00:07:57,185
‫حاضر سيدي.

99
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
‫صباح الخير "شيسكا".

100
00:08:15,536 --> 00:08:17,413
‫سيدي؟

101
00:08:17,830 --> 00:08:19,081
‫ماذا؟

102
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
‫مرحباً.

103
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
‫مرحباً.

104
00:08:44,815 --> 00:08:47,109
‫هل خسرت بعض الوزن يا سيدي؟

105
00:08:48,903 --> 00:08:50,363
‫ربما

106
00:08:51,239 --> 00:08:52,698
‫هل أصبت؟

107
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
‫حدث أمر في الجنوب

108
00:08:55,535 --> 00:08:58,287
‫لكن هذا مجرد خدش.

109
00:08:58,788 --> 00:08:59,622
‫فهمت.

110
00:09:01,040 --> 00:09:03,417
‫لقد رأيت الأخوين "إلريك".

111
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
‫ذهبا إلى "دبليث" لمقابلة معلمتهما.

112
00:09:06,379 --> 00:09:08,381
‫وقد صادفتهم.

113
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
‫- أيها الرائد...
‫- سيدي؟

114
00:09:11,759 --> 00:09:13,427
‫هل أخبرتهما بموت "هيوغز"؟

115
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
‫كلا، لم أتمكن من إخبارهما.

116
00:09:18,766 --> 00:09:22,937
‫- سيعرفان الحقيقة في نهاية الأمر.
‫- أعرف.

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,190
‫المختبر الخامس وحجر الفلاسفة.

118
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
‫مكونات الحجر هي بشر أحياء.

119
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
‫كان يستمتع بفعل الأشياء للناس.

120
00:09:32,446 --> 00:09:35,700
‫لقد تدخل بما كان الأخوين "إلريك"
‫يستقصيان عنه

121
00:09:35,783 --> 00:09:38,703
‫واكتشف ما يجدر به عدم اكتشافه.

122
00:09:39,495 --> 00:09:40,580
‫هل أنا مخطئ؟

123
00:09:42,915 --> 00:09:47,503
‫إذا علم الأخوان أن "هيوغز" قد مات

124
00:09:47,587 --> 00:09:50,881
‫بسبب ما كانا متورطان به
‫فإنهما سيتألمان جداً.

125
00:09:50,965 --> 00:09:52,466
‫إنك شخص طيب القلب.

126
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‫لديك الكثير من المعلومات.

127
00:09:55,678 --> 00:09:56,971
‫سأصل إلى الحقيقة قريباً.

128
00:09:58,889 --> 00:09:59,974
‫أرجوك كن حذراً يا سيدي.

129
00:10:02,184 --> 00:10:05,479
‫لا أحد يعلم من يمكن أن يكون متنصتاً.

130
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
‫حسناً، أستأذن منك...

131
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
‫ماذا؟ الملازم "هاوكي"...

132
00:10:20,620 --> 00:10:22,913
‫لم أرك منذ مدة.

133
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
‫- أيتها الملازم، إن كنت هنا، إذاً...
‫- شكراً على انتظارك.

134
00:10:27,960 --> 00:10:29,337
‫على الرحب والسعة.

135
00:10:29,420 --> 00:10:30,671
‫الفولاذي

136
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
‫أيها الكولونيل، ما الذي تفعله هنا؟

137
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
‫لقد نُقلت إلى "سنترال" الشهر الماضي.

138
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‫"ماذا عنك؟ لم أنت هنا؟

139
00:10:41,140 --> 00:10:44,310
‫حسناً، إننا نجمع بعض المعلومات فحسب.

140
00:10:44,393 --> 00:10:47,647
‫وبعد قيامنا بهذا
‫كنا نفكر بزيارة الكولونيل "هيوغز".

141
00:10:48,356 --> 00:10:50,274
‫كيف حال الكولونيل؟

142
00:10:53,319 --> 00:10:55,279
‫- إنه ليس هنا.
‫- ماذا؟

143
00:10:56,364 --> 00:10:58,282
‫لقد تقاعد وسافر خارج البلاد.

144
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
‫أخذ زوجته وابنته

145
00:11:01,452 --> 00:11:03,162
‫وقال بأنه سيتولى إدارة الأعمال العائلية.

146
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
‫إذاً فهو ليس هنا.

147
00:11:06,415 --> 00:11:09,043
‫ليس هنا؟ هذا مؤسف.

148
00:11:09,126 --> 00:11:10,670
‫كنا نتطلع لرؤيته.

149
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
‫أيها الفولاذي.

150
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
‫لا تُقحم نفسك في المشاكل
‫أو تفعل أشياء متهورة.

151
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
‫حاضر...

152
00:11:33,984 --> 00:11:36,112
‫هل ستعامله كالطفل؟

153
00:11:37,029 --> 00:11:38,906
‫لا داعي ليعرف الآن.

154
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
‫كلما كانت العقبات التي تعيق
‫تقدم الأخوين أقل

155
00:11:42,576 --> 00:11:44,370
‫كان أفضل.

156
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
‫لكن سيعرفان بالأمر يوماً ما.

157
00:11:49,917 --> 00:11:55,673
‫لا يحق لي في هذه الحالة أن ألقب
‫"آرمسترونغ" بالضعيف.

158
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
‫هل أنت متأكد أن هذه مسألة ضعف؟

159
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
‫إنه لشيء قاس.

160
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
‫الكولونيل ليس هنا.

161
00:12:06,183 --> 00:12:10,396
‫هذا صحيح يا أخي، علينا إخبار "وينري".

162
00:12:10,479 --> 00:12:12,022
‫لقد ذهبت إلى منزل السيد "هيوغز".

163
00:12:12,606 --> 00:12:13,524
‫أنت محق.

164
00:12:17,736 --> 00:12:19,196
‫الملازم "روس"!

165
00:12:19,280 --> 00:12:22,741
‫لم أركما منذ مدة، ماذا هناك؟

166
00:12:22,825 --> 00:12:25,244
‫لقد سمعنا بأمر الكولونيل "هيوغز".

167
00:12:27,663 --> 00:12:29,498
‫هذا مؤلم، صحيح؟

168
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
‫كان هناك الكثير لنخبره به.

169
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
‫كنا نتمنى أن نودعه على الأقل.

170
00:12:35,880 --> 00:12:38,048
‫لم نتمكن من إيجادكما.

171
00:12:38,674 --> 00:12:42,303
‫لا بأس، لقد ودعه الجيش بطريقة تليق به.

172
00:12:42,386 --> 00:12:45,931
‫- كان ذلك لطفاً منهم.
‫- إنه إجراء روتيني.

173
00:12:47,016 --> 00:12:51,520
‫لا بد أنكما سمعتما أيضاً أنه رُقي برتبتين

174
00:12:51,604 --> 00:12:53,689
‫وهكذا لم يعد كولونيلاً ملازماً
‫بل أصبح عميداً.

175
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
‫تم ترقيته لرتبتين؟

176
00:12:56,484 --> 00:12:59,195
‫تقاعد وذهب إلى الريف وقاموا بترقيته؟

177
00:13:05,367 --> 00:13:06,202
‫أيتها الملازم "روس"؟

178
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
{\an8}‫"الخيميائي الفولاذي"

179
00:13:23,883 --> 00:13:25,510
‫تفضلي.

180
00:13:25,718 --> 00:13:26,844
‫شكراً لك.

181
00:13:31,933 --> 00:13:32,767
‫هذا مستحيل!

182
00:13:33,351 --> 00:13:35,561
‫لماذا الكولونيل؟ لماذا؟

183
00:13:43,069 --> 00:13:43,903
‫أخي!

184
00:13:46,072 --> 00:13:49,992
‫"لقد قتل أحدهم الكولونيل (هيوغز)

185
00:13:50,076 --> 00:13:52,411
‫تماماً بعد خروجك من المستشفى يا (إدوارد)؟"

186
00:13:52,495 --> 00:13:55,414
‫"لم نتمكن من القبض على المجرم بعد."

187
00:13:57,959 --> 00:13:59,627
‫إنه خطأي.

188
00:13:59,710 --> 00:14:02,505
‫أنا الذي ورطت الكولونيل في هذا.

189
00:14:17,353 --> 00:14:19,230
‫حسناً، توخوا الحذر في رحلتكم.

190
00:14:19,814 --> 00:14:22,191
‫إذا ما أتيتما إلى "سنترال" أعلماني بهذا.

191
00:14:22,275 --> 00:14:25,278
‫"آلفونس"، لا يمكنك تناول الطعام
‫وأنت ترتدي درعك، صحيح؟

192
00:14:25,361 --> 00:14:28,823
‫ليس لديكما مكاناً لتمكثا فيه، صحيح؟

193
00:14:28,906 --> 00:14:30,867
‫لذا، تعالا إلى منزلي.

194
00:14:48,718 --> 00:14:50,469
‫أبي!

195
00:15:07,570 --> 00:15:09,030
‫ماذا سنفعل؟

196
00:15:09,447 --> 00:15:10,907
‫سأخبرهم بالحقيقة.

197
00:15:11,991 --> 00:15:13,492
‫عليك أن تتراجع عن هذا.

198
00:15:13,993 --> 00:15:16,495
‫أنا الشخص الوحيد المُلام على هذا.

199
00:15:18,706 --> 00:15:22,251
‫أخي، هذه ليست مشكلتك وحدك
‫إنها مشكلتنا نحن الاثنين.

200
00:15:23,002 --> 00:15:25,504
‫لهذا السبب سأذهب أيضاً.

201
00:15:26,547 --> 00:15:28,674
‫يا "آل"، ماذا لو...؟

202
00:15:28,758 --> 00:15:32,386
‫لقد اتخذنا قرارنا باسترجاع جسدينا
‫مهما حدث.

203
00:15:34,555 --> 00:15:37,308
‫لكن إن كان الناس سيموتون بسببنا

204
00:15:37,391 --> 00:15:38,768
‫فأنا لا أريد استرجاع جسدي.

205
00:15:46,359 --> 00:15:49,195
‫- إنها "وينري"...
‫- صحيح.

206
00:15:52,073 --> 00:15:52,907
‫"وينري"...

207
00:15:59,163 --> 00:16:05,419
‫أريد إخبار السيدة "غراسيا" بشيء ما،
‫هل لي بفعل هذا؟

208
00:16:05,503 --> 00:16:07,630
‫- تخبرني أنا؟
‫- أجل.

209
00:16:08,172 --> 00:16:09,006
‫وأنت أيضاً يا "وينري".

210
00:16:14,387 --> 00:16:18,724
‫لقد عرف زوجي شيء ما يتعلق بحجر الفلاسفة

211
00:16:19,809 --> 00:16:22,853
‫إن قتل زوجي
‫هو رسالة تحذير من هؤلاء المجرمين.

212
00:16:22,937 --> 00:16:25,481
‫مضمونها ألا تتدخلا أكثر، صحيح؟

213
00:16:28,025 --> 00:16:30,569
‫نحن من ورّطه في هذا.

214
00:16:30,653 --> 00:16:32,154
‫أنا آسف.

215
00:16:36,867 --> 00:16:37,743
‫أنا آسف.

216
00:16:40,621 --> 00:16:44,500
‫هذه هي طبيعته، يفضل الموت
‫وهو يحاول مساعدة الآخرين.

217
00:16:45,876 --> 00:16:48,754
‫لطالما كان فضوله السبب في الكثير من متاعبه

218
00:16:48,838 --> 00:16:50,756
‫أساليبه الفضولية، حتى في ذلك الحين.

219
00:16:52,425 --> 00:16:55,594
‫لكن لا أعتقد أنه كان نادماً على أي شيء.

220
00:16:56,679 --> 00:16:59,348
‫ليس حتى في لحظات موته.

221
00:17:01,142 --> 00:17:02,351
‫نحن...

222
00:17:03,978 --> 00:17:06,856
‫لا تقل أنكما ستستسلمان، اتفقنا؟

223
00:17:08,232 --> 00:17:10,735
‫إذا استسلمتما الآن

224
00:17:10,818 --> 00:17:13,738
‫لن يكون لموت زوجي أي معنى.

225
00:17:16,073 --> 00:17:17,324
‫حتى لو لم يعمل حجر الفلاسفة

226
00:17:17,408 --> 00:17:20,578
‫يمكن أن يكون هناك وسيلة أخرى، صحيح؟

227
00:17:23,622 --> 00:17:24,832
‫سيدة "غراسيا"...

228
00:17:26,751 --> 00:17:31,422
‫تابعا طريقكما إلى حين تحقيق هدفكما.

229
00:17:37,303 --> 00:17:38,471
‫أمي...

230
00:17:39,263 --> 00:17:41,640
‫أمي، لا تبكي.

231
00:18:42,159 --> 00:18:43,911
‫"وينري"، هل أنت هنا؟

232
00:18:47,623 --> 00:18:53,212
‫لم تتناولي الطعام، صحيح؟
‫ستُغلق قاعة الطعام قريباً.

233
00:18:53,838 --> 00:18:54,964
‫حسناً.

234
00:18:55,047 --> 00:18:58,300
‫عليك أن تأكلي لتبقي قوية.

235
00:18:58,717 --> 00:18:59,802
‫أجل.

236
00:19:01,220 --> 00:19:03,305
‫حسناً، سأذهب إلى غرفتي.

237
00:19:08,644 --> 00:19:09,478
‫فطيرة تفاح؟

238
00:19:11,147 --> 00:19:14,233
‫لقد تدربت على تحضيرها بضعة مرات.

239
00:19:15,192 --> 00:19:18,237
‫لا أقصد التباهي بنفسي
‫لكنني أصبحت ماهرة بتحضيرها.

240
00:19:20,114 --> 00:19:22,741
‫رغم أنني لست ماهرة كالسيدة "غراسيا".

241
00:19:24,702 --> 00:19:26,495
‫ذات يوم...

242
00:19:27,788 --> 00:19:31,000
‫كنت آمل أن يتذوقها السيد "هيوغز" ذات يوم.

243
00:19:49,351 --> 00:19:53,147
‫تقول أن الكولونيل يبحث عن معلومات
‫تتعلق بقضية "هيوغز"؟

244
00:19:53,230 --> 00:19:54,648
‫أجل.

245
00:19:54,732 --> 00:19:56,483
‫ربما اكتشف شيئاً ما.

246
00:19:57,359 --> 00:19:59,111
‫ربما.

247
00:20:00,154 --> 00:20:00,988
‫ماذا علينا أن نفعل؟

248
00:20:01,822 --> 00:20:04,491
‫لقد نقلناه إلى "سنترال"
‫معتقدين أنه يمكننا مراقبته بشكل أفضل.

249
00:20:04,575 --> 00:20:06,493
‫هناك حيث يمكننا مراقبة تحركاته.

250
00:20:07,203 --> 00:20:09,955
‫لماذا لا يُحسن التصرف؟

251
00:20:10,039 --> 00:20:12,333
‫إنه مرشح هام للقيام بالتضحيات.

252
00:20:13,000 --> 00:20:15,336
‫ألم تتمكني من معرفة أي شيء من حبيبك؟

253
00:20:15,961 --> 00:20:19,340
‫لا، إما أنه وُلد غبياً أو أنه مجرد مخادع.

254
00:20:20,174 --> 00:20:22,718
‫سأذهب لجمع المزيد من المعلومات.

255
00:20:23,302 --> 00:20:26,096
‫تعال معي يا "غلاتوني".

256
00:20:28,641 --> 00:20:32,102
‫مهلاً يا "غلاتوني"! لا تترك المكان متسخاً.

257
00:20:32,186 --> 00:20:33,646
‫تباً يا صاح.

258
00:20:36,148 --> 00:20:37,691
‫اسمعي يا "لاست"

259
00:20:37,775 --> 00:20:40,861
‫سيكون من الجيد أن يُحسن
‫كولونيل الشعلة التصرف، صحيح؟

260
00:20:42,279 --> 00:20:43,113
‫أجل.

261
00:20:43,864 --> 00:20:46,367
‫هل ترغبين بالبدء بلعبة جديدة؟

262
00:20:48,702 --> 00:20:49,870
‫هل تفكر في شيء ما؟

263
00:20:50,955 --> 00:20:54,875
‫عندما يكون لديك كلب كثير النباح
‫عليكِ أن تعطيه الطعام.

264
00:20:59,546 --> 00:21:01,340
‫أيتها الملازم الثاني (ماريا روس)؟

265
00:21:02,383 --> 00:21:05,678
‫أنا "هنري دوغلاس" من مكتب عمدة "بروفوست".

266
00:21:06,720 --> 00:21:07,846
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟

267
00:21:08,555 --> 00:21:11,100
‫عليك المجيء معنا سلمي مسدسك.

268
00:21:16,105 --> 00:21:17,564
‫هل لي أن أعرف ما الأمر؟

269
00:21:18,357 --> 00:21:21,318
‫لقد ورد اسمك كشاهد أساسي

270
00:21:21,402 --> 00:21:23,195
‫في قضية مقتل "مايس هيوغز".

271
00:21:24,363 --> 00:21:25,656
‫هذا مستحيل!

272
00:21:26,240 --> 00:21:29,159
‫يمكنك الدفاع عن نفسك لاحقاً
‫تعالي معنا الآن.

273
00:21:33,289 --> 00:21:36,917
‫تقول الملازم "ماريا روس" أنها بريئة.

274
00:21:37,793 --> 00:21:40,379
‫اجمعي كل المعلومات التي تتعلق بها.

275
00:21:40,462 --> 00:21:42,798
‫بسرعة، ولكن بشكل سري.

276
00:21:43,424 --> 00:21:44,508
‫حاضر يا سيدي.

277
00:21:53,642 --> 00:21:56,061
‫سيدتي، هل لك أن تجهزي لي هذه الزهور؟

278
00:21:56,645 --> 00:21:59,315
‫هل لديك موعداً غرامياً أيها العاشق؟

279
00:22:14,913 --> 00:22:16,332
‫هل جعلتك تنتظرين طويلاً "سولاريس"؟

280
00:22:18,125 --> 00:22:20,085
‫لا، لقد وصلت للتو.

281
00:22:20,878 --> 00:22:26,467
‫اشتقت لرؤيتك "جين"،
‫أخبريني المزيد من القصص المشوقة.

282
00:23:53,345 --> 00:23:56,265
‫ترجمة "صبحية عوض"

