﻿1
00:00:17,183 --> 00:00:18,727
‫ها أنت.

2
00:00:21,146 --> 00:00:24,190
‫- اشربوا.
‫- "بيناكو".

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,610
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

4
00:02:09,963 --> 00:02:12,757
‫هذا جميل فعله، بين الحين والآخر.

5
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
‫تظن أننا نتساهل كثيراً، صحيح؟

6
00:02:25,061 --> 00:02:28,481
‫أين الضرر؟ في وقت كهذا، على الأقل.

7
00:02:28,565 --> 00:02:33,695
‫وإلا لكان القتال موجوداً
‫في هذا البلد طوال العام.

8
00:02:38,575 --> 00:02:43,997
‫ماذا عن "إسهابل"؟ هي في حالة حرب دائمة.

9
00:02:46,332 --> 00:02:50,003
‫"رغم تكرار الأمر، هم لا يتعلمون."

10
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
‫"البشر هم مخلوقات غبية وبائسة."

11
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
‫"(إسهابل)"

12
00:03:16,195 --> 00:03:17,697
{\an8}‫بين "إسهابل" وأعمال العصيان هذه

13
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
‫المنطقة الشرقية تواجه صعوبات، صحيح؟

14
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
‫ليست المنطقة الشرقية فحسب

15
00:03:21,618 --> 00:03:24,495
‫هناك ثورات ومناوشات في الشمال والغرب أيضاً.

16
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
{\an8}‫حتى الآن، هناك مناوشات لا تنتهي قرب حدود

17
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
‫"أروغو" إلى الجنوب، و"كريتا" إلى الغرب.

18
00:03:31,836 --> 00:03:34,756
{\an8}‫نواجه بلاد "دراخما" الضخمة إلى الشمال.

19
00:03:35,590 --> 00:03:38,343
‫الجثث تتكدس في كل مكان، صحيح؟

20
00:03:38,426 --> 00:03:40,762
‫قد تسقط الحكومة بعد وقت قصير.

21
00:03:40,845 --> 00:03:43,264
‫يا لحالة الفوضى هذه!

22
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
‫برأيي أن الوضع أصبح عسكرياً أكثر

23
00:03:46,726 --> 00:03:50,063
‫منذ وصول القائد "برادلي" الحالي إلى الحكم.

24
00:03:57,987 --> 00:03:59,197
‫هيا! لنرقص!

25
00:03:59,280 --> 00:04:02,450
‫لديك شعبية كبيرة، صحيح يا "هوهينهايم"؟

26
00:04:03,284 --> 00:04:08,206
‫- يمكنك الرقص بمفرك.
‫- الرقص بمفردي ليس ممتعاً.

27
00:04:09,082 --> 00:04:13,503
‫هذا الرجل المسنّ لا يمكنه القيام
‫بتصرفات فاخرة، مثل الرقص.

28
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
‫اذهبي وارقصي مع الأولاد هناك.

29
00:04:22,762 --> 00:04:24,847
‫في ذلك السن تقريباً...

30
00:04:25,723 --> 00:04:30,228
‫بدأ هؤلاء الصبية بالتفكير
‫بالقيام بعمليات تحويل للبشر.

31
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
‫بصفتك والدهم، كان يجدر بك التكلم معهم.

32
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
‫مهما قلت لهم

33
00:04:47,620 --> 00:04:51,374
‫لن يبدّل حقيقة ما عليهم التكفير عنه.

34
00:04:52,542 --> 00:04:56,254
‫- هذا قاسٍ.
‫- الخطيئة تبقى خطيئة.

35
00:04:57,046 --> 00:04:58,298
‫تباً لكل هذا!

36
00:04:58,381 --> 00:05:02,510
‫لقد أخذت!

37
00:05:03,177 --> 00:05:09,058
‫النجدة! فليساعدني أحد! أمي...

38
00:05:22,947 --> 00:05:28,244
‫لا! هذا خطأ، هذا ليس...

39
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
‫هذا ليس ما أردناه!

40
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
‫"آل"..."آلفونس"...

41
00:05:34,125 --> 00:05:37,754
‫"آلفونس"!

42
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
‫هذا خطأي...

43
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‫"آلفونس"!

44
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
‫تباً!

45
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
‫أعيداه! هو أخي!

46
00:05:49,891 --> 00:05:51,309
‫خذا ساقي! خذا ذراعي!

47
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
‫خذا قلبي! يمكنكما أخذه!

48
00:05:54,645 --> 00:05:59,233
‫أعيداه! هو أخي الوحيد!

49
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
‫الحجر السماوي الذي دمّر "كسيركسيس" في ليلة.

50
00:06:12,163 --> 00:06:16,918
‫لو كان لدي، لاستطعت استعادة جسدك، "آل".

51
00:06:17,001 --> 00:06:22,090
‫أيها الدكتور،
‫ما البحوث التي أمرت القيام بها؟

52
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
‫حجر الفلاسفة.

53
00:06:26,594 --> 00:06:30,431
‫لا يجب أن تسعى خلفه، إنه بحث شيطاني!

54
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
‫إن علمت بشأنه، فستعبر.

55
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
‫إنه بحث شيطاني، لا يجب القيام به.

56
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
‫تباً لك يا دكتور "ماركو".

57
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
‫مكونات حجر الفلاسفة

58
00:06:45,321 --> 00:06:46,489
‫هي بشر على قيد الحياة!

59
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
‫ضعفاء للغاية، صحيح؟

60
00:07:16,853 --> 00:07:20,189
‫هم خائفون من الظلام ولن يواجهوه

61
00:07:20,273 --> 00:07:25,319
‫بل يحاولون نسيان أمره والهروب منه مؤقتاً.

62
00:07:25,403 --> 00:07:29,323
‫البشر مخلوقات ضعيفة للغاية.

63
00:07:30,616 --> 00:07:34,579
‫حسناً، ما قولك أن نستفيد منهم

64
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
‫بصفتهم موارد قيّمة لدينا؟

65
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
‫"هوهينهايم"؟

66
00:07:53,386 --> 00:07:57,264
‫أعرفك جيداً وأعرف أنك ستتمكن
‫من إيجاد الحقيقة ضمن الحقيقة.

67
00:08:01,394 --> 00:08:02,979
‫ما هذا؟

68
00:08:03,062 --> 00:08:05,606
‫هل يُعقل أنه لتحويل حجر الفلاسفة؟

69
00:08:08,275 --> 00:08:10,695
‫لنرَ ما لديك.

70
00:08:14,532 --> 00:08:16,033
‫ذراعك الاصطناعية أنقذت حياتك.

71
00:08:16,659 --> 00:08:20,371
‫لكن سيفي الموثوق يخترق حتى الفولاذ.

72
00:08:47,064 --> 00:08:51,193
‫- أخي...
‫- أكره قول هذا، لكننا خسرنا.

73
00:08:51,277 --> 00:08:54,321
‫لن تخبرني أنكم ثلاثة أخوة، صحيح؟

74
00:08:54,405 --> 00:08:55,531
‫- لا.
‫- لا.

75
00:08:56,407 --> 00:09:03,414
‫- أيها الفتى، أسرع ودمرنا.
‫- لا تطلب مني أن أصبح قاتلاً.

76
00:09:03,497 --> 00:09:05,624
‫مع هذين الجسدين، هل نحن بشر حتى؟

77
00:09:08,627 --> 00:09:12,006
‫إن لم أكن أعتبركم بشراً

78
00:09:12,089 --> 00:09:15,176
‫فهذا يعني أنني لا أعتبر أن أخي إنساناً.

79
00:09:17,887 --> 00:09:21,849
‫أخي بشري، أنتم بشر أيضاً.

80
00:09:22,558 --> 00:09:25,394
‫لهذا السبب لا أريد قتلك.

81
00:09:28,814 --> 00:09:30,566
‫أخي؟

82
00:09:30,649 --> 00:09:33,319
‫نحن الاثنان، كأخوين، كنا نسرق

83
00:09:33,402 --> 00:09:36,822
‫ندمّر ونقتل منذ وقت طويل.

84
00:09:36,906 --> 00:09:39,158
‫والآن، أن نُعامل كبشر للمرة الأولى

85
00:09:39,241 --> 00:09:42,411
‫بعد أن أصبحنا بهذا الشكل...

86
00:09:42,495 --> 00:09:44,455
‫إنه أمر مضحك!

87
00:09:44,538 --> 00:09:48,334
‫أيها الفتى، كهدية وداع، سأخبرك كل شيء.

88
00:09:48,417 --> 00:09:50,336
‫أولئك الذين صنعوا حجر الفلاسفة

89
00:09:50,419 --> 00:09:53,547
‫وأمرونا بحماية هذا المكان...

90
00:09:55,758 --> 00:09:57,259
‫كان هذا وشيكاً.

91
00:09:59,178 --> 00:10:02,973
‫لا يا رقم 48،
‫لا تتكلم إلا عندما يحين دورك.

92
00:10:06,268 --> 00:10:10,397
‫اصمت أيها الغبي!

93
00:10:10,481 --> 00:10:12,900
‫كنت على وشك أن تقتل أحد التقديمات الثمينة.

94
00:10:12,983 --> 00:10:14,110
‫هل تفهم؟

95
00:10:15,486 --> 00:10:22,076
‫من أنتم؟ أي خطة؟ ماذا تعني بـ"تضحية"؟

96
00:10:22,868 --> 00:10:25,329
‫أنت تضحية في النهاية.

97
00:10:26,705 --> 00:10:29,333
‫صحيح! أنا تضحية.

98
00:10:29,416 --> 00:10:31,836
‫ماذا تعني "تضحية"؟

99
00:10:33,420 --> 00:10:37,758
‫معلمتهما ستكون تضحية جيدة.

100
00:10:37,842 --> 00:10:44,640
‫عذراً، كنت مرشحاً للتضحية،
‫لكن عليك أن تموت الآن.

101
00:10:45,558 --> 00:10:51,939
‫كنت أفكر طوال الوقت...

102
00:10:52,648 --> 00:10:57,319
‫ماذا تعني التضحية؟
‫ما الذي تحاول أن تجعلني أفعله؟

103
00:10:58,320 --> 00:10:59,238
‫"ليور"...

104
00:11:00,156 --> 00:11:03,659
‫ثورات في كل مكان...حجر الفلاسفة...

105
00:11:03,742 --> 00:11:05,244
‫المكونات هم البشر...

106
00:11:05,995 --> 00:11:08,622
‫ما فعلناه في "إسهابل"...

107
00:11:09,331 --> 00:11:14,336
‫مهلاً، فكرة من هذه؟

108
00:11:15,296 --> 00:11:19,717
‫ما تفعله الآن هو استغلال هذه الأرض وشعبها

109
00:11:19,800 --> 00:11:22,344
‫لبناء دائرة تحويل عملاقة؟

110
00:11:23,304 --> 00:11:26,891
‫وهدفها هو خلق حجر الفلاسفة.

111
00:11:26,974 --> 00:11:28,434
‫هل أنا مخطئ؟

112
00:11:39,069 --> 00:11:43,157
‫عرفت بهذا، صحيح؟

113
00:11:44,783 --> 00:11:46,327
‫"هوهينهايم"...

114
00:11:47,369 --> 00:11:49,663
‫لمَ لم تخبر أحداً؟

115
00:11:50,414 --> 00:11:52,374
‫"هوهينهايم"؟

116
00:11:53,584 --> 00:11:58,172
‫حتى لو أخبرت أحدهم، هل كان ليتبدّل أي شيء؟

117
00:12:03,469 --> 00:12:06,138
‫كنت أراقب منذ فترة طويلة

118
00:12:07,640 --> 00:12:11,936
‫بينما كرر البشر نفس الأخطاء مراراً وتكراراً.

119
00:12:14,104 --> 00:12:18,734
‫وكم يبدون ضعفاء في كل مرة
‫ولا يسعهم فعل شيء سوى الهروب.

120
00:12:23,864 --> 00:12:27,660
‫البشر ضعفاء للغاية.

121
00:12:29,453 --> 00:12:33,624
‫قلت لك، حجر الفلاسفة هو جوهري.

122
00:12:34,500 --> 00:12:35,626
‫أنا من الهومنكلوس.

123
00:12:36,835 --> 00:12:41,382
‫أنت تعرفهم، صحيح؟ بشر اصطناعيين.

124
00:12:41,465 --> 00:12:43,592
‫هذا ما أنا عليه.

125
00:12:45,761 --> 00:12:48,389
‫جميعنا سوف نموت هنا على أي حال.

126
00:12:48,472 --> 00:12:51,767
‫دعني أريك شيئاً جميلاً قبل أن تموت.

127
00:13:03,237 --> 00:13:04,363
‫أيمكنني التهامك؟

128
00:13:09,034 --> 00:13:10,536
‫"موستانغ"!

129
00:13:12,204 --> 00:13:16,834
‫ذلك الوحش كان يخفي وحشاً في أحشائه!

130
00:13:16,917 --> 00:13:19,128
‫هو يبتلع كل ما حوله!

131
00:13:19,962 --> 00:13:24,133
‫إذاً علم الكيمياء يمكنه إنتاج شيء كهذا؟

132
00:13:27,344 --> 00:13:28,637
‫من أنت أيها العجوز؟

133
00:13:37,604 --> 00:13:42,609
‫كما لديك درعك العظيم، لدي عين عظيمة.

134
00:13:57,708 --> 00:13:59,793
‫فهمت، "هيوغز".

135
00:14:00,669 --> 00:14:02,296
‫حين قلت إن الجيش يواجه مشكلة

136
00:14:03,464 --> 00:14:06,884
‫لم تكن تعني أن الخطر وشيك.

137
00:14:06,967 --> 00:14:09,178
‫عنيت بأن الجيش نفسه هو مصدر المشاكل.

138
00:14:13,390 --> 00:14:18,687
‫- أب؟ لديك أب؟
‫- أجل.

139
00:14:18,771 --> 00:14:22,900
‫- الشخص الذي صنع المخلوقات الصغيرة؟
‫- أجل، هو صنعنا.

140
00:14:27,154 --> 00:14:32,910
‫لا يملك البشر رمحاً عظيماً
‫ولا درعاً عظيماً.

141
00:14:35,371 --> 00:14:39,249
‫ومع هذا، يقعون في الفخ بسبب أسخف الأشياء

142
00:14:39,333 --> 00:14:41,418
‫ولا يستطيعون المضي قدماً بعدها.

143
00:14:44,380 --> 00:14:50,177
‫ماذا تعتقد أن بإمكان أمثالهم
‫أن يفعلوا في وجه الهمونكلوس؟

144
00:14:51,595 --> 00:14:52,763
‫مع هذا، لن نستسلم.

145
00:14:56,517 --> 00:14:57,684
‫حتماً لن نستسلم.

146
00:15:03,774 --> 00:15:07,694
‫هذه صفة أخرى من صفات البشر، صحيح؟

147
00:15:08,904 --> 00:15:11,323
‫كيف وصلت إلى هنا برغم جرحك؟

148
00:15:11,407 --> 00:15:12,950
‫قمت بحرقه كي أغلقه.

149
00:15:13,909 --> 00:15:15,786
‫وكاد يغمى عليّ مرتين أو ثلاث أيضاً.

150
00:15:20,207 --> 00:15:23,043
‫مهما حاولت، لن تتغلب عليّ.

151
00:15:25,462 --> 00:15:29,299
‫والآن، لمَ لا تخبرني سرك؟

152
00:15:31,802 --> 00:15:33,595
‫شكراً.

153
00:15:34,555 --> 00:15:37,015
‫الدماء التي تدفقت إلى رأسي هدأت قليلاً

154
00:15:37,099 --> 00:15:38,725
‫وبدأ دماغي يبرد.

155
00:15:43,439 --> 00:15:48,360
‫مازلت تريد القتال؟ هل ستسقط وتبقى أرضاً؟

156
00:15:56,076 --> 00:16:00,831
‫هناك الكثير من الأمور المزعجة
‫بشأن هذا الجسد.

157
00:16:00,914 --> 00:16:03,125
‫لكن إن كانت مزعجة لا يعني أنني سيئ الحظ!

158
00:16:03,208 --> 00:16:05,252
‫لا داعي لأن يشعر أي شخص بالشفقة تجاهي!

159
00:16:06,628 --> 00:16:10,048
‫أخي أنقذ حياتي بفضل علم الكيمياء.

160
00:16:10,132 --> 00:16:16,054
‫التنصل من حقيقتي، يعني أن أتبرأ من أخي،
‫وعلم الكيمياء.

161
00:16:16,138 --> 00:16:20,809
‫أؤمن بإمكانيات علم الكيمياء، يجب أن أؤمن!

162
00:16:20,893 --> 00:16:22,394
‫هو كيميائي حكومي!

163
00:16:29,985 --> 00:16:32,529
‫انبطح!

164
00:16:39,536 --> 00:16:41,663
‫ابقَ معي، لا تمت.

165
00:16:48,170 --> 00:16:50,964
‫تباً، لا يمكنني إيقاف النزيف.

166
00:16:52,591 --> 00:16:54,051
‫أحدكم!

167
00:17:03,519 --> 00:17:07,189
‫عِش! لا تمت!

168
00:17:09,399 --> 00:17:11,068
‫"لان فان"! ارحلي من هناك!

169
00:17:13,111 --> 00:17:14,112
‫"لان فان"!

170
00:17:15,447 --> 00:17:18,033
‫- ذراعي اليسرى...
‫- ما الخطب؟

171
00:17:18,951 --> 00:17:22,454
‫أيها اللورد الصغير...لم أعد أنفعك.

172
00:17:24,122 --> 00:17:25,123
‫"لان فان"!

173
00:17:26,542 --> 00:17:27,459
‫توقفي!

174
00:17:29,378 --> 00:17:30,963
‫أداء جيد.

175
00:17:36,218 --> 00:17:39,638
‫سواء تعرضنا للدوس أو الضرب

176
00:17:39,721 --> 00:17:41,723
‫مرة تلو الأخرى، نستمر.

177
00:17:42,599 --> 00:17:44,184
‫ثم يوماً ما...

178
00:17:45,018 --> 00:17:49,606
‫- إنه صراع لا طائل منه.
‫- لا يمكنك الجزم من دون التجربة!

179
00:17:49,690 --> 00:17:52,401
‫هذا أفضل من المعرفة وعدم التصرف.

180
00:17:54,444 --> 00:17:59,783
‫متأكد بأنك لا تمانع اختفاء
‫"إد" و"آل" والجميع؟

181
00:18:04,454 --> 00:18:07,874
‫لمَ أنت يائس؟

182
00:18:11,003 --> 00:18:14,131
‫حتى لو فعلت شيئاً لأجل هؤلاء البشر

183
00:18:14,214 --> 00:18:17,759
‫سوف يموتون بمفردهم في النهاية، صحيح؟

184
00:18:18,844 --> 00:18:22,097
‫لن نحصل نحن على شيء.

185
00:18:23,348 --> 00:18:26,143
‫إذاً ألا تظن أنه من الذكاء
‫أن نأخذ ما هو مهم فحسب

186
00:18:26,226 --> 00:18:30,063
‫ونهرب إلى مكان آخر حالاً؟

187
00:18:30,147 --> 00:18:31,690
‫ماذا...

188
00:18:33,108 --> 00:18:37,279
‫صحوة ضمير مفاجئة؟ مشاعر لا قيمة لها؟

189
00:18:37,362 --> 00:18:40,365
‫"هوهينهايم"؟

190
00:18:41,575 --> 00:18:47,914
‫مهما ظننت، لن يقبلك أحد الآن.

191
00:18:51,168 --> 00:18:53,587
‫انظر إلى وجهك!

192
00:18:59,384 --> 00:19:01,845
‫البشر ليسوا سوى مورداً.

193
00:19:01,928 --> 00:19:05,349
‫إن تركتهم بمفرهم، تكاثروا لوحدهم.

194
00:19:06,391 --> 00:19:09,603
‫أين الحاجة لأن تقوم بأي تصرف؟

195
00:19:09,686 --> 00:19:14,107
‫ما الذي سيتغير إن فعلت؟ هذه الحقيقة؟

196
00:19:15,108 --> 00:19:18,612
‫كم هم البشر ضعفاء؟

197
00:19:32,626 --> 00:19:33,627
‫سوف نتغير.

198
00:19:34,711 --> 00:19:38,131
‫يمكننا أن نتغيّر، هذا أكيد.

199
00:19:38,215 --> 00:19:41,259
‫ربما نكون ضعفاء

200
00:19:42,260 --> 00:19:46,473
‫لكن لهذا السبب، نعمل جاهدين لنصبح أقوى.

201
00:19:47,474 --> 00:19:49,643
‫ربما ترى خطواتنا غير مثمرة

202
00:19:50,394 --> 00:19:54,690
‫لكن مع كل خطوة نخطوها،
‫نحن متأكدون بأننا نبني شيئاً.

203
00:19:56,566 --> 00:19:59,027
‫من هم أسفل مني يحمون من هم أسفل منهم.

204
00:19:59,695 --> 00:20:02,698
‫نحن البشر الصغار
‫يجب أن نتمكن من القيام بهذا على الأقل.

205
00:20:03,740 --> 00:20:06,827
‫لا...لم أكن مستعداً لهذا.

206
00:20:08,745 --> 00:20:11,832
‫ليس علينا التصرف بشجاعة،
‫"لان فان" كانت مستعدة أكثر مني.

207
00:20:11,915 --> 00:20:16,878
‫سئمت رؤية الناس يموتون أمامي، لقد اكتفيت!

208
00:20:16,962 --> 00:20:20,048
‫تلك الوردة التي كان أحدهم يرسمها
‫على الجدار ترتعش.

209
00:20:20,132 --> 00:20:22,217
‫لن أسمح بأن يقتلوا أحداً بعد اليوم!
‫سوف أحميهم!

210
00:20:23,468 --> 00:20:25,429
‫لن أهرب بعيداً!

211
00:20:25,512 --> 00:20:28,515
‫سوف نجبر "الحقيقة" السافلة على الهروب،
‫ونسحب جسدك من هناك.

212
00:20:28,598 --> 00:20:29,933
‫"آل"!

213
00:20:31,268 --> 00:20:33,186
‫"آل"! تعال!

214
00:20:33,270 --> 00:20:35,689
‫أسرع، إلى هنا! "آل"!

215
00:20:35,772 --> 00:20:36,773
‫"آدوناي"!

216
00:20:39,693 --> 00:20:40,694
‫"آلفونس"!

217
00:20:42,779 --> 00:20:46,366
‫"آلفونس"!

218
00:20:47,576 --> 00:20:48,869
‫انتظر فحسب!

219
00:20:50,078 --> 00:20:52,497
‫متأكد بأنه يمكننا أن نتغير.

220
00:20:52,581 --> 00:20:54,875
‫لأننا ضعفاء، لأننا نموت.

221
00:20:55,792 --> 00:20:59,880
‫نصارع للبقاء، ونصبح أقوى.

222
00:21:01,006 --> 00:21:04,384
‫وإن لم تقرر بعد...

223
00:21:06,094 --> 00:21:07,679
‫حاول أن تتذكر...

224
00:21:09,431 --> 00:21:12,976
‫الأيام التي قضيناها في "ريسيمبول".

225
00:22:00,482 --> 00:22:02,150
‫كان حلماً؟

226
00:22:20,877 --> 00:22:23,338
‫شكراً لمساعدتك.

227
00:23:49,424 --> 00:23:51,092
‫ترجمة "لميس بو سعيد"

