1
00:01:28,714 --> 00:01:31,175
"مستوحى من (ستيفن كينغ)"

2
00:02:08,669 --> 00:02:10,172
"شرطة (كليفز ميلز)"

3
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
"بلدية شرطة (ماين)"

4
00:02:27,439 --> 00:02:28,690
هنا الوحدة 5، حوّل.

5
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
هنا القاعدة. كيف الحال يا "داني"؟

6
00:02:33,028 --> 00:02:36,823
الأجواء هادئة في بيت "لاندون".
سأعود إلى بيتي وأنام قليلاً.

7
00:02:37,366 --> 00:02:41,578
"بيكمان"، خارج الخدمة في الـ1:25 صباحاً.
دوّنت.

8
00:02:43,830 --> 00:02:46,959
سأمرّ ببيت أختها في طريقي. إنها…

9
00:02:48,418 --> 00:02:49,753
لا تسكنه حالياً.

10
00:05:52,769 --> 00:05:55,272
"ارقد في سلام"

11
00:06:18,545 --> 00:06:21,340
إن اقترب أكثر من اللازم، أريدك أن تحقنه.

12
00:06:21,423 --> 00:06:25,093
في عنقه مباشرةً. اتفقنا؟

13
00:06:28,013 --> 00:06:29,473
أحبّك يا أبي.

14
00:06:32,726 --> 00:06:34,436
أحبّك أيضاً يا فتى.

15
00:07:18,438 --> 00:07:20,649
"(باول لاندون)"

16
00:08:37,476 --> 00:08:38,684
"أماندا"…

17
00:08:39,895 --> 00:08:42,188
هذا ساخن، فسأمسكه قليلاً، حسناً؟

18
00:08:42,272 --> 00:08:47,861
أعطاني "سكوت" مشروباً، لكن ليس كاكاواً.

19
00:08:49,571 --> 00:08:52,991
كان ماء بارداً.

20
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
ماء جميلاً.

21
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
إنها "هوليهوكس"! أسرعي!

22
00:10:17,910 --> 00:10:21,830
إنها "هوليهوكس"،

23
00:10:21,914 --> 00:10:25,000
إنها "هوليهوكس".

24
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
"ليسي".

25
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
"ليسي".

26
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
"ليسي".

27
00:11:12,798 --> 00:11:16,593
"أما زلت تريدين العودة إلى البيت؟"

28
00:11:17,553 --> 00:11:18,720
نعم.

29
00:11:43,287 --> 00:11:45,789
"ركّزي على مكتب (سكوت)."

30
00:11:47,583 --> 00:11:50,794
صور. منارة.

31
00:12:01,346 --> 00:12:03,056
"أماندا".

32
00:12:18,655 --> 00:12:22,910
"أحتاج إلى مساعدتك"

33
00:12:26,872 --> 00:12:28,373
سأساعدك يا "ليسي".

34
00:12:31,460 --> 00:12:33,337
أعيديني إلى البيت فقط.

35
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
أعيديني إلى البيت يا "ليسي"!

36
00:12:45,390 --> 00:12:49,436
نعم، سأعيدك.

37
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
جيد.

38
00:13:33,605 --> 00:13:36,608
"ساعديني يا (ليسي)"

39
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
ساعديني.

40
00:15:06,615 --> 00:15:07,616
أهلاً.

41
00:15:10,118 --> 00:15:11,119
أأنت بخير؟

42
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
كان هنا، صح؟

43
00:15:16,708 --> 00:15:20,712
طيب، إذا عاد، فنحن معدّتان.

44
00:15:22,297 --> 00:15:23,465
هذا ما وجدته.

45
00:15:23,549 --> 00:15:26,677
هذا، أظنه رشاش فلفل.

46
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
و…

47
00:15:32,349 --> 00:15:35,435
هذا رشاش ماركة "مايس"، حسبما أظن.

48
00:15:35,519 --> 00:15:40,649
كانت أختنا مولعة حقاً بـ"مايس".
هذا أيضاً… مسدس "مايس" تقريباً.

49
00:15:41,233 --> 00:15:42,901
يمكننا قتله بالـ"مايس".

50
00:15:42,985 --> 00:15:45,028
يثير هذا اهتمامي. اسمه صارخ،

51
00:15:45,112 --> 00:15:47,990
وأظن أنه يصدر صوتاً صاخباً

52
00:15:48,073 --> 00:15:52,202
وربما يمكننا إخافته أو إصابته بالصمم
أو شيء مثل…

53
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
وهذا الصاعق الكهربي الذي أخبرتك عنه.

54
00:16:00,878 --> 00:16:03,005
"شكراً يا (دارلا). "العفو. حسناً.

55
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
كيف حالك؟

56
00:16:06,758 --> 00:16:08,010
كنت لأجد أشياء أخرى،

57
00:16:08,093 --> 00:16:10,721
لكن بيتها مخيف أكثر في غيابها.

58
00:16:16,018 --> 00:16:21,565
عجباً! لقد حزمت الكثير حقاً.
تحرزين تقدماً، هذا جيد.

59
00:16:23,942 --> 00:16:25,527
يمكنك أن تكوني مرساة أيضاً.

60
00:16:26,570 --> 00:16:29,781
لن أخاطر بأن تعلق كلتا أختيّ هناك.

61
00:16:33,577 --> 00:16:36,455
صحيح.

62
00:16:40,042 --> 00:16:41,668
لم أحتس قهوتي بعد.

63
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
"ليسي"؟

64
00:16:58,477 --> 00:16:59,478
"ليسي"؟

65
00:16:59,561 --> 00:17:01,730
اظهري. أين ذهبت؟

66
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
تباً.

67
00:17:04,983 --> 00:17:08,153
"ليسي"!

68
00:17:26,839 --> 00:17:30,425
الورود. هل لي أن ألمسها؟ أهي آمنة؟

69
00:17:30,509 --> 00:17:34,221
أخذت واحدة معي ذات مرة،
لكنها ماتت على الفور.

70
00:17:36,056 --> 00:17:37,474
"ليسي"!

71
00:17:38,058 --> 00:17:39,268
"دارلا".

72
00:17:41,895 --> 00:17:44,815
"ليسي"، ماذا حدث للتوّ؟ أين ذهبت؟

73
00:17:45,399 --> 00:17:48,026
علمت أنك لن تصدقيني إلا إذا أريتك.

74
00:17:48,110 --> 00:17:50,445
كان "سكوت" محقاً. به أفضل ماء.

75
00:17:50,529 --> 00:17:52,698
- كيف؟
- كنت في قمر "بويا".

76
00:17:53,657 --> 00:17:55,450
- لا.
- نعم.

77
00:17:55,534 --> 00:17:58,620
"أماندا" هناك أيضاً. بالأحرى، جزء منها.

78
00:17:58,704 --> 00:18:02,541
نعم، حسناً. بدأت تخيفينني الآن.

79
00:18:02,624 --> 00:18:04,293
انظري، أحضرت لك هذه.

80
00:18:04,877 --> 00:18:06,962
- إنها حيلة، صح؟
- لا.

81
00:18:08,589 --> 00:18:12,593
- أكره هذا حقاً يا "ليسي".
- أعرف ذلك، أنا آسفة جداً.

82
00:18:12,676 --> 00:18:13,677
أريد العودة إلى بيتي.

83
00:18:13,760 --> 00:18:15,387
- لا.
- أريد العودة برهة فقط.

84
00:18:15,470 --> 00:18:17,764
- أريد الرجوع إلى السرير.
- أحتاج إليك و"أماندا".

85
00:18:17,848 --> 00:18:19,349
أحتاج إلى أختيّ.

86
00:18:20,601 --> 00:18:21,935
سيقتلنا.

87
00:18:22,561 --> 00:18:24,229
- "دولي"؟
- "دولي".

88
00:18:28,442 --> 00:18:29,651
هذه حقيقية.

89
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
- نعم؟
- بروفيسور "داشميل"، أنا "ليسا لاندون".

90
00:18:43,248 --> 00:18:46,126
لا أريدك أن أكلّمك. سبق أن شرحت.

91
00:18:46,210 --> 00:18:47,336
إنما أريد…

92
00:18:48,086 --> 00:18:49,838
إنما أريدك إخبارك أنني…

93
00:18:49,922 --> 00:18:54,259
أدرس رفع قضية ضدك مطالبةً
بنصف مليون دولار بتهمة التحرش.

94
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
سيدة "لاندون"، أنا…

95
00:18:56,637 --> 00:18:58,222
يريد محاميّ المطالبة بـ3 ملايين،

96
00:18:58,305 --> 00:19:00,140
لكني قلت إنك لن تقدر على دفع ذلك.

97
00:19:00,224 --> 00:19:02,976
لكن نصف مليون، إذا بعت بعض أسهمك

98
00:19:03,060 --> 00:19:07,022
وأفرغت حساب مدّخرات تقاعدك
وتخلّصت من بيته، يمكنك تسديد ذلك، صح؟

99
00:19:07,981 --> 00:19:11,818
- سيدة "لاندون"، أعتذر. أنا في غاية الأسف.
- يا إلهي.

100
00:19:11,902 --> 00:19:15,739
أتعرف ما كان "سكوت" ليقول؟ "لو كان
الأسف مطراً، لغرقت (الصحراء الكبرى)."

101
00:19:17,741 --> 00:19:20,953
لكن يمكنك فعل بضعة أشياء لتغيّر رأيي.

102
00:19:21,995 --> 00:19:23,330
بالطبع. أي شيء.

103
00:19:24,706 --> 00:19:27,417
حسناً. إذا تواصل معك "دولي"…

104
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
أخبرتك يا سيدة "لاندون"…

105
00:19:29,002 --> 00:19:31,171
أصغ إليّ.

106
00:19:31,964 --> 00:19:33,382
أصغ إليّ.

107
00:19:33,465 --> 00:19:36,009
إذا تواصل معك "دولي"،

108
00:19:36,093 --> 00:19:40,597
فأخبره أني غيرت رأيي، واستعدت صوابي،

109
00:19:40,681 --> 00:19:45,269
وأن عليه ملاقاتي الليلة بمكتب زوجي
في الـ10 مساء.

110
00:19:47,145 --> 00:19:48,313
تتكلمين كشخصية

111
00:19:48,397 --> 00:19:52,150
توشك أن تقحم نفسها في ورطة كبيرة
يا سيدة "لاندون".

112
00:19:52,234 --> 00:19:54,695
أنت خبير في ذلك، أليس كذلك؟

113
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
حسناً، الملحوظة الثانية. هي محض كذب،

114
00:19:58,448 --> 00:20:00,367
لكني رأيت بما أنك تخبر الجميع

115
00:20:00,450 --> 00:20:01,952
أنك أنقذت حياة زوجي طوال هذه السنوات،

116
00:20:02,035 --> 00:20:03,620
فستقبلها.

117
00:20:03,704 --> 00:20:06,748
أريدك أن تتصل بشرطة "كليفز ميلز"،
وتكلّم رئيس الشرطة "ريتشاردز"،

118
00:20:06,832 --> 00:20:09,668
وتخبره أن صديقك المعتوه اتصل بك

119
00:20:09,751 --> 00:20:11,587
وقال إن الشرطة أرهبته.

120
00:20:12,337 --> 00:20:14,464
أتفهم ما أطلب منك فعله؟

121
00:20:14,548 --> 00:20:17,926
- نعم، لكن…
- نعم، تفهم.

122
00:20:18,010 --> 00:20:19,178
هل تفهمني؟

123
00:20:19,261 --> 00:20:23,056
تهديدك فارغ. لقد وكّلت محامياً وقال…

124
00:20:23,140 --> 00:20:27,603
لديك محام؟ طيب، وأنا عندي فريق.

125
00:20:27,686 --> 00:20:30,564
وعندي أيضاً 60 مليون دولار،

126
00:20:30,647 --> 00:20:35,277
فإذا قررنا التنكيل بك، فلن تحتمل العواقب.

127
00:20:53,003 --> 00:20:55,005
سيد "دولي"، أنا "ليسا لاندون".

128
00:20:55,088 --> 00:20:56,507
سأزور أختي في "أوبرن"،

129
00:20:56,590 --> 00:20:58,509
- لكن قابلني هنا في الـ10 مساء…
- توقفي. لا.

130
00:20:58,592 --> 00:21:00,219
أعيدي. كان هذا بشعاً.

131
00:21:14,274 --> 00:21:18,403
سيد "دولي"، أنا "ليسا لاندون".
أرجوك ألّا تؤذيني. أنت المنتصر، خذ كل شيء.

132
00:21:18,487 --> 00:21:21,782
قابلني في الـ10 مساء، وأعد بألّا…

133
00:21:23,200 --> 00:21:25,327
- أكره ذلك، لا يمكنني.
- ليس جيداً.

134
00:21:35,712 --> 00:21:37,756
سيد "دولي"، أنا "ليسي لاندون".

135
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
أنت المنتصر. سأعطيك أيّما تشاء.

136
00:21:41,885 --> 00:21:46,056
قابلني هنا في الـ10 مساء. لن أتصل بالشرطة،
لكن أرجوك ألّا تؤذيني وحسب.

137
00:21:47,057 --> 00:21:48,392
لا تؤذني مجدداً.

138
00:21:56,191 --> 00:21:57,359
كان هذا جيداً.

139
00:21:58,402 --> 00:22:00,404
لا، ليس أي من هذا جيداً.

140
00:22:02,906 --> 00:22:04,783
تعلمين ما تفعلين، صح؟

141
00:22:06,201 --> 00:22:10,122
متى كان "سكوت" يبدأ جولة ترويجية
لأحد كتبه،

142
00:22:10,914 --> 00:22:13,959
كان يبدأ كلامه دائماً بالفكرة نفسها.

143
00:22:14,042 --> 00:22:15,586
تكلّم عن الكفاح.

144
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
قال إن كل رواية كفاح بين الكاتب والقصة،

145
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
وإن الكاتب يحاول دائماً التشبث،

146
00:22:21,550 --> 00:22:25,220
لكن في مرحلة ما، عليه إرخاء قبضته
وترك القصة تحكي نفسها.

147
00:22:25,304 --> 00:22:27,639
وهذا ما سأحاول فعله الآن.

148
00:22:28,307 --> 00:22:30,350
لهذه القصة نهاية سعيدة، صح؟

149
00:22:32,686 --> 00:22:33,812
لا أدري.

150
00:22:53,165 --> 00:22:55,375
أهلاً. جئنا لزيارة أختنا.

151
00:22:55,459 --> 00:22:57,628
بالطبع. عليّ إبلاغكما.

152
00:22:57,711 --> 00:23:02,007
"أماندا"، السيدة "ديبوشر"،
كانت تتكلم قليلاً، لكنها توقفت الآن.

153
00:23:02,090 --> 00:23:05,677
وقال الدكتور "غولد" إننا قد نُضطر
لتركيب قسطرة لها لأنها لا تتحرك.

154
00:23:05,761 --> 00:23:07,638
حسناً، شكراً.

155
00:23:10,682 --> 00:23:14,811
بالطبع لا تتحرك، فهي في المكان الآخر.
قمر "بولي"، صح؟

156
00:23:14,895 --> 00:23:18,190
نعم. ويُوجد كثر آخرون مثلها، آلاف.

157
00:23:18,273 --> 00:23:19,483
لكنها هنا أيضاً.

158
00:23:19,566 --> 00:23:21,026
نعم، لأنها شبيهة.

159
00:23:21,109 --> 00:23:23,195
- لا تنسي أنها مرساة أيضاً.
- نعم.

160
00:23:23,779 --> 00:23:25,322
آسفة، لا أفهم أياً من هذا.

161
00:23:25,405 --> 00:23:26,740
ليس عليك الفهم.

162
00:23:26,823 --> 00:23:29,993
- ليس عليّ، لكني أود ذلك.
- كفاك، حسناً؟

163
00:23:41,421 --> 00:23:42,422
أهلاً.

164
00:23:44,758 --> 00:23:46,468
أهلاً يا "أماندا"، أنا "دارلا".

165
00:23:47,177 --> 00:23:48,387
هلّا تنظرين إليّ.

166
00:23:51,306 --> 00:23:53,809
لا بأس بسفن القراصنة للبنات الصغيرات.

167
00:23:55,102 --> 00:23:56,895
كان ذلك منذ زمن بعيد.

168
00:23:58,021 --> 00:23:59,481
نحتاج إلى رجوعك إلينا.

169
00:24:08,699 --> 00:24:10,325
أهكذا تنتهي قصتك؟

170
00:24:10,409 --> 00:24:13,287
وهي تعيش هنا 20 سنة قادمة وتبول في كيس؟

171
00:24:29,052 --> 00:24:32,139
"(هوليهوكس)"

172
00:24:41,231 --> 00:24:45,402
عرفك "سكوت" على حقيقتك، أليس كذلك؟

173
00:24:47,446 --> 00:24:49,072
عرف أنك تجرّحين نفسك.

174
00:24:50,991 --> 00:24:52,284
مثله تماماً.

175
00:24:53,785 --> 00:24:55,913
عرف أنك من الضالّين.

176
00:24:57,539 --> 00:25:00,834
لاحقك آخر مرة زغت فيها.

177
00:25:03,837 --> 00:25:06,840
فعل شيئاً ما، لكنه عرف أن هذا قد يتكرر،

178
00:25:06,924 --> 00:25:09,718
فحجز مكاناً لك هنا.

179
00:25:09,801 --> 00:25:11,762
أظنه تنبأ بكل شيء.

180
00:25:12,429 --> 00:25:14,515
بمن في ذلك "جيم دولي".

181
00:25:17,518 --> 00:25:19,478
هلّا تخبرينني إذا كنت تسمعينني.

182
00:25:42,835 --> 00:25:44,878
ماذا فعل يا "أماندا"؟

183
00:25:46,463 --> 00:25:48,131
كيف أعادك؟

184
00:25:56,390 --> 00:25:57,599
في الشر.

185
00:25:59,643 --> 00:26:01,061
حينئذ تجرّحين.

186
00:26:02,980 --> 00:26:04,356
لتخرجيه.

187
00:26:06,400 --> 00:26:07,901
أنا خبير بذلك.

188
00:26:09,778 --> 00:26:14,491
تعلّمت هذا منذ وقت طويل. وأنا صغير.

189
00:26:25,127 --> 00:26:27,671
هذا بيننا وحدنا.

190
00:26:36,597 --> 00:26:38,348
قبّلني.

191
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
ماذا؟

192
00:26:44,938 --> 00:26:48,108
كان ماء بارداً. ماء جميلاً.

193
00:26:48,942 --> 00:26:50,736
قال إنه من المسبح.

194
00:26:51,820 --> 00:26:53,488
الذي في قمر "بويا".

195
00:27:58,929 --> 00:28:02,933
كيف؟ أنا أراكما.

196
00:28:03,016 --> 00:28:05,185
لم أستطع النهوض. كان أمراً فظيعاً.

197
00:28:05,269 --> 00:28:06,562
كان فظيعاً.

198
00:28:07,229 --> 00:28:09,815
لكنه قال إنك ستأتين لإنقاذي،

199
00:28:09,898 --> 00:28:12,818
كما أتيت لإنقاذه، وقد أتيت.

200
00:28:12,901 --> 00:28:14,403
- قد فعلت.
- "سكوت"؟

201
00:28:14,486 --> 00:28:15,904
"سكوت" أخبرك ذلك؟

202
00:28:15,988 --> 00:28:17,781
متى أخبرك ذلك؟

203
00:28:17,865 --> 00:28:19,741
منذ…

204
00:28:20,492 --> 00:28:24,621
بعد انهياري السابق وقبيل موته.

205
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
لكنه قال إن… إن عليّ العودة،

206
00:28:28,166 --> 00:28:31,879
والرجوع إلى البيت، لأنك بحاجة إليّ.

207
00:28:31,962 --> 00:28:33,714
- هذا صحيح.
- تحتاجين إليّ فعلاً.

208
00:28:33,797 --> 00:28:35,632
أحتاج إليك فعلاً.

209
00:28:35,716 --> 00:28:37,467
أحتاج إليكما.

210
00:28:37,551 --> 00:28:39,887
أحتاج إلى كلتيكما، لأن أحداً يحاول إيذائي.

211
00:28:39,970 --> 00:28:42,055
- يحاول… قتلي.
- ماذا؟

212
00:28:43,098 --> 00:28:45,726
- حسناً، ماذا سنخبر الطبيب؟
- ماذا؟

213
00:28:45,809 --> 00:28:47,519
ما كان "سكوت" ليخبره؟

214
00:28:47,603 --> 00:28:48,979
"سكوت"…

215
00:29:06,205 --> 00:29:07,206
"سكوت"؟

216
00:29:08,415 --> 00:29:09,416
أهلاً.

217
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
أهلاً.

218
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
ماذا تفعل؟

219
00:29:15,005 --> 00:29:16,340
أهذا "ذا نايت بيبل"؟

220
00:29:16,840 --> 00:29:20,302
نعم، استلمته للتوّ من "كارسون"،
محرّري المهيب.

221
00:29:20,385 --> 00:29:21,595
انظري.

222
00:29:24,640 --> 00:29:26,850
"بطيئة قليلاً يا صديقي"؟

223
00:29:28,310 --> 00:29:32,439
لا أصدّق أنه قال هذا.
هل ستعدّلها أم تناطحه؟

224
00:29:33,106 --> 00:29:35,359
سأعدّلها غالباً. إنه محق.

225
00:29:35,442 --> 00:29:39,488
مشهد لمّ الشمل غير معقول بعض الشيء.

226
00:29:39,571 --> 00:29:42,157
على الجانب الآخر، انظري إلى هذا.

227
00:29:44,701 --> 00:29:46,537
هذا ظريف جداً.

228
00:29:46,620 --> 00:29:47,829
"(رالف) يعود إلى بيته بعد 3 سنوات"

229
00:29:47,913 --> 00:29:50,082
لكن ما علاقة هذا بمحرّرك؟

230
00:29:50,165 --> 00:29:53,126
ماذا سيقول إن ظهر "رالف" الكلب الـ"كورغي"
في أحد كتبي؟

231
00:29:53,210 --> 00:29:56,338
غالباً سيقول إنه بطيء قليلاً.

232
00:29:57,130 --> 00:30:00,843
نحن الرواة، علينا الاهتمام بالدوافع،

233
00:30:00,926 --> 00:30:02,928
والدراية بالصدف،

234
00:30:03,011 --> 00:30:06,598
ووصف المواقف، وهو محض هراء.

235
00:30:07,349 --> 00:30:09,476
ليست هكذا طبيعة الحياة، أبداً.

236
00:30:09,560 --> 00:30:14,147
الواقع كلب يسافر 2400 كلم

237
00:30:14,231 --> 00:30:16,733
ويظهر في بيته بعد 3 سنوات.

238
00:30:18,068 --> 00:30:19,862
"رالف" هو الواقع.

239
00:30:20,404 --> 00:30:22,322
يمكنك طبع ملصق يقول هذا على سيارتك.

240
00:30:25,325 --> 00:30:26,785
ارقصي معي يا جميلتي.

241
00:30:26,869 --> 00:30:28,871
لا، عليّ الذهاب إلى وسط البلد
لأجري بعض المشاوير.

242
00:30:28,954 --> 00:30:31,164
- سأعود الظهـ…
- تباً لوسط البلد والمشاوير.

243
00:30:31,248 --> 00:30:34,585
الحياة قصيرة. ارقصي معي يا جميلتي.

244
00:31:51,870 --> 00:31:52,871
"رالف".

245
00:32:00,712 --> 00:32:01,755
حسناً.

246
00:32:17,271 --> 00:32:20,816
حسناً، على مهلك. سننزل الآن.

247
00:32:27,906 --> 00:32:30,325
لا تقلقي.

248
00:32:31,201 --> 00:32:32,578
هكذا.

249
00:32:39,918 --> 00:32:41,170
سيدة "ديبوشر".

250
00:32:41,253 --> 00:32:45,090
نود مقابلة الدكتور "ألبرنيس"،
من فضلك. سأغادر.

251
00:32:45,799 --> 00:32:47,968
كنا نزورها، وكنا فقط…

252
00:32:48,051 --> 00:32:52,598
كنا نكلّمها فقط، كما اقترحت،
واستعادت وعيها.

253
00:32:54,474 --> 00:32:55,559
أهذا ما حدث حقاً؟

254
00:32:55,642 --> 00:32:58,854
نعم، وأريد العودة إلى بيتي الآن.

255
00:33:00,689 --> 00:33:02,608
لا أرى ذلك أحكم قرار…

256
00:33:02,691 --> 00:33:03,817
أهذا أنت؟

257
00:33:04,985 --> 00:33:05,986
نعم.

258
00:33:06,528 --> 00:33:07,821
لياقتك البدنية عالية.

259
00:33:08,906 --> 00:33:10,240
أشكرك.

260
00:33:15,120 --> 00:33:17,831
ما آخر ما تذكرينه يا "أماندا"؟

261
00:33:19,041 --> 00:33:22,628
أنني… جرحت نفسي.

262
00:33:23,545 --> 00:33:25,130
كنت في بيتي.

263
00:33:25,214 --> 00:33:31,011
جرحت نفسي، وجاءت "ليسي"،
ثم "دارلا"… ربما كلتاهما،

264
00:33:31,512 --> 00:33:35,891
ثم أفقت… هنا.

265
00:33:37,142 --> 00:33:40,103
هكذا أحسست حين أفقت.

266
00:33:42,189 --> 00:33:46,276
وأنا… أظن أن هذا لأنهما استدعتاني.

267
00:33:52,282 --> 00:33:53,283
أنا…

268
00:33:53,992 --> 00:33:55,494
سبق أن سمعت عن وقائع كهذه.

269
00:33:55,577 --> 00:33:59,122
تُوجد حالات مذكورة
في كتاب "الأنواع النفسية" لـ"يونغ".

270
00:33:59,998 --> 00:34:01,333
لكني لم أشهد واحدة قط.

271
00:34:03,252 --> 00:34:05,838
بصراحة، أنا… مندهش.

272
00:34:05,921 --> 00:34:07,840
"بروس سبرينغستين"؟

273
00:34:07,923 --> 00:34:10,300
إنه… "الزعيم". أعني…

274
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
أقابلته فعلاً؟

275
00:34:12,094 --> 00:34:14,763
نعم. كان معي تصريح لدخول الكواليس.
"أماندا"…

276
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
فهل كان لطيفاً أم مغروراً كالنجوم؟

277
00:34:17,139 --> 00:34:18,600
لطيفاً جداً.

278
00:34:19,976 --> 00:34:23,522
"أماندا"… أرى أن تبقي بضعة أيام،

279
00:34:23,605 --> 00:34:25,815
للاطمئنان فقط على كل شيء.

280
00:34:26,400 --> 00:34:29,820
أقدّر… رعايتك لي يا دكتور "ألبرنيس"،

281
00:34:29,902 --> 00:34:31,405
لكن عليّ الذهاب الآن.

282
00:34:31,487 --> 00:34:34,283
سنظل معها ليلاً ونهاراً
يا دكتور "ألبرنيس".

283
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
- "هيو".
- "هيو".

284
00:34:36,409 --> 00:34:39,621
وبالطبع، سأرتّب لرعايتها المستمرة.

285
00:34:39,705 --> 00:34:42,791
لا أظنني سأحتاج إلى رعاية مستمرة، لكن…

286
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
أرى أنك ستحتاجين إليها،

287
00:34:45,085 --> 00:34:47,129
فسأكلّم "هيو" والأطباء عن هذا.

288
00:34:47,212 --> 00:34:48,797
- "ليسي"…
- هذا ما سيلزمك.

289
00:34:48,880 --> 00:34:49,882
حسناً.

290
00:34:50,799 --> 00:34:55,053
حسناً، هذا غير معتاد إطلاقاً.
أرى على الأقل أن أجري بضعة فحوصات.

291
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
لا!

292
00:34:57,431 --> 00:35:01,560
"هيو"، أتعرف ما كان "سكوت" ليقوله عن هذا؟

293
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
"لا تحلّل. بل استثمر."

294
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
اقبل الهدية.

295
00:35:12,321 --> 00:35:14,072
اقبل الهدية.

296
00:35:17,451 --> 00:35:19,161
"آل غور". أحبّه.

297
00:35:19,244 --> 00:35:21,038
صوّتّ له.

298
00:35:21,121 --> 00:35:23,457
لقد حقق إنجازات عظيمة.
أتعرفون أنه قد فاز بـ"أوسكار"؟

299
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
هل عالجته؟ أعلم أن هذا سرّ،
لكني أود أن أعرف.

300
00:35:28,337 --> 00:35:29,630
أحبّه "سكوت" أيضاً.

301
00:35:30,797 --> 00:35:32,007
صورة جيدة لك.

302
00:35:33,050 --> 00:35:34,176
وسيم جداً.

303
00:35:43,936 --> 00:35:46,855
هيا بنا. هل يُهيأ لي أم إنه وقح؟

304
00:35:46,939 --> 00:35:47,940
هو وقح.

305
00:35:48,649 --> 00:35:49,900
"آل غور".

306
00:35:50,526 --> 00:35:52,611
هذا يثيرني قليلاً.

307
00:35:52,694 --> 00:35:56,198
نعم، نسيت كم كانت الأجواء هادئة ومسالمة
وأنت فاقدة النطق.

308
00:35:56,281 --> 00:35:59,243
حسناً، لقد خرجت. هذا ما يهم، لقد أخرجناها.

309
00:35:59,326 --> 00:36:03,372
لا، لقد دخلت طواعية،
ما كان لهم أن يحجزوني.

310
00:36:04,039 --> 00:36:06,583
يا إلهي، ها هو الشكر.

311
00:36:09,962 --> 00:36:11,380
أنا شاكرة فعلاً.

312
00:36:13,340 --> 00:36:16,343
لن تعرفا أبداً. شكراً لكما.

313
00:36:16,426 --> 00:36:17,427
حسناً.

314
00:36:25,561 --> 00:36:26,562
نعم.

315
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
- لا، من هنا.
- لا يا حبيبتي.

316
00:36:32,234 --> 00:36:33,402
السيارة من هنا.

317
00:37:32,419 --> 00:37:36,089
وعرفت أنني ذاهبة،

318
00:37:36,173 --> 00:37:38,967
ولم… لم أستطع منع ذلك، ثم…

319
00:37:42,179 --> 00:37:44,598
ظننتني سأظل هناك إلى الأبد و…

320
00:37:46,475 --> 00:37:47,476
يا إلهي.

321
00:37:48,018 --> 00:37:49,686
لقد أنقذتني يا "ليسي".

322
00:37:51,647 --> 00:37:54,191
لأنها بحاجة إليك. وأنا كذلك.

323
00:37:54,274 --> 00:37:56,527
نحبّك أيتها العجوز المشاكسة.

324
00:37:57,903 --> 00:38:00,113
توقفي يا "ليسي". هنا، من فضلك.

325
00:38:00,197 --> 00:38:03,534
- توقفي هنا يا "ليسي".
- ماذا؟ لا. ستسقط أمطار غزيرة.

326
00:38:03,617 --> 00:38:05,869
لا، أريد مشاهدة العاصفة.

327
00:38:05,953 --> 00:38:08,288
- أرجوك يا "ليسي"، توقفي.
- حسناً.

328
00:38:09,581 --> 00:38:11,625
وأريدك أن تخبريني كل شيء.

329
00:38:16,588 --> 00:38:17,881
قبل هبوط المطر.

330
00:38:47,578 --> 00:38:49,872
أفتفهمين كل ما أخبرتك به؟

331
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
إنه معتوه.

332
00:38:53,292 --> 00:38:56,920
يغار منك، ويريد مضاجعتك أيضاً.
ما غير المفهوم؟

333
00:38:57,004 --> 00:38:58,839
أوتفهمين لما لا يمكنها إبلاغ الشرطة؟

334
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
نعم، أفهم. معي مسدس.

335
00:39:01,758 --> 00:39:03,760
لا، ليس معك مسدس
لأن "دارلا" ألقته في النهر،

336
00:39:03,844 --> 00:39:05,804
- فلم يعد معك مسدس.
- أنتما مجنونتان.

337
00:39:05,888 --> 00:39:08,390
مهما كان اسمه، "بانيلا" أو قمر "بولي"،
فلا وجود له.

338
00:39:08,473 --> 00:39:12,769
- رأيتني أذهب إليه يا "دارلا".
- رأيتك تتقيّئين ماء في فمها.

339
00:39:12,853 --> 00:39:14,897
أهذا كل ما رأيته؟

340
00:39:14,980 --> 00:39:16,231
- كفى، حسناً؟
- لا.

341
00:39:16,315 --> 00:39:18,692
لا! لقد آذاني! وعبث معي!

342
00:39:18,775 --> 00:39:21,528
وحين يعبث معي المرة القادمة،
ستكون آخر مرة يعبث فيها مع أي أحد.

343
00:39:21,612 --> 00:39:24,698
هذا صحيح. أنت كنت عماده.
لطالما كنت، منذ البداية.

344
00:39:24,781 --> 00:39:27,159
لم يحتج "سكوت" إلى عماد.

345
00:39:27,242 --> 00:39:30,412
نعم، لقد استعمله طوال طفولته
لينجو منها حياً.

346
00:39:30,495 --> 00:39:32,623
ماذا أخبرك يا "أماندا"؟

347
00:39:32,706 --> 00:39:34,625
- كان يمكنه قتلي.
- ها هو المطر.

348
00:39:34,708 --> 00:39:36,376
- ماذا؟
- كان يمكنه قتلي.

349
00:39:37,085 --> 00:39:38,295
لم يكن مجرد…

350
00:39:38,378 --> 00:39:41,507
أن النور كان مضاء أو أن حوضك
كانت به أطباق أو أن السرير كان غير مرتّب،

351
00:39:41,590 --> 00:39:43,133
وجدت فتاتاً في كل…

352
00:39:43,217 --> 00:39:45,427
كان على نضدك طعام
لأنه كان يأكل طعامك يا "ماندا"،

353
00:39:45,511 --> 00:39:46,762
كقصة "غولديلوكس".

354
00:39:46,845 --> 00:39:50,057
بيتي؟ أكان في بيتي؟

355
00:39:50,849 --> 00:39:52,392
- علينا قتله.
- وشممت رائحة.

356
00:39:52,476 --> 00:39:56,730
لا أعرف إن كانت من عرقه أم قدميه.
شممت رائحة و…

357
00:39:56,813 --> 00:39:59,066
كان "دولي" هناك حين ذهبت لآخذ المسدس.

358
00:39:59,149 --> 00:40:02,736
على الأرجح كان هناك، لأنه أحمق.

359
00:40:02,819 --> 00:40:04,321
أراهن أنه كان يراقبني طيلة الوقت.

360
00:40:04,404 --> 00:40:05,822
كان تحت السرير أو في الدولاب.

361
00:40:05,906 --> 00:40:06,990
علينا قتله.

362
00:40:07,074 --> 00:40:08,367
تباً يا "أماندا"!

363
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
اللعنة!

364
00:40:14,331 --> 00:40:15,332
"ليسي".

365
00:40:16,166 --> 00:40:18,210
أتظنين بوسعك قتله حقاً؟

366
00:40:18,293 --> 00:40:19,294
نعم.

367
00:40:19,378 --> 00:40:21,672
والتخلص من الجثة في ذلك المكان؟

368
00:40:23,090 --> 00:40:24,091
نعم!

369
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
- أيمكنني المساعدة؟
- نعم!

370
00:40:25,968 --> 00:40:27,219
نعم!

371
00:40:27,302 --> 00:40:29,596
- "أماندا"!
- نعم!

372
00:40:29,680 --> 00:40:30,889
- "أماندا"!
- "أماندا"!

373
00:40:31,849 --> 00:40:33,267
أتساعديننا على قتله؟

374
00:40:33,892 --> 00:40:37,020
نعم، لا أمانع قتله.

375
00:40:37,771 --> 00:40:39,189
لنقتله.

376
00:40:39,273 --> 00:40:41,650
- لنقتله!
- لنقتله!

377
00:40:41,733 --> 00:40:44,653
- لنقتله!
- لنقتله!

378
00:40:44,736 --> 00:40:49,449
لنقتله!

379
00:40:50,200 --> 00:40:52,661
- نعم!
- لنقتله!

380
00:40:52,744 --> 00:40:55,706
مرحى! لنقتله!

381
00:41:29,573 --> 00:41:33,076
سيد "دولي"، أنا "ليسي لاندون".
أنت المنتصر.

382
00:41:33,160 --> 00:41:34,578
سأعطيك أيّما تشاء.

383
00:41:35,329 --> 00:41:38,749
قابلني هنا في الـ10 مساء. لن أتصل بالشرطة،

384
00:41:39,583 --> 00:41:42,544
لكن أرجوك ألّا تؤذيني وحسب.

385
00:42:23,627 --> 00:42:24,795
يبدو أنك علقت في المطر.

386
00:42:24,878 --> 00:42:28,632
نعم، واستمتعت به أيضاً. كيف حالك؟

387
00:42:28,715 --> 00:42:30,092
- بخير.
- حقاً؟

388
00:42:30,175 --> 00:42:33,679
يقول رئيس الشرطة "ريتشاردز"
إن هذا الهراء يوشك أن ينتهي.

389
00:42:33,762 --> 00:42:35,013
تحدّث إلى البروفيسور

390
00:42:35,097 --> 00:42:37,975
وقال إن من كان يتربّص بك قد غادر المنطقة.

391
00:42:39,268 --> 00:42:40,811
هذا خبر رائع.

392
00:42:40,894 --> 00:42:42,229
نعم.

393
00:42:42,312 --> 00:42:43,856
لكن أتصدقين هذا؟

394
00:42:49,862 --> 00:42:52,614
أنت من يقول دائماً إن هؤلاء الناس
يظهرون ويختفون فجأة، صح؟

395
00:42:53,282 --> 00:42:55,117
نعم، لكنه ربما يخدعنا.

396
00:42:56,618 --> 00:42:59,079
اسمعي، يعاني قسم الشرطة
نقصاً في الأفراد الليلة.

397
00:42:59,162 --> 00:43:01,081
لا أمانع البقاء هنا.

398
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
عليك أن تستريح.

399
00:43:05,169 --> 00:43:08,797
حسناً. معك رقمي على الاتصال السريع،
والقسم أيضاً، صح؟

400
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
نعم، سأتصل بك أولاً إن حدث أي شيء، اتفقنا؟

401
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
- اتفقنا.
- شكراً.

402
00:43:12,759 --> 00:43:14,469
نشّفي نفسك. أتمنى لك ليلة آمنة.

403
00:43:18,974 --> 00:43:21,059
أخبرته أني سأتصل به إن احتجت إليه.

404
00:43:39,870 --> 00:43:41,455
أكره أن أعرّضكما لخطر.

405
00:43:41,538 --> 00:43:44,708
أظننا كنا لنتعرّض لخطر أقل
لو ما ألقت "دارلا" مسدسي في النهر.

406
00:43:44,791 --> 00:43:48,504
لننس المسدس فقط، حسناً؟
كلنا نحفظ الخطة، صح؟

407
00:43:48,587 --> 00:43:50,923
نعم، لن يتوقع 3 ضد 1.

408
00:43:51,006 --> 00:43:52,132
- لا.
- حسناً، نعم.

409
00:43:52,216 --> 00:43:54,384
المشكلة الوحيدة يا "ليسي"

410
00:43:54,468 --> 00:43:56,929
أن الدرب الذي تريدين أن نسير فيه
على جانبيه لبلاب سامّ.

411
00:43:57,012 --> 00:43:59,097
يا إلهي، فلا تلمسيه.

412
00:43:59,723 --> 00:44:03,435
وفقط… أعيديها إلى بيتك.
لا تذهبا إلى بيت "أماندا".

413
00:44:03,519 --> 00:44:05,103
أعرف، لست حمقاء.

414
00:44:05,187 --> 00:44:06,522
والمطعم بوسط البلد أولاً.

415
00:44:06,605 --> 00:44:09,900
أريد برغر بالجبن وبطاطس مقلية
كما أحبها، محروقة حتى السواد.

416
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
نعم، أعرف كيف تحبينها.

417
00:44:12,528 --> 00:44:14,238
وأعرف كيف تحبينها أنت.

418
00:44:14,321 --> 00:44:15,781
عم تتحدثين؟

419
00:44:15,864 --> 00:44:17,741
- حضرة الضابط.
- يا إلهي.

420
00:44:17,824 --> 00:44:21,036
- لقد غازلت الشرطي.
- لم أغازله!

421
00:44:30,003 --> 00:44:31,421
لا تسخرن مني.

422
00:45:12,296 --> 00:45:13,547
سيأتي.

423
00:46:46,223 --> 00:46:48,225
ترجمة "عنان خضر"

