﻿1
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
‫أيها الكولونيل

2
00:01:35,053 --> 00:01:40,391
‫لا تحتاج إلى أداء عملية التحويل البشرية.

3
00:01:41,559 --> 00:01:44,187
‫لكنك ستفعلها، أليس كذلك يا "ماستانغ"؟

4
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
‫ماذا إذاً؟

5
00:02:08,628 --> 00:02:09,838
‫فهمت

6
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
‫هل ستفعلها؟

7
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
‫فهمت أيتها الملازم.

8
00:02:17,220 --> 00:02:19,097
‫لن أؤدي عملية التحويل البشرية.

9
00:02:22,559 --> 00:02:25,812
‫ستتخلى عنها؟ يا لقسوتك.

10
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
‫أتخلى عنها؟

11
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
‫بصفتك شخصاً يعامل هؤلاء الرجال
‫كبيادق تضحية

12
00:02:29,566 --> 00:02:31,109
‫أنت آخر من أريد سماع ذلك منه.

13
00:02:32,152 --> 00:02:35,655
‫يسرهم أن يخدموا كبيادق تضحية.

14
00:02:35,738 --> 00:02:40,702
‫أطعمت هؤلاء الرجال الذين هجرهم أهلهم

15
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
‫وكانوا سيموتون لو لم أحرك ساكناً.

16
00:02:42,579 --> 00:02:45,498
‫منحتهم تعليماً من الدرجة الأولى.

17
00:02:45,582 --> 00:02:48,501
‫منحتهم سبباً للوجود.

18
00:02:48,585 --> 00:02:51,880
‫هؤلاء الرجال ممتنون لي.

19
00:02:51,963 --> 00:02:54,924
‫ولذلك سمحت لنفسك أن تغفو.

20
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
‫ماذا تعني...؟

21
00:03:01,890 --> 00:03:02,849
‫هل اختفى؟

22
00:03:13,776 --> 00:03:19,741
‫أجل، نحن ممتنون، ففي النهاية،
‫استطعت القبض عليك هكذا.

23
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
‫دعني أذهب!

24
00:03:21,075 --> 00:03:26,122
‫أطلق سراح الجميع حالاً وإلا...

25
00:03:26,205 --> 00:03:31,961
‫أنا الطبيب الوحيد القادر
‫على استخدام الخيمياء هنا الآن.

26
00:03:32,045 --> 00:03:37,467
‫إن قتلتني فلن تنقذ المرأة أبداً، هل تفهم؟

27
00:03:37,550 --> 00:03:41,846
‫لا تقل لي هذا الكلام الرديء أيها الطبيب

28
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
‫حجر الفلاسفة.

29
00:03:58,905 --> 00:04:00,782
‫ابتعد عن طريقي.

30
00:04:05,453 --> 00:04:09,332
‫أيتها الملازم، ابقي معي.

31
00:04:09,415 --> 00:04:11,876
‫افتحي عينيك أيتها الملازم.

32
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
‫أيتها الملازم.

33
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
‫هل أنت بخير؟

34
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
‫لو باستطاعتي فقط أخذ...

35
00:04:27,850 --> 00:04:31,646
‫إياك أن تموتي، أيتها الملازم، اصمدي

36
00:04:40,321 --> 00:04:42,949
‫لهذا الأولوية، دعني أتولى الأمر.

37
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
‫أيتها الملازم.

38
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
‫لقد أوقفت النزيف مؤقتاً

39
00:04:56,296 --> 00:04:58,673
‫لكن عليك أخذها إلى طبيب مختص.

40
00:04:58,756 --> 00:05:00,466
‫شكراً، أدين لك بخدمة.

41
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
‫أيها الكولونيل، أنا آسفة...

42
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
‫لا تتكلمي، استريحي فحسب

43
00:05:15,148 --> 00:05:16,441
‫أنا سعيدة جداً...

44
00:05:17,442 --> 00:05:19,944
‫لأنك فهمت نظرتي.

45
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫هذا لأننا معاً منذ زمن طويل.

46
00:05:23,823 --> 00:05:28,244
‫كما أنك كنت ترمقينني بنظرة تقول:

47
00:05:28,328 --> 00:05:30,955
‫"إن أديت عملية التحويل البشرية فسأقتلك."

48
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
‫أهذا هو الأخير؟

49
00:05:38,671 --> 00:05:41,007
‫أشكركم جميعاً على مساعدتكم.

50
00:05:41,090 --> 00:05:43,968
‫لا مشكلة.

51
00:05:44,052 --> 00:05:45,678
‫صحيح، حجر الفلاسفة.

52
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
‫الملك "برادلي"...

53
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
‫جراحه لا تُشفى.

54
00:06:08,493 --> 00:06:11,454
‫لم أرك منذ زمن طويل يا "ماستانغ".

55
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
‫لم أرك منذ زمن طويل يا سيدي.

56
00:06:15,625 --> 00:06:18,002
‫يصعب عليّ أن أقول

57
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
‫أنك تبدو في أفضل أحوالك.

58
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
‫يا "برادلي"، خذ هذه!

59
00:07:10,721 --> 00:07:14,934
‫بمعرفتي لك،
‫عندما يسقط شخص عزيز عليك أمامك

60
00:07:15,017 --> 00:07:19,647
‫فلن تتوانى عن اللجوء
‫إلى عملية التحويل البشرية.

61
00:07:19,730 --> 00:07:23,776
‫لعل ذلك كان صحيح قبل مدة.

62
00:07:23,860 --> 00:07:27,989
‫لكن الآن، لدي أناس يوقفونني

63
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
‫ويرونني طريق الصواب لأسلكه.

64
00:07:33,744 --> 00:07:39,542
‫وقد ظننت أنكم مخلوقات
‫مثيرة للشفقة لا تتعلم أبداً

65
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
‫لكن هناك أشخاص مثلك

66
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
‫يمكن أن يتغيروا في وقت قصير.

67
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
‫ما يميز البشر

68
00:07:49,302 --> 00:07:52,263
‫هو أنني أغضب عندما لا تتصرفون
‫كما أظن أنك ستفعلون.

69
00:07:58,769 --> 00:08:00,646
‫ما الخطب؟

70
00:08:00,730 --> 00:08:04,442
‫إنه تحتنا، إنه تحتنا مباشرة.

71
00:08:05,610 --> 00:08:09,155
‫أنت...لن أدعك تتدخل بالسيد الطيب.

72
00:08:09,238 --> 00:08:12,241
‫استسلم أيها المسن، لن أدعك...

73
00:08:16,996 --> 00:08:17,830
‫"جيرسو"!

74
00:08:19,332 --> 00:08:20,541
‫تماسك.

75
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‫اهربوا.

76
00:08:30,676 --> 00:08:31,886
‫هذا سيئ.

77
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
‫هنالك شيء قادم، شيء رهيب.

78
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
‫آسف، لكن اعتن بالملازم.

79
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
‫أيها الكولونيل!

80
00:09:30,361 --> 00:09:32,196
‫أحسنت يا "برادلي".

81
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
‫هذا هو الطفل الذي ربيته...

82
00:09:56,178 --> 00:09:59,599
‫أيها الكولونيل "ماستانغ"
‫أنت التضحية الخامسة.

83
00:09:59,682 --> 00:10:02,476
‫الأخير.

84
00:10:12,945 --> 00:10:17,617
‫ليس مجدداً، ما كل هذه الجلبة اليوم؟

85
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
‫هل بدأ الكسوف؟

86
00:10:34,589 --> 00:10:39,469
‫لم أرغب في اللجوء إلى هذا
‫لكن لا خيار آخر أمامي.

87
00:10:39,552 --> 00:10:40,845
‫لقد نفد منا الوقت.

88
00:10:41,929 --> 00:10:47,644
‫سنرغمك على فتح البوابة
‫أيها الكولونيل "ماستانغ".

89
00:10:47,727 --> 00:10:49,228
‫لن أؤدي عملية التحويل البشرية.

90
00:10:49,312 --> 00:10:52,523
‫لا يهم إن كنت لا تريد ذلك.

91
00:10:52,607 --> 00:10:55,985
‫الخيميائي الذي لديه معرفة
‫بعملية التحويل البشرية

92
00:10:56,069 --> 00:10:58,196
‫أدي معه الواجب على يد "برايد".

93
00:11:00,448 --> 00:11:03,242
‫إنه يملك التركيبة البنائية.

94
00:11:04,243 --> 00:11:07,288
‫إنه مثبت، تراجع يا "راث".

95
00:11:20,510 --> 00:11:25,098
‫الآن، أتساءل عما سيؤخذ منك.

96
00:11:27,433 --> 00:11:29,560
‫- أيها الكولونيل.
‫- كلا، ستعلقين فيها.

97
00:11:34,399 --> 00:11:35,900
‫أيها الكولونيل.

98
00:11:52,667 --> 00:11:54,710
‫اكتملت عملية التحويل البشرية.

99
00:11:55,837 --> 00:11:58,923
‫ذاك العجوز ذو النظارات؟

100
00:11:59,006 --> 00:12:00,341
‫أين هو الكولونيل؟

101
00:12:00,425 --> 00:12:05,805
‫ارتاحوا، "ماستانغ" الآن مع والدنا.

102
00:12:06,931 --> 00:12:11,018
‫لكن لا يمكنني أن أكفل لكم حالة جسده.

103
00:12:12,520 --> 00:12:17,483
‫الآن، ترون شكلي.

104
00:12:20,403 --> 00:12:22,738
‫من سيهزم قائد "أمستريس"

105
00:12:22,822 --> 00:12:25,700
‫وينال الشهرة؟

106
00:12:25,783 --> 00:12:27,201
‫الكيميرا؟

107
00:12:27,285 --> 00:12:28,911
‫الأجنبية؟

108
00:12:28,995 --> 00:12:31,205
‫التابعة لـ"ماستانغ"؟

109
00:12:31,289 --> 00:12:32,707
‫أو لربما...

110
00:12:32,790 --> 00:12:34,917
‫ستهاجمونني في نفس الوقت جميعكم؟

111
00:12:36,169 --> 00:12:37,962
‫ما هذا؟

112
00:12:38,045 --> 00:12:41,549
‫لا أشعر أننا قادرون على الفوز
‫ضد هذا العجوز المصاب.

113
00:12:42,675 --> 00:12:44,719
‫تحتنا مباشرة...

114
00:12:44,802 --> 00:12:46,929
‫تحت ذاك الثقب...

115
00:12:47,013 --> 00:12:49,682
‫حالما قالت "ماي" أنه كان تحتنا

116
00:12:49,765 --> 00:12:52,059
‫قال العجوز ذو النظارات

117
00:12:52,143 --> 00:12:55,021
‫أنه لن يدعنا نتدخل في عمل السيد.

118
00:12:55,104 --> 00:12:58,316
‫واضح أنه لم يرد لنا النزول إلى هناك.

119
00:12:58,399 --> 00:13:00,776
‫إذاً هناك يقبع المركز؟

120
00:13:00,860 --> 00:13:02,069
‫هذا صحيح.

121
00:13:02,153 --> 00:13:05,281
‫هناك كتلة "تشي" كبيرة أشعر بها أسفلنا.

122
00:13:05,364 --> 00:13:06,782
‫في تلك الحالة...

123
00:13:45,530 --> 00:13:46,364
‫أيها الكولونيل

124
00:13:49,492 --> 00:13:51,410
‫إليك الخامس يا أبي.

125
00:13:51,494 --> 00:13:53,996
‫- هذا يحقق التضحيات الخمس...
‫- هل أنت بخير أيها الكولونيل؟

126
00:13:54,080 --> 00:13:56,457
‫- ...أو أن هذا ما أود قوله.
‫- استيقظ أيها الكولونيل

127
00:13:56,541 --> 00:13:59,377
‫لكن "آلفونس إلريك" لم يصل بعد.

128
00:14:01,003 --> 00:14:03,839
‫هل أنت بخير أيها الكولونيل؟

129
00:14:03,923 --> 00:14:05,508
‫الفولاذي؟

130
00:14:07,760 --> 00:14:09,554
‫أين نحن؟

131
00:14:12,390 --> 00:14:17,228
‫في عرين الزعيم أيها الكولونيل، ماذا أصابك؟

132
00:14:17,311 --> 00:14:21,941
‫قُذف بي إلى فضاء أبيض أمام بوابة كبيرة.

133
00:14:22,024 --> 00:14:23,276
‫بوابة؟

134
00:14:23,359 --> 00:14:25,987
‫أنت لا تقصد أن شيئاً أخذ منك؟

135
00:14:26,070 --> 00:14:28,281
‫لكن ذراعيك وقدميك على ما يرام.

136
00:14:29,740 --> 00:14:31,200
‫أيها الفولاذي

137
00:14:31,284 --> 00:14:34,954
‫تفاجئني قدرتك على تمييز حالتي
‫في كل هذا الظلام.

138
00:14:35,037 --> 00:14:36,664
‫عمّ تتحدث...؟

139
00:14:39,041 --> 00:14:41,586
‫المكان مظلم تماماً، لا يمكنني رؤية شيء.

140
00:14:45,506 --> 00:14:47,717
‫الأضواء...

141
00:14:47,800 --> 00:14:49,510
‫أين الأضواء؟

142
00:14:54,473 --> 00:14:57,435
‫لا تقل لي...

143
00:15:00,813 --> 00:15:03,024
‫إذاً لا يمكنك أن ترى؟

144
00:15:03,107 --> 00:15:04,442
‫هذا جيد.

145
00:15:04,525 --> 00:15:08,571
‫قدراتك هي بصراحة الأكثر صعوبة

146
00:15:08,654 --> 00:15:11,991
‫بين كل الخيميائيين الحكوميين الآن.

147
00:15:13,534 --> 00:15:17,413
‫والآن تخبط في حزنك هناك.

148
00:15:17,496 --> 00:15:24,503
‫أيها الكولونيل،
‫لقد أديت عملية التحويل البشرية.

149
00:15:24,587 --> 00:15:25,880
‫أيها الفولاذي

150
00:15:27,214 --> 00:15:29,550
‫أتظن أنني قد أفعل شيئاً كهذا؟

151
00:15:33,012 --> 00:15:36,724
‫لقد أجبرناه بالقوة على فتح البوابة.

152
00:15:37,850 --> 00:15:40,436
‫نجح كل شيء في النهاية.

153
00:15:40,519 --> 00:15:44,273
‫والآن، القدرات القتالية
‫للكولونيل "ماستانغ" المزعج

154
00:15:44,357 --> 00:15:47,360
‫قد قلت إلى لا شيء تقريباً.

155
00:15:47,443 --> 00:15:49,862
‫الحقيقة قاسية.

156
00:15:49,946 --> 00:15:53,449
‫لأولئك الذين خاطروا بمصيرهم
‫وسعوا لنيل حنان أمهم

157
00:15:53,532 --> 00:15:56,202
‫من خلال إعادة الموتى إلى الحياة

158
00:15:56,285 --> 00:16:01,374
‫واحد فقد قدمه التي كان يقف عليها
‫إضافة إلى عائلته الوحيدة.

159
00:16:01,457 --> 00:16:04,919
‫والآخر سُلب منه جسده بالكامل

160
00:16:05,002 --> 00:16:06,921
‫واستُبدل بجسد لا يشعر بأي دفء.

161
00:16:07,922 --> 00:16:09,924
‫والتي سعت لاستعادة طفلها أعطيت جسماً

162
00:16:10,007 --> 00:16:13,344
‫لا يمكنه إنجاب أطفال مجدداً أبداً.

163
00:16:13,427 --> 00:16:16,806
‫وذاك الذي تطلع إلى مستقبل أمته

164
00:16:16,889 --> 00:16:18,808
‫سُلب قدرته على الرؤية.

165
00:16:18,891 --> 00:16:22,979
‫والآن يعجز عن رؤية مستقبله.

166
00:16:23,062 --> 00:16:27,650
‫يمنح ذلك البشر يأساً مناسباً
‫حتى لا يصبحوا متبجحين.

167
00:16:27,733 --> 00:16:32,446
‫هذا هو الشيء الذي تدعونه
‫أيها البشر بـ"الإله"...

168
00:16:34,490 --> 00:16:36,158
‫الحقيقة.

169
00:16:36,242 --> 00:16:38,452
‫لا أصدق ذلك!

170
00:16:42,915 --> 00:16:47,420
‫كنت سأصدق لو أنه فعلها لوحده
‫كما فعلنا نحن.

171
00:16:47,503 --> 00:16:51,298
‫لكن إجبار شخص لا يريد
‫القيام بعملية تحويل بشرية

172
00:16:51,382 --> 00:16:54,593
‫على أن يتورط في هذا الأمر
‫ويُسلب قدرته على الرؤية...

173
00:16:54,677 --> 00:16:56,929
‫أهذا ما تدعوه مناسباً؟

174
00:16:57,013 --> 00:17:00,433
‫لا أقبل أي حقيقة غير منطقية.

175
00:17:09,525 --> 00:17:11,902
‫أتنوون التدخل في القدر؟

176
00:17:35,134 --> 00:17:38,471
‫ما اسمك الحقيقي؟

177
00:17:40,139 --> 00:17:41,557
‫لا اسم لي.

178
00:17:45,519 --> 00:17:46,353
‫لقد تخلصت منه.

179
00:17:48,981 --> 00:17:55,071
‫يا لها من مصادفة
‫أنا لا أعرف اسمي الحقيقي أيضاً.

180
00:17:56,739 --> 00:17:58,282
‫قد يكون مثيراً للاهتمام

181
00:17:58,365 --> 00:18:00,493
‫لو أننا نحن اللذين لا نعرف اسمينا
‫قتلنا بعضنا بعضاً.

182
00:18:29,438 --> 00:18:30,564
‫"ماي"!

183
00:18:31,607 --> 00:18:32,983
‫ها هو ذا!

184
00:18:33,067 --> 00:18:36,904
‫كيف تجرؤ على أن تفتح فتحة في منزلي...

185
00:18:36,987 --> 00:18:38,739
‫تلك الفتاة الصغيرة...

186
00:18:38,823 --> 00:18:40,324
‫لربما تغير مظهره الخارجي

187
00:18:40,407 --> 00:18:45,663
‫لكن وجوده هو ذاته الخاص بالزعيم الخالد.

188
00:18:45,746 --> 00:18:48,499
‫"آلفونس"! ماذا أصابك؟

189
00:18:48,582 --> 00:18:50,918
‫لا أعلم، إنه لا يستيقظ.

190
00:18:51,001 --> 00:18:51,836
‫لا!

191
00:18:53,170 --> 00:18:56,090
‫"آلفونس"!

192
00:18:56,173 --> 00:18:57,341
‫أرجوك استيقظ.

193
00:18:57,424 --> 00:18:59,343
‫"آلفونس"!

194
00:19:12,898 --> 00:19:14,483
‫جسمي...

195
00:19:17,486 --> 00:19:20,948
‫هذا جسمي.

196
00:19:32,168 --> 00:19:34,128
‫كنت أنتظر لوقت طويل

197
00:19:40,718 --> 00:19:41,552
‫أهلاً بعودتك إلى ديارك.

198
00:19:56,567 --> 00:20:01,363
‫يا لذراعيك النحيفتين
‫لا شيء سوى الجلد والعظم.

199
00:20:02,364 --> 00:20:05,242
‫الوقوف هو كل ما تستطيع فعله، أليس كذلك؟

200
00:20:05,326 --> 00:20:06,994
‫لا يمكنني...

201
00:20:07,077 --> 00:20:09,163
‫لا يمكنني...

202
00:20:10,372 --> 00:20:13,083
‫لا يمكنني القتال في جسد كهذا!

203
00:20:13,167 --> 00:20:15,544
‫إلا أن الجميع يقاتلون

204
00:20:17,713 --> 00:20:19,798
‫ألا تريد أن تتحد معي؟

205
00:20:19,882 --> 00:20:21,926
‫الموضوع ليس هكذا إطلاقاً.

206
00:20:22,009 --> 00:20:24,595
‫منذ وقت طويل جداً

207
00:20:24,678 --> 00:20:27,389
‫فكرت في استعادة جسمي الأصلي

208
00:20:28,515 --> 00:20:29,475
‫ومع ذلك...

209
00:20:32,144 --> 00:20:33,979
‫لا يمكنني ذلك الآن.

210
00:20:34,063 --> 00:20:36,690
‫هذا الجسد ليس جيداً كفاية.

211
00:20:36,774 --> 00:20:39,568
‫هذا الجسد ليس جيداً كفاية.

212
00:20:41,654 --> 00:20:42,947
‫أتريد العودة إلى هناك؟

213
00:20:43,989 --> 00:20:46,450
‫أتريد العودة إلى هناك بذلك الجسد؟

214
00:20:51,872 --> 00:20:53,874
‫إن فعلت فلن أوقفك.

215
00:21:26,490 --> 00:21:29,493
‫أنا آسف، سأعود.

216
00:21:29,576 --> 00:21:32,454
‫تماسك قليلاً بعد فحسب.

217
00:21:32,538 --> 00:21:34,373
‫أقسم أنني سأعود.

218
00:21:34,456 --> 00:21:37,293
‫بكل تأكيد، أعدك.

219
00:21:42,756 --> 00:21:44,008
‫"آل"؟

220
00:21:45,342 --> 00:21:46,635
‫"آل"، هل أنت بخير؟

221
00:21:46,719 --> 00:21:48,762
‫- "آلفونس".
‫- "آل".

222
00:21:49,888 --> 00:21:53,600
‫معلمتي، أخي، "ماي"

223
00:21:53,684 --> 00:21:55,436
‫إذاً هذا...

224
00:21:58,814 --> 00:22:02,568
‫"لقد ترك خلفه الجسد الذي كان يبحث عنه
‫طوال هذه السنوات

225
00:22:02,651 --> 00:22:04,194
‫حتى يستطيع مساعدة أصدقائه."

226
00:22:05,237 --> 00:22:11,493
‫"روحي النبيلة بصفتي حاملك، أنا فخور بك."

227
00:22:11,577 --> 00:22:15,122
‫"لكن بعودتك

228
00:22:15,205 --> 00:22:19,376
‫لربما يصبح العالم مليئاً باليأس."

229
00:22:19,460 --> 00:22:20,961
‫"آلفونس".

230
00:22:22,629 --> 00:22:26,925
‫هذا يجعل العدد خمسة.

231
00:22:58,123 --> 00:23:00,000
{\an8}‫"(تريشا إلريك)"

232
00:23:51,009 --> 00:23:52,845
‫ترجمة "صبحية عوض"

