﻿1
00:01:46,564 --> 00:01:48,900
‫هذا المكان الذي أتينا إليه مخيف، صحيح؟

2
00:01:48,983 --> 00:01:53,279
‫أيها الأب، لقد أحضرت أضحية.

3
00:01:53,363 --> 00:01:56,491
‫الأب؟ هذا مفاجئ...

4
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
‫من أنتما؟

5
00:02:07,627 --> 00:02:09,254
‫أبي؟

6
00:02:44,664 --> 00:02:47,750
‫- "إنفي"؟
‫- "إنفي"؟

7
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
‫هذا؟

8
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
‫أخي!

9
00:02:56,092 --> 00:02:57,218
‫أخي!

10
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
‫"آل"؟

11
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
‫"آل" يرتدي درعاً؟ مما يعني...

12
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
‫- قد نجحنا في العودة، صحيح؟
‫- أجل.

13
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
‫- أخي!
‫- مهلاً.

14
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫- حمداً لله أنك بخير.
‫- أنت تؤلمني يا "آل".

15
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
‫إن طرف درعك يخز بجسدي.

16
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
‫إنه فقط...

17
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
‫أخي، أنت على قيد الحياة...

18
00:03:26,789 --> 00:03:29,667
‫أجل، آسف...

19
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‫لأنني سببت لك القلق هكذا.

20
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
‫- بالمناسبة، أين نحن؟
‫- هذه مفاجئة.

21
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
‫خروج الناس من بطنه.

22
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
‫"هوهينهايم"؟

23
00:03:49,938 --> 00:03:53,650
‫ذراع فولاذية وساق...درع...

24
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
‫هل أنتما الأخوان "إلريك"؟

25
00:04:00,657 --> 00:04:05,328
‫- لست هو، صحيح؟
‫- هل تشبهني بشخص ما؟

26
00:04:05,411 --> 00:04:08,873
‫انتظر لحظة..."هوهين"...

27
00:04:09,582 --> 00:04:13,544
‫هل تقصد "فان هوهينهايم"؟

28
00:04:13,628 --> 00:04:15,630
‫ما علاقتكما به؟

29
00:04:16,881 --> 00:04:18,883
‫إنه والدنا.

30
00:04:21,886 --> 00:04:28,017
‫والدكما؟ يا لها من مفاجأة
‫هل ذهب وأنجب أطفالاً؟

31
00:04:31,521 --> 00:04:36,442
‫لكن كما فهمت فإن كنيتكما هي "إلريك".

32
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
‫"إلريك" هي كنية والدتنا.

33
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
‫- فهمت، أين هو الآن؟
‫- لا أعرف.

34
00:04:44,617 --> 00:04:46,911
‫دعك منه وأخبرنا من تكون؟

35
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
‫إنك تشبه "هوهينهايم" كثيراً.

36
00:04:48,579 --> 00:04:51,207
‫- لا يمكن أن يكون قد مات.
‫- مهلاً، أصغي إليّ.

37
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
‫- لكن أن يكون قد أنجب أطفالاً...
‫- أخي، هذا الرجل...

38
00:04:55,503 --> 00:04:59,465
‫هل أنت مصاب؟ كما أنك قد فقدت يدك اليسرى.

39
00:05:04,470 --> 00:05:09,434
‫كيف هذا؟ إنها مكسورة.

40
00:05:17,108 --> 00:05:18,943
‫إنها أفضل...

41
00:05:21,529 --> 00:05:26,743
‫- مهلاً.
‫- هناك بعض الأضلع المكسورة أيضاً.

42
00:05:31,414 --> 00:05:36,961
‫أنتما شخصان مهمان بالنسبة إليّ
‫عليكما الاعتناء بنفسيكما.

43
00:05:37,879 --> 00:05:41,674
‫لقد استخدم الخيمياء بدون أي حراك.

44
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
‫أيضاً، لم يقم بثني ذراعي.

45
00:05:44,552 --> 00:05:46,804
‫بمعنى آخر لم يطبق قانون حفظ المادة.

46
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫من تُراك تكون؟

47
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
‫هذا مستحيل، ما هي بنية جسدك؟

48
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
‫سأسألك السؤال ذاته، من أنت؟

49
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
‫- يُمكنك أن تأكله.
‫- صحيح!

50
00:06:02,612 --> 00:06:05,865
‫مهلاً، مهلاً لحظة، إنه صديقنا.

51
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‫بغض النظر عن كوننا أضحية لك

52
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
‫ألا يمكنك أن...

53
00:06:09,285 --> 00:06:11,454
‫هذا ليس من شأني.

54
00:06:11,537 --> 00:06:15,833
‫- ليس شخصاً أحتاج إليه.
‫- ماذا؟

55
00:06:16,375 --> 00:06:20,296
‫أخي، لقد ناداه الهومنكلوس بـ"الأب".

56
00:06:20,379 --> 00:06:24,008
‫- إنه الشخص الذي صنعهم.
‫- ماذا؟

57
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
‫- لكنه أصلح جسدينا بالفعل.
‫- لا يروق لي...

58
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
‫أو طريقة تصرفه...

59
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫إنه يشبه هؤلاء الذين يعتبرون البشر
‫مجرد أغبياء.

60
00:06:35,311 --> 00:06:39,107
‫هل تعتقد أن الحشرات الزاحفة
‫على الأرض غبية؟

61
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‫عندما ترى دودة تُصارع للبقاء
‫فإنك لا تشعر بالانتماء إليها

62
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
‫لأنك في مستوى مختلف جداً عنها، صحيح؟

63
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
‫هكذا أنظر إليكم أيها البشر.

64
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
‫ربما تكون قد عالجت جراحي

65
00:06:57,458 --> 00:06:59,335
‫لكن مازال هناك اختلافات واضحة بيننا.

66
00:06:59,418 --> 00:07:01,796
‫يبدو أنك السبب في كل ما يحدث.

67
00:07:02,463 --> 00:07:06,134
‫سأسوي هذه المسألة الآن
‫لن أكترث لأمر ذاك المعتوه الصغير.

68
00:07:06,217 --> 00:07:09,011
‫أنت الشخص المعتوه هنا أيها البرغوث!

69
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
‫برغوث؟

70
00:07:17,520 --> 00:07:19,605
‫لقد أمسكت بك أيها الزعيم.

71
00:07:32,160 --> 00:07:35,621
‫"لينغ"، ماذا يحدث؟

72
00:07:37,582 --> 00:07:41,836
‫كيف يُمكن له أن يحول الأشياء
‫دون أن يتحرك أبداً؟

73
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
‫هذا مضيعة للوقت.

74
00:08:18,748 --> 00:08:22,043
‫قوة الخيمياء لدي لا تعمل.

75
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
‫"إد"، "آل"!

76
00:08:29,550 --> 00:08:32,220
‫- ما الذي فعله ذلك الرجل الملتحي؟
‫- لماذا؟

77
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
‫لماذا لا نستطيع استخدام قوة الخيمياء؟

78
00:08:37,141 --> 00:08:40,353
‫حقاً لا يمكنني التغلب عليكما.

79
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
‫حالما تملكتما قوة كبيرة
‫بدأتما بالتمادي بها

80
00:08:43,898 --> 00:08:46,025
‫حتى بدون معرفة ماهيتها.

81
00:08:47,568 --> 00:08:51,155
‫هل تعتقدان أنكما وصلتما إلى هذه المكانة

82
00:08:51,239 --> 00:08:55,826
‫بسبب قوتكما؟
‫هذا يدعو للسخرية أيها الحمقاوان.

83
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
‫ما هذا؟

84
00:08:59,622 --> 00:09:02,583
‫لقد وعدتني أنك ستخبرني كل شيء حالما نعود.

85
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
‫ماذا؟ لا أذكر أي اتفاق

86
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
‫- معكم أيها الديدان.
‫- أيها الوضيع.

87
00:09:08,965 --> 00:09:13,261
‫- أنت تثرثر كثيراً يا "إنفي".
‫- حسناً.

88
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
‫قد لا تكون مادة سيئة.

89
00:09:19,433 --> 00:09:22,728
‫قد أكون قادراً على زيادة الأشخاص
‫ الذين يمكنني استخدامهم.

90
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
‫- هذا حجر الفلاسفة!
‫- ماذا؟

91
00:09:30,736 --> 00:09:33,447
‫- هل تخطط للقيام بهذا؟
‫- ماذا تقصد بـ"هذا"؟

92
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
‫صنع "هومنكلوس".

93
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
‫يوضع حجر الفلاسفة في الداخل.

94
00:09:40,246 --> 00:09:44,458
‫إذا تم الأمر كما هو مخطط له
‫سيُصنع "هومنكلوس" من جسد بشري.

95
00:09:48,045 --> 00:09:51,090
‫رغم ذلك، غالباً ما لا يستطيعون
‫تحمل قوة الحجر

96
00:09:51,173 --> 00:09:54,385
‫- وينتهي بهم المطاف إلى الموت.
‫- لن أسمح لك بفعل هذا.

97
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
‫- اتركنا يا "إنفي".
‫- اللعنة، ماذا يحدث؟

98
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
‫لماذا لا تعمل قوة الخيمياء؟

99
00:10:04,061 --> 00:10:06,606
‫أيها الرجل الملتحي، توقف.

100
00:10:06,689 --> 00:10:11,277
‫هناك شخص ما ينتظر عودته، اتركني.

101
00:10:16,532 --> 00:10:21,162
‫ألا يمكنك إطلاق النار على البشر؟

102
00:10:21,245 --> 00:10:24,790
‫- أيها الـ...
‫- لا بأس، لا تطلق النار عليهم.

103
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
‫لا تفكر في فعل أي شيء.

104
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
‫- هذا ما أريده.
‫- ماذا؟

105
00:10:30,004 --> 00:10:32,840
‫أتيت إلى هذه البلاد بحثاً عن حجر الفلاسفة.

106
00:10:32,923 --> 00:10:35,134
‫سيمنحني واحداً.

107
00:10:35,217 --> 00:10:38,095
‫- هذا كل ما تمنيته.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

108
00:10:38,179 --> 00:10:40,598
‫هذا مثير للاهتمام

109
00:10:40,681 --> 00:10:44,018
‫إذاً، سأعطيك إياه كما تريد.

110
00:10:45,353 --> 00:10:46,729
‫لا، توقف.

111
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
‫"لينغ".

112
00:10:56,947 --> 00:11:02,161
‫طلبت...منك...ألا تتدخل.

113
00:11:06,040 --> 00:11:10,670
‫لا بأس، فقد ابق هادئاً...

114
00:11:12,546 --> 00:11:17,051
‫سأكون الرجل الذي سيحكم "زينغ"
‫"لينغ ياو"...

115
00:11:36,612 --> 00:11:39,407
‫ماذا يفعل هذا الصغير هنا؟

116
00:11:40,282 --> 00:11:44,870
‫لا يهم، سلمني جسدك سأستخدمه.

117
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
‫أنا موافق، يمكنك الحصول على جسدي.

118
00:11:51,043 --> 00:11:54,964
‫- لقد أخبرتك أنني موافق.
‫- ألن تعارض هذا؟

119
00:11:55,047 --> 00:11:57,675
‫أنا الرجل الذي سيصبح إمبراطور "زينغ"

120
00:11:57,758 --> 00:11:59,510
‫ما النفع مني

121
00:11:59,593 --> 00:12:02,805
‫إن لم أستطع أن أتقبل 20 أو 30 من البشر؟

122
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫أنت شخص حاسم يروقني هذا.

123
00:12:07,309 --> 00:12:10,980
‫- لكن إياك أن تندم على هذا.
‫- أندم على هذا؟

124
00:12:11,063 --> 00:12:14,024
‫إن عدت إلى موطني خاوي الوفاض
‫فكيف سأواجه تابعتي

125
00:12:14,108 --> 00:12:16,986
‫التي بالغت لدرجة قطع ذراعها من أجلي.

126
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
‫أريد القوة لأحمي بها...

127
00:12:22,700 --> 00:12:27,872
‫قوة مطلقة أمتلك بها الأشياء،
‫أعرف مخاطر هذا منذ البداية.

128
00:12:29,707 --> 00:12:36,672
‫أعجبني جشعك هذا،
‫الآن، دعنا نرى مدى جهوزيتك.

129
00:12:47,266 --> 00:12:53,272
‫- "لينغ".
‫- أتعني صاحب هذا الجسد؟

130
00:12:53,355 --> 00:12:57,776
‫آسف، لكن "غرييد" قد سيطر عليه.

131
00:12:59,069 --> 00:13:02,781
‫- أنت لست "لينغ"؟
‫- أنت "غرييد"؟

132
00:13:10,986 --> 00:13:14,782
‫هل أنت هو..."غرييد"؟

133
00:13:15,783 --> 00:13:19,912
‫- ماذا؟ من تقصد؟
‫- ألا تذكر؟

134
00:13:19,995 --> 00:13:23,374
‫- الذي أتى من "دوبليث".
‫- ومن كان "غرييد" ذاك؟

135
00:13:23,457 --> 00:13:28,504
‫- "غرييد" الذي كان قبلك.
‫- فهمت الآن.

136
00:13:28,587 --> 00:13:33,426
‫هذا يعني أنني "غرييد" مختلف
‫عن ذاك الذي عرفتموه.

137
00:13:34,176 --> 00:13:35,344
‫ماذا عن "لينغ"؟

138
00:13:36,721 --> 00:13:41,183
‫إنه فتى رائع، لقد قبلني من دون أي مقاومة.

139
00:13:42,643 --> 00:13:46,480
‫أنت كاذب،
‫ليس من النوع الذي يُسيطر عليه بسهولة.

140
00:13:46,564 --> 00:13:49,942
‫أجبني يا "لينغ".

141
00:14:02,204 --> 00:14:06,667
‫- ما الأمر؟
‫- أكرهه...

142
00:14:06,751 --> 00:14:09,795
‫إنه بشري لكنه ليس كذلك.

143
00:14:11,464 --> 00:14:15,259
‫في الواقع، الكثير من الأشخاص هنا
‫ليسوا بشراً.

144
00:14:17,595 --> 00:14:19,847
‫"شاو مي"، حمداً للإله!

145
00:14:19,930 --> 00:14:23,309
‫حمداً للإله، كنت قلقة جداً.

146
00:14:23,392 --> 00:14:26,812
‫إن كان عليّ التخمين لقلت
‫هل هذا لم شمل مؤثر؟

147
00:14:31,609 --> 00:14:37,490
‫لا تبدو متعاوناً مع الهومنكلوس
‫أيها الخيميائي الفولاذي...

148
00:14:37,573 --> 00:14:41,660
‫- أين؟ أين هو "إدوارد"؟
‫- ذاك هو.

149
00:14:43,329 --> 00:14:46,874
‫- لا أراه، أين هو؟
‫- أخبرتك أنه هناك.

150
00:14:46,957 --> 00:14:50,377
‫ذاك الصغير هناك هو الخيميائي الفولاذي.

151
00:15:08,395 --> 00:15:10,856
‫لقد تلاعبت بمشاعر صغيرة بريئة

152
00:15:10,940 --> 00:15:12,358
‫يا من حجمك بحجم حبة أرز.

153
00:15:12,441 --> 00:15:14,193
‫ماذا قلت؟ حجم حبة أرز؟

154
00:15:14,276 --> 00:15:17,571
‫- أخي، ماذا فعلت لتلك الـ...
‫- ذاك هو الإسهابلي الذي لم أتمكن من أكله.

155
00:15:17,655 --> 00:15:20,199
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- إنه فتى متمرد، صحيح؟

156
00:15:20,282 --> 00:15:23,494
‫- علينا الإسراع وإنهاء هذا.
‫- في الحقيقة، هذا هو.

157
00:15:23,577 --> 00:15:26,413
‫إنه يتدخل في كل شيء
‫باستخدام قوة الخيمياء المدمرة.

158
00:15:27,039 --> 00:15:29,083
‫تخلص منه يا "غلاتوني".

159
00:15:29,166 --> 00:15:32,837
‫- لا يستطيع استخدام الخيمياء الآن.
‫- حسناً.

160
00:15:38,592 --> 00:15:41,220
‫- ماذا؟
‫- ستدفع ثمن هذا.

161
00:15:41,303 --> 00:15:43,347
‫لقد تلاعبت بمشاعر فتاة صغيرة

162
00:15:43,430 --> 00:15:45,432
‫واختطفت "شاو ماي" أيضاً.

163
00:15:47,351 --> 00:15:49,770
‫ستدفع ثمن هذا غالياً.

164
00:15:54,441 --> 00:15:55,901
‫نحن محظوظان!

165
00:15:59,697 --> 00:16:03,117
‫- إنها لا تعمل.
‫- لمّ لا؟

166
00:16:04,076 --> 00:16:06,120
‫كيف تستطيعان استخدام الخيمياء هنا؟

167
00:16:07,329 --> 00:16:08,622
‫ماذا تقصد؟

168
00:16:10,166 --> 00:16:12,168
‫صدقاً، ماذا يحدث هنا؟

169
00:16:12,251 --> 00:16:14,712
‫- كيف لـ"سكار" وتلك الفتاة أن...
‫- لا أعلم.

170
00:16:14,795 --> 00:16:18,090
‫لا أعلم، لكن يمكن أن تكون هذه فرصتنا

171
00:16:18,174 --> 00:16:20,301
‫لإنهاء هذا الوضع، "سكار".

172
00:16:23,053 --> 00:16:25,806
‫دعني أخبرك حقيقة الحرب الأهلية
‫في "إسهابل".

173
00:16:26,724 --> 00:16:29,226
‫- الحقيقة؟
‫- حادثة إطلاق النار على الصغيرة

174
00:16:29,310 --> 00:16:33,230
‫التي تسببت في اندلاع الحرب
‫كان سببها "إنفي" هذا

175
00:16:33,314 --> 00:16:35,524
‫الذي غير شكله إلى شكل ضابط في الجيش.

176
00:16:37,276 --> 00:16:40,529
‫هؤلاء الشبان دبروا كل شيء.

177
00:16:49,288 --> 00:16:54,168
‫يبدو أنني بحاجة للمزيد من التفاصيل منك.

178
00:17:02,301 --> 00:17:06,847
‫أخبرني ما هدفك من تدميرنا؟

179
00:17:08,432 --> 00:17:11,852
‫تبعاً لإجابتك، سأرسلك إلى الإله...

180
00:17:11,936 --> 00:17:17,149
‫لا، لن تكون مع الإله
‫حيث يرقد إخواني الإسهابليين.

181
00:17:17,233 --> 00:17:20,945
‫لن تجدوا الراحة والخلاص بعد الآن.

182
00:17:27,743 --> 00:17:31,580
‫مذهل، ليس سيئاً بالنسبة لبشري.

183
00:17:31,664 --> 00:17:35,960
‫- "غرييد"، تخلص من الدخلاء.
‫- حسناً، حاضر.

184
00:17:41,799 --> 00:17:44,969
‫لا أصدق هذا يا "لينغ".

185
00:17:47,179 --> 00:17:48,973
‫بل أنا "غرييد".

186
00:17:54,561 --> 00:17:59,316
‫أليس هذا "لينغ" من عائلة "ياو"؟

187
00:17:59,984 --> 00:18:05,030
‫فتاة! يا للحم الطري!

188
00:18:10,703 --> 00:18:14,748
‫مهلاً، كيف مازال بإمكانك استخدام الخيمياء؟

189
00:18:17,793 --> 00:18:20,879
‫أنت حقاً تستخدمها.

190
00:18:22,798 --> 00:18:26,468
‫استخدمها لتدمير الجسد...وليس لتحليله.

191
00:18:32,349 --> 00:18:36,061
‫لو تأخرت قليلاً في الهرب لكنت...

192
00:18:37,229 --> 00:18:38,772
‫سيد "سكار".

193
00:18:44,194 --> 00:18:47,239
‫"شاو ماي"، اهربي.

194
00:18:47,323 --> 00:18:49,199
‫سألتهمك.

195
00:18:51,118 --> 00:18:52,369
‫هل أنت بخير؟

196
00:18:57,624 --> 00:19:01,170
‫- لا أذكر أنني طلبت مساعدتك.
‫- لا يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة.

197
00:19:01,253 --> 00:19:04,673
‫إن هؤلاء الأشخاص لا يرحمون
‫أي أحد لا حاجة لهم به.

198
00:19:04,757 --> 00:19:06,508
‫عليكِ الخروج من هنا بسرعة.

199
00:19:10,220 --> 00:19:12,014
‫هناك الكثير منهم.

200
00:19:16,185 --> 00:19:19,313
‫ظننت أنكما قد هربتما.

201
00:19:26,403 --> 00:19:29,448
‫"سكار"، هل يمكنك أخذ الصغيرة
‫والذهاب إلى الأعلى؟

202
00:19:30,240 --> 00:19:32,576
‫هل ستتركني أذهب؟

203
00:19:32,659 --> 00:19:35,537
‫رغم أنني أنا الذي قتل الطبيبين
‫والدي تلك الفتاة؟

204
00:19:36,246 --> 00:19:39,291
‫أجل، أريد أن أبرحك ضرباً.

205
00:19:39,375 --> 00:19:41,794
‫لأكون صريحاً أكره أن أطلب منك شيئاً.

206
00:19:41,877 --> 00:19:45,339
‫لكن إخراج هذه الفتاة
‫من هنا الآن هو أولوية.

207
00:19:45,422 --> 00:19:47,007
‫وماذا ستفعل أنت؟

208
00:19:49,885 --> 00:19:53,639
‫أنا وأخي مصدرين بشريين مهمين
‫بالنسبة إليهم.

209
00:19:53,722 --> 00:19:57,142
‫لن يقتلوننا إن بقينا هنا.

210
00:19:58,143 --> 00:20:01,271
‫لا يمكنني الخروج من هنا لإنقاذ الصغيرة

211
00:20:01,355 --> 00:20:03,232
‫وأنا في هذه الحالة الآن.

212
00:20:03,315 --> 00:20:06,235
‫كما أنني لا أرغب بالهرب إلى السطح.

213
00:20:08,529 --> 00:20:10,614
‫هل تحلل الماء؟

214
00:20:21,125 --> 00:20:24,169
‫اللعنة، إن كنت تريد فعل شيء كهذا
‫عليك إخباري أولاً.

215
00:20:24,253 --> 00:20:25,379
‫يا له من تصرف طائش.

216
00:20:27,506 --> 00:20:31,844
‫إنها تقنية إشعال الهيدروجين
‫صحيح؟ ليست سيئة.

217
00:20:33,804 --> 00:20:37,933
‫- أين هو؟ إلى أين ذهب؟
‫- لا أعلم.

218
00:20:38,016 --> 00:20:40,853
‫"غلاتوني"، تتبع رائحته.

219
00:20:43,730 --> 00:20:48,110
‫لم يعد لديك قوة تجديد؟
‫لقد خسرتَ الكثير من قوتك.

220
00:20:50,571 --> 00:20:52,448
‫كانت هذه ركلة جيدة.

221
00:20:52,531 --> 00:20:54,825
‫ستكون مسلياً أكثر مما ظننت.

222
00:20:57,369 --> 00:20:59,121
‫أمير أحمق!

223
00:20:59,830 --> 00:21:01,874
‫- عد إلى طبيعتك.
‫- أنا "غرييد".

224
00:21:01,957 --> 00:21:04,293
‫من يهتم؟ أعد لـ"لينغ" جسده.

225
00:21:04,376 --> 00:21:06,920
‫أخشى أنني لا أستطيع ذلك.

226
00:21:11,550 --> 00:21:13,802
‫هل لك أن تهدأ أيها الغبي؟

227
00:21:14,511 --> 00:21:17,890
‫ماذا عن موطنك؟ ماذا عن "لان فان"؟

228
00:21:26,857 --> 00:21:29,776
‫- هذا مؤلم.
‫- أبي، سيدي، أمسكت به.

229
00:21:30,611 --> 00:21:33,780
‫خذه للأعلى، إلى "راث"

230
00:21:35,574 --> 00:21:38,827
‫يا صاح، لقد أحدثت فوضى بالتأكيد.

231
00:21:39,578 --> 00:21:43,916
‫لو أحسنتما التصرف، ما كنا لنؤذيكما.

232
00:21:45,167 --> 00:21:46,251
‫أخي...

233
00:21:48,003 --> 00:21:52,716
‫إنه...لقد استحوذ على جسد "لينغ".

234
00:23:29,855 --> 00:23:32,024
‫لقد أفرطت في استخدام قوة التجديد لديك،
‫صحيح؟

235
00:23:32,107 --> 00:23:34,192
‫لا تقلق يا بني.

236
00:23:34,276 --> 00:23:37,404
‫سأعيد صنعك وأترك لك ذكرياتك هذه.

237
00:23:50,334 --> 00:23:52,878
‫يحكم الألم حياة البشر وهذا ما يثبت أنك حي.

238
00:23:52,961 --> 00:23:55,297
‫وحالما تنهي صراعك، فلتركع أمامي.

239
00:23:55,380 --> 00:23:57,257
‫ترجمة "صبحية عوض"

