1
00:00:01,585 --> 00:00:04,455
المعارك الجماعية. ألم أتوقع ذلك؟

2
00:00:04,546 --> 00:00:05,546
توقعته فعلاً.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,681
مرحباً جميعاً. لا يمكنني التوقف عن لعب
المعارك الجماعية في "إم كيو".

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,929
إنها دموية جداً.

5
00:00:11,595 --> 00:00:14,555
لقد فزت! المعارك الجماعية.

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,480
المعارك الجماعية ممتعة جداً.

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,388
سأشتري بذلة شطيرة نقانق.

8
00:00:18,894 --> 00:00:21,024
عجباً. هؤلاء الأطفال صغار السن.

9
00:00:21,104 --> 00:00:24,444
أجل. انخفض سن متوسط اللاعبين اليوميين
إلى سن 9 أعوام.

10
00:00:24,525 --> 00:00:27,605
بعد أن حصلنا على الأطفال، ماذا سنفعل بهم؟

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,574
سنأخذ كل أموالهم طبعاً.

12
00:00:29,655 --> 00:00:34,365
مرحباً يا "براد". أريد التحدث إليك
في أمر مهم جداً.

13
00:00:34,451 --> 00:00:35,661
إنه

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,334
عيد ميلادك!

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,458
لنغنّ لفتى عيد الميلاد.

16
00:00:39,540 --> 00:00:41,710
"عيد ميلاد..."

17
00:00:42,751 --> 00:00:43,841
إنه ليس عيد ميلادي.

18
00:00:43,919 --> 00:00:46,339
"براد"،
أعلم أنك لا تحب مناقشة حياتك الخاصة،

19
00:00:46,421 --> 00:00:49,221
لكنني متأكد أن اليوم هو عيد ميلادك.

20
00:00:49,299 --> 00:00:51,389
حسناً، لا أعرف من هو مصدرك...

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,218
...لكنه كاذب.

22
00:00:54,304 --> 00:00:58,394
لا، في الواقع هو ليس كاذباً. لأنه أخوك!

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,555
تعال يا "زاك".

24
00:00:59,643 --> 00:01:01,813
عيد ميلاد سعيداً يا أخي.

25
00:01:03,397 --> 00:01:06,107
انظر إلى وجهه. يا إلهي، هذا لا يُقدر بثمن.

26
00:01:06,191 --> 00:01:08,281
أجل، راسلني "زاك" منذ بضعة أسابيع.

27
00:01:08,360 --> 00:01:11,410
قال إنكما لا تتقابلان كثيراً،
وأراد أن يفاجئك.

28
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
بالطبع، وافقت على مساعدته.

29
00:01:13,240 --> 00:01:16,200
ولكوني ابناً وحيداً لطالما أراد أخاً،

30
00:01:16,285 --> 00:01:19,575
لا يمكنني تخيل مدى حماسك الآن.

31
00:01:21,957 --> 00:01:23,247
تعال أيها الفتى الكبير. هيا.

32
00:01:24,251 --> 00:01:26,301
تسرني رؤيتك حقاً.

33
00:01:26,378 --> 00:01:29,168
هذا جميل.

34
00:01:46,648 --> 00:01:48,528
ما دافعه؟ إلام يخطط؟

35
00:01:48,609 --> 00:01:51,199
- آسفة، أنا مرتبكة.
- أنا أيضاً. هل هذا الممر جديد؟

36
00:01:51,278 --> 00:01:53,108
هل كل شيء بخير؟ تبدو متوتراً.

37
00:01:53,197 --> 00:01:54,947
أنا لست متوتراً. أنا أدبر مكيدة.

38
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
بالطبع. مكيدة ضد من؟

39
00:01:56,825 --> 00:01:57,825
أخي "زاك".

40
00:01:57,910 --> 00:01:58,910
إنه وغد يعمل بالأسهم الخاصة

41
00:01:58,994 --> 00:02:01,374
يظهر فجأة ويزيد من قيمة الشركات
ثم يقضي عليها.

42
00:02:01,455 --> 00:02:04,285
- إنه قاتل متبلد المشاعر.
- ذلك الرجل قاتل؟

43
00:02:04,374 --> 00:02:05,674
أجل، ذلك الرجل.

44
00:02:06,919 --> 00:02:09,169
أنا متأكد أنه هنا لقتل خنزيري.

45
00:02:09,838 --> 00:02:11,468
تقليدي منه.

46
00:02:11,548 --> 00:02:13,468
لن أسمح له بذلك. هذا خنزيري.

47
00:02:13,550 --> 00:02:15,340
إن كان أحدهم سيقتله، فسيكون أنا.

48
00:02:15,427 --> 00:02:17,007
- معذرة، أي خنزير؟
- أقصد الشركة.

49
00:02:17,095 --> 00:02:19,925
قد تكون المعارك الجماعية زادت من أرباحنا
لدرجة تثير اهتمامه.

50
00:02:20,015 --> 00:02:22,095
- إنه يشم الدم في الأجواء.
- دم الخنزير؟

51
00:02:22,184 --> 00:02:23,694
- دمي أنا!
- هل تنزف؟

52
00:02:23,769 --> 00:02:26,689
- إنه تشبيه يا "جو". جاريني.
- أحاول ذلك.

53
00:02:27,606 --> 00:02:31,276
حفل عيد الميلاد مجرد ذريعة.
إنه هنا ليستولي على وظيفتي.

54
00:02:33,153 --> 00:02:35,283
خمني شيئاً. أعلم ما عليّ فعله.

55
00:02:43,330 --> 00:02:44,710
آسفة، هل سنواصل السير؟

56
00:02:50,337 --> 00:02:51,417
ماذا تفعل؟

57
00:02:51,505 --> 00:02:54,625
سأختبئ في مكتبي حتى يرحل.

58
00:02:54,716 --> 00:02:55,836
إنها حركة لإظهار السلطة.

59
00:02:57,928 --> 00:03:00,468
- حقاً؟
- أجل يا "جو"! اتفقنا؟

60
00:03:00,556 --> 00:03:03,676
- لا تشككي في كلامي. تخلصي منه فقط.
- أجل يا سيدي. على الفور.

61
00:03:19,658 --> 00:03:21,198
هذا ليس منطقياً.

62
00:03:21,285 --> 00:03:23,285
لم كافأ مكتب "مونتريال" "بوبي"

63
00:03:23,370 --> 00:03:27,210
لوضعها لشيء مدمر في اللعبة
والذي سيقضي على "إم كيو"؟

64
00:03:27,291 --> 00:03:28,881
أهدوها سيارة "بورشه".

65
00:03:28,959 --> 00:03:30,499
- أهدوها سيارة "بورشه"؟
- أجل.

66
00:03:30,586 --> 00:03:33,336
رباه.
المعارك الجماعية حققت الكثير من الأرباح.

67
00:03:33,422 --> 00:03:35,222
هذا ليس المغزى أيتها المختبرة.

68
00:03:36,091 --> 00:03:38,471
يجب ألا تُمنح سيارة عالية المستوى كتلك

69
00:03:38,552 --> 00:03:40,222
إلى شخص يقود لأول مرة، اتفقنا؟

70
00:03:40,304 --> 00:03:42,144
يجب أن يحصل على سيارة خردة كهذه.

71
00:03:43,307 --> 00:03:45,427
يسعدني توصيلك يا رجل.

72
00:03:45,517 --> 00:03:46,687
وأيضاً، بسبب التغير المناخي،

73
00:03:46,768 --> 00:03:48,648
يجب أن يقود الجميع سيارات صديقة للبيئة.

74
00:03:48,729 --> 00:03:50,859
أعرف ذلك. لذلك لديّ 3 سيارات "تيسلا".

75
00:03:51,857 --> 00:03:53,317
لماذا لديك 3 سيارات "تيسلا"؟

76
00:03:53,400 --> 00:03:58,450
لأنني أهتم للبيئة. تابعي المحادثة.

77
00:03:58,530 --> 00:04:00,160
توقفي هنا. ها هي ذي.

78
00:04:00,908 --> 00:04:01,948
هل تجلس على غطاء المحرك؟

79
00:04:02,034 --> 00:04:03,954
أظن أنه لطف منك أنك ستساعدها.

80
00:04:04,036 --> 00:04:06,656
لن أساعدها. تلك المتوحشة يمكنها السير.

81
00:04:06,747 --> 00:04:07,827
جئت من أجل السيارة.

82
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
أنت!

83
00:04:11,210 --> 00:04:13,170
- هل فقدت عقلك؟
- ماذا؟ ماذا يحدث؟

84
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
لا يمكنك الجلوس على غطاء هذه السيارة
كأنها السيارة "الجنرال (لي)".

85
00:04:15,297 --> 00:04:17,627
- لم يعد بوسعك ذكر اسمه.
- اصمتي.

86
00:04:17,716 --> 00:04:20,336
- كيف عرفت أنني هنا؟
- مختبرتك أخبرت مختبرتي.

87
00:04:20,427 --> 00:04:21,677
لكن هذا ليس المغزى يا "بوبي".

88
00:04:21,762 --> 00:04:24,772
لا يمكنك ترك مركبة مثل هذه
على جانب الطريق. هذا عدم احترام.

89
00:04:24,848 --> 00:04:27,098
قد تودين إزالة الشوكولاتة عن لوحة القيادة.
إنها تذوب.

90
00:04:27,184 --> 00:04:28,484
وضعت الشوكولاتة فيها؟

91
00:04:28,560 --> 00:04:30,690
حسناً، لا بأس. يمكنك التعامل معها.

92
00:04:30,771 --> 00:04:33,191
لا يمكنني قيادة هذه المركبة الغبية.
أتريد المفاتيح؟

93
00:04:33,273 --> 00:04:35,033
- أجل.
- الكرة النارية!

94
00:04:36,235 --> 00:04:39,775
حظينا بلحظة لطيفة واحدة يا "بوبي".
لحظة لعينة...

95
00:04:39,863 --> 00:04:42,373
- ها هي سائقتي الخاصة.
- أنا لست سائقتك.

96
00:04:42,449 --> 00:04:44,829
- أجل، لا يمكنك أن تقولي هذا.
- اصمتي!

97
00:04:45,994 --> 00:04:47,004
أجل.

98
00:04:47,079 --> 00:04:49,409
أنا لست متأكداً، لكن أظن أن هذا مسيء.

99
00:04:49,498 --> 00:04:52,788
لا بأس. لا أقصدها بذلك المعنى.
سأجلس في المقعد الأمامي...

100
00:04:52,876 --> 00:04:54,876
- لا يهم أين ستجلسين.
- لا يهم ذلك.

101
00:04:54,962 --> 00:04:58,422
لا، أعني أنني امرأة من عرق مختلف،
لذا لا يمكن...

102
00:04:58,507 --> 00:05:01,127
لا يمكن أن يقاطعني الناس؟ أليس كذلك؟
هل هذا ممكن؟

103
00:05:01,218 --> 00:05:03,388
لا أظن أنه يمكن لأحد مقاطعتي. أظن...

104
00:05:03,470 --> 00:05:05,010
أظن أنني على صواب. أنا لست مسيئة.

105
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
أنا لست مسيئة.

106
00:05:06,849 --> 00:05:09,889
حسناً، أتعلمن؟ هذا حرج جداً،

107
00:05:09,977 --> 00:05:13,937
لذا سأدع المرأتين من العرق المختلف
تتوصلان إلى حل.

108
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
- لن أتدخل.
- أجل، هذا نحن، صحيح؟

109
00:05:16,066 --> 00:05:17,066
امرأتان من عرق مختلف.

110
00:05:17,150 --> 00:05:19,400
هل أحضرت صدور الدجاج في السيارة؟

111
00:05:20,153 --> 00:05:21,323
رائع.

112
00:05:22,823 --> 00:05:23,913
حسناً.

113
00:05:24,575 --> 00:05:26,655
لهذا كان عليك الاستيقاظ باكراً؟

114
00:05:26,743 --> 00:05:29,503
أجل، عليّ مضاعفة مجهودي
لأحقق نصف ما أريده.

115
00:05:30,247 --> 00:05:32,167
- ضعف ماذا؟
- لا يهم.

116
00:05:32,666 --> 00:05:36,666
- أين الصلصة الحلوة الحامضة بحق السماء؟
- إنها في حامل الأكواب!

117
00:05:38,964 --> 00:05:42,724
- عليّ الذهاب.
- حسناً. وداعاً.

118
00:05:47,347 --> 00:05:49,927
أيتها المختبرة. سأراك في المكتب.

119
00:05:50,726 --> 00:05:52,186
لا تحاولي مجاراتي.

120
00:05:55,105 --> 00:05:56,475
حسناً، هيا بنا.

121
00:06:00,569 --> 00:06:02,109
إنها طراز "جي تي 4".

122
00:06:03,530 --> 00:06:05,200
لم أستخدم ناقل السرعة اليدوي منذ وقت طويل.

123
00:06:06,116 --> 00:06:09,576
لا يهم.
أنا رجل لذا لن أواجه مشكلة في استخدامه.

124
00:06:09,661 --> 00:06:11,621
ويمكنني قول هذا لأنه لا يُوجد أحد ليسمعني.
حسناً.

125
00:06:16,001 --> 00:06:17,881
"(بي بي رويال)"

126
00:06:25,010 --> 00:06:28,390
يا إلهي.

127
00:06:47,824 --> 00:06:50,624
- مرحباً.
- يمكنني استخدام ناقل السرعة اليدوي.

128
00:06:50,702 --> 00:06:54,332
لكن بسببها تُوجد شوكولاتة أو ما شابه
عالقة في القابض.

129
00:06:59,419 --> 00:07:00,749
هل تريد...

130
00:07:00,838 --> 00:07:04,628
هذا الطراز ليس ملائماً...

131
00:07:06,677 --> 00:07:07,887
حسناً.

132
00:07:07,970 --> 00:07:11,890
أشعر بأنه... ربما يُوجد...

133
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
- لا أعرف. ربما...
- هل...

134
00:07:16,019 --> 00:07:17,859
ربما أنت لا تعرف...

135
00:07:18,480 --> 00:07:21,400
أنا... ربما ساقاي أقوى من اللازم،
وأضغط عليها أكثر...

136
00:07:22,401 --> 00:07:23,901
أجل، على الأرجح.

137
00:07:27,823 --> 00:07:28,823
هل تريد...

138
00:07:30,742 --> 00:07:31,952
تفضل.

139
00:07:33,579 --> 00:07:34,959
ماذا يحدث هنا؟

140
00:07:35,998 --> 00:07:38,958
المديران الإبداعيان يمران بطلاق من نوع ما.

141
00:07:39,042 --> 00:07:42,132
- الوضع فوضوي.
- لا بد أن هذا صعب عليك.

142
00:07:43,672 --> 00:07:44,722
أجل.

143
00:07:45,215 --> 00:07:46,675
شكراً لملاحظتك ذلك.

144
00:07:47,467 --> 00:07:48,967
كتفاك قويتان.

145
00:07:52,014 --> 00:07:53,724
ها أنت ذي.

146
00:07:53,807 --> 00:07:57,477
احتفظت بقطعة من الكعكة لك.
أين فتى عيد الميلاد؟

147
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
كنت آمل أن يأخذني في جولة
قبل أن نذهب لتناول الغداء.

148
00:07:59,730 --> 00:08:02,770
السيد "باكشي" لا يتناول الغداء.
يقول إن الغداء للفاشلين فقط.

149
00:08:02,858 --> 00:08:05,738
إنه لا يتبع حمية مجدداً، صحيح؟

150
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
إنه يشعر بعدم الثقة بسبب وزنه دائماً.

151
00:08:07,487 --> 00:08:08,487
حقاً؟

152
00:08:08,572 --> 00:08:10,242
إنه لا يشعر بعدم الثقة من أي شيء.

153
00:08:10,324 --> 00:08:13,374
إنه مشغول فقط ولا يمكنه التركيز على الغداء
أو أي شيء بخلاف العمل.

154
00:08:13,452 --> 00:08:14,452
إنه لا يبدو مشغولاً.

155
00:08:16,413 --> 00:08:19,043
لا بأس. قد تكون هذه فكرة سيئة.

156
00:08:19,124 --> 00:08:20,884
لا، أنت جهزت يوماً مميزاً لأخيك

157
00:08:20,959 --> 00:08:23,049
لأنك الوحيد الذي تعرفه بصفتك أخيه،

158
00:08:23,128 --> 00:08:24,668
وهذه هي طريقة شكره لك؟

159
00:08:24,755 --> 00:08:26,335
أؤكد لك أنه لا يستحقك.

160
00:08:26,423 --> 00:08:29,973
لا يتعلق الأمر بعيد الميلاد.
تعود خصومتنا إلى زمن بعيد.

161
00:08:30,052 --> 00:08:32,142
على الأرجح ما زال غاضباً بخصوص "كايت".

162
00:08:32,221 --> 00:08:34,471
صحيح. خصومة بسبب امرأة.

163
00:08:34,556 --> 00:08:36,636
أجل، قرأت عن أمر كهذا.

164
00:08:36,725 --> 00:08:39,265
مستحيل. لن ينهار بسبب امرأة ما.

165
00:08:41,230 --> 00:08:42,560
أليس كذلك؟

166
00:08:43,524 --> 00:08:45,154
هل من مشكلة في علاقتكما؟

167
00:08:45,234 --> 00:08:48,034
معلمك الجديد ليس كما ظننته تماماً؟

168
00:08:48,111 --> 00:08:51,321
بلى. إنه أفضل شخص عملت معه.

169
00:08:53,659 --> 00:08:55,039
هذا... هل أردت جرح مشاعري بذلك؟

170
00:08:55,118 --> 00:08:57,038
لأنك أضحكتني فقط.

171
00:08:57,120 --> 00:08:58,160
أنت لا تضحك.

172
00:08:58,247 --> 00:08:59,577
أنا أضحك.

173
00:09:01,583 --> 00:09:02,753
ماذا يحدث؟

174
00:09:02,835 --> 00:09:05,085
لا يهم، لن يخرج "براد"،
لذا يجب أن يرحل "زاك" الآن.

175
00:09:05,170 --> 00:09:07,420
لا، ليس قبل أن آخذه في جولة.

176
00:09:08,549 --> 00:09:10,679
ربما ما عاد "براد" يعتبرك أخاه،

177
00:09:10,759 --> 00:09:12,089
لكنني صرت أعتبرك أخي.

178
00:09:14,388 --> 00:09:15,928
انفردا في غرفة.

179
00:09:24,481 --> 00:09:27,151
- حققت المهمة. تخلصت منه.
- رائع.

180
00:09:28,068 --> 00:09:30,358
هل رأيت؟ نجحت حركتي لإظهار السلطة.

181
00:09:30,445 --> 00:09:32,195
بالطبع. هذا الحال دوماً.

182
00:09:32,281 --> 00:09:35,031
- أراد أن يأخذك لتناول الغداء.
- الغداء للفاشلين.

183
00:09:35,117 --> 00:09:37,787
- أجل، هذا ما قلته.
- رائع.

184
00:09:37,870 --> 00:09:39,370
إنه مشكلة "ديفيد" الآن.

185
00:09:40,998 --> 00:09:41,998
مهلاً، ماذا؟

186
00:09:42,082 --> 00:09:44,382
سيأخذه "ديفيد" في جولة في المبنى.

187
00:09:47,421 --> 00:09:48,421
أين؟

188
00:09:48,505 --> 00:09:50,295
لا أعرف. ظننت أن ذلك...

189
00:09:50,382 --> 00:09:54,512
فكرت أن تسمحي له بالتقرب
إلى منتجنا التنفيذي

190
00:09:54,595 --> 00:09:56,675
ليحاول بنفسه أخذ وظيفتي؟

191
00:09:56,763 --> 00:09:58,223
لقد خذلتك.

192
00:09:58,307 --> 00:09:59,767
- "براد"، يمكنني إصلاح ذلك.
- فعلت ما يكفي.

193
00:09:59,850 --> 00:10:00,850
لا.

194
00:10:01,560 --> 00:10:02,850
يمكنني إصلاحها!

195
00:10:02,936 --> 00:10:04,516
لن يقتل خنزيري.

196
00:10:04,605 --> 00:10:06,935
لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري.

197
00:10:07,024 --> 00:10:09,074
لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري.

198
00:10:09,151 --> 00:10:11,571
لن يأخذ وظيفتي. لن يقتل خنزيري. لن...

199
00:10:11,653 --> 00:10:12,823
أهلاً، كيف الحال؟

200
00:10:17,659 --> 00:10:20,869
فعلناها يا رفاق.

201
00:10:20,954 --> 00:10:25,174
قضينا الكثير من الليالي المتأخرة
والساعات الطويلة لإنجاز المعارك الجماعية.

202
00:10:25,250 --> 00:10:26,880
لكن هذا...

203
00:10:26,960 --> 00:10:29,130
هذا ما يجعل كل تعبنا يستحق العناء.

204
00:10:29,213 --> 00:10:30,263
"دانا".

205
00:10:37,012 --> 00:10:39,432
إنه... يحاول هنا ويكاد ينجح، ثم تتوقف.

206
00:10:40,390 --> 00:10:41,480
لا يمكنه.

207
00:10:43,352 --> 00:10:44,352
رائع.

208
00:10:44,436 --> 00:10:46,976
شكراً للتسجيل يا "دانا". فكرة رائعة.

209
00:10:47,064 --> 00:10:49,234
لا، كانت هذه فكرتك.

210
00:10:49,316 --> 00:10:51,316
كانت فكرتي هي العودة إلى العمل.

211
00:10:51,401 --> 00:10:53,321
لآخر أسبوعين، كنت سائقتك

212
00:10:53,403 --> 00:10:55,743
وعاملة توصيل طعامك ومشجعتك.

213
00:10:55,822 --> 00:10:57,122
متى ستعلمينني البرمجة؟

214
00:10:57,199 --> 00:10:59,789
ما أدراك بأنني لا أعلمك البرمجة الآن؟

215
00:10:59,868 --> 00:11:02,618
أنت فقط لا تفهمين طرقي
لأنني مثل المعلم "مياغي".

216
00:11:02,704 --> 00:11:05,504
- من؟
- المعلم "مياغي" من فيلم "كاراتي كيد".

217
00:11:05,582 --> 00:11:09,802
مهلاً، ألا تعرفين "كاراتي كيد"؟ غير مقبول!

218
00:11:09,878 --> 00:11:11,168
من لديه حلوى؟

219
00:11:12,130 --> 00:11:15,880
- "بوبي" النجمة. "بوبي" التي أبحث عنها.
- ماذا تريد يا "براد"؟

220
00:11:15,968 --> 00:11:17,258
- أنت تحبيني، صحيح؟
- لا.

221
00:11:17,344 --> 00:11:18,724
- لكني جعلتك تنفذين المعارك الجماعية.
- أجل،

222
00:11:18,804 --> 00:11:20,854
عبر التهديد والتلاعب الشيطاني.

223
00:11:20,931 --> 00:11:23,061
حسناً، لكنك تحبينني
أكثر من شخص غريب مثلاً، صحيح؟

224
00:11:23,141 --> 00:11:24,481
أنا الشيطان الذي تعرفينه.

225
00:11:25,060 --> 00:11:27,350
قد يكون شيطان آخر أسوأ مني بمراحل.

226
00:11:27,437 --> 00:11:29,437
- ثقي بي، ذلك الرجل أسوأ.
- عمّ تتحدث؟

227
00:11:29,523 --> 00:11:31,323
أخي "زاك". سيأتي إلى هنا في أي ثانية.

228
00:11:31,400 --> 00:11:34,440
- يجب أن أعلم أنك في صفي.
- لست في صفك. مجدداً، أنا لا أحبك.

229
00:11:34,528 --> 00:11:37,948
حسناً. لا بأس... سأعطيك حصة
مما سأجنيه من مبيعات التعديلات الشخصية.

230
00:11:38,031 --> 00:11:39,201
ماذا بحق السماء؟

231
00:11:39,283 --> 00:11:40,453
شخصيات اللعبة، واكبي الحديث.

232
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
سيحولون المعارك الجماعية إلى تجارة مربحة.

233
00:11:42,327 --> 00:11:44,407
سيفرح مكتب "مونتريال" وسيغضب "أيان".

234
00:11:44,496 --> 00:11:47,326
- أنا موافقة. ماذا تريد؟
- رائع. سيصل "زاك" في أي لحظة.

235
00:11:47,416 --> 00:11:49,916
سيحاول أن يبهرك. لا تعامليه بلطف.

236
00:11:50,002 --> 00:11:52,752
- عامليه بلؤم. يمكنك التعامل بلؤم، صحيح؟
- بالطبع.

237
00:11:52,838 --> 00:11:54,338
حسناً، لم لا تحضري غدائي؟

238
00:11:54,423 --> 00:11:57,183
وأنت تفعلين ذلك، أزيلي وجهك المستاء هذا.

239
00:11:57,259 --> 00:11:59,929
ستفهمين الجملة عندما تشاهدين "كاراتي كيد".

240
00:12:00,012 --> 00:12:01,642
رائع، حافظي على هذا الأسلوب الحقير.

241
00:12:02,222 --> 00:12:03,812
توقف.

242
00:12:03,891 --> 00:12:06,351
حسناً، وأخيراً في الترتيب لا القيمة،
هذا مقر المبرمجين.

243
00:12:07,227 --> 00:12:10,267
مرحباً! إنه فتى عيد الميلاد.

244
00:12:10,355 --> 00:12:13,185
- أين كنت يا "موتو"؟
- "موتو"؟

245
00:12:13,275 --> 00:12:15,525
إنه لقب، لكن ليس لقبي. اخرس، لا يهم.

246
00:12:15,611 --> 00:12:16,991
لماذا ما زلت هنا؟

247
00:12:17,070 --> 00:12:20,450
أخذني "ديفيد" لمقابلة الفريق الفني.
إنهم شبّان رائعون.

248
00:12:20,532 --> 00:12:23,082
أجل، لم يصدقوا أن "زاك" أخوك.

249
00:12:23,160 --> 00:12:25,000
لأنه ليس شخصاً بغيضاً

250
00:12:25,078 --> 00:12:26,658
مثل شخص نعرفه.

251
00:12:27,623 --> 00:12:31,673
وجعلهم "ديفيد" يرسمون
هذه الرسمة الرائعة لي.

252
00:12:31,752 --> 00:12:33,802
- ماذا؟
- أجل. انظر إليها. أليست رائعة؟

253
00:12:33,879 --> 00:12:35,709
أجل، جعلتهم يرسمون لي واحدة أيضاً.

254
00:12:35,797 --> 00:12:38,627
- انظر إلينا. رفيقا السلاح.
- رفيقا السلاح!

255
00:12:40,886 --> 00:12:43,056
- ابتكرنا مصافحة خاصة. رائعة حقاً.
- توقف.

256
00:12:43,138 --> 00:12:46,388
على أي حال...
هذا فريقنا البارع في البرمجة.

257
00:12:46,475 --> 00:12:47,805
وهذه...

258
00:12:47,893 --> 00:12:48,893
اسمك "زاك"، صحيح؟

259
00:12:48,977 --> 00:12:51,267
أؤكد لك أنك تبدو مثل "درونغو" يا صاح.

260
00:12:52,314 --> 00:12:54,944
- معذرة؟
- "درونغو". إنها إهانة.

261
00:12:55,025 --> 00:12:56,775
في "أستراليا". إنها ليست مؤثرة هنا.

262
00:12:56,860 --> 00:12:59,860
"بوبي" هي مديرتنا الإبداعية الشريكة
صعبة المراس اجتماعياً.

263
00:12:59,947 --> 00:13:04,077
مهلاً. "بوبي لي"؟
العبقرية المسؤولة عن المعارك...

264
00:13:04,159 --> 00:13:06,749
آسف... إنه شرف لي أن أقابلك.

265
00:13:07,287 --> 00:13:10,497
عبقرية؟ ما كنت...
إنها فكرة عبقرية نوعاً ما.

266
00:13:10,582 --> 00:13:12,632
فلقد اجتذبت 14.2 مليون لاعب.

267
00:13:12,709 --> 00:13:13,709
كانت فكرتي.

268
00:13:13,794 --> 00:13:16,674
خدعتها لتوافق عليها
لأنها أغبي من أن تعلم ما سيفيدها.

269
00:13:16,755 --> 00:13:19,505
- أنت الشيطان بالفعل!
- حسناً، إليكم فكرة.

270
00:13:19,591 --> 00:13:21,091
لم لا نأخذ استراحة؟

271
00:13:21,176 --> 00:13:24,636
لم لا نذهب إلى الفناء
حيث حضرت مفاجأة خاصة لـ"براد"؟

272
00:13:25,848 --> 00:13:28,478
- لديك مفاجأة. أحب المفاجآت.
- صحيح؟

273
00:13:28,559 --> 00:13:31,349
إليك فكرة خاصة.
ما رأيك لو أخذنا مفاجأتك الخاصة

274
00:13:31,436 --> 00:13:33,266
وجعلنا منها كرة صغيرة خاصة

275
00:13:33,355 --> 00:13:35,815
ووضعناها في مؤخرتك الخاصة؟

276
00:13:37,359 --> 00:13:38,489
لم لا نفعل ذلك؟

277
00:13:38,569 --> 00:13:39,699
أجل.

278
00:13:40,404 --> 00:13:41,614
أجل.

279
00:13:41,697 --> 00:13:42,817
أجل!

280
00:13:44,908 --> 00:13:46,368
الإخوة.

281
00:13:47,536 --> 00:13:50,996
ربما أبالغ في التفكير،
لكن هل تظن أن "دانا" بدت منزعجة مني؟

282
00:13:51,081 --> 00:13:53,961
لا أعرف. تحدثت إليها بالأمس،
وقالت إنها بخير.

283
00:13:54,042 --> 00:13:55,752
قالت إنها متعبة فقط، لكن...

284
00:13:57,004 --> 00:13:59,264
أشعر بأنها تبتعد عني مؤخراً.

285
00:13:59,339 --> 00:14:03,049
لا تبتعد، لكنها بالأحرى تنجذب إلى شيء آخر.

286
00:14:04,219 --> 00:14:06,219
هي... لديها أحلام كبيرة، وأنا أحب ذلك.

287
00:14:06,305 --> 00:14:08,465
أدعم ذلك فعلاً. أتمنى فقط لو أنها...

288
00:14:08,557 --> 00:14:10,057
هل أنا في الجحيم؟

289
00:14:10,142 --> 00:14:11,732
أظن أنني قد أكون في الجحيم فعلاً.

290
00:14:11,810 --> 00:14:14,690
لا تهمني حياتك العاطفية أيتها المختبرة.

291
00:14:14,771 --> 00:14:17,271
حسناً يا رجل، لآخر مرة، لديّ اسم.

292
00:14:17,357 --> 00:14:18,567
أتريدين إثقال كاهلي به؟

293
00:14:19,234 --> 00:14:22,114
بالمناسبة، هل تظنين أن تلك الأخرى
في السيارة مع "بوبي" الآن

294
00:14:22,196 --> 00:14:23,736
تتحدث عنك؟ لا.

295
00:14:23,822 --> 00:14:25,822
إنها تتحدث عن العمل وكيف يمكنها التقدم،

296
00:14:25,908 --> 00:14:27,448
وهذا ما يجب أن تفعليه.

297
00:14:29,411 --> 00:14:31,501
أجل، أنت محق.

298
00:14:33,624 --> 00:14:35,384
هل أنت واثق بأنك لم تلاحظ شيئاً غريباً؟

299
00:14:35,459 --> 00:14:40,419
- لا أهتم!
- حسناً يا رجل. ما هي مشكلتك؟

300
00:14:40,506 --> 00:14:43,126
ليس ذنبي أن "بوبي" تبلي أفضل منك، اتفقنا؟

301
00:14:43,217 --> 00:14:45,087
ربما يجب أن تعمل بجد أكبر،

302
00:14:45,177 --> 00:14:46,927
بدلاً من الجلوس والاشتياق إلى أيام

303
00:14:47,012 --> 00:14:49,682
- حكم الرجال البيض المغايرين للعالم.
- طبعاً.

304
00:14:49,765 --> 00:14:53,055
أجل، لومي سلطة الرجال على انعدام طموحك.

305
00:14:53,143 --> 00:14:56,063
هل تظنين فعلاً
أنني حظيت بفرص أكبر في هذا المجال

306
00:14:56,146 --> 00:14:58,016
- فقط لأنني رجل أبيض مغاير الجنس؟
- أجل!

307
00:14:58,106 --> 00:14:59,976
أجل! بالطبع. لا شك في ذلك.

308
00:15:01,777 --> 00:15:03,107
مهلاً، حقاً؟

309
00:15:03,654 --> 00:15:05,574
- ظننت أنك...
- اصمتي.

310
00:15:05,656 --> 00:15:08,156
اصمتي. أنا أتحدث.

311
00:15:08,242 --> 00:15:11,872
اسمعي. عندما بدأت العمل، كنت مختبراً.

312
00:15:11,954 --> 00:15:15,874
وجدت نفسي ذات يوم في مصعد مع مديري
لـ3 طوابق. كنا بمفردنا.

313
00:15:15,958 --> 00:15:19,548
لا أعرف، قدمت له حوالي 17 فكرة.
ربما أعجبته واحدة منها.

314
00:15:19,628 --> 00:15:23,838
لكنه عرف اسمي.
وفي النهاية، بعد 6 أشهر، رُقّيت.

315
00:15:24,800 --> 00:15:27,760
بصفتي امرأة، لا تسنح لي مثل هذه الفرص.

316
00:15:27,845 --> 00:15:30,005
أجل، تماماً. لا تسنح نفس الفرص للنساء.

317
00:15:31,056 --> 00:15:32,926
هذه هي. هذه إحداها. هذه هي الفرصة.

318
00:15:33,016 --> 00:15:34,636
هذه فرصة سنحت لإحدى النساء وهي أنت.

319
00:15:34,726 --> 00:15:37,936
أنت المرأة وهذه الفرصة. هذا موقف المصعد.

320
00:15:38,021 --> 00:15:40,821
عدا أنني في سيارة،
لكنني محتجز فيها معك بمفردنا،

321
00:15:40,899 --> 00:15:42,899
وأنت بصفتك امرأة في مقعد السائق.

322
00:15:42,985 --> 00:15:46,275
يمكنك إلقاء بعض الأفكار. تفضلي، هيا.

323
00:15:50,200 --> 00:15:52,540
- أنا في مصعد؟
- ماذا تريدين يا "ريتشل"؟

324
00:15:54,329 --> 00:15:55,329
ماذا تريدين؟

325
00:16:02,504 --> 00:16:05,304
مساعدة النساء مرهقة.

326
00:16:08,719 --> 00:16:11,509
غبي جداً. يا لي من جبان.

327
00:16:13,390 --> 00:16:15,980
أنا سمين أيضاً. يجب أن أفقد الوزن.

328
00:16:16,059 --> 00:16:18,059
لن تشرب المزيد من الموكاتشينو أيها السمين.

329
00:16:19,855 --> 00:16:22,435
وجدتك. كنت أبحث عنك في كل مكان.

330
00:16:22,524 --> 00:16:25,694
- ما الأمر؟
- شيء... سيئ.

331
00:16:27,988 --> 00:16:29,238
لا أعرف أعماله،

332
00:16:29,323 --> 00:16:31,623
- لكنني...
- أنا أيضاً، لكنه رائع.

333
00:16:31,700 --> 00:16:35,660
- مرحباً، ماذا يحدث هنا؟
- ذلك هو ما يحدث.

334
00:16:36,246 --> 00:16:37,326
"زاك"!

335
00:16:38,248 --> 00:16:39,418
مرحباً يا أخي!

336
00:16:39,499 --> 00:16:42,999
- مرحباً يا "سنوب دوغي دوغ".
- كيف حالك يا "بيرت"؟

337
00:16:43,086 --> 00:16:44,506
اسمي "براد"، لكن لا بأس.

338
00:16:44,588 --> 00:16:47,008
ما الموقف؟

339
00:16:47,799 --> 00:16:49,889
كانت هذه مفاجأتي الخاصة.

340
00:16:49,968 --> 00:16:53,138
طلبت منه تقديم حفل خاص لك في الفناء،

341
00:16:53,222 --> 00:16:55,102
لأنني أعلم أنك معجب كبير به.

342
00:16:55,182 --> 00:16:56,892
كما أنه مدين لي نوعاً ما.

343
00:16:56,975 --> 00:17:00,185
هل تصدقون أن هذا الوغد اشتري لي مزرعة
في مقاطعة "هومبولت"؟

344
00:17:00,270 --> 00:17:02,810
- اشتريت له مزرعة!
- اشتريت له مزرعة.

345
00:17:02,898 --> 00:17:05,318
ولأنك لم تكن مهتماً، غيرنا الخطة.

346
00:17:05,400 --> 00:17:06,570
رائع!

347
00:17:06,652 --> 00:17:09,532
أجل، فكر "زاك" في فكرة رائعة
بتقديم حفل داخل اللعبة

348
00:17:09,613 --> 00:17:12,533
- وبيع زي "سنوب" للاعبين.
- حسناً.

349
00:17:12,616 --> 00:17:13,696
هل أنت مستعد يا "سنوب"؟

350
00:17:13,784 --> 00:17:16,204
أنا مستعد على الدوام.
لهذا لا أحتاج إلى الاستعداد.

351
00:17:16,703 --> 00:17:18,373
سيغني الآن.

352
00:17:18,955 --> 00:17:20,035
سيغني.

353
00:17:21,541 --> 00:17:23,251
اسمعوني جميعاً الآن.

354
00:17:25,045 --> 00:17:26,505
"دعوني أخبركم بشيء

355
00:17:26,588 --> 00:17:29,718
إنه عضوكم المفضل من عصابة (كريبس)
(سنوب دوغ)

356
00:17:29,800 --> 00:17:32,090
أحرض هؤلاء النساء منذ ظهور (روبول)

357
00:17:32,177 --> 00:17:35,057
ألعب على الجهتين كضارب مزدوج"

358
00:17:35,138 --> 00:17:38,138
- لم أعلم أنك تحب "سنوب".
- لا أحبه، وهذا ليس عيد ميلادي.

359
00:17:38,225 --> 00:17:40,265
- أحضري لي موكاتشينو لعينة.
- أجل. بالتأكيد.

360
00:17:40,352 --> 00:17:41,442
أفسحوا الطريق!

361
00:17:41,520 --> 00:17:43,940
"إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

362
00:17:44,022 --> 00:17:46,322
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟"

363
00:17:51,864 --> 00:17:53,244
هذه أطول مدة التزمت الصمت فيها.

364
00:17:53,323 --> 00:17:55,993
أنا أفكر، اتفقنا؟ طرحت عليّ سؤالاً مهماً،
لذا أنا أفكر.

365
00:17:56,076 --> 00:17:58,996
- وعليّ التركيز على الطريق.
- لم نعد على الطريق!

366
00:18:03,208 --> 00:18:06,998
- حسناً. طفح الكيل. سأخرج.
- مهلاً! انتظر ثانية واحدة!

367
00:18:07,671 --> 00:18:09,211
أريد المشاركة في الإدارة.

368
00:18:09,923 --> 00:18:12,013
حسناً. رائع.

369
00:18:12,092 --> 00:18:14,932
- في أي مجال؟
- ماذا؟

370
00:18:15,012 --> 00:18:17,472
ماذا تريدين أن تفعلي؟
هل تريدين أن تكوني مديرة إبداعية؟

371
00:18:17,556 --> 00:18:20,266
مبرمجة أساسية؟ كاتبة؟ مديرة فنية؟
ماذا تريدين؟

372
00:18:21,185 --> 00:18:22,895
- أجل.
- أجل على ماذا؟

373
00:18:22,978 --> 00:18:25,938
أجل، أريد أن أفعل... الأمور التي ذكرتها.

374
00:18:26,023 --> 00:18:27,693
- لا أريد إجابة بـ"نعم" أو "لا".
- أعرف.

375
00:18:27,774 --> 00:18:29,364
أنت تطلب مني إجابة فورية. هذا صعب عليّ.

376
00:18:30,986 --> 00:18:36,576
أنا أمنحك ما كنت تطلبينه دوماً،
فرصة ليسمعك أحدهم.

377
00:18:36,658 --> 00:18:39,578
لكن ليس لديك ما تقولينه
لأنك لا تعرفين ما تريدينه.

378
00:18:39,661 --> 00:18:41,161
بل أعرف ما أريده!

379
00:18:42,623 --> 00:18:43,673
لا أعرف ما أريده.

380
00:18:43,749 --> 00:18:47,499
ربما يجب أن تعملي بجد أكبر
لفهم ما تريدينه،

381
00:18:47,586 --> 00:18:50,796
بدلاً من قضاء كل وقتك
في الجلوس والاشتياق إلى أيام

382
00:18:50,881 --> 00:18:54,761
كان بوسعك فيها لوم الرجال البيض المغايرين
على كل مشكلاتك.

383
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
- مهلاً. كيف سأعود إلى سيارتي؟
- لا أهتم!

384
00:19:16,198 --> 00:19:17,198
لا!

385
00:19:17,282 --> 00:19:19,032
مرحباً!

386
00:19:20,911 --> 00:19:22,501
كان ذلك رائعاً يا رجل.

387
00:19:23,080 --> 00:19:25,500
رباه. ما زالت الغرفة تنضح بالطاقة.

388
00:19:25,582 --> 00:19:29,842
كذلك تنضح برائحة الحشيش.
على الأرجح يجب علينا تهويتها.

389
00:19:30,504 --> 00:19:33,384
"ديفيد"، أريد التحدث إلى أخي بمفردنا.

390
00:19:33,465 --> 00:19:36,545
كلنا إخوة هنا، صحيح؟

391
00:19:36,635 --> 00:19:39,005
- اغرب من هنا.
- أجل، صحيح.

392
00:19:39,096 --> 00:19:42,426
يا أخي. لا تنس أن ترسل لي
مقاطع "برينيه براون"، اتفقنا؟

393
00:19:42,516 --> 00:19:44,226
لا، لن أنسى. ستغير حياتك.

394
00:19:44,309 --> 00:19:45,889
أراك لاحقاً، أحبك. وداعاً.

395
00:19:49,314 --> 00:19:52,234
يا أخي، هل استمتعت بالحفل؟

396
00:19:52,317 --> 00:19:54,357
لماذا تفعل هذا؟ أنت لا تريد العمل هنا.

397
00:19:54,444 --> 00:19:56,704
أنت محق في هذا.

398
00:19:56,780 --> 00:19:59,910
هذا المكان منجم للذهب. لكنه بلغ ذروته.

399
00:19:59,992 --> 00:20:02,372
حان الوقت لتقسيم الشركة وبيعها

400
00:20:02,452 --> 00:20:03,832
قبل الفشل المحتوم.

401
00:20:03,912 --> 00:20:06,462
- لا، لم يحن الوقت.
- بالطبع حان الوقت.

402
00:20:06,957 --> 00:20:08,787
الأمر المحزن هو أنك تعلم هذا

403
00:20:08,876 --> 00:20:11,206
لكنك تخشى أن تفعل شيئاً حيال ذلك.

404
00:20:12,337 --> 00:20:13,587
لأنك طيب القلب.

405
00:20:14,381 --> 00:20:17,971
لذا سأتدخل وأفعل ما يجب فعله.

406
00:20:18,844 --> 00:20:20,394
كما فعلت مع "كايت".

407
00:20:21,346 --> 00:20:22,636
لا تقحمها في الأمر.

408
00:20:22,723 --> 00:20:26,893
أقنعت كل هؤلاء الناس
بأنك رجل أعمال قوي وخطير.

409
00:20:26,977 --> 00:20:28,807
لكن كل ما أراه هو فتى صغير خائف.

410
00:20:30,480 --> 00:20:34,400
جبان، كما كان أبي يقول دوماً.

411
00:20:34,902 --> 00:20:36,242
لا تفعل هذا.

412
00:20:37,863 --> 00:20:39,493
لا تأخذها مني.

413
00:20:39,990 --> 00:20:40,990
توسل إليّ.

414
00:20:45,037 --> 00:20:47,077
توسل إليّ ألا آخذها منك.

415
00:20:47,789 --> 00:20:49,579
توسل إليّ ألا أقضي على لعبتك.

416
00:20:55,422 --> 00:20:58,302
أرجوك يا أخي الأكبر.

417
00:20:59,801 --> 00:21:01,511
أرجوك لا تقض على لعبتي.

418
00:21:04,640 --> 00:21:05,810
سنرى.

419
00:21:07,142 --> 00:21:08,192
عيد ميلاد سعيداً.

420
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
- إنه ليس عيد ميلادي.
- أعرف.

421
00:21:41,760 --> 00:21:44,140
أمامك دقيقتان. سليني.

422
00:21:46,014 --> 00:21:47,144
من هي "كايت"؟

423
00:21:47,808 --> 00:21:51,938
عندما كنا صغيرين في مؤسسة "5 إتش"،
أعطونا خنزيراً صغيراً لنربيه ليُذبح.

424
00:21:52,020 --> 00:21:55,400
لكن تعلق به "براد" وأسماه "كايت".

425
00:21:56,108 --> 00:21:57,608
عامله كحيوانه الأليف.

426
00:21:57,693 --> 00:22:00,613
وعندما حان وقت قتل الخنزير السمين،
عجز عن ذلك.

427
00:22:01,363 --> 00:22:04,373
هل تعرفين ما يمكنك فعله بخنزير
يموت ميتة طبيعية؟

428
00:22:05,784 --> 00:22:08,664
لا شيء. يصبح لحمه عديم الجدوى.

429
00:22:08,745 --> 00:22:11,155
بالضبط. يا له من هدر.

430
00:22:11,748 --> 00:22:14,628
لذا قتلته بالنيابة عنه،
لأن هذا ما كان يجب فعله.

431
00:22:15,544 --> 00:22:17,384
لم يكتسب "براد" الشجاعة قط.

432
00:22:19,131 --> 00:22:20,511
لكن أظن أنك فعلت.

433
00:22:24,011 --> 00:22:25,351
سأتواصل معك.

434
00:22:31,852 --> 00:22:33,312
"دعوني أخبركم بشيء

435
00:22:33,395 --> 00:22:36,895
إنه عضوكم المفضل من عصابة (كريبس)
(سنوب دوغ)"

436
00:22:41,361 --> 00:22:43,911
"سنوب"! سيد "دوغ".
مرحباً، أنا من كبار معجبيك.

437
00:22:43,989 --> 00:22:45,239
شكراً أيتها الصغيرة.

438
00:22:45,324 --> 00:22:47,204
أنا لست فتاة صغيرة. أنا امرأة بالغة.

439
00:22:47,284 --> 00:22:48,294
كيف الحال يا "سنوب"؟

440
00:22:48,368 --> 00:22:50,698
"أيان"، كيف الحال يا رجل؟
متى ستصدرون ذلك التوسيع الجديد؟

441
00:22:50,787 --> 00:22:52,537
عندما تصدر ألبومك الجديد.

442
00:22:52,623 --> 00:22:55,213
- سأراك في بطولة "جيه جيه إل".
- بالتأكيد.

443
00:22:57,794 --> 00:22:59,924
لديّ "بورشه".

444
00:23:02,716 --> 00:23:05,296
"إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

445
00:23:05,385 --> 00:23:07,885
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

446
00:23:07,971 --> 00:23:10,391
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

447
00:23:10,474 --> 00:23:12,484
لأنني غيرت حيوات الكثيرين بأسلوبي

448
00:23:12,559 --> 00:23:15,349
أحرص على حياة كل رفاقي

449
00:23:15,437 --> 00:23:17,937
(لونغ بيتش) يبيعون الكوكايين في متاجري

450
00:23:18,023 --> 00:23:20,233
نجمة (هوليوود) والبرجان مع رفاقي

451
00:23:21,401 --> 00:23:23,281
أبدل الفتيات مثل السيارات

452
00:23:23,362 --> 00:23:25,862
يساعدنا الشباب في جمع المال

453
00:23:25,948 --> 00:23:28,448
أدخل إلى الكنيسة
وأشعر بأنها غابة للنشوة

454
00:23:28,534 --> 00:23:30,834
لا بأس بذلك
لأن الغابة الحقيقية استمرت بذلك

455
00:23:30,911 --> 00:23:33,661
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

456
00:23:33,747 --> 00:23:36,287
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

457
00:23:36,375 --> 00:23:38,625
إن لم تكن تقصد حديثي،
فلم نتحدث يا صاح؟

458
00:23:38,710 --> 00:23:40,880
لذا ارفعوا صوت المنتصف قليلاً

459
00:23:40,963 --> 00:23:45,053
حروف اسمي (س ن و ب د و غ)،
هذا أنا

460
00:23:45,133 --> 00:23:46,133
هذا العرض لكم

461
00:23:46,218 --> 00:23:49,388
لن تحتاج إلى محام، لأنني موجود

462
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
سأقدمها في الوقت المناسب

463
00:23:51,265 --> 00:23:54,225
وسأفاجئكم بقافية سريعة

464
00:23:55,519 --> 00:23:56,649
عمّ تتحدثون؟"

465
00:24:04,695 --> 00:24:06,695
ترجمة "رضوى أشرف"

