﻿1
00:01:38,723 --> 00:01:39,974
‫من هم هؤلاء الرجال؟

2
00:01:40,058 --> 00:01:45,271
‫عدد قليل من رجال "كيمبلي"
‫تم إرسالهم من "سنترال"

3
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
‫بذريعة مرافقة الآنسة "روكبيل".

4
00:01:48,149 --> 00:01:51,569
‫ماذا تخطط أن تفعل هنا في "بريغز"،
‫"كيمبلي"؟

5
00:01:56,491 --> 00:01:58,993
‫إذا كنت ذاهباً نحو الشمال
‫كان يجب أن تخبرني!

6
00:01:59,077 --> 00:02:02,622
‫لم أتمكن من ذلك، كنا على عجلة من أمرنا.

7
00:02:02,705 --> 00:02:07,836
‫أنتم دائماً على عجلة من أمركم،
‫وماذا كنت تفعل في تلك الزنزانة؟

8
00:02:07,919 --> 00:02:10,296
‫إنه سوء فهم بسيط.

9
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
‫سيخرجان قريباً.

10
00:02:12,590 --> 00:02:15,593
‫سأهتم بالترتيبات لاحقاً.

11
00:02:15,677 --> 00:02:20,515
‫أشكرك سيد "كيمبلي"، اعتن بهذين من أجلي.

12
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
‫نعم.

13
00:02:26,229 --> 00:02:29,566
‫لا تثقي بـ"كيمبلي" كثيراً.

14
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
‫لم لا؟ إنه رجل لطيف، أليس كذلك؟

15
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
‫آنسة "روكبيل"

16
00:02:38,741 --> 00:02:43,997
‫والداك كانا طبيبين
‫خسرا حياتهما في "إسهابل"، لا؟

17
00:02:45,373 --> 00:02:46,916
‫- نعم.
‫- كنت أعرف.

18
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
‫كانت فرقتي هي التي استرجعت جثتيهما.

19
00:02:52,463 --> 00:02:54,257
‫كنا متأخرين خطوة عن الوصول إليهما
‫في الوقت المناسب

20
00:02:54,340 --> 00:02:58,595
‫وعندما وصلنا كنا بالفعل متأخرين جداً.

21
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
‫فهمت.

22
00:03:01,723 --> 00:03:03,182
‫اتبعا مبدأ الطبيب

23
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
‫والتزما بقناعاتهما حتى النهاية.

24
00:03:06,477 --> 00:03:09,147
‫أنا أحترمهما كثيراً.

25
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
‫وددت لو أنني التقيت بهما
‫عندما كانا لا يزالان على قيد الحياة.

26
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
‫كانا يحملان صورة لنفسيهما

27
00:03:19,949 --> 00:03:22,452
‫مع ابنتهما العزيزة والغالية.

28
00:03:22,535 --> 00:03:25,872
‫لا بد من أنك شكلت دعماً عاطفياً كبيراً لهما.

29
00:03:29,000 --> 00:03:33,338
‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك "وينري روكبيل".

30
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
‫هل تعرفين ماذا فعل في "إسهابل"...

31
00:03:44,724 --> 00:03:49,979
‫كل ما أعرفه عن "إسهابل"
‫هو ما أخبرتني به الملازم.

32
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
‫ما قالته الملازم...

33
00:03:53,775 --> 00:03:57,528
‫أنت تحب "وينري"، أليس كذلك؟

34
00:04:09,040 --> 00:04:13,711
‫اهدأ! فكر في شيء آخر!

35
00:04:13,795 --> 00:04:17,257
‫هيدروجين، هيليوم، ليثيوم بريليوم، كربون

36
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
‫- نيتروجين، أوكسجين، فلورين...
‫- "إد"...؟

37
00:04:18,800 --> 00:04:22,720
‫...ألومنيوم، سيليكون، فوسفور
‫كروم، منغنيز، حديد

38
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
‫كوبالت، نيكل، ونحاس، وزنك...

39
00:04:25,014 --> 00:04:27,225
‫لماذا كان عليّ أن أغرم
‫بشخص غريب الأطوار مثله؟

40
00:04:27,308 --> 00:04:29,936
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً ما؟

41
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
‫لا شيء أبداً.

42
00:04:33,940 --> 00:04:37,318
‫قلت لك أن تحذريني قبل توصيل الأعصاب!

43
00:04:37,402 --> 00:04:40,321
‫صحيح، صحيح! الآن الساق.

44
00:04:46,703 --> 00:04:51,249
‫إنها خفيفة الوزن جداً، ألا تزال هذه متينة؟

45
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
‫بشكل عام المتانة أقل مما كانت قبلاً

46
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
‫ولكن النقاط الرئيسية قد تم تعزيزها.

47
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
‫ماذا تفعل خارج زنزانتك؟

48
00:05:03,428 --> 00:05:08,975
‫من يدري؟ ربما هذه قوة
‫أن يكون المرء خيميائياً حكومياً.

49
00:05:09,058 --> 00:05:11,561
‫في النهاية تغير إلى نموذج الطقس البارد؟

50
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
‫ماذا عنك؟

51
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
‫هذا أكثر نموذج أرتاح معه!

52
00:05:18,443 --> 00:05:23,740
‫رائع، طرف "إم لايت" الاصطناعي القتالي

53
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
‫ماذا؟ تم تعزيز أطراف المخلب؟

54
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
‫هل يُعقل أن تكون تلك الأشياء ماسية؟

55
00:05:30,788 --> 00:05:34,667
‫نعم، إنه نموذج "إم" معدل "ماد بير جي".

56
00:05:37,003 --> 00:05:39,213
‫"إد"، هل تريد شيئاً كهذا أيضاً؟

57
00:05:39,297 --> 00:05:41,132
‫لا، شكراً!

58
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
‫من هذه الفتاة الصغيرة اللطيفة؟

59
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
‫الميكانيكية خاصتي.

60
00:05:52,977 --> 00:05:54,854
{\an8}‫"قتل!"

61
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
‫لماذا فعلت ذلك؟

62
00:05:58,816 --> 00:06:00,985
‫هذا يشعرني بالغثيان.

63
00:06:01,069 --> 00:06:02,737
‫كان هذا قاسياً.

64
00:06:02,820 --> 00:06:06,282
‫لم أر قط نموذجاً شمالياً! إنه مثيراً.

65
00:06:06,365 --> 00:06:07,992
‫حقاً؟

66
00:06:08,076 --> 00:06:11,245
‫- في هذه الحال، أتريدين رؤية مكان عملي؟
‫- نعم! أريد أن أراه!

67
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

68
00:06:13,581 --> 00:06:15,166
‫لا شيء.

69
00:06:15,249 --> 00:06:18,753
‫فقط لا تنجرفي وتهيمي في هذا المكان كثيراً.

70
00:06:20,254 --> 00:06:22,507
‫هناك شتى أنواع الأشياء الخطرة داخل الحصن.

71
00:06:24,092 --> 00:06:26,260
‫حسناً.

72
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
‫تفضل!

73
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
‫هذا نادر نوعاً ما.

74
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
‫مذهل! هذا من نوع "كروكودايل"، أليس كذلك؟

75
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
‫متحمسة لعملها
‫كما كان والداها متحمسين لعملهما، فهمت.

76
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
‫يفاجئني أنك تعرفين ذلك!

77
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
‫إن علامة هذه المميزة
‫هي تصميمه مقارنة بمعامل

78
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
‫توسيع موادها...

79
00:06:41,025 --> 00:06:44,529
‫الآن، تم الانتهاء من مبادلة
‫طرفك الاصطناعي من دون أي مشكلة

80
00:06:45,530 --> 00:06:47,782
‫دعنا ننكب على العمل

81
00:06:47,865 --> 00:06:50,785
‫أيها الخيميائي الفولاذي.

82
00:06:53,830 --> 00:06:58,543
‫المعذرة، لماذا لا تسمح لي بالخروج؟

83
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
‫أوامر السيد "كيمبلي".

84
00:07:00,128 --> 00:07:05,007
‫طُلب منا السماح فقط للخيميائي الفولاذي
‫بالخروج في الوقت الراهن.

85
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
‫- ابق هنا وأحسن التصرف.
‫- رجال "كيمبلي"...

86
00:07:07,927 --> 00:07:11,806
‫يغطي جميع الآثار لا يسمح لنا بالعمل معاً.

87
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
‫ناهيك عن استقدام "وينري"

88
00:07:13,599 --> 00:07:17,019
‫للتشديد على أنها في متناول يدهم.

89
00:07:18,479 --> 00:07:21,524
‫هذا يظهر فقط مدى خوفهم منا.

90
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
‫لا أستطيع التسرع في استنتاج
‫أي شيء، يجب أن أنتظر الفرصة.

91
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
‫الأحكام التي أخذها الفريق المتقدم معه
‫كانت لمدة ثلاثة أيام.

92
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
‫لقد مر أسبوع.

93
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‫الوقت يداهمنا.

94
00:07:35,746 --> 00:07:37,290
‫أنا قلق حول حالتهم النفسية.

95
00:07:37,373 --> 00:07:40,084
‫إذا أمضيت أسبوعاً في الظلام مثل...

96
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
‫فلنثق في قدرتهم العقلية.

97
00:07:44,672 --> 00:07:49,135
‫أيها الجنرال، لا يمكننا حتى تخمين
‫ما قد يحدث في هذا الثقب.

98
00:07:49,218 --> 00:07:54,474
‫إذا لم نعد في خلال ساعات
‫يُرجى إغلاق هذا الثقب.

99
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
‫حسناً، سأفعل ذلك.

100
00:08:02,899 --> 00:08:05,109
‫أقول لكم جميعاً

101
00:08:05,193 --> 00:08:09,572
‫إن الحادثة مع الجنرال "رايفن"
‫هي لأمر فعلته من تلقاء نفسي.

102
00:08:09,655 --> 00:08:13,201
‫لم ير أي منكم شيئاً، أو يسمع أي شيء.

103
00:08:13,284 --> 00:08:17,955
‫إذا فُضح أي من هذا يوماً ما
‫ألقوا باللوم عليّ.

104
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
‫حاضر سيدتي.

105
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
‫لنذهب.

106
00:08:45,733 --> 00:08:49,320
‫فهمت، يبدو أن الأمور
‫تصبح مضطربة في الشمال أيضاً.

107
00:08:49,403 --> 00:08:53,699
‫نعم، من هنا فصاعداً
‫عليك أخذ زمام المبادرة.

108
00:08:53,783 --> 00:08:56,494
‫رجال "بريغز" ماهرون في الدفاع.

109
00:08:56,577 --> 00:08:58,454
‫استراتيجية "النصر الأول" فعالة

110
00:08:58,538 --> 00:09:00,998
‫عندما تتفوق في الهجوم والدفاع.

111
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
‫سيكون من الأفضل
‫لو يتعاونوا مع القوات الشرقية

112
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
‫البارعون في الهجوم
‫أو هذا ما تريده السيدة "أوليفيير".

113
00:09:08,172 --> 00:09:11,092
‫إنه لشرف أن يتم اختيارك
‫كشريكة في فريقها للمبادلة.

114
00:09:11,175 --> 00:09:16,222
‫لا، قوة القوى الشرقية
‫هي ما تريدها السيدة "أوليفيير".

115
00:09:16,305 --> 00:09:19,058
‫وقالت أنه يمكنك أن تغرب
‫عن وجهها يا "ماستانغ".

116
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
‫حقاً؟

117
00:09:21,769 --> 00:09:23,521
‫إذا كان بإمكاني أن أسأل

118
00:09:23,604 --> 00:09:25,731
‫ماذا ستفعل لو بعت هذه المعلومات

119
00:09:25,815 --> 00:09:28,359
‫للقائد لإنقاذ نفسي؟

120
00:09:28,442 --> 00:09:32,280
‫قالت، "هذا غير ممكن
‫(ماستانغ) ليس من هذا النوع من الرجال."

121
00:09:32,363 --> 00:09:35,616
‫هذا سيكلف 35 ألف سينزاً.

122
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
‫يشرفني ذلك.

123
00:09:41,789 --> 00:09:45,084
‫سيدتي، من أنت؟

124
00:09:45,167 --> 00:09:47,628
‫مجرد بائعة أزهار عجوز

125
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
‫خدمت عائلة "آرمسترونغ" لأجيال.

126
00:09:55,511 --> 00:09:57,138
‫"هيوغز"

127
00:09:57,221 --> 00:09:59,974
‫الناس الذين يفهموننا ويدعموننا

128
00:10:00,057 --> 00:10:05,813
‫هم في النهاية رفاقنا في الحرب
‫الذين قاتلوا إلى جانبنا، أليس كذلك؟

129
00:10:05,896 --> 00:10:07,023
‫الآن...

130
00:10:08,316 --> 00:10:09,650
‫- ماذا يحمل؟
‫- يا لغرابة أطواره.

131
00:10:09,734 --> 00:10:12,028
‫- ماذا أفعل بهذه الأزهار؟
‫- لا، إنه ينظر إلينا!

132
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
‫هذا مريع.

133
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
‫تبدو ذراع "سميث".

134
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
‫تم اختراق هذا المعدن حتى بشكل تام.

135
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
‫انتبهوا، قد يكون العدو هناك.

136
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
‫ثمة شخص هناك!

137
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
‫ستكون بخير.

138
00:10:41,974 --> 00:10:43,476
‫هذا أنا، هل تتذكرني؟

139
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
‫الملازم "هانسيل"؟

140
00:10:48,689 --> 00:10:50,274
‫الحمد لله أنك حي.

141
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
‫هل أنتما فقط؟ هل من آخرين؟

142
00:10:52,360 --> 00:10:56,572
‫الآخرون...الآخرون تم تقطيعهم إرباً إرباً.

143
00:10:57,615 --> 00:11:00,201
‫علينا أن...علينا أن نخرج من هنا، بسرعة!

144
00:11:00,284 --> 00:11:02,161
‫- إنه قادم!
‫- الشيء؟

145
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
‫لا للأضواء! الظل...الظل قادم!

146
00:11:07,083 --> 00:11:08,417
‫هون على نفسك!

147
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
‫الضوء...

148
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
‫انس الأمر!

149
00:11:13,047 --> 00:11:14,924
‫الظل قادم!

150
00:11:19,929 --> 00:11:22,473
‫- أيمكنك الوقوف؟
‫- لنذهب.

151
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
‫احملهم قدر المستطاع.

152
00:11:28,396 --> 00:11:29,730
‫أعتذر على تأخري الشديد.

153
00:11:30,815 --> 00:11:33,234
‫جئت لأسلم هذه الوثائق الضرورية للقائد.

154
00:11:33,317 --> 00:11:38,531
‫عزيزتي، آسفة،
‫ليس في المنزل في الوقت الراهن.

155
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
‫أود منه أن يطلع على هذه غداً.

156
00:11:41,742 --> 00:11:43,202
‫غداً، تقولين؟

157
00:11:43,285 --> 00:11:45,704
‫صحيح، سآخذها منك.

158
00:11:45,788 --> 00:11:47,706
‫حسناً، إذا كنت...

159
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
‫"سليم"، أما زلت مستيقظاً؟

160
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
‫نعم، سمعت شخصاً عند الباب

161
00:11:54,630 --> 00:11:57,466
‫واعتقدت أن أبي قد عاد إلى المنزل.

162
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
‫هذه الملازم "هاوكي".

163
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
‫مساء الخير، آنسة "هاوكي".

164
00:12:02,596 --> 00:12:03,806
‫سررت بمقابلتك.

165
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
‫أما زلت تعملين لهذا الوقت المتأخر؟

166
00:12:06,267 --> 00:12:09,603
‫نعم، جئت لأسلم بعض الوثائق للقائد.

167
00:12:09,687 --> 00:12:13,524
‫آسفة جداً لأنني أيقظتك.

168
00:12:13,607 --> 00:12:16,068
‫تعال، سيد "سليم".

169
00:12:16,152 --> 00:12:19,864
‫يجب أن تنام وإلا فستنام طيلة اليوم غداً.

170
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
‫حسناً.

171
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
‫ابنك ذكي جداً.

172
00:12:27,580 --> 00:12:30,916
‫أليس كذلك؟ أنا فخورة جداً بابننا.

173
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
‫لو كان ابننا البيولوجي
‫لقلت عني أنني أم شغوفة

174
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
‫ولكن بما أننا تبنيناه
‫يمكنني أن أكون صادقة في افتخاري.

175
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
‫بما أنه ابن أحد أقرباء "برادلي"

176
00:12:38,632 --> 00:12:43,345
‫لعله ورث سماته الجيدة من نسب زوجي.

177
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
‫ليس أحد أقاربك أنت؟

178
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
‫لا.

179
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
‫وفقاً لما قاله الكولونيل

180
00:12:55,483 --> 00:12:59,487
‫تمت تربية "كينغ برادلي"
‫كموضوع اختبار منذ صغره

181
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
‫وليس لديه أي عائلة.

182
00:13:01,697 --> 00:13:03,782
‫لا يملك أي قريب.

183
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
‫إضافة إلى ذلك راودني هذا الإحساس قبل قليل.

184
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
‫- هذا الصبي هو...
‫- اكتشفت الأمر؟

185
00:13:11,290 --> 00:13:14,668
‫لا أعرف ماذا سأفعل مع زوجة أبي.

186
00:13:14,752 --> 00:13:16,754
‫تحب الثرثرة.

187
00:13:16,837 --> 00:13:21,258
‫سابقاً، للحظة شعرت بسفك غريب للدماء.

188
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
‫شعرت بذلك من قبل، في مكان ما...

189
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
‫لكنني الآن أتذكر الأمر بوضوح.

190
00:13:25,679 --> 00:13:28,182
‫إنه الإحساس عينه
‫حين قام الهومنكلوس و"غلاتوني"

191
00:13:28,265 --> 00:13:30,100
‫بمفاجأتي من الخلف.

192
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
‫"سليم برادلي"

193
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
‫من تكون بالضبط؟

194
00:13:36,690 --> 00:13:39,652
‫تتمتعين بالكثير من الشجاعة
‫لتسأليني عن هويتي الحقيقية

195
00:13:39,735 --> 00:13:40,986
‫في ظل هذه الظروف

196
00:13:41,070 --> 00:13:44,323
‫أيتها الملازم "هاوكي".

197
00:13:44,406 --> 00:13:48,369
‫كما أنك تظهرين حرصاً في عدم شهرك لسلاحك.

198
00:13:48,452 --> 00:13:50,287
‫لن تكوني قادرة على هزيمتي.

199
00:13:51,830 --> 00:13:55,501
‫هل أنت هومنكلوس، مثل "غلاتوني"؟

200
00:13:55,584 --> 00:13:59,547
‫لا، أشعر بضغط صادر عنك
‫"غلاتوني" أقل شأناً بكثير منك.

201
00:14:01,966 --> 00:14:05,511
‫يهينني حتى أن تعتبرينا في المستوى عينه.

202
00:14:06,720 --> 00:14:11,976
‫أدعى "برايد"، الهومنكلوس الأول.

203
00:14:13,602 --> 00:14:15,604
{\an8}‫"الخيميائي الفولاذي"

204
00:14:21,291 --> 00:14:25,879
‫الهومنكلوس الأول
‫هذا ما أطلقته على نفسك، أليس كذلك؟

205
00:14:25,962 --> 00:14:27,714
‫ماذا يعني ذلك؟

206
00:14:29,090 --> 00:14:29,966
‫ما قلته فقط.

207
00:14:30,049 --> 00:14:32,302
‫حاولت استخراج القليل من المعلومات،
‫أليس كذلك؟

208
00:14:32,385 --> 00:14:34,846
‫أنت جريئة حقاً، لا؟

209
00:14:34,929 --> 00:14:38,391
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لن تصبحي واحدة منا؟

210
00:14:38,475 --> 00:14:41,394
‫واحدة منكم؟
‫تريد المزيد من البيادق، أليس كذلك؟

211
00:14:41,478 --> 00:14:45,398
‫فهمت، هذا مؤسف جداً، حسناً...

212
00:14:51,529 --> 00:14:54,991
‫وددت لو أنك لم تقم
‫بهذه التهديدات الفارغة.

213
00:14:55,074 --> 00:14:57,410
‫ما من جدوى في قتل رهينتك، أليس كذلك؟

214
00:14:59,621 --> 00:15:01,331
‫إلى أي مدى تدركين الأشياء؟

215
00:15:03,666 --> 00:15:04,834
‫على أي حال، أيتها الملازم "هاوكي"

216
00:15:06,377 --> 00:15:12,050
‫سأظل دوماً أراقبك من ظلك.

217
00:15:22,685 --> 00:15:23,603
‫الأعمال كما تقول؟

218
00:15:23,686 --> 00:15:27,106
‫نعم، كخيميائي حكومي.

219
00:15:29,442 --> 00:15:32,278
‫هناك ثلاثة توجيهات من القائد.

220
00:15:32,362 --> 00:15:36,616
‫الأولى: البحث عن "سكار"، اعثر عليه فحسب.

221
00:15:36,699 --> 00:15:39,035
‫التخلص منه مهمتي أنا.

222
00:15:39,118 --> 00:15:40,078
‫الثانية:

223
00:15:40,161 --> 00:15:44,999
‫أيضاً، البحث عن الدكتور "ماركو"
‫الذي من المحتمل أنه فر مع "سكار".

224
00:15:45,083 --> 00:15:47,126
‫الدكتور "ماركو" مع "سكار"؟

225
00:15:47,210 --> 00:15:50,338
‫مرة أخرى، بعد العثور عليهما
‫أنا سأتولى الباقي.

226
00:15:50,421 --> 00:15:51,589
‫والثالثة:

227
00:15:51,673 --> 00:15:55,510
‫إقامة تمثال الدم هنا في "بريغز".

228
00:15:55,593 --> 00:15:58,471
‫نحت تمثال من الدم؟

229
00:15:58,555 --> 00:16:00,473
‫مثل ما حدث في "إسهابل".

230
00:16:00,557 --> 00:16:04,060
‫قتل الناس وزرع الكراهية والحزن في الأرض.

231
00:16:05,270 --> 00:16:07,021
‫ما من طريقة يمكنني...

232
00:16:14,988 --> 00:16:18,658
‫أصبحت تابعاً للجيش
‫من دون اللجوء إلى قتل الآخرين؟

233
00:16:18,741 --> 00:16:20,410
‫لا، مع اللجوء إلى قتل الآخرين.

234
00:16:21,578 --> 00:16:23,288
‫مع اللجوء إلى قتل الآخرين.

235
00:16:24,872 --> 00:16:27,333
‫سيكون هناك صحة إذا التزمت بذلك أيضاً.

236
00:16:27,417 --> 00:16:30,920
‫هل تعمل معهم
‫وأنت تدرك ما يحاولون القيام به؟

237
00:16:31,004 --> 00:16:37,010
‫- سوف...
‫- أريد أن أرى كيف سيتغير العالم.

238
00:16:37,093 --> 00:16:39,637
‫لجوء ولجوء، فعل وفعل.

239
00:16:39,721 --> 00:16:41,014
‫الحياة والحياة.

240
00:16:41,097 --> 00:16:42,849
‫البشر والهومنكلوس.

241
00:16:42,932 --> 00:16:44,851
‫أي منهم سيفوز؟

242
00:16:44,934 --> 00:16:47,812
‫ماذا سيختار العالم؟

243
00:16:47,895 --> 00:16:52,900
‫إذا قضى البشر في عهد الهومنكلوس
‫الذين يدعون أنفسهم بـ"البشر المتطورين"

244
00:16:52,984 --> 00:16:55,445
‫ستكون تلك لحظة تاريخية.

245
00:16:55,528 --> 00:16:58,197
‫أريد فقط أن أرى ذلك.

246
00:16:58,281 --> 00:17:02,493
‫كيف يمكنك كإنسان أن تنحاز إلى الأقزام؟

247
00:17:02,577 --> 00:17:07,540
‫لأنهم يسمحون لي باستخدام خيميائي
‫بدون أي تحفظات.

248
00:17:07,624 --> 00:17:09,500
‫فقدت صوابك.

249
00:17:09,584 --> 00:17:12,045
‫أعلم أنني زنديق.

250
00:17:12,128 --> 00:17:15,298
‫ومع ذلك، إذا نجا شخص مثلي

251
00:17:15,381 --> 00:17:18,551
‫فهذا يعني أن العالم قد اختارني.

252
00:17:18,635 --> 00:17:23,723
‫أجازف ببقائي، في الحقيقة أجازف بوجودي
‫في هذه المعركة.

253
00:17:23,806 --> 00:17:26,768
‫ما من حياة تستحق المعيشة بقدر هذه.

254
00:17:28,561 --> 00:17:30,772
‫لا أفهم.

255
00:17:32,357 --> 00:17:33,983
‫هذا مؤسف.

256
00:17:34,067 --> 00:17:38,571
‫اعتقدت بأن جميع الخيميائيين
‫لا يبالون إلا بذاتهم.

257
00:17:40,156 --> 00:17:44,661
‫حسناً، سوف أخاطب الجزء
‫الذي لا يبالي إلا في ذاته فيك.

258
00:17:46,245 --> 00:17:49,374
‫تريد هذا بشدة، يمكنك تذوق طعمه.

259
00:17:50,583 --> 00:17:53,378
‫إذا قبلت هذه الوظيفة فسأعطيك إياه.

260
00:17:54,962 --> 00:17:56,130
‫حجر الفلاسفة!

261
00:18:02,553 --> 00:18:05,765
‫اسمح لي بأن أتحدث إلى "آل" و"وينري".

262
00:18:05,848 --> 00:18:07,975
‫الآنسة "وينري" أيضاً؟

263
00:18:08,059 --> 00:18:10,603
‫لم أخبرها بشيء.

264
00:18:10,687 --> 00:18:14,899
‫بغض النظر عن الوظيفة
‫لا أريد أن أخونها بالكذب.

265
00:18:16,275 --> 00:18:17,652
‫حسناً.

266
00:18:17,735 --> 00:18:21,406
‫سأرافقك، للتأكد من أنك لن تخبرها بالكثير.

267
00:18:29,997 --> 00:18:33,418
‫"وينري"، أنت رهينة الآن.

268
00:18:34,711 --> 00:18:36,337
‫كيف؟

269
00:18:36,421 --> 00:18:39,173
‫عم يتحدث؟ هل هذه دعابة؟

270
00:18:40,216 --> 00:18:42,009
‫اسمعيني!

271
00:18:42,093 --> 00:18:46,472
‫صدر لي أمر من الأعلى
‫لأذهب للعمل كسلاح بشري.

272
00:18:46,556 --> 00:18:51,185
‫ولذلك، قد أضطر إلى المساعدة في قتل جماعي.

273
00:18:51,269 --> 00:18:52,937
‫عليك أن ترفض!

274
00:18:55,690 --> 00:18:57,900
‫لهذا أنا...

275
00:19:00,945 --> 00:19:04,782
‫لا، أشكل عبئاً عليك.

276
00:19:05,783 --> 00:19:07,952
‫لن أبكي!

277
00:19:08,035 --> 00:19:09,036
‫آسفة.

278
00:19:10,538 --> 00:19:13,040
‫أنا مستاءة من نفسي
‫لكوني غير مبالية بالمستقبل.

279
00:19:14,167 --> 00:19:15,752
‫كيف...؟

280
00:19:15,835 --> 00:19:19,547
‫كل ما أردتماه هو استعادة
‫جسديكما الأصليين مرة أخرى.

281
00:19:19,630 --> 00:19:24,969
‫بشأن ذلك، إذا ساعدت في العملية
‫يمكنني الحصول على حجر الفلاسفة.

282
00:19:25,052 --> 00:19:27,388
‫حجر؟ ولكن...

283
00:19:27,472 --> 00:19:28,639
‫"كيمبلي" يملكه.

284
00:19:28,723 --> 00:19:30,558
‫ليس ذلك! مكونات الحجر هي...

285
00:19:30,641 --> 00:19:32,059
‫أعرف.

286
00:19:42,403 --> 00:19:45,198
‫- افعل كل ما تحتاج إليه.
‫- نعم.

287
00:19:51,287 --> 00:19:54,999
‫هذا يحسم الأمر سأقبل الوظيفة.

288
00:19:55,082 --> 00:19:57,627
‫دعني أبحث عن "سكار" أولاً.

289
00:19:57,710 --> 00:20:00,129
‫لماذا؟

290
00:20:00,213 --> 00:20:03,007
‫قتل "سكار" والديّ "وينري".

291
00:20:03,090 --> 00:20:05,343
‫أريد الانتقام لأجلهما.

292
00:20:05,426 --> 00:20:07,762
‫فهمت، جيد.

293
00:20:07,845 --> 00:20:10,389
‫أيضاً، سآخذ "آل" معي.

294
00:20:10,473 --> 00:20:11,724
‫بشكله هذا

295
00:20:11,808 --> 00:20:14,685
‫لن يكون تدمير "سكار" الجسدي مؤثراً فيه.

296
00:20:14,769 --> 00:20:18,189
‫هذا مفيد.

297
00:20:18,272 --> 00:20:19,482
‫"آل"، هل أنت متأكد؟

298
00:20:21,192 --> 00:20:26,489
‫يُصنع حجر الفلاسفة
‫من خلال التضحية بأرواح كثيرة.

299
00:20:32,161 --> 00:20:33,830
‫لا بأس.

300
00:20:33,913 --> 00:20:36,916
‫أخي لا ينوي استخدامه.

301
00:20:36,999 --> 00:20:39,377
‫الآن، إننا نحقق في إمكانية

302
00:20:39,460 --> 00:20:42,672
‫استخدام فنون "زينكسي" التطهيرية
‫لاستعادة جسدينا مرة أخرى.

303
00:20:42,755 --> 00:20:47,844
‫هناك فتاة تستخدم هذه الفنون
‫التي يبدو أنها فعالة مع "سكار"

304
00:20:47,927 --> 00:20:50,596
‫سيتصرف وكأنه يلاحق "سكار"

305
00:20:50,680 --> 00:20:51,764
‫من أجل الوصول إلى تلك الفتاة؟

306
00:20:51,848 --> 00:20:55,017
‫- ربما.
‫- فهمت.

307
00:20:57,854 --> 00:21:01,023
‫في هذه الحال
‫يجب أن أبتكر عذراً أفضل أيضاً.

308
00:21:13,703 --> 00:21:17,790
‫سنتجه إلى المكان
‫الذي شوهد فيه "سكار" لأول مرة.

309
00:21:17,874 --> 00:21:19,166
‫جيد جداً.

310
00:21:19,250 --> 00:21:20,918
‫أنتم هناك، دعوني أحشر نفسي.

311
00:21:26,257 --> 00:21:28,342
‫"آل"! ابتعد قليلاً بهذا الاتجاه.

312
00:21:30,469 --> 00:21:31,804
‫ماذا تفعلون هنا؟

313
00:21:33,264 --> 00:21:35,975
‫آنسة "وينري"، أرجوك انتظري في الحصن.

314
00:21:36,058 --> 00:21:39,228
‫- لسنا هنا من أجل المتعة.
‫- أعرف!

315
00:21:39,312 --> 00:21:41,480
‫ولكنني بدلت طرفه الاصطناعي، أليس كذلك؟

316
00:21:41,564 --> 00:21:44,358
‫لا نريده أن يعاني أي خلل

317
00:21:44,442 --> 00:21:46,360
‫وإن لم أرافقكم لأعمال الصيانة

318
00:21:46,444 --> 00:21:50,531
‫هذا سيشوه اسم "روكبيل" إن حدث شيء.

319
00:21:52,992 --> 00:21:57,163
‫أنت جادة بشأن عملك دوماً مدمنة على العمل!

320
00:21:57,246 --> 00:22:00,541
‫أنا كذلك، نحن مؤسسة جديرة بالثقة
‫منذ عهد جدي الأكبر.

321
00:22:00,625 --> 00:22:02,126
‫حسناً، جيد جداً.

322
00:22:02,209 --> 00:22:04,629
‫- أعلم، أنت عائلة من محبي الآلات!
‫- سأسمح لك بمرافقتنا.

323
00:22:04,712 --> 00:22:06,923
‫لا بأس بلقب محبي الآلات.

324
00:22:16,432 --> 00:22:19,393
‫لا أحد يعرف ما قد يحدث.

325
00:22:19,477 --> 00:22:20,519
‫نعم.

326
00:22:21,604 --> 00:22:25,733
‫ولكن طفح كيلي من الانتظار.

327
00:23:48,607 --> 00:23:50,276
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

