﻿1
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
‫في اليوم السابق لليوم المنشود

2
00:01:35,345 --> 00:01:38,973
‫اختبأ "آلفونس إلريك" في ميدان التدريب
‫في المنطقة الشرقية.

3
00:01:40,600 --> 00:01:47,524
‫على أي حال، ظهر الهومنكلوسان
‫"غلاتوني" و"برايد"، وأمسكا به.

4
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
‫"آلفونس"!

5
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
‫استيقظ يا "آلفونس".

6
00:02:08,878 --> 00:02:10,171
‫من أنت؟

7
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
‫موتك سابق لأوانه.

8
00:02:17,011 --> 00:02:22,809
‫لا يزال هناك حاجة كبيرة لك.

9
00:02:42,537 --> 00:02:46,040
‫المعذرة، هل هذه "كاناما"؟

10
00:02:50,169 --> 00:02:51,880
‫سيد "هو".

11
00:02:52,630 --> 00:02:53,506
‫لديك زائر.

12
00:03:00,722 --> 00:03:02,473
‫إذاً جئت يا...

13
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
‫هذا أفضل.

14
00:03:06,644 --> 00:03:09,480
‫ما كان عليك أن تأتي لتضربني في مكان ناء.

15
00:03:09,564 --> 00:03:11,357
‫وبساعدك الأيمن!

16
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
‫كسبت المزيد من الأصدقاء...

17
00:03:15,111 --> 00:03:18,281
‫سينجح الأمر كوننا جميعاً في القارب عينه.

18
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
‫وبالمناسبة، أنا سيد هؤلاء الرجال.

19
00:03:22,577 --> 00:03:26,998
‫حسناً، شكراً لرعايتك ابني.

20
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
‫على الاطلاق.

21
00:03:28,249 --> 00:03:31,252
‫- ويا له من ابن وقح!
‫- اصمت!

22
00:03:32,962 --> 00:03:34,756
‫هذا وشم غير اعتيادي.

23
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
‫هذا؟

24
00:03:39,886 --> 00:03:41,512
‫أظن أنه لا جدوى من إخفائه.

25
00:03:43,181 --> 00:03:45,892
‫أبي، لا تخفي أي شيء عنا.

26
00:03:49,562 --> 00:03:52,190
‫غداً هو اليوم المنشود، أليس كذلك؟

27
00:03:55,443 --> 00:03:58,863
‫نعم، سأخبرك بكل شيء.

28
00:04:14,337 --> 00:04:19,008
‫أعتقد بأنك لن تتقبل الأمر بسهولة
‫مثل "آلفونس".

29
00:04:19,092 --> 00:04:20,260
‫هل تحدثت مع "آل" أيضاً؟

30
00:04:21,302 --> 00:04:22,345
‫نعم.

31
00:04:22,428 --> 00:04:26,891
‫على الأرجح لديه رأيه الخاص بذلك
‫لكنه تقبله.

32
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
‫أنا حجر الفلاسفة الذي تريده.

33
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
‫- هلا تستخدمني؟
‫- لا تكن سخيفاً!

34
00:04:36,567 --> 00:04:39,195
‫هذه حياة أناس لا علاقة لهم بهذا!

35
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
‫يستحيل أن نستخدمك

36
00:04:40,822 --> 00:04:42,991
‫فيما نحن المخطآن لفقداننا جسدينا!

37
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
‫سعيد أن ابني يقول ذلك.

38
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
‫غداً، سيكون هناك كسوف.

39
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
‫يخطط لاستغلاله.

40
00:04:56,421 --> 00:04:59,340
‫استغلال الكسوف؟

41
00:05:00,174 --> 00:05:05,680
‫"إدوارد"، هلا تساعدني لأضع حداً لمخططه؟

42
00:05:05,763 --> 00:05:09,142
‫أساعدك؟ لا تسء الفهم.

43
00:05:09,225 --> 00:05:10,852
‫سأحطم حصار النذل الملتحي

44
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
‫من دون أن أتكاتف معك.

45
00:05:13,271 --> 00:05:14,856
‫هذا ما سيحصل الآن

46
00:05:14,939 --> 00:05:17,108
‫يبدو وكأن التعاون معاً يضمن نصرنا

47
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
‫الذي هو السبب الوحيد لاستماعي إليك!

48
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
‫جيد.

49
00:05:28,536 --> 00:05:32,707
‫مهما كانت أسبابك ستظل تقاتل إلى جانبي.

50
00:05:38,921 --> 00:05:42,967
‫طلبت الجدة "بيناكو" مني أن أنقل إليك
‫كلمات أمي الأخيرة.

51
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‫"آسفة لم أستطع الحفاظ على وعدي

52
00:05:50,349 --> 00:05:52,101
‫وسأموت أولاً."

53
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
‫ها قد قلت لك!

54
00:06:17,835 --> 00:06:22,757
‫ألا تظن أنه عليك
‫أن تتحدث بصراحة أكبر مع والدك؟

55
00:06:22,840 --> 00:06:25,885
‫نعم، على الأقل ناده بأبي.

56
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
‫يبدو وكأن هناك الكثير
‫من الخلافات بينكما في الماضي

57
00:06:29,055 --> 00:06:32,809
‫لكنه ليس من الرجال
‫الذين كانوا ليتخلوا عن زوجاتهم.

58
00:06:32,892 --> 00:06:37,814
‫متأكد من أن أموراً كثيرة أصابته،
‫هيا، استمع إليه.

59
00:06:37,897 --> 00:06:41,818
‫بحقكما اصمتا! أمور كثيرة أصابتني!

60
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
‫مثل ماذا؟

61
00:06:43,611 --> 00:06:45,905
‫أراهن على أنك فقط تتصرف بعناد.

62
00:06:47,281 --> 00:06:50,034
‫لست متأكداً من كيفية تنظيم مشاعرك؟

63
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
‫لا يمكنني لومك.

64
00:06:52,161 --> 00:06:55,414
‫إنه حجر فلاسفة على شكل شخص حي

65
00:06:55,498 --> 00:06:59,919
‫والأهم من ذلك يصدف أنه والدك.

66
00:07:00,002 --> 00:07:01,838
‫ليس هذا فقط.

67
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
‫ليس تماماً من كنت أتوقع.

68
00:07:17,770 --> 00:07:22,024
‫ذات يوم، سأصبح عجوزاً متجعدة البشرة.

69
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
‫ومع ذلك، بغض النظر عن شكلي

70
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
‫أريدنا أن نكون قادرين على الابتسام معاً.

71
00:07:28,364 --> 00:07:30,950
‫لذلك دعونا دائماً نبقى عائلة.

72
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
‫"تريشا"، سأرحل.

73
00:07:35,955 --> 00:07:37,623
‫انتظريني هنا.

74
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
‫حسناً.

75
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
‫سأنتظرك.

76
00:07:58,269 --> 00:08:01,898
‫"آسف لم أستطع الحفاظ على وعدي".

77
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
‫لقد توفيت أولاً؟

78
00:08:07,361 --> 00:08:10,698
‫لعلني لم أكن قادراً على التقدم في السن
‫والموت معك مثلما أردت

79
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
‫لكنك اعتقدت دائماً

80
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
‫أنني سوف أعود من أجلك لاحقاً.

81
00:08:19,707 --> 00:08:23,044
‫غداً يا "تريشا".

82
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‫- تفضل.
‫- شكراً.

83
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
‫ماذا تفعل بذلك؟

84
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
‫هل تخطط لارتداء شيء مبهرج مرة أخرى؟

85
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
‫لماذا يجب أن يكون أحمر اللون؟

86
00:08:49,820 --> 00:08:53,866
‫قد تكون هذه معركتنا الأخيرة ضدهم.

87
00:08:53,950 --> 00:08:56,160
‫يجب أن أتأكد من أنني مستعد لها.

88
00:09:00,748 --> 00:09:05,545
‫لا داعي لأن ترافقوني.

89
00:09:05,628 --> 00:09:09,465
‫أعتقد بأنه سيكون من الأفضل بالنسبة لكم
‫إن افترقنا هنا.

90
00:09:10,049 --> 00:09:12,260
‫مهلاً، لا يمكنك أن تقرر ذلك بنفسك.

91
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
‫أنت تعمل لصالحي.

92
00:09:13,427 --> 00:09:17,390
‫أو هل ترغب في استعادة
‫جسمك الأصليي ثانية أو...

93
00:09:17,473 --> 00:09:18,599
‫لا أعرف.

94
00:09:18,683 --> 00:09:21,102
‫هناك أمور كثيرة في هذين الجسمين
‫قد تكون مفيدة.

95
00:09:21,185 --> 00:09:23,354
‫ما كنت لأمانع البقاء على هذا النحو.

96
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‫هكذا أفضل.

97
00:09:27,149 --> 00:09:28,484
‫إذاً، لماذا؟

98
00:09:28,568 --> 00:09:32,572
‫حسناً، ليس لدينا مكان آخر للتواجد.

99
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‫تخبرني غرائزي الحيوانية
‫أنني إذا ما بقيت هنا

100
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
‫سيحدث لي أمر جيد.

101
00:09:40,037 --> 00:09:42,081
‫ماذا عنك؟

102
00:09:42,164 --> 00:09:45,626
‫ألم تقل لي إنك ستبتعد عن الهومنكلوس؟

103
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
‫هل تسألني لماذا عدت إلى "سنترال"؟

104
00:09:50,423 --> 00:09:51,632
‫لن أقول لك.

105
00:09:59,724 --> 00:10:01,392
‫ما الأمر؟

106
00:10:13,112 --> 00:10:14,780
‫"آل"!

107
00:10:15,531 --> 00:10:17,617
‫هذا أنت! لا تخفني بهذه الطريقة.

108
00:10:18,951 --> 00:10:21,704
‫أنا سعيد لأننا تمكنا من الارتباط ثانية.
‫كيف حالك؟

109
00:10:21,787 --> 00:10:25,082
‫- أخي، أنت بخير أيضاً.
‫- ماذا؟

110
00:10:25,166 --> 00:10:27,752
‫اعتقدت بأنك مع الرائد "مايلز".

111
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
‫هل كل شيء بخير معهم؟

112
00:10:30,630 --> 00:10:33,758
‫أريد أن أحدثك بشأن ذلك، اقترب قليلاً.

113
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
‫حسناً.

114
00:10:38,012 --> 00:10:40,264
‫"آل"، هل من خطب؟

115
00:10:44,185 --> 00:10:45,811
‫لماذا تسأل؟

116
00:10:45,895 --> 00:10:48,064
‫لا سبب، فقط...

117
00:10:48,147 --> 00:10:50,399
‫- "إد"!
‫- "لينغ؟"

118
00:10:50,483 --> 00:10:52,568
‫ابتعد عنه!

119
00:10:53,402 --> 00:10:54,236
‫هذا...

120
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
‫إنه...

121
00:11:11,212 --> 00:11:13,631
‫ما هذا؟

122
00:11:13,714 --> 00:11:18,135
‫إذاً، انتقلت إلى جانبهم، "غريد".

123
00:11:26,018 --> 00:11:29,230
‫الاعتقاد بأنك ستسمح للإنسان
‫بالسيطرة عليك مرة أخرى.

124
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
‫روحك ضعيفة جداً!

125
00:11:44,542 --> 00:11:47,045
‫القائد لا يزال مفقوداً؟

126
00:11:47,128 --> 00:11:50,798
‫يقال إنهم وجدوا فقط جثة
‫أحد رجاله أسفل النهر.

127
00:11:51,341 --> 00:11:54,093
‫ستكون معجزة إذا ما كان لا يزال
‫على قيد الحياة.

128
00:11:54,177 --> 00:11:57,347
‫سأطلب مساعدة القوات الشمالية

129
00:11:57,430 --> 00:12:00,016
‫وأقود عمليه البحث بنفسي.

130
00:12:00,099 --> 00:12:01,601
‫أنت، شخصياً أيها الجنرال؟

131
00:12:02,310 --> 00:12:06,856
‫لن أرتاح حتى أرى جثته بنفسي.

132
00:12:07,774 --> 00:12:11,402
‫لن تتمكن من الوصول إلى "سنترال"
‫كما خططنا في البداية؟

133
00:12:11,486 --> 00:12:13,112
‫ليس هناك خيار.

134
00:12:13,196 --> 00:12:17,367
‫سأضطر للسماح للكولونيل "ماستانغ" من الحصول
‫على الجزء الأكبر من "سنترال".

135
00:12:18,826 --> 00:12:21,955
‫لا تزال إدارة "برادلي" الحالية تعمل

136
00:12:22,038 --> 00:12:23,373
‫من دون أي صعوبة.

137
00:12:24,290 --> 00:12:30,088
‫إذا ما بدأ الكولونيل "ماستانغ"
‫أو الجنرال "أرمسترونغ" أي شيء الآن

138
00:12:30,171 --> 00:12:32,548
‫ستتم معاملتهما كمتمردين.

139
00:12:32,882 --> 00:12:36,386
‫وإذا ما حدث ذلك عندها أتدخل أنا.

140
00:12:37,720 --> 00:12:40,348
‫بعد أن يتم اعتقالهما كشريرين

141
00:12:40,431 --> 00:12:44,894
‫سيأتي الجنرال "غرومان"
‫راكباً على حصان أبيض.

142
00:12:45,895 --> 00:12:50,483
‫وسأترك اليافعين يتحملون التبعات.

143
00:12:50,566 --> 00:12:55,154
‫حتى أتمكن من إدارة هذه البلاد
‫بمخاطرة بسيطة.

144
00:12:55,238 --> 00:12:59,409
‫على الأرجح هذا ما يفكر فيه.

145
00:13:01,786 --> 00:13:05,039
‫لقد وحدنا قواتنا مع اقتراب اليوم المنشود

146
00:13:06,249 --> 00:13:09,252
‫لكن لا يمكنني الاستغناء عن حذري
‫حتى انتهاء الأمر.

147
00:13:18,803 --> 00:13:21,764
‫- "آل"!
‫- "برايد".

148
00:13:22,765 --> 00:13:23,891
‫"برايد"؟

149
00:13:25,685 --> 00:13:26,894
‫نعم.

150
00:13:26,978 --> 00:13:29,272
‫أعتقد بأنه يمكنك القول إنه أخونا الأكبر.

151
00:13:30,481 --> 00:13:32,108
‫هومنكلوس؟

152
00:13:33,776 --> 00:13:37,488
‫ستخوننا بغض النظر عما يجري
‫أليس كذلك يا "غريد"؟

153
00:13:38,114 --> 00:13:42,035
‫في هذه المرحلة
‫أنت لست سوى عقبة بالنسبة لنا.

154
00:13:42,118 --> 00:13:45,121
‫بئساً، كيف عرفت أنني كنت هنا؟

155
00:13:46,998 --> 00:13:50,418
‫كيف تجرؤ على التنكر كـ"آل"؟

156
00:13:50,501 --> 00:13:52,670
‫ليس تنكراً.

157
00:13:54,964 --> 00:13:57,925
‫هذا بلا أي جدال جسد أخيك.

158
00:14:02,597 --> 00:14:04,557
‫أيها الوغد!

159
00:14:05,516 --> 00:14:08,770
‫سأتعامل مع "غريد" الآن.

160
00:14:08,853 --> 00:14:12,231
‫أيها الخيميائي الفولاذي
‫هلا تتلطف وتأتي معي؟

161
00:14:14,650 --> 00:14:17,195
‫سيد "غوريلا"، أنتم...

162
00:14:17,278 --> 00:14:19,530
‫أنتم سريعون جداً!

163
00:14:19,614 --> 00:14:23,493
‫تخبرنا غرائزنا الحيوانية
‫بألا نقاتل هذا الشيء.

164
00:14:25,286 --> 00:14:26,704
‫هل ستكون على ما يرام؟

165
00:14:26,788 --> 00:14:28,998
‫سأكون على ما يرام.

166
00:14:29,082 --> 00:14:31,626
‫سيحتاجون إليّ وإلى "آل"، لذا لن يقتلونا

167
00:14:32,210 --> 00:14:35,213
‫ولكنني أستطيع مواجهتهم.

168
00:14:35,296 --> 00:14:36,923
‫لن أتردد في القضاء عليهم!

169
00:14:37,965 --> 00:14:40,927
‫أنت محق، لن أقتلك

170
00:14:41,010 --> 00:14:45,181
‫لكنني قد أشرح قطعتين أو ثلاثة من أطرافك.

171
00:14:52,855 --> 00:14:55,358
‫لا أستطيع تحمل الهرب نحو الأحياء الفقيرة!

172
00:15:02,907 --> 00:15:05,368
‫الحراس لن يعملوا ضد هذا الرجل!

173
00:15:06,953 --> 00:15:08,663
‫كان هذا وشيكاً.

174
00:15:13,459 --> 00:15:17,046
‫الآن، لقد أمسكت بصديقك أيضاً.

175
00:15:17,130 --> 00:15:18,131
‫كيف سيكون الأمر؟

176
00:15:19,006 --> 00:15:22,552
‫هل ستفعل كما أقول لك
‫إن أمسكت بسكان الأحياء الفقيرة أيضاً؟

177
00:15:23,636 --> 00:15:28,641
‫صحيح تماماً، يلاحق آخر شيء تريده.

178
00:15:42,989 --> 00:15:46,617
‫لا أطيق مواصلة خسارة معاركي.

179
00:16:05,303 --> 00:16:07,221
‫- ما هذا؟
‫- تعتيم؟

180
00:16:07,305 --> 00:16:09,223
‫ماذا يجري؟

181
00:16:15,980 --> 00:16:17,940
‫لا أرى شيئاً...

182
00:16:18,024 --> 00:16:19,692
‫ثم اختفت عيناه أيضاً.

183
00:16:22,528 --> 00:16:24,530
‫- "غريد"!
‫- هل هذا أنت، "هينكل"؟

184
00:16:25,114 --> 00:16:27,366
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟

185
00:16:27,450 --> 00:16:30,369
‫يمكنكما الحصول على الظلال فقط
‫عندما يكون هناك ضوء.

186
00:16:30,453 --> 00:16:32,789
‫عندما يكون الظلام حالكاً لا يمكنه أن يتجسد

187
00:16:32,872 --> 00:16:35,458
‫ومثلنا تماماً، لا يمكنه أن يرى شيئاً.

188
00:16:36,167 --> 00:16:37,460
‫لقد رحل إذاً؟

189
00:16:37,543 --> 00:16:39,754
‫إنه فقط يقبع متربصاً.

190
00:16:39,837 --> 00:16:43,007
‫عندما تعود الأضواء، سيعود.

191
00:16:43,090 --> 00:16:44,842
‫ماذا نفعل؟

192
00:16:45,843 --> 00:16:48,971
‫"هينكل"، هل رأيت ظل "آلفونس" في وقت سابق؟

193
00:16:49,055 --> 00:16:52,266
‫نعم، مع الأشياء المتعرجة الشبيهة بالمخالب.

194
00:16:52,350 --> 00:16:53,351
‫ليس تلك.

195
00:16:53,976 --> 00:16:56,854
‫بقي دوماً بالقرب من ظل كبير أليس كذلك؟

196
00:16:57,855 --> 00:17:00,107
‫جسمه الأصلي في مكان ما في ظلال الغابة.

197
00:17:00,733 --> 00:17:01,567
‫جسمه الرئيسي؟

198
00:17:02,443 --> 00:17:04,195
‫لم يكن الدرع جسمه الأصلي؟

199
00:17:04,278 --> 00:17:05,863
‫لا.

200
00:17:05,947 --> 00:17:09,450
‫لديه وعاء متخصص يستخدمه للخروج.

201
00:17:10,368 --> 00:17:11,994
‫أي نوع من الأوعية؟

202
00:17:19,377 --> 00:17:21,587
‫لا يظهر القمر والنجوم هذه الليلة.

203
00:17:22,839 --> 00:17:26,342
‫لا يستطيع الآخرون العمل في هذا الظلام.

204
00:17:26,801 --> 00:17:29,220
‫سأنتظر عودة أضواء الأحياء الفقيرة و...

205
00:17:36,102 --> 00:17:37,728
‫لن تفلت.

206
00:17:39,856 --> 00:17:41,357
‫أنت قوي

207
00:17:41,440 --> 00:17:44,694
‫كونك تهاجمني بهذا الشكل
‫من دون حتى أن تخاف.

208
00:17:44,777 --> 00:17:48,322
‫بالتأكيد، أتردد في أذية ولد.

209
00:17:50,199 --> 00:17:51,826
‫والأهم من ذلك

210
00:17:51,909 --> 00:17:54,787
‫غرائزي الحيوانية تحثني.

211
00:17:54,871 --> 00:17:57,790
‫تقول إنني إن لم أتغلب على هذا الرجل
‫فسأكون في ورطة عميقة.

212
00:18:02,211 --> 00:18:03,296
‫"إد".

213
00:18:04,088 --> 00:18:06,632
‫- "إد".
‫- هل هذا أنت يا سيد "غوريلا"؟

214
00:18:07,592 --> 00:18:08,968
‫أين أخوك؟

215
00:18:09,051 --> 00:18:13,598
‫لم يتحرك، كلما تحرك، يصدر صوتاً.

216
00:18:13,681 --> 00:18:16,225
‫حسناً، في الوقت الحاضر
‫دعنا نبتعد عن هذا المكان.

217
00:18:16,309 --> 00:18:17,685
‫ونترك "آل" في الخلف؟

218
00:18:17,768 --> 00:18:20,062
‫أعرف أنك قلق كثيراً

219
00:18:20,146 --> 00:18:22,690
‫ولكن ماذا لو اقتربنا منه وكان فخاً؟

220
00:18:23,900 --> 00:18:27,236
‫علينا أن نبقى معاً،
‫على الأقل حتى يتعامل "هينكل" مع "برايد"

221
00:18:27,320 --> 00:18:29,739
‫حتى نتمكن من تجنب مهاجمة بعضنا البعض.

222
00:18:33,326 --> 00:18:36,704
‫هذا الصوت صادر عن قتال الرجل الأسد؟

223
00:18:37,371 --> 00:18:41,167
‫عندما يحل الظلام
‫اترك القتال للحيوانات الليلية.

224
00:18:44,128 --> 00:18:48,674
‫"برايد" الفاشل، كيف عرف أين نحن؟

225
00:18:48,758 --> 00:18:50,801
‫هل يملك هذا النوع من القدرات؟

226
00:18:56,307 --> 00:18:57,600
‫انبطح!

227
00:19:09,612 --> 00:19:14,575
‫أشتم رائحة الخيميائي الفولاذي،
‫أشتم رائحة "غريد".

228
00:19:14,659 --> 00:19:17,954
‫- هذا الصوت، إنه "غلاتوني".
‫- هو؟

229
00:19:18,037 --> 00:19:19,497
‫فهمت.

230
00:19:19,580 --> 00:19:23,834
‫استخدموا حاسة الشم عند "غلاتوني" لتتبعنا.

231
00:19:24,418 --> 00:19:26,295
‫اشتم...

232
00:19:26,379 --> 00:19:31,384
‫أشتم أيضاً رائحة شخص لا أعرفه،
‫يمكنني أكلهم، أليس كذلك؟

233
00:19:31,968 --> 00:19:35,805
‫استيقظت يا "داريوس"! إنه هومنكلوس أيضاً.

234
00:19:35,888 --> 00:19:38,391
‫كيف يفترض بي أن أتعامل مع خصم
‫من فئة الوحوش مثله؟

235
00:19:38,474 --> 00:19:42,853
‫يعتمد فقط على أنفه للتحرك.

236
00:19:43,479 --> 00:19:46,649
‫إذا ما هاجمته الآن ستكونان متعادلين،
‫أليس كذلك؟

237
00:19:46,732 --> 00:19:50,653
‫غريزتي الحيوانية تقول لي لا.

238
00:19:51,988 --> 00:19:53,864
‫ولكن، على الرجل أن يكون جسوراً.

239
00:19:53,948 --> 00:19:55,992
‫النصر يكون حليف من يهاجم أولاً!

240
00:20:04,000 --> 00:20:06,961
‫وضربة أخرى!

241
00:20:07,920 --> 00:20:10,089
‫كان هذا قاسياً، سيد "غوريلا".

242
00:20:10,172 --> 00:20:13,426
‫اعتقدت بأننا سنبقى معاً
‫حتى نتجنب مهاجمة بعضنا البعض.

243
00:20:13,509 --> 00:20:14,468
‫آسف.

244
00:20:15,261 --> 00:20:19,223
‫أعتقد بأننا في الظلام
‫لا نملك الأفضلية ضد "غلاتوني".

245
00:20:19,306 --> 00:20:22,852
‫ولكن بمجرد أن تعود الأضواء يظهر "برايد"

246
00:20:22,935 --> 00:20:24,812
‫سيكون هذا صعباً.

247
00:20:25,354 --> 00:20:27,064
‫"غريد"!

248
00:20:27,148 --> 00:20:28,607
‫هل هذا "لينغ"؟

249
00:20:28,691 --> 00:20:30,317
‫بدل معي.

250
00:20:30,401 --> 00:20:33,529
‫قادر على الشعور بوجود هومنكلوس.

251
00:20:33,612 --> 00:20:36,490
‫أنا من أدرك وجود "برايد" هناك، أليس كذلك؟

252
00:20:36,574 --> 00:20:40,453
‫يمكنني التحرك بشكل أفضل في الظلام!

253
00:20:43,456 --> 00:20:46,292
‫لا تهرب مع هذا الجسم!

254
00:20:46,375 --> 00:20:48,836
‫لا تكن سخيفاً! كان جسدي بداية!

255
00:20:48,919 --> 00:20:51,047
‫حان وقت تناول...

256
00:20:51,130 --> 00:20:53,007
‫ها أنت ذا!

257
00:20:57,803 --> 00:21:01,307
‫جميل! يسعدني أنني تعاونت معك.

258
00:21:01,390 --> 00:21:02,683
‫شكراً لك.

259
00:21:02,767 --> 00:21:03,768
‫- هل هذا أنت، "لينغ"؟
‫- نعم!

260
00:21:04,894 --> 00:21:11,776
‫أنا غاضب، أنا جائع
‫ولكنك لا تسمح لي بأكلك على الفور!

261
00:21:11,901 --> 00:21:15,780
‫لذلك سأبتلعك بالكامل!

262
00:21:15,863 --> 00:21:18,532
‫- أشعر بشيء سيئ.
‫- سيئ مثل ماذا؟

263
00:21:19,116 --> 00:21:21,410
‫- شيء قادم.
‫- شيء مثل ماذا؟

264
00:21:21,494 --> 00:21:23,954
‫تماماً كما حدث في وقت سابق.

265
00:21:24,038 --> 00:21:26,874
‫عم تبحثون؟

266
00:21:26,957 --> 00:21:29,168
‫اشرحوا الأمر لي، للرجل العادي!

267
00:21:31,921 --> 00:21:32,838
‫ماذا؟

268
00:21:39,220 --> 00:21:40,096
‫ماذا؟

269
00:21:40,179 --> 00:21:42,848
‫- ماذا؟
‫- اثبت!

270
00:21:46,060 --> 00:21:48,437
‫- هل هناك شخص آخر هنا؟
‫- لا أعرف.

271
00:21:49,313 --> 00:21:51,690
‫لا أعرف، ولكن هذا...

272
00:21:52,608 --> 00:21:55,528
‫تلك الرائحة...

273
00:21:56,570 --> 00:21:59,615
‫كنت أعرف.

274
00:22:19,426 --> 00:22:20,761
‫الحمد له أنك بخير.

275
00:22:22,054 --> 00:22:24,723
‫كنت في انتظارك "لان فان".

276
00:23:52,311 --> 00:23:54,355
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

