﻿1
00:00:06,807 --> 00:00:09,309
‫"أحاول معالجة مشكلة (مانبوي سكالي)"

2
00:00:09,434 --> 00:00:11,561
‫لن تتم معالجة أي شيء مع أولئك السفلة

3
00:00:11,728 --> 00:00:14,773
‫الأمر الوحيد الذي تستطيع فعله هو عدم
‫التدخل والامتنان لأنهم لن يطاردونا نحن

4
00:00:15,190 --> 00:00:16,566
‫أحتاج إليك معي يا (لي)

5
00:00:17,651 --> 00:00:19,027
‫لا أريد ذلك

6
00:00:19,319 --> 00:00:21,363
‫"أريد أن يُسجن (فرانكلين ساينت)"

7
00:00:21,947 --> 00:00:26,827
‫- أياً تكن المسألة، هنالك من يموت بسببها
‫- أيمكنك أن تخبرني بأي شيء؟

8
00:00:27,077 --> 00:00:31,164
‫(طوني مارينو)، كان الضابط
‫المسؤول عن (لورينا)، ابدأي منه

9
00:00:31,289 --> 00:00:36,712
‫- أردت مناقشة مسألة ما
‫- كنت تخسر المال النقدي بمعدل ١٣ بالمائة

10
00:00:36,837 --> 00:00:40,424
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعتقد أنه قد يكون بوسعي مساعدتك

11
00:00:40,549 --> 00:00:45,804
‫مرحباً (رافي)، معك (ريد طومسون)،
‫قال مصدري في (كوستاريكا) إن الشحنة لم تصل

12
00:00:46,263 --> 00:00:48,390
‫أريد أن أعرف مكان أسلحتي
‫وأريدك أنت أن تتحرى الأمر

13
00:00:48,515 --> 00:00:51,685
‫- وأخبرني حالما تعرف مكانها
‫- أسمعت شيئاً عن (سكالي)؟

14
00:00:51,810 --> 00:00:54,479
‫- وإن كان قد بقي حياً أم لا؟
‫- كيف يفترض أن أعرف بحق السماء؟

15
00:00:54,646 --> 00:00:57,232
‫قلت لك إن ذلك الزنجي
‫لن يورط نفسه في هذا الهراء

16
00:00:58,316 --> 00:01:03,071
‫تعرض (سكالي) إلى إطلاق نار ولكنه لم يمت
‫إنه غاضب جداً وحسب

17
00:01:03,488 --> 00:01:05,407
‫جدوا (فرانكلين ساينت)!

18
00:01:16,293 --> 00:01:18,128
‫"علي أن أغادر يا عزيزي، أكلمك غداً"

19
00:01:18,378 --> 00:01:19,755
‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)"

20
00:01:19,880 --> 00:01:22,424
‫- أتود شراء سن؟
‫- ماذا؟

21
00:01:23,133 --> 00:01:26,219
‫- حشوته فضّية
‫- لا، اغربي بهرائك هذا

22
00:01:26,344 --> 00:01:28,680
‫- سحقاً لك إذاً!
‫- "بل سحقاً لك أنت!"

23
00:01:31,767 --> 00:01:33,143
‫مرحباً (لي)

24
00:01:36,563 --> 00:01:37,939
‫مرحباً (لي)

25
00:01:39,900 --> 00:01:41,735
‫لدي سن للبيع

26
00:01:46,156 --> 00:01:47,532
‫خذي

27
00:01:53,955 --> 00:01:57,542
‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)"

28
00:01:57,667 --> 00:02:00,253
‫هاك، قلت لك

29
00:02:02,714 --> 00:02:06,259
‫- ها قد أتى ذلك الزنجي
‫- أعطني برغر بالبصل النيء

30
00:02:07,094 --> 00:02:09,179
‫توجه نحوه، هيا

31
00:02:09,554 --> 00:02:13,600
‫- ماذا تريد يا (فاتباك)؟
‫- أعطني قطعتين بحلقات البصل

32
00:02:13,725 --> 00:02:18,188
‫أجل، أضف البصل المقلي إلى قطعتي
‫مع الطماطم وبعض الخس

33
00:02:21,983 --> 00:02:25,362
‫- (ليون)!
‫- بسرعة!

34
00:02:26,696 --> 00:02:28,073
‫انبطحوا!

35
00:02:38,625 --> 00:02:41,336
‫"مهلاً، مهلاً، هيا بنا، هيا!"

36
00:02:41,461 --> 00:02:43,046
‫- "لا!"
‫- "تباً"

37
00:02:43,797 --> 00:02:45,173
‫اللعنة!

38
00:02:49,928 --> 00:02:51,346
‫فليطلب أحدكم الإسعاف!

39
00:02:53,181 --> 00:02:55,475
‫تباً، (واندا)، بئس الأمر!

40
00:02:57,310 --> 00:02:59,729
‫اطلبوا الإسعاف! أسرعوا!

41
00:02:59,855 --> 00:03:01,773
‫أطلب النجدة يا صاح!

42
00:03:01,940 --> 00:03:03,316
‫- "حسناً، كلكم بخير؟"
‫- تنفسي وحسب

43
00:03:03,441 --> 00:03:05,443
‫- "أجرِ الاتصال! فلتأت النجدة!"
‫- "حسناً، حسناً، مفهوم، مفهوم"

44
00:03:05,569 --> 00:03:07,779
‫"تباً، لا، لا تغمضي عينيك، تنفسي وحسب"

45
00:03:11,616 --> 00:03:12,993
‫"اللعنة"

46
00:03:54,743 --> 00:04:00,207
‫- "مرحباً، معكم (تناشيه)، تعرفون ما يجب فعله"
‫- "لا تريدين حتى أن تعرفي ما حصل يا فتاة"

47
00:04:00,332 --> 00:04:04,502
‫"أطلقوا النار على (هوكينز) وابن عم (تيشا)
‫الصغير يعمل في مناوبة ليلية هناك"

48
00:04:04,628 --> 00:04:07,672
‫"لا يزال ينظف آثار الدماء
‫حتى الساعة، اتصلي بي يا فتاة"

49
00:04:09,049 --> 00:04:10,425
‫اللعنة!

50
00:04:10,675 --> 00:04:13,261
‫آسفة، هل أنت بخير؟

51
00:04:15,555 --> 00:04:17,432
‫كنت قد نسيت مدى روعتك

52
00:04:26,775 --> 00:04:29,152
‫"الطوارئ"

53
00:04:30,779 --> 00:04:33,782
‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول
‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦"

54
00:04:33,907 --> 00:04:36,284
‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول
‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦"

55
00:04:40,538 --> 00:04:42,123
‫"غرفة الانتظار"

56
00:04:42,249 --> 00:04:43,625
‫"لا تلمسه، لا تلمسه"

57
00:04:44,501 --> 00:04:47,712
‫"نسيت أن أجلب بطاقتها، لذا علي أن أعود..."

58
00:04:50,340 --> 00:04:52,968
‫"إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً"

59
00:04:53,385 --> 00:04:56,721
‫- كيف حال (واندا)؟
‫- إنها في غرفة العمليات

60
00:04:56,846 --> 00:04:58,515
‫لست جراحاً لذا لا أعرف وضعها

61
00:05:00,517 --> 00:05:03,728
‫- طلبت إليك الاختباء يا رجل
‫- علي أن آكل، لا؟

62
00:05:04,312 --> 00:05:05,772
‫ماذا تريد يا (ساينت)؟

63
00:05:14,906 --> 00:05:17,450
‫"أيمكنني الحصول على بعض الثلج؟"

64
00:05:20,328 --> 00:05:25,959
‫اسمع، (سكالي) بات مشكلتنا أنا وأنت الآن

65
00:05:26,668 --> 00:05:29,087
‫وأعرف أنك سترغب في الانتقام

66
00:05:30,046 --> 00:05:31,506
‫من الأفضل أن نتعاون في ذلك

67
00:05:32,590 --> 00:05:34,926
‫لأن الأمور جرت على خير ما يرام
‫آخر مرة طاردت فيها (سكالي)

68
00:05:35,844 --> 00:05:39,222
‫- أنت السبب في مطاردته لي ولجماعتي بالأساس
‫- أفهم ذلك

69
00:05:41,099 --> 00:05:42,934
‫ولكنني كنت في حي (باتمز)

70
00:05:43,852 --> 00:05:46,604
‫ولا يمكنك الذهاب إلى هناك وحسب
‫لإطلاق النار وما إلى ذلك

71
00:05:46,730 --> 00:05:50,942
‫- ألديك ما تضيفه غير ذلك؟
‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣"

72
00:05:51,067 --> 00:05:54,112
‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣"
‫- لا

73
00:05:57,407 --> 00:05:58,783
‫حظاً موفقاً

74
00:06:07,000 --> 00:06:09,753
‫- ماذا قال؟
‫- أريد العثور على ذلك الزنجي

75
00:06:10,920 --> 00:06:14,632
‫- من؟ (فرانكلين)؟
‫- لا أيها الأحمق، أعني (سكالي)

76
00:06:15,008 --> 00:06:17,093
‫أريد أن أعرف أين يمكن إيجاده

77
00:06:18,345 --> 00:06:20,597
‫- لن يكون الأمر سهلاً
‫- أجل، أعرف ذلك

78
00:06:21,431 --> 00:06:25,685
‫كلّف أحدهم بالأمر
‫واجعله يتعقبه لنعرف أين يمكننا مهاجمته

79
00:06:25,977 --> 00:06:31,399
‫- من تقصد؟ شخصاً كـ(ليتل أيتش)؟
‫- لا أيها الزنجي، قصدت محترفاً

80
00:06:33,651 --> 00:06:40,492
‫- أريد تحرياً خاصاً
‫- أجل، حسناً، تحر خاص كـ(ماغنوم بي آي)

81
00:06:41,534 --> 00:06:46,790
‫- أجل أيها الزنجي، (ماغنوم بي آي) أسود
‫- في الواقع، إنها فكرة جيدة

82
00:07:00,595 --> 00:07:01,971
‫انظروا من أتى

83
00:07:04,349 --> 00:07:06,518
‫من الذي لا يرد على الاتصالات الآن؟

84
00:07:07,936 --> 00:07:09,312
‫ماذا لديك لأجلي؟

85
00:07:14,692 --> 00:07:17,570
‫أعرف أن الشحنة لم تغادر (بيروت) قط

86
00:07:18,822 --> 00:07:22,283
‫- ومن يجب أن نشكر على ذلك؟
‫- (حزب الله)

87
00:07:23,493 --> 00:07:28,748
‫جيد، تعرفهم، تبدوان مريعين، أتعرفان ذلك؟

88
00:07:28,957 --> 00:07:33,795
‫تفضل، ابنة (أرييل) ستتزوج
‫لذا نحن نحتفل بتذوق الشمبانيا

89
00:07:34,170 --> 00:07:36,756
‫جرب هذه المعتقة من العام ٧١
‫إنها تشعرك بالبهجة

90
00:07:36,965 --> 00:07:40,260
‫عذراً، أقلت تواً إن (حزب الله)
‫جعلك تخسر ١٥ مليون دولار؟

91
00:07:40,385 --> 00:07:43,680
‫- ليس وفقاً لهم
‫- ماذا يقولون؟

92
00:07:44,139 --> 00:07:48,351
‫- إنه لم يتم قط تحويل المال إلى حساب الضمان
‫- وبمَ أفاد مصرف (بانكو دي باناما)؟

93
00:07:49,102 --> 00:07:53,231
‫- بأنه تم تحويل المبلغ وسحبه بالفعل
‫- يا إلهي!

94
00:07:53,982 --> 00:07:58,778
‫- اهدأ يا صاح، أحاول أن أشرح لك الأمر وحسب
‫- أنت تقوم بعمل سيئ جداً...

95
00:07:58,903 --> 00:08:01,114
‫قلت لك إنني سأحسن تنفيذ الأمر وسأفعل

96
00:08:01,239 --> 00:08:04,075
‫حتى لو عنى ذلك ذهابك إلى (بيروت)
‫لاسترجاع مالي من جماعة؟

97
00:08:04,200 --> 00:08:05,577
‫(بيروت)؟ ماذا...؟

98
00:08:07,162 --> 00:08:08,538
‫أنت مجنون

99
00:08:08,830 --> 00:08:12,000
‫أتعرف شيئاً؟ عندما أتصل في المرة المقبلة
‫أود أن أسمع إجابة واضحة وصريحة

100
00:08:18,089 --> 00:08:19,466
‫"(ريجي هادسون)، تحرٍ خاص"

101
00:08:19,591 --> 00:08:24,637
‫- أنتم تملكون هذه الأشياء فعلاً، لا؟
‫- إنها ترمز إلى مهنتنا

102
00:08:24,762 --> 00:08:26,139
‫ضعها جانباً قبل أن تمزقها

103
00:08:26,264 --> 00:08:28,641
‫- أخبرني أكثر عن ذلك الرجل الذي تود تعقبه
‫- مثل ماذا؟

104
00:08:29,142 --> 00:08:32,896
‫- أطلعني على اسمه كبداية
‫- سبق أن قلت لك إن اسمه (سكالي)

105
00:08:34,022 --> 00:08:37,692
‫- عنيت اسمه المسيحي
‫- لا، أعتقد أنه كاثوليكي

106
00:08:38,193 --> 00:08:42,155
‫- (ريجي)، سأذهب لتناول الغداء
‫- إنها الـ١٠ صباحاً يا أمي

107
00:08:43,698 --> 00:08:48,203
‫- تعمل مع أمك؟
‫- هي التي تعمل معي

108
00:08:48,495 --> 00:08:51,539
‫لا تعرفان اسمه إذاً
‫أتعرفان أين يقيم على الأقل؟

109
00:08:51,664 --> 00:08:53,041
‫في حي (باتمز)

110
00:08:55,585 --> 00:08:58,421
‫لا تعرفان اسمه الحقيقي إذاً
‫ولا تحملان حتى صورة له

111
00:08:58,630 --> 00:09:00,548
‫ثم تقول لي إنه يقيم في حي (باتمز)؟

112
00:09:00,798 --> 00:09:05,136
‫- يبدو لي أن هذا يفوق قدرتي...
‫- أستعرف مكانه أم لا؟

113
00:09:07,805 --> 00:09:11,559
‫- سأحاول
‫- أريد أن أعرف أين يتسكع خارج (باتمز)

114
00:09:11,893 --> 00:09:17,607
‫- ثم اهتم بشؤونك بعد ذلك
‫- بالطبع أيها الشاب فالتكتم وظيفتي

115
00:09:17,732 --> 00:09:21,236
‫- أنجز المهمة وحسب، هيا بنا
‫- يعجبني هذا

116
00:09:30,190 --> 00:09:31,566
‫كيف تجدين الطعام؟

117
00:09:32,692 --> 00:09:36,488
‫إنه استثنائي، شكراً لك على هذه الدعوة

118
00:09:37,072 --> 00:09:40,617
‫وعلى مساعدتك لنا في مشكلتنا

119
00:09:41,284 --> 00:09:48,333
‫في الواقع، أنا من يجب أن يشكرك
‫على المكتبة، كان ذلك تفصيلاً مثيراً للإعجاب

120
00:09:48,458 --> 00:09:53,379
‫- أكنت تتوقع شيئاً مختلفاً؟
‫- في الحقيقة، لم أكن واثقاً مما يجب توقعه

121
00:09:54,422 --> 00:09:59,052
‫نحن هكذا، خلاقون وندرس خطواتنا
‫كما أننا واسعو الحيلة

122
00:09:59,552 --> 00:10:04,390
‫تستخدمين عباراتك التسويقية الآن؟
‫كيف حالك يا (كليفتون)؟

123
00:10:05,058 --> 00:10:08,061
‫- كيف هي المدرسة يا بني؟
‫- إنها صعبة جداً يا سيدي

124
00:10:08,186 --> 00:10:10,814
‫حسناً، لا تعقد الأمر كثيراً

125
00:10:10,980 --> 00:10:16,653
‫- سأحضر حفل تخرجك
‫- أجل سيد (دايفيس)

126
00:10:17,487 --> 00:10:19,739
‫- هذا لك
‫- شكراً لك

127
00:10:19,906 --> 00:10:22,867
‫على الرحب والسعة، ماذا كنا نقول؟

128
00:10:25,912 --> 00:10:30,875
‫لدينا الوسائل والعلاقات، إنها شراكة مثالية

129
00:10:31,000 --> 00:10:36,339
‫إنها علاقات طورتها
‫بالطريقة الصعبة... مع الوقت

130
00:10:37,006 --> 00:10:40,552
‫أنا ذائع الصيت ولهذا السبب تواصلتما معي

131
00:10:40,677 --> 00:10:45,640
‫وإذا تكلمنا بصراحة، قد يقول البعض
‫إنكما جنيتما المال بشكل سريع جداً...

132
00:10:46,224 --> 00:10:47,934
‫ومثير للريبة حتى

133
00:10:49,811 --> 00:10:52,355
‫ما الذي تود سماعه منا يا (بول)؟

134
00:10:52,564 --> 00:10:58,653
‫فلنقل إنكما أتيتما وعرضتما علي سيارة
‫(رولز رويس) مقابل ألف دولار

135
00:10:58,778 --> 00:11:02,115
‫وبالرغم من إدراكي أن العرض
‫أروع من أن يُصدق، أقبل بشرائها

136
00:11:02,240 --> 00:11:08,121
‫وذات يوم، فيما أقودها في الأرجاء
‫يتم توقيفي فنكتشف أن السيارة مسروقة

137
00:11:09,414 --> 00:11:12,584
‫ويطلبون إلي أن أشرح كيفية حصولي عليها

138
00:11:12,834 --> 00:11:15,587
‫عندها إما أن أعطيهم اسميكما...

139
00:11:15,753 --> 00:11:20,967
‫أو أمضي السنوات القليلة
‫المتبقية من عمري في السجن

140
00:11:21,092 --> 00:11:25,555
‫في كلتا الحالتين أنا واثق
‫من أنني سأخسر تلك الـ(رولز رويس)

141
00:11:28,725 --> 00:11:31,102
‫نحن نحصل على المال محلياً

142
00:11:31,227 --> 00:11:34,856
‫ثم نجد طريقة للالتفاف على معايير
‫التبليغ في قانون السرية المصرفية

143
00:11:35,523 --> 00:11:38,484
‫حالما يدخل المال المصرف يتم توزيعه
‫على عدد من الشركات المحدودة المسؤولية

144
00:11:38,610 --> 00:11:40,570
‫إلى أن ينتهي الأمر بالمعاملات إلى طريق مسدود

145
00:11:40,695 --> 00:11:43,781
‫بسبب القروض المتعثرة
‫في (أروبا) وفي (أوروبا) أحياناً

146
00:11:44,574 --> 00:11:47,243
‫وبحلول الوقت الذي نكون فيه
‫جالسين معك هنا للتحدث في الأمر

147
00:11:47,368 --> 00:11:52,498
‫يكون مصدر المال قد بات خفياً
‫بقدر فاكهة اليوسفي التي في يدي

148
00:11:59,255 --> 00:12:03,635
‫حسناً، سنبدأ على نطاق ضيق

149
00:12:04,135 --> 00:12:09,307
‫يحتاج مشروعي المفضل
‫إلى دفعة إلى الأمام لإنجازه

150
00:12:09,807 --> 00:12:17,023
‫أمّنا قرضاً مرحلياً بسيطاً وادفعا فائدته المقدرة
‫بـ٦ بالمائة وأعيدا رأس المال في غضون ١٨ شهراً

151
00:12:25,031 --> 00:12:28,493
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام، ما هو المشروع؟

152
00:12:33,623 --> 00:12:37,377
‫- في أية غرفة هي؟
‫- لا يمكننا رؤيتها بعد

153
00:12:37,543 --> 00:12:38,920
‫أرسلت في طلبنا أيها السافل

154
00:12:39,045 --> 00:12:41,464
‫أجل لأخبركما أنها خرجت من الجراحة
‫ولا يستطيع أحد زيارتها

155
00:12:41,589 --> 00:12:43,049
‫لم أعرف أنكما ستأتيان

156
00:12:43,675 --> 00:12:45,969
‫قال الطبيب إن عليها أن ترتاح، مفهوم؟

157
00:12:46,803 --> 00:12:49,472
‫أتعرف ما ستقوله للشرطة؟ سيسألون
‫عن كيفية إصابتها بطلقات نارية، لا؟

158
00:12:49,597 --> 00:12:52,016
‫الشرطة لا تكترث لأمر هذا المستشفى أيها الزنجي

159
00:12:52,141 --> 00:12:55,311
‫- لمَ جلبناها إلى هنا برأيك؟
‫- ماذا قال الطبيب غير ذلك؟

160
00:12:55,770 --> 00:12:59,399
‫لا أعرف، قال هراء خاصاً بالأطباء
‫كأنها في حالة سيئة بسبب تعاطيها المخدرات

161
00:12:59,524 --> 00:13:01,526
‫وإذا تعافت من ذلك ستتحسن حالها

162
00:13:01,693 --> 00:13:05,154
‫أجل، ستحتاج إلى تنظيف قاس
‫لجسمها من المخدرات، أتذكر هذا الجزء

163
00:13:05,280 --> 00:13:08,366
‫- أجل، كما أنهم سيخرجونها من المستشفى
‫- متى؟

164
00:13:08,491 --> 00:13:11,035
‫يبدو أنهم سيفعلون حالما تصبح
‫قادرة على دخول الحمام بمفردها

165
00:13:11,494 --> 00:13:13,579
‫اللعنة... أيتها الممرضة

166
00:13:14,289 --> 00:13:18,418
‫خرجت صديقتي (واندا) من الجراحة
‫لكم من الوقت ستبقونها في المستشفى؟

167
00:13:18,543 --> 00:13:21,212
‫الأمر رهن بالعملية الجراحية
‫وبوقت تعافيها وبالتأمين...

168
00:13:21,337 --> 00:13:24,507
‫إنها مدمنة أصيبت بطلقات نارية
‫ولا يمكنها أن تعود للتسكع في الشوارع

169
00:13:24,632 --> 00:13:26,551
‫ولكن بوسعي أن أدفع لكم
‫إلى أن تتعالج من الإدمان

170
00:13:30,847 --> 00:13:33,808
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- لا تستطيع الممرضة أخذ مال نقدي

171
00:13:33,975 --> 00:13:36,853
‫فلنذهب لنكلم قسم المحاسبة
‫هم سيقبلون بأخذه

172
00:13:38,813 --> 00:13:41,482
‫- اللعنة، كانت جميلة
‫- "مخرج"

173
00:14:01,336 --> 00:14:08,301
‫"كاميرا الرصيف الأولى"

174
00:14:08,509 --> 00:14:14,015
‫"كاميرا الرصيف الثانية"

175
00:14:14,349 --> 00:14:17,393
‫- هذه مفاجأة
‫- أجل، أتيت إلى المدينة لحضور حفل زفاف

176
00:14:17,518 --> 00:14:20,938
‫ففكرت في أن ألقي التحية عليك
‫أتود أن تخبرني عن (تيخوانا)؟

177
00:14:21,064 --> 00:14:23,858
‫كانت سياحية كثيراً بالنسبة إلي
‫ولكن يبدو أنها تعجب الناس، لذا...

178
00:14:23,983 --> 00:14:25,651
‫وضع دائرة الخدمات المالية سيئ جداً

179
00:14:26,194 --> 00:14:29,697
‫وإدارة مكافحة المخدرات هناك تستشيط غضباً

180
00:14:29,822 --> 00:14:31,783
‫أكره أن أفكر في أن إدارة
‫مكافحة المخدرات غاضبة مني

181
00:14:31,908 --> 00:14:38,331
‫- سيجري تحقيق داخلي
‫- ولا شك لدي... في أنك ستعالج لي هذه المسألة

182
00:14:40,708 --> 00:14:42,710
‫تبدو واثقاً من نفسك

183
00:14:43,169 --> 00:14:44,545
‫أجل، حسناً...

184
00:14:46,005 --> 00:14:49,717
‫إلا إن كان لديك شخص آخر يدخل ٨
‫ملايين دولار شهرياً إلى منطقة (جانغل)

185
00:14:49,842 --> 00:14:55,181
‫أعتقد أنك تريدني أن أبقى
‫حراً وبأمان لأفعل ما أفعله

186
00:14:57,308 --> 00:15:00,436
‫منذ متى تتولى هذه المهمة... يا (ماكدونالد)؟

187
00:15:00,895 --> 00:15:02,480
‫أأتيت إلى هنا لهذا السبب؟

188
00:15:03,356 --> 00:15:08,027
‫- للتأكد إن كنت بخير؟
‫- الكل بحاجة إلى استراحة من وقت لآخر

189
00:15:08,152 --> 00:15:11,197
‫أجل، سأبقيك مطلعاً على المستجدات

190
00:15:12,115 --> 00:15:15,618
‫بما أنك هنا... يمكنك أن تخدمني في أمر

191
00:15:15,743 --> 00:15:18,413
‫أحتاج إلى تقرير مالي محدّث عن (آفي دراكسلر)

192
00:15:18,788 --> 00:15:22,166
‫وأريده أن يتناول على وجه الخصوص
‫أية إيداعات نقدية كبيرة دخلت حساباته الشخصية

193
00:15:22,667 --> 00:15:25,878
‫- أيتعلق الأمر بأسلحتك المفقودة؟
‫- كلما أسرعت بفعل ذلك كان الأمر الأفضل رجاء

194
00:15:26,629 --> 00:15:28,089
‫استمتع في حفل الزفاف

195
00:15:43,438 --> 00:15:45,731
‫- "(سامز تاكوز)، (ناشوز)"
‫- تلك الخطة لن تنجح أبداً

196
00:15:45,857 --> 00:15:47,442
‫وما أدراك أنت؟ أجربت ذلك؟

197
00:15:47,650 --> 00:15:54,282
‫لن يقحم أحد أية موزة في أنبوب العادم
‫فهذا أغبى ما سمعت به يوماً

198
00:15:54,949 --> 00:15:58,202
‫(روز)، أتمانع أن نجلب بعض الموز لنجرب الأمر؟

199
00:15:59,912 --> 00:16:04,125
‫إذا حاولت أن تقحم شيئاً في أنبوب عادمي
‫سيكون ذلك آخر أمر...

200
00:16:05,668 --> 00:16:07,211
‫لا، هذا جنوني

201
00:16:07,336 --> 00:16:12,216
‫إنه الفيلم الأفضل على الإطلاق، مفهوم؟ موسيقاه
‫التصويرية رائعة و(إيدي مورفي) مضحك جداً فيه

202
00:16:12,341 --> 00:16:16,012
‫- إنه فيلم رائع جداً
‫- ذلك الفيلم سخيف

203
00:16:16,929 --> 00:16:19,474
‫أنتم جميعاً مجانين
‫ولا تفهمون شيئاً عن الأفلام الجيدة

204
00:16:19,849 --> 00:16:23,227
‫مهلاً، انتظر!

205
00:16:24,020 --> 00:16:26,981
‫- انظر إلى ذلك الرجل يا صاح
‫- "(تاكوس)"

206
00:16:30,193 --> 00:16:31,569
‫"تباً يا فتاة"

207
00:16:33,613 --> 00:16:35,865
‫"لا شك في أن الملائكة موجودة فعلاً"

208
00:16:36,240 --> 00:16:38,367
‫- "أيؤلمك ذلك؟"
‫- "كيف حالك يا عزيزتي؟"

209
00:16:38,493 --> 00:16:42,330
‫- متى هبطّت على الأرض؟
‫- ارجع إلى هنا يا رجل

210
00:16:43,164 --> 00:16:45,374
‫ليس الجائزة الأروع، أليس كذلك؟

211
00:16:47,126 --> 00:16:50,046
‫كما قال الرجل، إنها مجرد بداية، لا؟

212
00:16:50,796 --> 00:16:52,548
‫فكري في الأمر يا أمي

213
00:16:53,299 --> 00:16:55,843
‫وجودك هناك في الافتتاح يوم الأحد...

214
00:16:57,053 --> 00:16:59,680
‫بقبعة جديدة وبذلة جديدة

215
00:16:59,805 --> 00:17:02,767
‫وسيكون اسمك معلقاً على جدار
‫المساهمين ليراه الجميع

216
00:17:02,892 --> 00:17:05,978
‫لا يعلقون أسماء الذين يمنحون القروض
‫على ذلك الجدار يا (فرانكلين)

217
00:17:06,103 --> 00:17:08,189
‫سنتبرع لهم إذاً

218
00:17:09,482 --> 00:17:12,610
‫قريباً ستتناولين الغداء في نادي (ويلفندايل)

219
00:17:13,819 --> 00:17:15,363
‫أليس هذا ما أردته؟

220
00:17:17,031 --> 00:17:19,325
‫لا تنس وحسب سبب قيامنا بهذا بالأساس

221
00:17:21,035 --> 00:17:23,329
‫ولكننا ننفذ كل ما رغبنا فيه

222
00:17:23,955 --> 00:17:26,791
‫نحن نوفر منازل آمنة وبأسعار ميسّرة

223
00:17:27,375 --> 00:17:29,919
‫ونقدم القروض لسكان أحيائنا

224
00:17:30,336 --> 00:17:34,090
‫نحن نمكّن السود من امتلاك المنازل مجدداً
‫ونعيد الأعمال إلى أحيائنا

225
00:17:34,215 --> 00:17:40,263
‫ناهيك عن نجاحنا وبدون مساعدة أحد بوضع
‫حد لعقود لا بل لقرون من العنصرية المنظمة!

226
00:17:40,388 --> 00:17:43,224
‫- اهدأ يا (فرانكلين)
‫- أنا هادئ

227
00:17:43,349 --> 00:17:45,226
‫ولكن بئس الأمر يا أمي، لمَ يجب
‫أن تكون هنالك دوماً مشكلة؟

228
00:17:45,351 --> 00:17:48,980
‫- لمَ لا يكون أي شيء جيد كفاية؟
‫- لأن الوعد الوحيد الذي قطعته علي...

229
00:17:49,105 --> 00:17:53,317
‫الوعد الذي أحتاج إلى أن تفي به
‫أنت تتجاهله كلياً

230
00:17:54,986 --> 00:17:58,573
‫لم أدخل (بول دايفس) حياتنا لتحسين وضعي

231
00:17:59,282 --> 00:18:03,077
‫فعلت ذلك لأبعدك عن الشوارع
‫ولأشركك في صفقات شرعية

232
00:18:03,202 --> 00:18:08,374
‫صفقات شرعية! أين كنا اليوم يا أمي؟
‫أخبريني رجاء، أين كنا؟

233
00:18:09,041 --> 00:18:11,627
‫في منزل لتصنيع المخدرات وبيعها؟

234
00:18:12,253 --> 00:18:15,506
‫لا، كنا في ناد ريفي نتناول سلطة الكركند

235
00:18:15,631 --> 00:18:17,967
‫والآن نحن نستثمر في كنيسة

236
00:18:19,719 --> 00:18:21,095
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

237
00:18:21,220 --> 00:18:26,892
‫أريد أن أعرف كم سيطول الأمر...
‫كم سيطول قبل أن يصبح هذا عملنا الوحيد؟

238
00:18:27,018 --> 00:18:31,272
‫قبل أن نتمكن من استبدال رجال
‫كـ(ريد طومسون) برجال كـ(بول دايفس)

239
00:18:31,397 --> 00:18:34,191
‫كم سيطول الأمر قبل أن نحصل
‫على مخرج نظيف كما وعدتني؟

240
00:18:34,317 --> 00:18:40,823
‫- ما الذي تريدينه؟ تريدين تاريخاً محدداً؟
‫- لا أظن أنني أطلب الكثير نظراً للظروف

241
00:18:41,824 --> 00:18:43,367
‫أتريد أن تسعدني؟

242
00:18:44,619 --> 00:18:46,412
‫وأن ترتاح من تأففي؟

243
00:18:46,537 --> 00:18:52,168
‫امنحني سبباً يجعلني أصدق أننا نستطيع
‫الخروج من هذه المسألة سليمين

244
00:18:54,003 --> 00:18:57,089
‫وإلى أن يتحقق ذلك، لا قيمة لأي من هذا

245
00:19:17,187 --> 00:19:22,150
‫- أين الأولاد؟
‫- مع أجدادهم إلى أن أجهز المنزل

246
00:19:24,778 --> 00:19:29,449
‫أمي تتضرع كل يوم لعذراء (غوادالوبيه)
‫كي لا يموتوا حزناً

247
00:19:36,707 --> 00:19:38,166
‫أنلت منهم؟

248
00:19:40,460 --> 00:19:42,170
‫أولئك الذين فعلوا هذا؟

249
00:19:48,510 --> 00:19:50,637
‫سيعودون إلى هنا غداً وقت العشاء

250
00:19:58,437 --> 00:20:03,317
‫- إنهم يسألون عنك، خاصة (سيدرو)
‫- سأتفقدكم من وقت لآخر

251
00:20:05,110 --> 00:20:06,486
‫خذي

252
00:20:08,530 --> 00:20:11,908
‫- اشتري كل ما تحتاجين إليه
‫- اصمت أيها السافل

253
00:20:13,327 --> 00:20:15,996
‫- من الأفضل أن أبقى بعيداً
‫- أفضل لمن؟

254
00:20:17,622 --> 00:20:18,999
‫لهم

255
00:20:21,460 --> 00:20:26,882
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫أن أضع حياتي جانباً لأربي أولاد أختي؟

256
00:20:46,610 --> 00:20:51,365
‫مرحباً، هل (طوني مارينو) موجود؟ أنا
‫(أيرين آباي) وأنا مراسلة في (هيرالد إكزامينر)

257
00:20:51,531 --> 00:20:54,159
‫أيمكنك أن تطلعني على هوية
‫المسؤول المباشر عن السيد (مارينو)؟

258
00:20:54,409 --> 00:20:57,245
‫سيدة (مارينو)، معك (أيرين آباي)
‫من الـ(هيرالد إكزامينر)

259
00:20:57,371 --> 00:20:58,914
‫أكان لدى العميل (مارينو) مكتب هنا في المدينة؟

260
00:20:59,081 --> 00:21:02,667
‫- هل أمك في المنزل يا عزيزي؟
‫- أنا من الـ(هيرالد إكزامينر)

261
00:21:02,793 --> 00:21:05,379
‫- أجل، لا نزال صحيفة
‫- كنت أنتظر على الخط

262
00:21:05,504 --> 00:21:08,423
‫- أحتاج إلى جهة اتصال وحسب، أي اسم كان
‫- ماذا يمكنك أن تقولي؟

263
00:21:08,548 --> 00:21:11,426
‫(مارينو)، (م-ا-ر-ي-ن-و)

264
00:21:11,551 --> 00:21:14,262
‫- لمَ لا يُسمح لك التحدث في هذا الأمر؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

265
00:21:14,388 --> 00:21:17,015
‫لا يمكنك أن تجيبي عن هذا السؤال أيضاً؟ أغرب؟

266
00:21:17,724 --> 00:21:19,101
‫أيمكنني أن أقتبس عنك ذلك؟

267
00:21:45,293 --> 00:21:48,088
‫كوني صادقة، أتنامين هنا أحياناً؟

268
00:21:49,131 --> 00:21:50,507
‫لا

269
00:21:53,718 --> 00:21:55,095
‫فلنسمع ما لديك

270
00:21:55,220 --> 00:21:58,348
‫ثمة عميل في إدارة مكافحة مخدرات
‫أعجز عن إيجاده

271
00:21:58,473 --> 00:22:01,017
‫إنه المسؤول عن العميل الآخر
‫المفقود الذي كلمتك عنه

272
00:22:01,560 --> 00:22:04,438
‫بحثت عنه في مكتبه ومنزله وسألت عنه والديه

273
00:22:04,563 --> 00:22:06,898
‫- وأخته...
‫- حاولت مرة التواصل مع عميل متخف

274
00:22:07,023 --> 00:22:09,943
‫- ولم يتصل بي قبل مرور أسابيع
‫- أتمكنت في النهاية من نشر القصة؟

275
00:22:10,068 --> 00:22:11,486
‫فعلت بعد أن نشرتها صحيفة (ذا بوست)

276
00:22:12,320 --> 00:22:16,116
‫ليتني أستطيع أن أقدم لك نصائح حكيمة
‫ولكن الوقت متأخر

277
00:22:16,241 --> 00:22:20,412
‫وعبارة "استمري بالعمل
‫وشيء ما سيظهر" هي أفضل ما لدي

278
00:22:21,913 --> 00:22:28,712
‫- إلا إذا... ماذا عن ذلك الرجل في الملجأ؟
‫- والد (ساينت)؟

279
00:22:30,422 --> 00:22:35,510
‫إنه عضو سابق في منظمة (بلاك بانثر)
‫وابنه تاجر مخدرات، هذا يُشعر بالذنب

280
00:22:36,261 --> 00:22:37,721
‫استمري بالعمل على هذا المسار

281
00:22:38,138 --> 00:22:41,391
‫اتبعي المال، سيشغلك ذلك على الأقل

282
00:22:48,482 --> 00:22:51,776
‫يا إلهي، ما كل هذا؟

283
00:22:52,652 --> 00:22:57,574
‫إنها الحسابات، أنا أنقل بعض الأمور الآن
‫وقد بتنا نعمل مع (دايفس)

284
00:22:59,409 --> 00:23:01,495
‫أظن أن ذلك الغداء جرى على خير ما يرام

285
00:23:02,454 --> 00:23:04,122
‫أشربتم نخب آل (موسلي)؟

286
00:23:07,584 --> 00:23:11,046
‫(بول دايفس) أفعى خطيرة
‫نشأت في الأدغال

287
00:23:11,379 --> 00:23:17,385
‫- لعله كان كذلك ولكنه رجل أعمال الآن
‫- قد يكون النوع اختلف ولكنه لا يزال أفعى

288
00:23:17,677 --> 00:23:20,180
‫أريدكما أن تعيا وحسب طبيعة
‫الرجل الذي تتقربان منه

289
00:23:20,305 --> 00:23:24,059
‫إن كان التقرب من أفعى يضمن عدم رميي
‫في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

290
00:23:24,184 --> 00:23:27,479
‫أو يضمن عدم رؤية ابني يُساق في سيارة شرطة
‫فالتقرب منه هو ما سأفعله تماماً

291
00:23:27,604 --> 00:23:32,817
‫- ماذا ستفعلين عندما ستحاول الأفعى لدغك؟
‫- سأقطع رأسها البائس عندها وأنتقل إلى التالية

292
00:23:38,031 --> 00:23:41,034
‫حسناً، افعلي ذلك

293
00:23:43,161 --> 00:23:44,538
‫آسف

294
00:23:46,081 --> 00:23:47,916
‫أعرف أنك تبذلين قصارى جهدك

295
00:23:51,086 --> 00:23:53,380
‫هيا، كُلي معي

296
00:23:55,549 --> 00:23:57,467
‫ويسكي بدون ثلج لو سمحت

297
00:24:00,345 --> 00:24:03,723
‫إنه اختيار مثير للاهتمام
‫علماً أنك لا تشرب

298
00:24:04,683 --> 00:24:11,815
‫أجل، فكرت في أنه سيكون من اللطيف أن نلتقي في
‫مكان ما بدون ضوضاء بما أننا لن نتبادل أي منتج

299
00:24:11,940 --> 00:24:13,316
‫ها نحن هنا إذاً

300
00:24:15,318 --> 00:24:18,947
‫نحن على وشك تبادل أطراف الحديث
‫المشكلة لا تكمن فيك أنت بل فيّ أنا

301
00:24:19,447 --> 00:24:22,909
‫لدي سؤال دقيق بعض الشيء

302
00:24:24,160 --> 00:24:26,162
‫بالنسبة إلى الصراع في (نيكاراغوا)...

303
00:24:27,038 --> 00:24:29,916
‫إلى متى ستظل (الولايات المتحدة)
‫الخيّرة متورطة فيه؟

304
00:24:30,417 --> 00:24:37,090
‫- لمَ قد تطرح علي هذا السؤال؟
‫- يبدو لي أن مصيري مرتبط بحربك الخفية، صحيح؟

305
00:24:37,716 --> 00:24:39,467
‫الحرب تنتهي...

306
00:24:40,885 --> 00:24:44,389
‫وتتلاشى فجأة حاجتك إلى خدماتي

307
00:24:44,598 --> 00:24:46,683
‫تريد أن تعرف إذاً إلى متى سنستمر بالعمل معاً؟

308
00:24:47,976 --> 00:24:50,312
‫في مجال عملي تكون فترة الصلاحية محدودة

309
00:24:51,813 --> 00:24:53,189
‫علي أن أضع خطة مسبقة

310
00:24:55,191 --> 00:24:57,944
‫لو كانت هنالك عملية كالتي تتحدث عنها

311
00:24:58,069 --> 00:25:01,364
‫لكنت قلت لك إن محاولة الفوز في حرب
‫عصابات في إحدى دول العالم الثالث

312
00:25:01,489 --> 00:25:03,742
‫تشبه إلى حد ما محاولة
‫الإمساك بكرة سريعة بأسنانك

313
00:25:05,035 --> 00:25:06,411
‫شكراً لك

314
00:25:08,955 --> 00:25:14,961
‫أنت... تساعد جماعة الـ(كونترا)
‫منذ قرابة الـ٥ سنوات بحسب ما أعرف، لا؟

315
00:25:15,086 --> 00:25:17,631
‫أجل ويمكن أن يستمر الأمر
‫لـ٤ سنوات أخرى و٦ حتى

316
00:25:21,676 --> 00:25:28,391
‫لأكون صريحاً معك، أي تاريخ قد أحدده لك الآن

317
00:25:28,516 --> 00:25:31,269
‫سيكون عبارة عن تخمين سيئ أو ترهات

318
00:25:32,479 --> 00:25:36,232
‫عليك أن تستمر في القيام بما تفعله
‫حل مشكلاتك

319
00:25:37,275 --> 00:25:41,488
‫إذا لاحظت شيئاً يدل على انتهاء الأمر
‫أعدك بأن تكون أول العارفين

320
00:25:41,946 --> 00:25:43,740
‫وماذا لو ضاعفت حجم تواجدي؟

321
00:25:45,909 --> 00:25:48,912
‫أنت ستكسب مزيداً من المال
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى (نيكاراغوا)

322
00:25:51,122 --> 00:25:55,293
‫- أسيتلاشى الإطار الزمني عندها؟
‫- زيادة المال تعني زيادة الموارد

323
00:25:55,418 --> 00:25:56,795
‫والموارد تجعلك تفوز بالحروب

324
00:25:59,214 --> 00:26:00,590
‫نخب الفوز بالحروب

325
00:26:08,515 --> 00:26:10,517
‫اتركيني أيتها السافلة! ارحلي!

326
00:26:10,642 --> 00:26:12,560
‫- (لي)، إنهم يحاولون قتلي
‫- لا أحد يحاول قتلك

327
00:26:12,686 --> 00:26:15,313
‫- لمَ تطن هذه الآلة إذاً؟
‫- سأنتظر في الأسفل

328
00:26:15,438 --> 00:26:16,815
‫حسناً

329
00:26:17,816 --> 00:26:21,069
‫ماذا يوجد في هذه الإبرة؟
‫هذه البغيضة ليست طبيبة حتى

330
00:26:21,194 --> 00:26:26,616
‫(واندا)، هؤلاء الناس يحاولون مساعدتك، مفهوم؟
‫وأنت تشتمين ليطردوك وتعودي إلى الشارع للتعاطي

331
00:26:27,867 --> 00:26:29,244
‫شكراً لك

332
00:26:30,370 --> 00:26:33,540
‫الدواء الموجود في تلك الإبرة
‫سيساعدك على تخليص جسمك من المخدرات

333
00:26:33,915 --> 00:26:36,543
‫دفعت للمستشفى لإبقائك هنا لوقت أطول، مفهوم؟

334
00:26:37,168 --> 00:26:38,545
‫لمنحك فرصة ثانية

335
00:26:40,088 --> 00:26:44,467
‫إذا تسببت بطردك من هنا سينتهي الأمر
‫ولا أريد أن تكون لك علاقة بي، مفهوم؟

336
00:26:49,097 --> 00:26:51,015
‫ابق معي يا (لي)

337
00:26:51,558 --> 00:26:53,518
‫- أنا منشغل
‫- أرجوك

338
00:26:54,728 --> 00:26:56,730
‫لا أحد يزورني غيرك

339
00:26:57,272 --> 00:27:00,191
‫ابق... ابق الليلة وحسب

340
00:27:21,254 --> 00:27:24,299
‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة إلى
‫مكتب الاستقبال في الطابق الثاني"

341
00:27:24,424 --> 00:27:27,010
‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة
‫إلى مكتب الاستقبال في الطابق الثاني"

342
00:27:31,893 --> 00:27:36,815
‫نحن نمدد نشاطنا، حان الوقت
‫لنوسع إطار عملنا إلى خارج (أل إيه)

343
00:27:37,649 --> 00:27:40,026
‫ولكن السؤال الأهم، من أين نبدأ؟

344
00:27:40,485 --> 00:27:42,987
‫الكوكايين الصلب انتشر في (نيويورك) بالفعل

345
00:27:43,196 --> 00:27:47,408
‫والكوبيون والكولومبيون
‫يوزعونه هناك وفي العاصمة

346
00:27:47,534 --> 00:27:49,410
‫سيكون من الصعب أن ننشئ لنا موطئ قدم

347
00:27:49,994 --> 00:27:54,082
‫الإيطاليون يديرون (شيكاغو) ولا
‫شيء يحصل هناك بدون إذنهم

348
00:27:54,207 --> 00:27:56,835
‫يمكننا أن نبدأ باستهداف المدن التي
‫لا تنتشر فيها عصابات المخدرات بكثرة

349
00:27:56,960 --> 00:27:59,546
‫ما يخفف من المشكلات
‫ونبني عملنا اعتباراً من هناك

350
00:28:00,630 --> 00:28:02,298
‫ما الذي تفكرين فيه بالضبط؟

351
00:28:02,715 --> 00:28:05,426
‫ثمة فتاة ترعرعنا معاً
‫وتعيش هي وحبيبها في (ليتل روك)

352
00:28:05,552 --> 00:28:08,388
‫- يمكننا أن نبدأ من هناك
‫- هل أنت واثقة من أن الوقت مثالي لذلك؟

353
00:28:08,513 --> 00:28:11,474
‫- لا تزال لدينا مشكلات في (لوس أنجلوس)
‫- لهذا السبب بالذات نحتاج إلى توسيع عملنا

354
00:28:11,599 --> 00:28:13,101
‫أجل، سنتسبب لأنفسنا بمزيد من المشكلات

355
00:28:13,226 --> 00:28:16,479
‫لمَ لا تخبر الفتى الأبيض
‫أن أعمال الشراء ستتراجع

356
00:28:16,604 --> 00:28:20,316
‫إلى أن نحل مشكلاتنا مع (مانبوي) و(سكالي)؟
‫بهذه الطريقة يمكنني أن أعود إلى متجري

357
00:28:21,192 --> 00:28:24,904
‫- لن نقول لـ(ريد) إن حجم مشترياتنا سيتراجع
‫- لمَ لا؟

358
00:28:27,824 --> 00:28:33,079
‫- أتخشون جميعاً قول ذلك لـ(تيدي)؟
‫- لن نفعل ذلك! مفهوم؟ لن نتراجع

359
00:28:33,663 --> 00:28:38,543
‫(لوي)، أجري الاتصالات
‫إذا كان (ليتل روك) مهتماً، اذهبا إليه

360
00:28:38,960 --> 00:28:42,714
‫خذا له قالب كوكايين وأرياه كيفية تدخينه
‫وقولا له إن تذوقه أول مرة مجاني

361
00:28:42,839 --> 00:28:46,843
‫افعلا ما نفعله هنا تماماً
‫خذا (بيتشز) معكما، إذا كان يريد ذلك

362
00:28:47,886 --> 00:28:52,599
‫هكذا نحافظ على سلامتنا ونبقى بمنأى
‫عن المتاعب ونتوسع بدون فضح أنفسنا

363
00:28:52,724 --> 00:28:54,767
‫سينجح الأمر، سينجح

364
00:28:59,647 --> 00:29:03,651
‫أردت أن أخبرك، أتت البارحة
‫وطلبت الحصول على وظيفة

365
00:29:04,235 --> 00:29:07,488
‫- وظيفة؟ هنا في النادي؟
‫- أجل، لديها خبرة

366
00:29:07,614 --> 00:29:09,449
‫فكرت في أنها تستطيع
‫تسلم زمام الأمور عندما أرحل

367
00:29:10,450 --> 00:29:11,826
‫هل هذه مشكلة؟

368
00:29:13,244 --> 00:29:15,246
‫لا، أنا متفاجئ وحسب

369
00:29:15,371 --> 00:29:17,957
‫فكرت في أنني أستطيع الوثوق
‫بها بما أنك تضاجعها

370
00:29:18,458 --> 00:29:19,959
‫هل كنت مخطئة في ذلك؟

371
00:29:21,836 --> 00:29:23,213
‫"٣٠٣٩، شارع (تايغ)، (إل إيه) ٩٠٠١١"

372
00:29:23,338 --> 00:29:25,840
‫٣ عناوين؟ هذا كل شيء؟

373
00:29:25,965 --> 00:29:29,260
‫سألتما إلى أين يذهب خارج (إنغلوود)
‫وهذه هي الإجابة

374
00:29:30,178 --> 00:29:33,681
‫- ما هذا المكان في (غاردينيا)؟
‫- إنه منزل جدة (تيرانس)

375
00:29:33,890 --> 00:29:35,767
‫(تيرانس) هو اسم (سكالي) الحقيقي؟

376
00:29:36,392 --> 00:29:37,769
‫هذا الزنجي يشبه حاملي اسم (تيرانس)

377
00:29:37,894 --> 00:29:41,272
‫منزل جدته هو المكان الوحيد
‫الذي زاره أكثر من مرة

378
00:29:41,397 --> 00:29:43,858
‫وفي كل مرة كان يبقى لقرابة الـ٥ دقائق

379
00:29:44,025 --> 00:29:48,863
‫- كان يدخل بحقيبة ويخرج بدونها
‫- لعله المكان الذي يحتفظ فيه بماله كله

380
00:29:49,155 --> 00:29:50,782
‫عليك أن تكون ذكياً

381
00:29:50,907 --> 00:29:53,159
‫المنزل خارج منطقة عمله
‫والناس لن يعبثوا معه هناك

382
00:29:53,660 --> 00:29:58,706
‫أيها السيدان، يبدو لي هذا تبادلاً
‫خاصاً للمعلومات، لذا سيتعين عليكما أن...

383
00:29:59,499 --> 00:30:01,292
‫تتحدثا في ذلك في الخارج

384
00:30:01,417 --> 00:30:05,713
‫- إلا إن كان بوسعي أن أفعل شيئاً آخر لكما
‫- كل شيء جيد

385
00:30:25,900 --> 00:30:27,527
‫أين كنت يا رجل؟

386
00:30:28,152 --> 00:30:30,697
‫- وأين الحفاضات؟
‫- دعني أجلس قليلاً

387
00:30:30,822 --> 00:30:32,824
‫استخدمت المال لتعاطي المخدرات؟
‫إنها عائمة بالبول يا رجل!

388
00:30:32,949 --> 00:30:34,534
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- أتتدخل في شؤوني الآن؟ أبت بهذا الذكاء؟

389
00:30:34,659 --> 00:30:39,664
‫- مهلاً! مهلاً! ماذا يجري يا (دواين)؟
‫- كان يفترض أن يشتري الحفاضات

390
00:30:39,789 --> 00:30:41,165
‫ولكنه استخدم المال لتدخين
‫المخدرات بدلاً من ذلك

391
00:30:41,291 --> 00:30:43,293
‫- خير لك أن تنتبه لما تقوله يا (دواين)
‫- إنها ابنتك يا رجل!

392
00:30:43,418 --> 00:30:45,461
‫(جون)... لحظة يا (دواين)

393
00:30:46,170 --> 00:30:47,839
‫سأذهب لأشتري لك بعض الحفاضات

394
00:30:47,964 --> 00:30:51,134
‫في غضون ذلك، لمَ لا تذهب
‫وتتناول القليل من الدجاج الصيني؟

395
00:30:51,843 --> 00:30:53,636
‫إنه من الأطباق المفضلة لديك، لا؟

396
00:30:53,761 --> 00:30:58,391
‫اطلب إلى الآنسة (ليندا)... آنسة (ليندا)، أعدي
‫لهذا الشاب طبقاً من ذلك الدجاج الصيني الذي يحب

397
00:31:07,650 --> 00:31:10,486
‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا بهذا الشكل يا (جون)

398
00:31:11,738 --> 00:31:14,073
‫لن أصيح بك

399
00:31:15,533 --> 00:31:20,288
‫- ولكنها المرة الأخيرة، إذا كررتها سأطردك
‫- أنا آسف، أنا...

400
00:31:20,413 --> 00:31:24,459
‫اسمعني يا (جون)، اسمعني، عليك أن تستجمع قواك

401
00:31:24,584 --> 00:31:27,211
‫إذا تصرفت بحماقة، ستخسر أولادك يا صاح

402
00:31:28,629 --> 00:31:31,132
‫وستندم على ذلك إلى الأبد

403
00:31:36,471 --> 00:31:38,598
‫اذهب وتناول شيئاً

404
00:31:42,352 --> 00:31:46,397
‫- واسمع... لا تجلس بالقرب من (دواين)، مفهوم؟
‫- حسناً

405
00:31:57,200 --> 00:31:59,243
‫كيف يخدمك ملجأ (إيدجوود)؟

406
00:31:59,619 --> 00:32:04,791
‫كنت في الحي وفكرت في أن
‫نتحدث أكثر عنك وعن الملجأ

407
00:32:05,291 --> 00:32:09,337
‫- وعن الأمور التي تفعلانها أنت وزوجتك للمجتمع
‫- لم أذكر يوماً أن لدي زوجة

408
00:32:09,462 --> 00:32:12,256
‫ولم أضع خاتم زواجي
‫مذ توقفت عن تناول المشروب

409
00:32:12,382 --> 00:32:14,050
‫تحريت عنك، مفهوم؟

410
00:32:14,634 --> 00:32:19,889
‫أنت مذهل وأعتقد أن ملفك رائع فقد كنت في منظمة
‫(بلاك بانثر) وتعمل في الشارع ولديك ملجأ...

411
00:32:20,014 --> 00:32:24,560
‫أجل، أجل، كيف تعرفين أن مراسلة تكذب؟
‫من شفاهها التي تتحرك

412
00:32:25,353 --> 00:32:30,024
‫لا تعودي إلى هنا سعياً للتحدث عن مزيد
‫من القصص، لأنك لن تجدي أياً من ذلك

413
00:32:52,296 --> 00:32:53,714
‫شكراً يا (لورب)

414
00:32:55,007 --> 00:32:57,343
‫أراك صباحاً، عند التاسعة؟

415
00:32:59,595 --> 00:33:04,850
‫- لا يمكنني يا سيدي
‫- حسناً، لا يمكنك صباحاً أم اليوم كله؟

416
00:33:06,852 --> 00:33:08,562
‫بلغت حدي الأقصى

417
00:33:11,565 --> 00:33:15,027
‫- اكتفيت
‫- ماذا؟

418
00:33:15,861 --> 00:33:19,490
‫- ماذا تقصد بقولك إنك اكتفيت؟
‫- تصورت أنني أستطيع التعامل مع الأمر

419
00:33:20,908 --> 00:33:26,455
‫وأقنعت نفسي بأن المال يستحق العناء
‫ولكن... لم أكن جاهزاً لسفك الدماء كله

420
00:33:30,626 --> 00:33:32,878
‫الحرب في الخارج أمر...

421
00:33:36,090 --> 00:33:38,384
‫ولكن قتل قومنا بعضهم بعضاً في شوارعنا؟

422
00:33:42,012 --> 00:33:43,681
‫لا بد من وضع حد في مكان ما

423
00:33:47,560 --> 00:33:49,895
‫- وقد بلغت حدي
‫- حسناً

424
00:33:53,023 --> 00:33:59,947
‫أفهمك، صدقاً، تباً لذلك
‫فهذا ليس ما أردته أيضاً

425
00:34:01,156 --> 00:34:03,325
‫ولكن الوقت الآن غير مناسب للرحيل

426
00:34:06,078 --> 00:34:10,583
‫لذا إليك ما سنفعله، سأضاعف أجرك
‫وستستجمع قواك وسنتخطى هذه المشكلة

427
00:34:10,708 --> 00:34:15,421
‫وسأسمح لك بعدها بأن ترحل وتنضم إلى
‫قوات حفظ السلام إذا أردت، لا يهمني الأمر

428
00:34:15,796 --> 00:34:17,882
‫ولكنك لن تتخلى عني...

429
00:34:20,301 --> 00:34:21,677
‫ليس الآن

430
00:34:25,180 --> 00:34:26,557
‫آسف يا سيدي

431
00:35:22,154 --> 00:35:25,282
‫لا تصيحي ولا تهربي

432
00:35:26,200 --> 00:35:29,703
‫أدعى (طوني مارينو) وأنت تبحثين عني

433
00:35:30,329 --> 00:35:32,498
‫سمحت لنفسي بمطالعة ملاحظاتك

434
00:35:32,957 --> 00:35:36,543
‫عليك أن تحتفظي بها في مكان خارجي آمن

435
00:35:37,711 --> 00:35:40,047
‫هذا في حال اقتحم سافل ما منزلي؟

436
00:35:40,589 --> 00:35:42,841
‫تظنين أنك تعرفين جيداً القصة التي تروينها

437
00:35:45,886 --> 00:35:47,471
‫أنت لا تعرفين شيئاً

438
00:35:50,975 --> 00:35:52,768
‫القصة ليست في (فرانكلين ساينت)

439
00:35:52,893 --> 00:35:58,357
‫ولا (لورينا كارديناس) أيضاً
‫التي يؤلمني القول إنها ميتة بالتأكيد

440
00:35:58,941 --> 00:36:03,696
‫القصة الحقيقية تكمن في معرفة من يحمي
‫(ساينت) وأسباب حمايته له

441
00:36:04,697 --> 00:36:07,658
‫إذا تعين علي أن أخمّن
‫فقد نبقى هنا لوقت طويل

442
00:36:09,952 --> 00:36:14,039
‫تحريت أمرك وعرفت أموراً قليلة بأية حال

443
00:36:14,623 --> 00:36:18,377
‫وضِعت عائلتك في معسكر اعتقال
‫في (منزانار) عندما كنت صغيرة

444
00:36:18,502 --> 00:36:22,339
‫درست في جامعة (بركلي) ثم عدت إلى (لوس أنجلوس)
‫عملت في صحيفة الـ(تايمز)

445
00:36:22,715 --> 00:36:26,677
‫وذلك المقال الذي كتبته عن قناة
‫(أوينز فالي) الثانية تسبب بطردك

446
00:36:26,802 --> 00:36:29,888
‫أنت منفصلة عن زوجك
‫(هنري نيلسون) وابنتك (جاين)...

447
00:36:30,014 --> 00:36:32,182
‫حسناً، ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

448
00:36:32,308 --> 00:36:36,729
‫أحاول أن أعرف أنك ستتمكنين من إيصال الأمر
‫إلى خواتيمه في حال أطلعتك على المعلومات

449
00:36:36,854 --> 00:36:43,402
‫- إذا كان ما ستقوله حقيقياً ومهماً... سأنشره
‫- نشره لن يكون إلا البداية يا (أيرين)

450
00:36:49,366 --> 00:36:53,912
‫اسألي نفسك "من يملك القدرة على عرقلة
‫عمل تحقيق إدارة مكافحة المخدرات"

451
00:36:54,371 --> 00:36:58,417
‫"ثم إلغاء اتهامات القتل
‫فيما الشاهد الرئيسي عميل فدرالي؟"

452
00:36:58,667 --> 00:37:01,420
‫- (رونالد ريغن)
‫- أنت تقتربين من الإجابة الصحيحة

453
00:37:12,389 --> 00:37:16,018
‫- يا للهول، هل هذا صحيح؟
‫- أجل

454
00:37:17,436 --> 00:37:19,897
‫وما عليك الآن إلا إثبات الأمر

455
00:37:20,814 --> 00:37:23,859
‫لا، لا... أحتاج إلى سماع الأمر منك أنت

456
00:37:23,984 --> 00:37:26,737
‫- أريد معرفته كله الآن...
‫- سأبقى لساعة واحدة وأطلعك على كل شيء

457
00:37:26,862 --> 00:37:29,907
‫ولكننا لم نتقابل يوماً، هذا شرطي

458
00:37:31,158 --> 00:37:34,703
‫وكالة الـ(سي آي إيه) خاصتنا
‫تدخل الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)

459
00:37:35,037 --> 00:37:37,915
‫إنها قصة العمر يا (أيرين)، أتريدينها أم لا؟

460
00:37:46,673 --> 00:37:49,802
‫- "فلنرحل من هنا يا رجل"
‫- "بالتأكيد لا"

461
00:37:50,511 --> 00:37:54,473
‫سمعت الرجل يا صاح، إنه المكان الوحيد
‫الذي شوهد فيه (سكالي) أكثر من مرة

462
00:37:54,932 --> 00:37:57,309
‫أجل ولكن عرق النسا يؤلمني

463
00:37:57,768 --> 00:38:02,648
‫لمَ لا نجلب أقربائي لمراقبته؟ هم لا يفعلون
‫شيئاً بأية حال إلا التسكع في المجمعات السكنية

464
00:38:02,773 --> 00:38:04,149
‫بالتأكيد لا

465
00:38:12,241 --> 00:38:14,576
‫"مثلجات"

466
00:38:16,578 --> 00:38:18,372
‫"توت، برتقال"

467
00:38:29,800 --> 00:38:32,553
‫- هل هذا (ليون) البائس؟
‫- هذا (سكالي) يا رفاق

468
00:38:51,321 --> 00:38:52,823
‫لا! لا!...

469
00:38:58,495 --> 00:39:00,038
‫أنا أراك أيها السافل!

470
00:39:03,459 --> 00:39:07,421
‫يا إلهي! طفلتي، لا!

471
00:39:07,546 --> 00:39:10,048
‫لا!

472
00:39:10,174 --> 00:39:11,550
‫تباً!

473
00:39:13,469 --> 00:39:20,267
‫"لا، أرجوك يا إلهي، لا! فليساعد أحدكم طفلتي!"

474
00:39:21,477 --> 00:39:29,234
‫فليساعدني أحد، أرجوكم! طفلتي، طفلتي!

475
00:39:31,028 --> 00:39:36,700
‫- فلنرحل يا (لي)!
‫- فليساعدني أحد رجاء!

476
00:39:36,825 --> 00:39:38,202
‫هيا يا رجل!

477
00:39:40,078 --> 00:39:41,622
‫"طفلتي!"

478
00:39:42,831 --> 00:39:44,208
‫"اللعنة!"

479
00:39:54,426 --> 00:39:55,802
‫اللعنة!

480
00:40:01,934 --> 00:40:05,062
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

