﻿1
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
‫- حجر الفلاسفة.
‫- من أين حصل على واحد منها؟

2
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
‫الغبار يغطي عينينا مرة أخرى؟

3
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
‫لن ينطلي عليّ ذلك ثانية.

4
00:02:36,531 --> 00:02:38,074
‫قنبلة مضيئة.

5
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
‫كان شركاً!

6
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
‫هذا حجر فلاسفة بالنسبة لك.

7
00:02:46,124 --> 00:02:48,793
‫من خدعة إلى أخرى...

8
00:03:01,055 --> 00:03:05,977
‫في الواقع، إن قوة حجر الفلاسفة
‫لأمر يستحق المتابعة.

9
00:03:06,060 --> 00:03:10,106
‫استخدمت أنا نفسي حجراً، لذلك أعرف.

10
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
‫لهذا أنا في حيرة من أمري.

11
00:03:13,151 --> 00:03:19,157
‫لماذا لا تستخدمان هذه القوة
‫لتستعيدا جسميكما ثانية؟

12
00:03:21,200 --> 00:03:25,788
‫مع الحجر، سيكون من السهل عليكما
‫أن تهربا منا.

13
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫وبعد أن تهربا يمكنكما استخدام الحجر

14
00:03:28,124 --> 00:03:30,460
‫وقد تستعيدا أنتما الاثنان جسمكما الأصلي.

15
00:03:30,543 --> 00:03:34,964
‫عندها سينتهي مشواركما، أليس كذلك؟

16
00:03:35,048 --> 00:03:37,217
‫إذا فعلت ذلك، لن أستطيع إنقاذ الجميع.

17
00:03:37,300 --> 00:03:40,595
‫إذاً، هذا لتحقيق رغبتك.

18
00:03:40,678 --> 00:03:45,934
‫من أجل الحصول على شيء ما
‫عليك التخلي عن شيء آخر.

19
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
‫أخبرني.

20
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
‫لماذا هناك خياران فقط؟

21
00:03:53,733 --> 00:03:55,944
‫ليس صواباً أن أتمكن من الاختيار فقط

22
00:03:56,027 --> 00:04:00,615
‫بين العودة إلى جسدينا الأصليين
‫أو إنقاذ الجميع.

23
00:04:01,491 --> 00:04:07,914
‫لماذا لا تكون العودة إلى جسدينا الأصليين
‫وإنقاذ الجميع بين خياراتنا؟

24
00:04:10,375 --> 00:04:12,252
‫ماذا عن قانون حفظ المادة؟

25
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
‫أعتقد بأن البحث عن إمكانيات
‫من دون الالتزام بقوانين

26
00:04:17,340 --> 00:04:20,134
‫ضروري من أجل أن تمضي البشرية قدماً.

27
00:04:21,052 --> 00:04:24,806
‫فهمت، إذاً تقول إنه إذا ما وصل
‫الأمر للانتقال

28
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
‫سيتم الاعتراف به
‫كقانون جديد من قِبل العالم.

29
00:04:29,894 --> 00:04:31,187
‫هل هذا صحيح؟

30
00:04:35,066 --> 00:04:38,736
‫في هذه الحالة هناك إمكانية أخرى واحدة.

31
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
‫"لا تعودان إلى جسديكما

32
00:04:40,321 --> 00:04:45,493
‫ولا تنقذان الجميع."
‫يجب أن يكون أحد خياراتكما.

33
00:04:59,007 --> 00:05:01,259
‫لم أنته بعد.

34
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
‫جيد، في الصميم هو ضعيف.

35
00:05:20,611 --> 00:05:26,200
‫أنا أحتضر، كم هذا متعب.

36
00:05:27,618 --> 00:05:30,997
‫الموت عناء.

37
00:05:33,333 --> 00:05:35,543
‫كم هذا مُتعب.

38
00:05:37,420 --> 00:05:43,342
‫- القتال بكل ما أوتيت من قوة متعب.
‫- ماذا؟

39
00:05:45,011 --> 00:05:48,723
‫جنرال "أرمسترونغ"، ارم سلاحك و...

40
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
‫ما هذا الشيء الضخم؟

41
00:06:07,700 --> 00:06:09,786
‫ماذا كان ذلك؟

42
00:06:09,869 --> 00:06:13,206
‫فاتني.

43
00:06:21,464 --> 00:06:24,509
‫يا لسرعته!

44
00:06:24,592 --> 00:06:27,845
‫- "سلوث" المدمر.
‫- أختي.

45
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
‫اقترب مني قليلاً.

46
00:06:30,640 --> 00:06:36,145
‫- هل رأيته؟
‫- بشكل مبهم.

47
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
‫أن يتحرك بهذه السرعة رغم ثقل وزنه...

48
00:06:38,898 --> 00:06:41,567
‫غير معقول، هذا تصرف غير أخلاقي.

49
00:06:41,651 --> 00:06:47,448
‫نعم، أنا الهومنكلوس الأسرع.

50
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
‫"آليكس"!

51
00:06:54,705 --> 00:06:58,292
‫إنه سريع جداً
‫ليكون قادراً على السيطرة على نفسه.

52
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
‫لا...

53
00:07:04,966 --> 00:07:08,302
‫أخيراً نال منك.

54
00:07:17,311 --> 00:07:20,731
‫أحب هذا الصوت.

55
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
‫أثمة ما يعطي نغماً جميلاً

56
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
‫أكثر من صوت إرادتين قويتين
‫تصطدمان ببعضهما البعض؟

57
00:07:30,241 --> 00:07:35,496
‫- "آلفونس إلريك" لا يزال قريباً.
‫- في الواقع، إنه كذلك.

58
00:07:36,831 --> 00:07:39,292
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لقتله.

59
00:07:45,673 --> 00:07:46,507
‫هناك!

60
00:07:54,724 --> 00:07:59,395
‫الغبار يملأ عينينا مرة أخرى؟
‫كم هذا تصرف ساذج! لن ينجح.

61
00:08:09,363 --> 00:08:12,366
‫قلت لك إنني أستطيع معرفة مكانك من رائحتك.

62
00:08:13,451 --> 00:08:14,869
‫مات قائدك.

63
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
‫لست متأكداً من ذلك.

64
00:08:17,288 --> 00:08:20,374
‫هذا هو الجزء الذي نظهر فيه نحن البشر
‫مدى عنادنا.

65
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
‫حتى مع حجر الفلاسفة

66
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
‫مستحيل أن تتمكن من الفوز بمفردك.

67
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
‫أنا لست وحيداً!

68
00:08:32,678 --> 00:08:34,180
‫أين هو الحجر؟

69
00:08:38,100 --> 00:08:39,143
‫هذا لا يعقل.

70
00:08:40,853 --> 00:08:43,356
‫الغرض من هذا الحاجب الدخاني

71
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
‫هو السماح له بمعرفة اتجاه الرياح؟

72
00:08:46,567 --> 00:08:51,239
‫لقد وضع شيئاً ما عكس اتجاه الرياح
‫حيث حاسة شمي لا تعمل.

73
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
‫هجوم من الخلف؟

74
00:09:03,626 --> 00:09:07,922
‫مستحيل، كيف يمكنه أن يتحرك
‫مع تلك الإصابات؟

75
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
‫دكتور "ماركو"!

76
00:09:25,904 --> 00:09:28,073
{\an8}‫"لحوم (سنترال)"

77
00:09:28,156 --> 00:09:30,325
{\an8}‫كانت شاحنة المثلجات، أليس كذلك؟

78
00:09:30,408 --> 00:09:32,911
‫نعم، لا تدعها تتجاوزك.

79
00:09:34,079 --> 00:09:37,415
‫الخيمياء مفيدة حقاً، أليس كذلك؟

80
00:09:37,499 --> 00:09:40,919
‫تغيير المظهر الخارجي للسيارة
‫غاية في السهولة.

81
00:09:46,049 --> 00:09:47,842
‫لا يمكننا الدخول إلى هنا أيضاً.

82
00:09:47,926 --> 00:09:51,679
‫الشمالية والجنوبية والشرقية والغربية،
‫كل أبواب مركز قيادة "سنترال" مغلقة.

83
00:09:52,764 --> 00:09:55,475
‫ماذا نفعل؟ نشق طريقنا بالقوة؟

84
00:09:55,558 --> 00:10:01,398
‫لا، اتركي العمليات العلنية والضخمة
‫إلى رجال "بريغز".

85
00:10:01,481 --> 00:10:04,609
‫- سنسلك طريقاً أكثر سرية.
‫- حاضر سيدي.

86
00:10:04,692 --> 00:10:06,486
‫سننقسم هنا.

87
00:10:06,569 --> 00:10:08,696
‫يا رفاق، رافقوا الآنسة

88
00:10:08,780 --> 00:10:11,408
‫- وتحركوا إلى حيث تعرفون.
‫- عُلم هذا.

89
00:10:28,550 --> 00:10:30,218
‫من الجيد أنني مكتنز.

90
00:10:33,555 --> 00:10:37,142
‫يمكنكم اعتبار أن هذا حجر الفلاسفة
‫الخاص بكم

91
00:10:41,229 --> 00:10:43,982
‫الساقان! سددوا نحو الساقين!

92
00:11:41,581 --> 00:11:42,582
‫ماذا؟

93
00:11:45,710 --> 00:11:51,549
‫- "آليكس"؟
‫- انخلع للتو، يا أختي؟

94
00:11:52,967 --> 00:11:55,011
‫فقط بعض الكسور.

95
00:12:16,908 --> 00:12:18,034
‫أختي!

96
00:12:27,377 --> 00:12:31,923
‫سأقتلك بسرعة ومن ثم أنام.

97
00:12:44,352 --> 00:12:45,770
‫توقفت؟

98
00:12:51,484 --> 00:12:57,532
‫متردد في طعن "كيمبلي"
‫ولكن هذا ليس من شيمه.

99
00:12:59,242 --> 00:13:00,952
‫فهمت.

100
00:13:01,953 --> 00:13:05,081
‫الإنسانية التي تتحدث عن عنادها.

101
00:13:05,164 --> 00:13:08,710
‫ومع ذلك، لا يمكنك الفوز.

102
00:13:10,420 --> 00:13:15,091
‫ليس طالما أن والدنا هناك.

103
00:13:19,804 --> 00:13:23,016
‫ولكن قبل أن نصل إلى ذلك

104
00:13:23,099 --> 00:13:27,312
‫يجب أن تفعل شيئاً حيال الوضع
‫الذي أنت فيه الآن.

105
00:13:39,741 --> 00:13:40,742
‫من هذا؟

106
00:13:44,829 --> 00:13:50,460
‫أمسكت بكم، أمسكت بكم.

107
00:13:51,753 --> 00:13:55,214
‫- "يوكي"؟
‫- حسناً، أحسنت أيها الغامض.

108
00:13:56,924 --> 00:13:58,885
‫لم أتوقعك أن تظهر.

109
00:13:58,968 --> 00:14:01,804
‫محال أن أدعكم تؤدون وحدكم دور الأبطال!

110
00:14:01,888 --> 00:14:04,349
‫أعطياني الفرصة لأن أتباهى أيضاً، بئس الأمر.

111
00:14:04,432 --> 00:14:05,975
‫ما رأيك في ذلك؟

112
00:14:06,059 --> 00:14:09,354
‫أنا، "يوكي"، سددت للتو نحو أقوى هومنكلوس!

113
00:14:09,437 --> 00:14:11,814
‫أصبته بشكل جيد!

114
00:14:12,857 --> 00:14:14,150
‫من أين حصلت على السيارة؟

115
00:14:15,193 --> 00:14:16,694
‫إنها السيارة التي جاء بها "كيمبلي"
‫إلى هنا.

116
00:14:17,653 --> 00:14:20,948
‫الرجال الذين كانوا يقودونها
‫يأخذون استراحة قصيرة.

117
00:14:21,032 --> 00:14:24,452
‫أحسنت دكتور "ماركو".

118
00:14:28,122 --> 00:14:29,791
‫تحرك.

119
00:14:45,598 --> 00:14:48,059
‫اصمت وانطلق! اضغط على دواسة الوقود!

120
00:14:48,142 --> 00:14:52,522
‫لا أحبذ مقاتلة ذلك الوحش بشكل مباشر.

121
00:14:52,605 --> 00:14:54,691
‫اتجه إلى حدود المدينة.

122
00:14:54,774 --> 00:14:57,860
‫سننضم إلى "إد" ونقضي على المدعو الأب

123
00:14:57,944 --> 00:14:59,570
‫قبل أن يمسك هذا الشيء بنا.

124
00:15:08,830 --> 00:15:13,459
‫من السهل خداع أولئك البشر الشجعان
‫والأشاوس.

125
00:15:22,969 --> 00:15:26,097
‫جيد، ما زلت على قيد الحياة.

126
00:15:30,601 --> 00:15:34,272
‫اكتسبت بذلتك لوناً جميلاً
‫أليس كذلك، "كيمبلي"؟

127
00:15:35,189 --> 00:15:38,192
‫يطلق عليهم ملوك الوحوش تسمية تليق بهم.

128
00:15:38,276 --> 00:15:41,112
‫اتبع قانون البقاء للأصلح

129
00:15:41,195 --> 00:15:44,907
‫وبسهولة تامة دخل حياتك.

130
00:15:46,701 --> 00:15:52,999
‫بالتأكيد البشر كائنات ذات تأثير صغير
‫في هذا العالم.

131
00:16:03,301 --> 00:16:06,929
‫كنت دائماً تقول كيف أنك أردت رؤية

132
00:16:07,013 --> 00:16:08,973
‫ماذا سيختار العالم؟

133
00:16:11,768 --> 00:16:16,981
‫لا بد من الأمر مذل حتى تموت في مكان كهذا.

134
00:16:25,323 --> 00:16:26,407
‫ولكن لا داعي للقلق.

135
00:16:29,494 --> 00:16:34,165
‫ستواصل العيش في داخلي.

136
00:16:52,892 --> 00:16:56,312
‫ماذا حدث للتو؟

137
00:17:00,024 --> 00:17:01,526
‫"آليكس".

138
00:17:06,447 --> 00:17:08,950
‫عرفت أنه سيهاجم بمفرده.

139
00:17:09,033 --> 00:17:10,701
‫لذا، كل ما كان عليّ القيام به هو انتظاره.

140
00:17:16,499 --> 00:17:18,793
‫أختي، هل يمكنك الوقوف؟

141
00:17:22,797 --> 00:17:26,509
‫عند التفكير في الأمر
‫هناك أوامر بإطلاق النار عليّ.

142
00:17:26,592 --> 00:17:29,220
‫ماذا؟ لا يمكننا أن نسمح بذلك.

143
00:17:29,303 --> 00:17:32,306
‫أنا من سيرث اسم عائلة "أرمسترونغ"

144
00:17:32,390 --> 00:17:35,351
‫لذلك لا أستطيع أن أدعك تموتين
‫حتى تصير الأوراق نافذة.

145
00:17:35,434 --> 00:17:40,731
‫لا داعي للقلق حيال ذلك،
‫إذا متت سيكون القصر من نصيب "ماستانغ".

146
00:17:40,815 --> 00:17:43,734
‫قطعت ذلك الوعد من دون حتى استشارة العائلة؟

147
00:17:43,818 --> 00:17:48,239
‫لا يزال مخلوقاً بسيطاً مفضلاً
‫أكثر من شخص مثلك غير مجد.

148
00:17:48,322 --> 00:17:51,742
‫هل هذه هي ردة الفعل التي تبدينها
‫تجاه شخص جاء لإنقاذك؟

149
00:17:53,327 --> 00:17:55,288
‫ما هذا؟

150
00:17:59,500 --> 00:18:03,921
‫- هجوم معاد؟
‫- لا يمكن أن تكون فرقة "ماستانغ".

151
00:18:41,459 --> 00:18:42,501
‫من هم؟

152
00:18:43,502 --> 00:18:47,173
‫- لا يموتون عندما نطلق النار عليهم!
‫- هل هم جنود "بريغز"؟

153
00:18:47,256 --> 00:18:48,507
‫أيها الغبي!

154
00:18:49,342 --> 00:18:54,221
‫لا تقارن رجالي الأشداء
‫بأولئك الفاشلين والضعفاء.

155
00:18:54,305 --> 00:18:56,349
‫إنهم على الأرجح مثل هذا الرجل.

156
00:18:57,725 --> 00:19:01,938
‫الرجل الذي أعطاكم أوامركم هو من أرسلهم.

157
00:19:02,021 --> 00:19:05,232
‫لا نعرف شيئاً عن هذا!

158
00:19:05,316 --> 00:19:10,613
‫على ما يبدو، لا يهتمون
‫ما إذا كنت أو لم تكن على علم.

159
00:19:17,286 --> 00:19:23,125
‫كيف سيكون الأمر؟
‫أنا وأخي قادران على التعامل مع هذه الوحوش.

160
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
‫ولكن...

161
00:19:51,237 --> 00:19:52,571
‫كيف سيكون الأمر؟

162
00:19:53,489 --> 00:19:56,993
‫هل ستطلق النار عليّ
‫ثم تقع فريسة لهذه الوحوش؟

163
00:19:57,076 --> 00:19:59,954
‫أم ستعمل معنا وتطلق النار على الوحوش؟

164
00:20:01,414 --> 00:20:03,457
‫فكر في الأمر!

165
00:20:08,129 --> 00:20:08,963
‫لماذا...

166
00:20:13,759 --> 00:20:15,678
‫ليس ثانية!

167
00:20:28,816 --> 00:20:30,651
‫لا فائدة من ذلك.

168
00:20:30,735 --> 00:20:34,780
‫تم حقن أولئك الجنود التماثيل
‫بحجارة الفلاسفة.

169
00:20:34,864 --> 00:20:36,907
‫لا يمكنك قتلهم بسهولة.

170
00:20:41,954 --> 00:20:44,123
‫أترين؟ هذا ما تنالينه مقابل الهروب مني.

171
00:20:46,709 --> 00:20:51,255
‫استهلكت المزيد وصرت أقوى الآن، أليس كذلك؟

172
00:20:55,676 --> 00:20:57,428
‫أنت لا تفهمين الأمر.

173
00:20:57,511 --> 00:21:00,765
‫عندما تأتي تلك التماثيل بأعداد كبيرة
‫فهذا يدل على المتاعب

174
00:21:00,848 --> 00:21:03,017
‫ولكن الهرب منك بسيط.

175
00:21:04,226 --> 00:21:05,061
‫اصمتي!

176
00:21:11,108 --> 00:21:14,570
‫تم حقن هذه التماثيل بحجارة الفلاسفة.

177
00:21:14,653 --> 00:21:16,238
‫لهذا السبب لا تموت.

178
00:21:16,322 --> 00:21:19,450
‫خلودها يأتي من حجارة الفلاسفة، اتفقنا.

179
00:21:21,077 --> 00:21:25,164
‫لإنقاذ عشيرتي، سيكون الخلود من نصيبي.

180
00:21:32,755 --> 00:21:35,466
‫- هذا مؤلم.
‫- هذا مؤلم.

181
00:21:36,467 --> 00:21:40,971
‫ما زالوا يتقدمون؟ لا نهاية لهم!

182
00:21:47,144 --> 00:21:51,107
‫- ستنفد مني الريشات!
‫- لعابي بدأ يجف أيضاً.

183
00:21:58,781 --> 00:22:00,116
‫بئس الأمر!

184
00:22:01,659 --> 00:22:04,495
‫- بئساً!
‫- "إد"!

185
00:22:14,505 --> 00:22:17,716
‫دائماً ما تكون الأمور صعبة أينما كنت.

186
00:22:21,470 --> 00:22:25,933
‫ألا بأس لو قدّمت لك يد العون أيها الفولاذي؟

187
00:22:58,007 --> 00:22:59,884
{\an8}‫"(تريشا إلريك)"

188
00:23:50,893 --> 00:23:52,728
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

