﻿1
00:00:22,907 --> 00:00:25,409
‫"أحاول معالجة مشكلة (مانبوي سكالي)"

2
00:00:25,534 --> 00:00:27,661
‫لن تتم معالجة أي شيء مع أولئك السفلة

3
00:00:27,828 --> 00:00:30,873
‫الأمر الوحيد الذي تستطيع فعله هو عدم
‫التدخل والامتنان لأنهم لن يطاردونا نحن

4
00:00:31,290 --> 00:00:32,666
‫أحتاج إليك معي يا (لي)

5
00:00:33,751 --> 00:00:35,127
‫لا أريد ذلك

6
00:00:35,419 --> 00:00:37,463
‫"أريد أن يُسجن (فرانكلين ساينت)"

7
00:00:38,047 --> 00:00:42,927
‫- أياً تكن المسألة، هنالك من يموت بسببها
‫- أيمكنك أن تخبرني بأي شيء؟

8
00:00:43,177 --> 00:00:47,264
‫(طوني مارينو)، كان الضابط
‫المسؤول عن (لورينا)، ابدأي منه

9
00:00:47,389 --> 00:00:52,812
‫- أردت مناقشة مسألة ما
‫- كنت تخسر المال النقدي بمعدل ١٣ بالمائة

10
00:00:52,937 --> 00:00:56,524
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعتقد أنه قد يكون بوسعي مساعدتك

11
00:00:56,649 --> 00:01:01,904
‫مرحباً (رافي)، معك (ريد طومسون)،
‫قال مصدري في (كوستاريكا) إن الشحنة لم تصل

12
00:01:02,363 --> 00:01:04,490
‫أريد أن أعرف مكان أسلحتي
‫وأريدك أنت أن تتحرى الأمر

13
00:01:04,615 --> 00:01:07,785
‫- وأخبرني حالما تعرف مكانها
‫- أسمعت شيئاً عن (سكالي)؟

14
00:01:07,910 --> 00:01:10,579
‫- وإن كان قد بقي حياً أم لا؟
‫- كيف يفترض أن أعرف بحق السماء؟

15
00:01:10,746 --> 00:01:13,332
‫قلت لك إن ذلك الزنجي
‫لن يورط نفسه في هذا الهراء

16
00:01:14,416 --> 00:01:19,171
‫تعرض (سكالي) إلى إطلاق نار ولكنه لم يمت
‫إنه غاضب جداً وحسب

17
00:01:19,588 --> 00:01:21,507
‫جدوا (فرانكلين ساينت)!

18
00:01:32,393 --> 00:01:34,228
‫"علي أن أغادر يا عزيزي، أكلمك غداً"

19
00:01:34,478 --> 00:01:35,855
‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)"

20
00:01:35,980 --> 00:01:38,524
‫- أتود شراء سن؟
‫- ماذا؟

21
00:01:39,233 --> 00:01:42,319
‫- حشوته فضّية
‫- لا، اغربي بهرائك هذا

22
00:01:42,444 --> 00:01:44,780
‫- سحقاً لك إذاً!
‫- "بل سحقاً لك أنت!"

23
00:01:47,867 --> 00:01:49,243
‫مرحباً (لي)

24
00:01:52,663 --> 00:01:54,039
‫مرحباً (لي)

25
00:01:56,000 --> 00:01:57,835
‫لدي سن للبيع

26
00:02:02,256 --> 00:02:03,632
‫خذي

27
00:02:10,055 --> 00:02:13,642
‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)"

28
00:02:13,767 --> 00:02:16,353
‫هاك، قلت لك

29
00:02:18,814 --> 00:02:22,359
‫- ها قد أتى ذلك الزنجي
‫- أعطني برغر بالبصل النيء

30
00:02:23,194 --> 00:02:25,279
‫توجه نحوه، هيا

31
00:02:25,654 --> 00:02:29,700
‫- ماذا تريد يا (فاتباك)؟
‫- أعطني قطعتين بحلقات البصل

32
00:02:29,825 --> 00:02:34,288
‫أجل، أضف البصل المقلي إلى قطعتي
‫مع الطماطم وبعض الخس

33
00:02:38,083 --> 00:02:41,462
‫- (ليون)!
‫- بسرعة!

34
00:02:42,796 --> 00:02:44,173
‫انبطحوا!

35
00:02:54,725 --> 00:02:57,436
‫"مهلاً، مهلاً، هيا بنا، هيا!"

36
00:02:57,561 --> 00:02:59,146
‫- "لا!"
‫- "تباً"

37
00:02:59,897 --> 00:03:01,273
‫اللعنة!

38
00:03:06,028 --> 00:03:07,446
‫فليطلب أحدكم الإسعاف!

39
00:03:09,281 --> 00:03:11,575
‫تباً، (واندا)، بئس الأمر!

40
00:03:13,410 --> 00:03:15,829
‫اطلبوا الإسعاف! أسرعوا!

41
00:03:15,955 --> 00:03:17,873
‫أطلب النجدة يا صاح!

42
00:03:18,040 --> 00:03:19,416
‫- "حسناً، كلكم بخير؟"
‫- تنفسي وحسب

43
00:03:19,541 --> 00:03:21,543
‫- "أجرِ الاتصال! فلتأت النجدة!"
‫- "حسناً، حسناً، مفهوم، مفهوم"

44
00:03:21,669 --> 00:03:23,879
‫"تباً، لا، لا تغمضي عينيك، تنفسي وحسب"

45
00:03:27,716 --> 00:03:29,093
‫"اللعنة"

46
00:04:10,843 --> 00:04:16,307
‫- "مرحباً، معكم (تناشيه)، تعرفون ما يجب فعله"
‫- "لا تريدين حتى أن تعرفي ما حصل يا فتاة"

47
00:04:16,432 --> 00:04:20,602
‫"أطلقوا النار على (هوكينز) وابن عم (تيشا)
‫الصغير يعمل في مناوبة ليلية هناك"

48
00:04:20,728 --> 00:04:23,772
‫"لا يزال ينظف آثار الدماء
‫حتى الساعة، اتصلي بي يا فتاة"

49
00:04:25,149 --> 00:04:26,525
‫اللعنة!

50
00:04:26,775 --> 00:04:29,361
‫آسفة، هل أنت بخير؟

51
00:04:31,655 --> 00:04:33,532
‫كنت قد نسيت مدى روعتك

52
00:04:42,875 --> 00:04:45,252
‫"الطوارئ"

53
00:04:46,879 --> 00:04:49,882
‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول
‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦"

54
00:04:50,007 --> 00:04:52,384
‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول
‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦"

55
00:04:56,638 --> 00:04:58,223
‫"غرفة الانتظار"

56
00:04:58,349 --> 00:04:59,725
‫"لا تلمسه، لا تلمسه"

57
00:05:00,601 --> 00:05:03,812
‫"نسيت أن أجلب بطاقتها، لذا علي أن أعود..."

58
00:05:06,440 --> 00:05:09,068
‫"إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً"

59
00:05:09,485 --> 00:05:12,821
‫- كيف حال (واندا)؟
‫- إنها في غرفة العمليات

60
00:05:12,946 --> 00:05:14,615
‫لست جراحاً لذا لا أعرف وضعها

61
00:05:16,617 --> 00:05:19,828
‫- طلبت إليك الاختباء يا رجل
‫- علي أن آكل، لا؟

62
00:05:20,412 --> 00:05:21,872
‫ماذا تريد يا (ساينت)؟

63
00:05:31,006 --> 00:05:33,550
‫"أيمكنني الحصول على بعض الثلج؟"

64
00:05:36,428 --> 00:05:42,059
‫اسمع، (سكالي) بات مشكلتنا أنا وأنت الآن

65
00:05:42,768 --> 00:05:45,187
‫وأعرف أنك سترغب في الانتقام

66
00:05:46,146 --> 00:05:47,606
‫من الأفضل أن نتعاون في ذلك

67
00:05:48,690 --> 00:05:51,026
‫لأن الأمور جرت على خير ما يرام
‫آخر مرة طاردت فيها (سكالي)

68
00:05:51,944 --> 00:05:55,322
‫- أنت السبب في مطاردته لي ولجماعتي بالأساس
‫- أفهم ذلك

69
00:05:57,199 --> 00:05:59,034
‫ولكنني كنت في حي (باتمز)

70
00:05:59,952 --> 00:06:02,704
‫ولا يمكنك الذهاب إلى هناك وحسب
‫لإطلاق النار وما إلى ذلك

71
00:06:02,830 --> 00:06:07,042
‫- ألديك ما تضيفه غير ذلك؟
‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣"

72
00:06:07,167 --> 00:06:10,212
‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣"
‫- لا

73
00:06:13,507 --> 00:06:14,883
‫حظاً موفقاً

74
00:06:23,100 --> 00:06:25,853
‫- ماذا قال؟
‫- أريد العثور على ذلك الزنجي

75
00:06:27,020 --> 00:06:30,732
‫- من؟ (فرانكلين)؟
‫- لا أيها الأحمق، أعني (سكالي)

76
00:06:31,108 --> 00:06:33,193
‫أريد أن أعرف أين يمكن إيجاده

77
00:06:34,445 --> 00:06:36,697
‫- لن يكون الأمر سهلاً
‫- أجل، أعرف ذلك

78
00:06:37,531 --> 00:06:41,785
‫كلّف أحدهم بالأمر
‫واجعله يتعقبه لنعرف أين يمكننا مهاجمته

79
00:06:42,077 --> 00:06:47,499
‫- من تقصد؟ شخصاً كـ(ليتل أيتش)؟
‫- لا أيها الزنجي، قصدت محترفاً

80
00:06:49,751 --> 00:06:56,592
‫- أريد تحرياً خاصاً
‫- أجل، حسناً، تحر خاص كـ(ماغنوم بي آي)

81
00:06:57,634 --> 00:07:02,890
‫- أجل أيها الزنجي، (ماغنوم بي آي) أسود
‫- في الواقع، إنها فكرة جيدة

82
00:07:16,695 --> 00:07:18,071
‫انظروا من أتى

83
00:07:20,449 --> 00:07:22,618
‫من الذي لا يرد على الاتصالات الآن؟

84
00:07:24,036 --> 00:07:25,412
‫ماذا لديك لأجلي؟

85
00:07:30,792 --> 00:07:33,670
‫أعرف أن الشحنة لم تغادر (بيروت) قط

86
00:07:34,922 --> 00:07:38,383
‫- ومن يجب أن نشكر على ذلك؟
‫- (حزب الله)

87
00:07:39,593 --> 00:07:44,848
‫جيد، تعرفهم، تبدوان مريعين، أتعرفان ذلك؟

88
00:07:45,057 --> 00:07:49,895
‫تفضل، ابنة (أرييل) ستتزوج
‫لذا نحن نحتفل بتذوق الشمبانيا

89
00:07:50,270 --> 00:07:52,856
‫جرب هذه المعتقة من العام ٧١
‫إنها تشعرك بالبهجة

90
00:07:53,065 --> 00:07:56,360
‫عذراً، أقلت تواً إن (حزب الله)
‫جعلك تخسر ١٥ مليون دولار؟

91
00:07:56,485 --> 00:07:59,780
‫- ليس وفقاً لهم
‫- ماذا يقولون؟

92
00:08:00,239 --> 00:08:04,451
‫- إنه لم يتم قط تحويل المال إلى حساب الضمان
‫- وبمَ أفاد مصرف (بانكو دي باناما)؟

93
00:08:05,202 --> 00:08:09,331
‫- بأنه تم تحويل المبلغ وسحبه بالفعل
‫- يا إلهي!

94
00:08:10,082 --> 00:08:14,878
‫- اهدأ يا صاح، أحاول أن أشرح لك الأمر وحسب
‫- أنت تقوم بعمل سيئ جداً...

95
00:08:15,003 --> 00:08:17,214
‫قلت لك إنني سأحسن تنفيذ الأمر وسأفعل

96
00:08:17,339 --> 00:08:20,175
‫حتى لو عنى ذلك ذهابك إلى (بيروت)
‫لاسترجاع مالي من جماعة؟

97
00:08:20,300 --> 00:08:21,677
‫(بيروت)؟ ماذا...؟

98
00:08:23,262 --> 00:08:24,638
‫أنت مجنون

99
00:08:24,930 --> 00:08:28,100
‫أتعرف شيئاً؟ عندما أتصل في المرة المقبلة
‫أود أن أسمع إجابة واضحة وصريحة

100
00:08:34,189 --> 00:08:35,566
‫"(ريجي هادسون)، تحرٍ خاص"

101
00:08:35,691 --> 00:08:40,737
‫- أنتم تملكون هذه الأشياء فعلاً، لا؟
‫- إنها ترمز إلى مهنتنا

102
00:08:40,862 --> 00:08:42,239
‫ضعها جانباً قبل أن تمزقها

103
00:08:42,364 --> 00:08:44,741
‫- أخبرني أكثر عن ذلك الرجل الذي تود تعقبه
‫- مثل ماذا؟

104
00:08:45,242 --> 00:08:48,996
‫- أطلعني على اسمه كبداية
‫- سبق أن قلت لك إن اسمه (سكالي)

105
00:08:50,122 --> 00:08:53,792
‫- عنيت اسمه المسيحي
‫- لا، أعتقد أنه كاثوليكي

106
00:08:54,293 --> 00:08:58,255
‫- (ريجي)، سأذهب لتناول الغداء
‫- إنها الـ١٠ صباحاً يا أمي

107
00:08:59,798 --> 00:09:04,303
‫- تعمل مع أمك؟
‫- هي التي تعمل معي

108
00:09:04,595 --> 00:09:07,639
‫لا تعرفان اسمه إذاً
‫أتعرفان أين يقيم على الأقل؟

109
00:09:07,764 --> 00:09:09,141
‫في حي (باتمز)

110
00:09:11,685 --> 00:09:14,521
‫لا تعرفان اسمه الحقيقي إذاً
‫ولا تحملان حتى صورة له

111
00:09:14,730 --> 00:09:16,648
‫ثم تقول لي إنه يقيم في حي (باتمز)؟

112
00:09:16,898 --> 00:09:21,236
‫- يبدو لي أن هذا يفوق قدرتي...
‫- أستعرف مكانه أم لا؟

113
00:09:23,905 --> 00:09:27,659
‫- سأحاول
‫- أريد أن أعرف أين يتسكع خارج (باتمز)

114
00:09:27,993 --> 00:09:33,707
‫- ثم اهتم بشؤونك بعد ذلك
‫- بالطبع أيها الشاب فالتكتم وظيفتي

115
00:09:33,832 --> 00:09:37,336
‫- أنجز المهمة وحسب، هيا بنا
‫- يعجبني هذا

116
00:09:46,290 --> 00:09:47,666
‫كيف تجدين الطعام؟

117
00:09:48,792 --> 00:09:52,588
‫إنه استثنائي، شكراً لك على هذه الدعوة

118
00:09:53,172 --> 00:09:56,717
‫وعلى مساعدتك لنا في مشكلتنا

119
00:09:57,384 --> 00:10:04,433
‫في الواقع، أنا من يجب أن يشكرك
‫على المكتبة، كان ذلك تفصيلاً مثيراً للإعجاب

120
00:10:04,558 --> 00:10:09,479
‫- أكنت تتوقع شيئاً مختلفاً؟
‫- في الحقيقة، لم أكن واثقاً مما يجب توقعه

121
00:10:10,522 --> 00:10:15,152
‫نحن هكذا، خلاقون وندرس خطواتنا
‫كما أننا واسعو الحيلة

122
00:10:15,652 --> 00:10:20,490
‫تستخدمين عباراتك التسويقية الآن؟
‫كيف حالك يا (كليفتون)؟

123
00:10:21,158 --> 00:10:24,161
‫- كيف هي المدرسة يا بني؟
‫- إنها صعبة جداً يا سيدي

124
00:10:24,286 --> 00:10:26,914
‫حسناً، لا تعقد الأمر كثيراً

125
00:10:27,080 --> 00:10:32,753
‫- سأحضر حفل تخرجك
‫- أجل سيد (دايفيس)

126
00:10:33,587 --> 00:10:35,839
‫- هذا لك
‫- شكراً لك

127
00:10:36,006 --> 00:10:38,967
‫على الرحب والسعة، ماذا كنا نقول؟

128
00:10:42,012 --> 00:10:46,975
‫لدينا الوسائل والعلاقات، إنها شراكة مثالية

129
00:10:47,100 --> 00:10:52,439
‫إنها علاقات طورتها
‫بالطريقة الصعبة... مع الوقت

130
00:10:53,106 --> 00:10:56,652
‫أنا ذائع الصيت ولهذا السبب تواصلتما معي

131
00:10:56,777 --> 00:11:01,740
‫وإذا تكلمنا بصراحة، قد يقول البعض
‫إنكما جنيتما المال بشكل سريع جداً...

132
00:11:02,324 --> 00:11:04,034
‫ومثير للريبة حتى

133
00:11:05,911 --> 00:11:08,455
‫ما الذي تود سماعه منا يا (بول)؟

134
00:11:08,664 --> 00:11:14,753
‫فلنقل إنكما أتيتما وعرضتما علي سيارة
‫(رولز رويس) مقابل ألف دولار

135
00:11:14,878 --> 00:11:18,215
‫وبالرغم من إدراكي أن العرض
‫أروع من أن يُصدق، أقبل بشرائها

136
00:11:18,340 --> 00:11:24,221
‫وذات يوم، فيما أقودها في الأرجاء
‫يتم توقيفي فنكتشف أن السيارة مسروقة

137
00:11:25,514 --> 00:11:28,684
‫ويطلبون إلي أن أشرح كيفية حصولي عليها

138
00:11:28,934 --> 00:11:31,687
‫عندها إما أن أعطيهم اسميكما...

139
00:11:31,853 --> 00:11:37,067
‫أو أمضي السنوات القليلة
‫المتبقية من عمري في السجن

140
00:11:37,192 --> 00:11:41,655
‫في كلتا الحالتين أنا واثق
‫من أنني سأخسر تلك الـ(رولز رويس)

141
00:11:44,825 --> 00:11:47,202
‫نحن نحصل على المال محلياً

142
00:11:47,327 --> 00:11:50,956
‫ثم نجد طريقة للالتفاف على معايير
‫التبليغ في قانون السرية المصرفية

143
00:11:51,623 --> 00:11:54,584
‫حالما يدخل المال المصرف يتم توزيعه
‫على عدد من الشركات المحدودة المسؤولية

144
00:11:54,710 --> 00:11:56,670
‫إلى أن ينتهي الأمر بالمعاملات إلى طريق مسدود

145
00:11:56,795 --> 00:11:59,881
‫بسبب القروض المتعثرة
‫في (أروبا) وفي (أوروبا) أحياناً

146
00:12:00,674 --> 00:12:03,343
‫وبحلول الوقت الذي نكون فيه
‫جالسين معك هنا للتحدث في الأمر

147
00:12:03,468 --> 00:12:08,598
‫يكون مصدر المال قد بات خفياً
‫بقدر فاكهة اليوسفي التي في يدي

148
00:12:15,355 --> 00:12:19,735
‫حسناً، سنبدأ على نطاق ضيق

149
00:12:20,235 --> 00:12:25,407
‫يحتاج مشروعي المفضل
‫إلى دفعة إلى الأمام لإنجازه

150
00:12:25,907 --> 00:12:33,123
‫أمّنا قرضاً مرحلياً بسيطاً وادفعا فائدته المقدرة
‫بـ٦ بالمائة وأعيدا رأس المال في غضون ١٨ شهراً

151
00:12:41,131 --> 00:12:44,593
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام، ما هو المشروع؟

152
00:12:49,723 --> 00:12:53,477
‫- في أية غرفة هي؟
‫- لا يمكننا رؤيتها بعد

153
00:12:53,643 --> 00:12:55,020
‫أرسلت في طلبنا أيها السافل

154
00:12:55,145 --> 00:12:57,564
‫أجل لأخبركما أنها خرجت من الجراحة
‫ولا يستطيع أحد زيارتها

155
00:12:57,689 --> 00:12:59,149
‫لم أعرف أنكما ستأتيان

156
00:12:59,775 --> 00:13:02,069
‫قال الطبيب إن عليها أن ترتاح، مفهوم؟

157
00:13:02,903 --> 00:13:05,572
‫أتعرف ما ستقوله للشرطة؟ سيسألون
‫عن كيفية إصابتها بطلقات نارية، لا؟

158
00:13:05,697 --> 00:13:08,116
‫الشرطة لا تكترث لأمر هذا المستشفى أيها الزنجي

159
00:13:08,241 --> 00:13:11,411
‫- لمَ جلبناها إلى هنا برأيك؟
‫- ماذا قال الطبيب غير ذلك؟

160
00:13:11,870 --> 00:13:15,499
‫لا أعرف، قال هراء خاصاً بالأطباء
‫كأنها في حالة سيئة بسبب تعاطيها المخدرات

161
00:13:15,624 --> 00:13:17,626
‫وإذا تعافت من ذلك ستتحسن حالها

162
00:13:17,793 --> 00:13:21,254
‫أجل، ستحتاج إلى تنظيف قاس
‫لجسمها من المخدرات، أتذكر هذا الجزء

163
00:13:21,380 --> 00:13:24,466
‫- أجل، كما أنهم سيخرجونها من المستشفى
‫- متى؟

164
00:13:24,591 --> 00:13:27,135
‫يبدو أنهم سيفعلون حالما تصبح
‫قادرة على دخول الحمام بمفردها

165
00:13:27,594 --> 00:13:29,679
‫اللعنة... أيتها الممرضة

166
00:13:30,389 --> 00:13:34,518
‫خرجت صديقتي (واندا) من الجراحة
‫لكم من الوقت ستبقونها في المستشفى؟

167
00:13:34,643 --> 00:13:37,312
‫الأمر رهن بالعملية الجراحية
‫وبوقت تعافيها وبالتأمين...

168
00:13:37,437 --> 00:13:40,607
‫إنها مدمنة أصيبت بطلقات نارية
‫ولا يمكنها أن تعود للتسكع في الشوارع

169
00:13:40,732 --> 00:13:42,651
‫ولكن بوسعي أن أدفع لكم
‫إلى أن تتعالج من الإدمان

170
00:13:46,947 --> 00:13:49,908
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- لا تستطيع الممرضة أخذ مال نقدي

171
00:13:50,075 --> 00:13:52,953
‫فلنذهب لنكلم قسم المحاسبة
‫هم سيقبلون بأخذه

172
00:13:54,913 --> 00:13:57,582
‫- اللعنة، كانت جميلة
‫- "مخرج"

173
00:14:17,436 --> 00:14:24,401
‫"كاميرا الرصيف الأولى"

174
00:14:24,609 --> 00:14:30,115
‫"كاميرا الرصيف الثانية"

175
00:14:30,449 --> 00:14:33,493
‫- هذه مفاجأة
‫- أجل، أتيت إلى المدينة لحضور حفل زفاف

176
00:14:33,618 --> 00:14:37,038
‫ففكرت في أن ألقي التحية عليك
‫أتود أن تخبرني عن (تيخوانا)؟

177
00:14:37,164 --> 00:14:39,958
‫كانت سياحية كثيراً بالنسبة إلي
‫ولكن يبدو أنها تعجب الناس، لذا...

178
00:14:40,083 --> 00:14:41,751
‫وضع دائرة الخدمات المالية سيئ جداً

179
00:14:42,294 --> 00:14:45,797
‫وإدارة مكافحة المخدرات هناك تستشيط غضباً

180
00:14:45,922 --> 00:14:47,883
‫أكره أن أفكر في أن إدارة
‫مكافحة المخدرات غاضبة مني

181
00:14:48,008 --> 00:14:54,431
‫- سيجري تحقيق داخلي
‫- ولا شك لدي... في أنك ستعالج لي هذه المسألة

182
00:14:56,808 --> 00:14:58,810
‫تبدو واثقاً من نفسك

183
00:14:59,269 --> 00:15:00,645
‫أجل، حسناً...

184
00:15:02,105 --> 00:15:05,817
‫إلا إن كان لديك شخص آخر يدخل ٨
‫ملايين دولار شهرياً إلى منطقة (جانغل)

185
00:15:05,942 --> 00:15:11,281
‫أعتقد أنك تريدني أن أبقى
‫حراً وبأمان لأفعل ما أفعله

186
00:15:13,408 --> 00:15:16,536
‫منذ متى تتولى هذه المهمة... يا (ماكدونالد)؟

187
00:15:16,995 --> 00:15:18,580
‫أأتيت إلى هنا لهذا السبب؟

188
00:15:19,456 --> 00:15:24,127
‫- للتأكد إن كنت بخير؟
‫- الكل بحاجة إلى استراحة من وقت لآخر

189
00:15:24,252 --> 00:15:27,297
‫أجل، سأبقيك مطلعاً على المستجدات

190
00:15:28,215 --> 00:15:31,718
‫بما أنك هنا... يمكنك أن تخدمني في أمر

191
00:15:31,843 --> 00:15:34,513
‫أحتاج إلى تقرير مالي محدّث عن (آفي دراكسلر)

192
00:15:34,888 --> 00:15:38,266
‫وأريده أن يتناول على وجه الخصوص
‫أية إيداعات نقدية كبيرة دخلت حساباته الشخصية

193
00:15:38,767 --> 00:15:41,978
‫- أيتعلق الأمر بأسلحتك المفقودة؟
‫- كلما أسرعت بفعل ذلك كان الأمر الأفضل رجاء

194
00:15:42,729 --> 00:15:44,189
‫استمتع في حفل الزفاف

195
00:15:59,538 --> 00:16:01,831
‫- "(سامز تاكوز)، (ناشوز)"
‫- تلك الخطة لن تنجح أبداً

196
00:16:01,957 --> 00:16:03,542
‫وما أدراك أنت؟ أجربت ذلك؟

197
00:16:03,750 --> 00:16:10,382
‫لن يقحم أحد أية موزة في أنبوب العادم
‫فهذا أغبى ما سمعت به يوماً

198
00:16:11,049 --> 00:16:14,302
‫(روز)، أتمانع أن نجلب بعض الموز لنجرب الأمر؟

199
00:16:16,012 --> 00:16:20,225
‫إذا حاولت أن تقحم شيئاً في أنبوب عادمي
‫سيكون ذلك آخر أمر...

200
00:16:21,768 --> 00:16:23,311
‫لا، هذا جنوني

201
00:16:23,436 --> 00:16:28,316
‫إنه الفيلم الأفضل على الإطلاق، مفهوم؟ موسيقاه
‫التصويرية رائعة و(إيدي مورفي) مضحك جداً فيه

202
00:16:28,441 --> 00:16:32,112
‫- إنه فيلم رائع جداً
‫- ذلك الفيلم سخيف

203
00:16:33,029 --> 00:16:35,574
‫أنتم جميعاً مجانين
‫ولا تفهمون شيئاً عن الأفلام الجيدة

204
00:16:35,949 --> 00:16:39,327
‫مهلاً، انتظر!

205
00:16:40,120 --> 00:16:43,081
‫- انظر إلى ذلك الرجل يا صاح
‫- "(تاكوس)"

206
00:16:46,293 --> 00:16:47,669
‫"تباً يا فتاة"

207
00:16:49,713 --> 00:16:51,965
‫"لا شك في أن الملائكة موجودة فعلاً"

208
00:16:52,340 --> 00:16:54,467
‫- "أيؤلمك ذلك؟"
‫- "كيف حالك يا عزيزتي؟"

209
00:16:54,593 --> 00:16:58,430
‫- متى هبطّت على الأرض؟
‫- ارجع إلى هنا يا رجل

210
00:16:59,264 --> 00:17:01,474
‫ليس الجائزة الأروع، أليس كذلك؟

211
00:17:03,226 --> 00:17:06,146
‫كما قال الرجل، إنها مجرد بداية، لا؟

212
00:17:06,896 --> 00:17:08,648
‫فكري في الأمر يا أمي

213
00:17:09,399 --> 00:17:11,943
‫وجودك هناك في الافتتاح يوم الأحد...

214
00:17:13,153 --> 00:17:15,780
‫بقبعة جديدة وبذلة جديدة

215
00:17:15,905 --> 00:17:18,867
‫وسيكون اسمك معلقاً على جدار
‫المساهمين ليراه الجميع

216
00:17:18,992 --> 00:17:22,078
‫لا يعلقون أسماء الذين يمنحون القروض
‫على ذلك الجدار يا (فرانكلين)

217
00:17:22,203 --> 00:17:24,289
‫سنتبرع لهم إذاً

218
00:17:25,582 --> 00:17:28,710
‫قريباً ستتناولين الغداء في نادي (ويلفندايل)

219
00:17:29,919 --> 00:17:31,463
‫أليس هذا ما أردته؟

220
00:17:33,131 --> 00:17:35,425
‫لا تنس وحسب سبب قيامنا بهذا بالأساس

221
00:17:37,135 --> 00:17:39,429
‫ولكننا ننفذ كل ما رغبنا فيه

222
00:17:40,055 --> 00:17:42,891
‫نحن نوفر منازل آمنة وبأسعار ميسّرة

223
00:17:43,475 --> 00:17:46,019
‫ونقدم القروض لسكان أحيائنا

224
00:17:46,436 --> 00:17:50,190
‫نحن نمكّن السود من امتلاك المنازل مجدداً
‫ونعيد الأعمال إلى أحيائنا

225
00:17:50,315 --> 00:17:56,363
‫ناهيك عن نجاحنا وبدون مساعدة أحد بوضع
‫حد لعقود لا بل لقرون من العنصرية المنظمة!

226
00:17:56,488 --> 00:17:59,324
‫- اهدأ يا (فرانكلين)
‫- أنا هادئ

227
00:17:59,449 --> 00:18:01,326
‫ولكن بئس الأمر يا أمي، لمَ يجب
‫أن تكون هنالك دوماً مشكلة؟

228
00:18:01,451 --> 00:18:05,080
‫- لمَ لا يكون أي شيء جيد كفاية؟
‫- لأن الوعد الوحيد الذي قطعته علي...

229
00:18:05,205 --> 00:18:09,417
‫الوعد الذي أحتاج إلى أن تفي به
‫أنت تتجاهله كلياً

230
00:18:11,086 --> 00:18:14,673
‫لم أدخل (بول دايفس) حياتنا لتحسين وضعي

231
00:18:15,382 --> 00:18:19,177
‫فعلت ذلك لأبعدك عن الشوارع
‫ولأشركك في صفقات شرعية

232
00:18:19,302 --> 00:18:24,474
‫صفقات شرعية! أين كنا اليوم يا أمي؟
‫أخبريني رجاء، أين كنا؟

233
00:18:25,141 --> 00:18:27,727
‫في منزل لتصنيع المخدرات وبيعها؟

234
00:18:28,353 --> 00:18:31,606
‫لا، كنا في ناد ريفي نتناول سلطة الكركند

235
00:18:31,731 --> 00:18:34,067
‫والآن نحن نستثمر في كنيسة

236
00:18:35,819 --> 00:18:37,195
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

237
00:18:37,320 --> 00:18:42,992
‫أريد أن أعرف كم سيطول الأمر...
‫كم سيطول قبل أن يصبح هذا عملنا الوحيد؟

238
00:18:43,118 --> 00:18:47,372
‫قبل أن نتمكن من استبدال رجال
‫كـ(ريد طومسون) برجال كـ(بول دايفس)

239
00:18:47,497 --> 00:18:50,291
‫كم سيطول الأمر قبل أن نحصل
‫على مخرج نظيف كما وعدتني؟

240
00:18:50,417 --> 00:18:56,923
‫- ما الذي تريدينه؟ تريدين تاريخاً محدداً؟
‫- لا أظن أنني أطلب الكثير نظراً للظروف

241
00:18:57,924 --> 00:18:59,467
‫أتريد أن تسعدني؟

242
00:19:00,719 --> 00:19:02,512
‫وأن ترتاح من تأففي؟

243
00:19:02,637 --> 00:19:08,268
‫امنحني سبباً يجعلني أصدق أننا نستطيع
‫الخروج من هذه المسألة سليمين

244
00:19:10,103 --> 00:19:13,189
‫وإلى أن يتحقق ذلك، لا قيمة لأي من هذا

245
00:19:33,287 --> 00:19:38,250
‫- أين الأولاد؟
‫- مع أجدادهم إلى أن أجهز المنزل

246
00:19:40,878 --> 00:19:45,549
‫أمي تتضرع كل يوم لعذراء (غوادالوبيه)
‫كي لا يموتوا حزناً

247
00:19:52,807 --> 00:19:54,266
‫أنلت منهم؟

248
00:19:56,560 --> 00:19:58,270
‫أولئك الذين فعلوا هذا؟

249
00:20:04,610 --> 00:20:06,737
‫سيعودون إلى هنا غداً وقت العشاء

250
00:20:14,537 --> 00:20:19,417
‫- إنهم يسألون عنك، خاصة (سيدرو)
‫- سأتفقدكم من وقت لآخر

251
00:20:21,210 --> 00:20:22,586
‫خذي

252
00:20:24,630 --> 00:20:28,008
‫- اشتري كل ما تحتاجين إليه
‫- اصمت أيها السافل

253
00:20:29,427 --> 00:20:32,096
‫- من الأفضل أن أبقى بعيداً
‫- أفضل لمن؟

254
00:20:33,722 --> 00:20:35,099
‫لهم

255
00:20:37,560 --> 00:20:42,982
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫أن أضع حياتي جانباً لأربي أولاد أختي؟

256
00:21:02,710 --> 00:21:07,465
‫مرحباً، هل (طوني مارينو) موجود؟ أنا
‫(أيرين آباي) وأنا مراسلة في (هيرالد إكزامينر)

257
00:21:07,631 --> 00:21:10,259
‫أيمكنك أن تطلعني على هوية
‫المسؤول المباشر عن السيد (مارينو)؟

258
00:21:10,509 --> 00:21:13,345
‫سيدة (مارينو)، معك (أيرين آباي)
‫من الـ(هيرالد إكزامينر)

259
00:21:13,471 --> 00:21:15,014
‫أكان لدى العميل (مارينو) مكتب هنا في المدينة؟

260
00:21:15,181 --> 00:21:18,767
‫- هل أمك في المنزل يا عزيزي؟
‫- أنا من الـ(هيرالد إكزامينر)

261
00:21:18,893 --> 00:21:21,479
‫- أجل، لا نزال صحيفة
‫- كنت أنتظر على الخط

262
00:21:21,604 --> 00:21:24,523
‫- أحتاج إلى جهة اتصال وحسب، أي اسم كان
‫- ماذا يمكنك أن تقولي؟

263
00:21:24,648 --> 00:21:27,526
‫(مارينو)، (م-ا-ر-ي-ن-و)

264
00:21:27,651 --> 00:21:30,362
‫- لمَ لا يُسمح لك التحدث في هذا الأمر؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

265
00:21:30,488 --> 00:21:33,115
‫لا يمكنك أن تجيبي عن هذا السؤال أيضاً؟ أغرب؟

266
00:21:33,824 --> 00:21:35,201
‫أيمكنني أن أقتبس عنك ذلك؟

267
00:22:01,393 --> 00:22:04,188
‫كوني صادقة، أتنامين هنا أحياناً؟

268
00:22:05,231 --> 00:22:06,607
‫لا

269
00:22:09,818 --> 00:22:11,195
‫فلنسمع ما لديك

270
00:22:11,320 --> 00:22:14,448
‫ثمة عميل في إدارة مكافحة مخدرات
‫أعجز عن إيجاده

271
00:22:14,573 --> 00:22:17,117
‫إنه المسؤول عن العميل الآخر
‫المفقود الذي كلمتك عنه

272
00:22:17,660 --> 00:22:20,538
‫بحثت عنه في مكتبه ومنزله وسألت عنه والديه

273
00:22:20,663 --> 00:22:22,998
‫- وأخته...
‫- حاولت مرة التواصل مع عميل متخف

274
00:22:23,123 --> 00:22:26,043
‫- ولم يتصل بي قبل مرور أسابيع
‫- أتمكنت في النهاية من نشر القصة؟

275
00:22:26,168 --> 00:22:27,586
‫فعلت بعد أن نشرتها صحيفة (ذا بوست)

276
00:22:28,420 --> 00:22:32,216
‫ليتني أستطيع أن أقدم لك نصائح حكيمة
‫ولكن الوقت متأخر

277
00:22:32,341 --> 00:22:36,512
‫وعبارة "استمري بالعمل
‫وشيء ما سيظهر" هي أفضل ما لدي

278
00:22:38,013 --> 00:22:44,812
‫- إلا إذا... ماذا عن ذلك الرجل في الملجأ؟
‫- والد (ساينت)؟

279
00:22:46,522 --> 00:22:51,610
‫إنه عضو سابق في منظمة (بلاك بانثر)
‫وابنه تاجر مخدرات، هذا يُشعر بالذنب

280
00:22:52,361 --> 00:22:53,821
‫استمري بالعمل على هذا المسار

281
00:22:54,238 --> 00:22:57,491
‫اتبعي المال، سيشغلك ذلك على الأقل

282
00:23:04,582 --> 00:23:07,876
‫يا إلهي، ما كل هذا؟

283
00:23:08,752 --> 00:23:13,674
‫إنها الحسابات، أنا أنقل بعض الأمور الآن
‫وقد بتنا نعمل مع (دايفس)

284
00:23:15,509 --> 00:23:17,595
‫أظن أن ذلك الغداء جرى على خير ما يرام

285
00:23:18,554 --> 00:23:20,222
‫أشربتم نخب آل (موسلي)؟

286
00:23:23,684 --> 00:23:27,146
‫(بول دايفس) أفعى خطيرة
‫نشأت في الأدغال

287
00:23:27,479 --> 00:23:33,485
‫- لعله كان كذلك ولكنه رجل أعمال الآن
‫- قد يكون النوع اختلف ولكنه لا يزال أفعى

288
00:23:33,777 --> 00:23:36,280
‫أريدكما أن تعيا وحسب طبيعة
‫الرجل الذي تتقربان منه

289
00:23:36,405 --> 00:23:40,159
‫إن كان التقرب من أفعى يضمن عدم رميي
‫في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

290
00:23:40,284 --> 00:23:43,579
‫أو يضمن عدم رؤية ابني يُساق في سيارة شرطة
‫فالتقرب منه هو ما سأفعله تماماً

291
00:23:43,704 --> 00:23:48,917
‫- ماذا ستفعلين عندما ستحاول الأفعى لدغك؟
‫- سأقطع رأسها البائس عندها وأنتقل إلى التالية

292
00:23:54,131 --> 00:23:57,134
‫حسناً، افعلي ذلك

293
00:23:59,261 --> 00:24:00,638
‫آسف

294
00:24:02,181 --> 00:24:04,016
‫أعرف أنك تبذلين قصارى جهدك

295
00:24:07,186 --> 00:24:09,480
‫هيا، كُلي معي

296
00:24:11,649 --> 00:24:13,567
‫ويسكي بدون ثلج لو سمحت

297
00:24:16,445 --> 00:24:19,823
‫إنه اختيار مثير للاهتمام
‫علماً أنك لا تشرب

298
00:24:20,783 --> 00:24:27,915
‫أجل، فكرت في أنه سيكون من اللطيف أن نلتقي في
‫مكان ما بدون ضوضاء بما أننا لن نتبادل أي منتج

299
00:24:28,040 --> 00:24:29,416
‫ها نحن هنا إذاً

300
00:24:31,418 --> 00:24:35,047
‫نحن على وشك تبادل أطراف الحديث
‫المشكلة لا تكمن فيك أنت بل فيّ أنا

301
00:24:35,547 --> 00:24:39,009
‫لدي سؤال دقيق بعض الشيء

302
00:24:40,260 --> 00:24:42,262
‫بالنسبة إلى الصراع في (نيكاراغوا)...

303
00:24:43,138 --> 00:24:46,016
‫إلى متى ستظل (الولايات المتحدة)
‫الخيّرة متورطة فيه؟

304
00:24:46,517 --> 00:24:53,190
‫- لمَ قد تطرح علي هذا السؤال؟
‫- يبدو لي أن مصيري مرتبط بحربك الخفية، صحيح؟

305
00:24:53,816 --> 00:24:55,567
‫الحرب تنتهي...

306
00:24:56,985 --> 00:25:00,489
‫وتتلاشى فجأة حاجتك إلى خدماتي

307
00:25:00,698 --> 00:25:02,783
‫تريد أن تعرف إذاً إلى متى سنستمر بالعمل معاً؟

308
00:25:04,076 --> 00:25:06,412
‫في مجال عملي تكون فترة الصلاحية محدودة

309
00:25:07,913 --> 00:25:09,289
‫علي أن أضع خطة مسبقة

310
00:25:11,291 --> 00:25:14,044
‫لو كانت هنالك عملية كالتي تتحدث عنها

311
00:25:14,169 --> 00:25:17,464
‫لكنت قلت لك إن محاولة الفوز في حرب
‫عصابات في إحدى دول العالم الثالث

312
00:25:17,589 --> 00:25:19,842
‫تشبه إلى حد ما محاولة
‫الإمساك بكرة سريعة بأسنانك

313
00:25:21,135 --> 00:25:22,511
‫شكراً لك

314
00:25:25,055 --> 00:25:31,061
‫أنت... تساعد جماعة الـ(كونترا)
‫منذ قرابة الـ٥ سنوات بحسب ما أعرف، لا؟

315
00:25:31,186 --> 00:25:33,731
‫أجل ويمكن أن يستمر الأمر
‫لـ٤ سنوات أخرى و٦ حتى

316
00:25:37,776 --> 00:25:44,491
‫لأكون صريحاً معك، أي تاريخ قد أحدده لك الآن

317
00:25:44,616 --> 00:25:47,369
‫سيكون عبارة عن تخمين سيئ أو ترهات

318
00:25:48,579 --> 00:25:52,332
‫عليك أن تستمر في القيام بما تفعله
‫حل مشكلاتك

319
00:25:53,375 --> 00:25:57,588
‫إذا لاحظت شيئاً يدل على انتهاء الأمر
‫أعدك بأن تكون أول العارفين

320
00:25:58,046 --> 00:25:59,840
‫وماذا لو ضاعفت حجم تواجدي؟

321
00:26:02,009 --> 00:26:05,012
‫أنت ستكسب مزيداً من المال
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى (نيكاراغوا)

322
00:26:07,222 --> 00:26:11,393
‫- أسيتلاشى الإطار الزمني عندها؟
‫- زيادة المال تعني زيادة الموارد

323
00:26:11,518 --> 00:26:12,895
‫والموارد تجعلك تفوز بالحروب

324
00:26:15,314 --> 00:26:16,690
‫نخب الفوز بالحروب

325
00:26:24,615 --> 00:26:26,617
‫اتركيني أيتها السافلة! ارحلي!

326
00:26:26,742 --> 00:26:28,660
‫- (لي)، إنهم يحاولون قتلي
‫- لا أحد يحاول قتلك

327
00:26:28,786 --> 00:26:31,413
‫- لمَ تطن هذه الآلة إذاً؟
‫- سأنتظر في الأسفل

328
00:26:31,538 --> 00:26:32,915
‫حسناً

329
00:26:33,916 --> 00:26:37,169
‫ماذا يوجد في هذه الإبرة؟
‫هذه البغيضة ليست طبيبة حتى

330
00:26:37,294 --> 00:26:42,716
‫(واندا)، هؤلاء الناس يحاولون مساعدتك، مفهوم؟
‫وأنت تشتمين ليطردوك وتعودي إلى الشارع للتعاطي

331
00:26:43,967 --> 00:26:45,344
‫شكراً لك

332
00:26:46,470 --> 00:26:49,640
‫الدواء الموجود في تلك الإبرة
‫سيساعدك على تخليص جسمك من المخدرات

333
00:26:50,015 --> 00:26:52,643
‫دفعت للمستشفى لإبقائك هنا لوقت أطول، مفهوم؟

334
00:26:53,268 --> 00:26:54,645
‫لمنحك فرصة ثانية

335
00:26:56,188 --> 00:27:00,567
‫إذا تسببت بطردك من هنا سينتهي الأمر
‫ولا أريد أن تكون لك علاقة بي، مفهوم؟

336
00:27:05,197 --> 00:27:07,115
‫ابق معي يا (لي)

337
00:27:07,658 --> 00:27:09,618
‫- أنا منشغل
‫- أرجوك

338
00:27:10,828 --> 00:27:12,830
‫لا أحد يزورني غيرك

339
00:27:13,372 --> 00:27:16,291
‫ابق... ابق الليلة وحسب

340
00:27:37,354 --> 00:27:40,399
‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة إلى
‫مكتب الاستقبال في الطابق الثاني"

341
00:27:40,524 --> 00:27:43,110
‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة
‫إلى مكتب الاستقبال في الطابق الثاني"

342
00:27:47,993 --> 00:27:52,915
‫نحن نمدد نشاطنا، حان الوقت
‫لنوسع إطار عملنا إلى خارج (أل إيه)

343
00:27:53,749 --> 00:27:56,126
‫ولكن السؤال الأهم، من أين نبدأ؟

344
00:27:56,585 --> 00:27:59,087
‫الكوكايين الصلب انتشر في (نيويورك) بالفعل

345
00:27:59,296 --> 00:28:03,508
‫والكوبيون والكولومبيون
‫يوزعونه هناك وفي العاصمة

346
00:28:03,634 --> 00:28:05,510
‫سيكون من الصعب أن ننشئ لنا موطئ قدم

347
00:28:06,094 --> 00:28:10,182
‫الإيطاليون يديرون (شيكاغو) ولا
‫شيء يحصل هناك بدون إذنهم

348
00:28:10,307 --> 00:28:12,935
‫يمكننا أن نبدأ باستهداف المدن التي
‫لا تنتشر فيها عصابات المخدرات بكثرة

349
00:28:13,060 --> 00:28:15,646
‫ما يخفف من المشكلات
‫ونبني عملنا اعتباراً من هناك

350
00:28:16,730 --> 00:28:18,398
‫ما الذي تفكرين فيه بالضبط؟

351
00:28:18,815 --> 00:28:21,526
‫ثمة فتاة ترعرعنا معاً
‫وتعيش هي وحبيبها في (ليتل روك)

352
00:28:21,652 --> 00:28:24,488
‫- يمكننا أن نبدأ من هناك
‫- هل أنت واثقة من أن الوقت مثالي لذلك؟

353
00:28:24,613 --> 00:28:27,574
‫- لا تزال لدينا مشكلات في (لوس أنجلوس)
‫- لهذا السبب بالذات نحتاج إلى توسيع عملنا

354
00:28:27,699 --> 00:28:29,201
‫أجل، سنتسبب لأنفسنا بمزيد من المشكلات

355
00:28:29,326 --> 00:28:32,579
‫لمَ لا تخبر الفتى الأبيض
‫أن أعمال الشراء ستتراجع

356
00:28:32,704 --> 00:28:36,416
‫إلى أن نحل مشكلاتنا مع (مانبوي) و(سكالي)؟
‫بهذه الطريقة يمكنني أن أعود إلى متجري

357
00:28:37,292 --> 00:28:41,004
‫- لن نقول لـ(ريد) إن حجم مشترياتنا سيتراجع
‫- لمَ لا؟

358
00:28:43,924 --> 00:28:49,179
‫- أتخشون جميعاً قول ذلك لـ(تيدي)؟
‫- لن نفعل ذلك! مفهوم؟ لن نتراجع

359
00:28:49,763 --> 00:28:54,643
‫(لوي)، أجري الاتصالات
‫إذا كان (ليتل روك) مهتماً، اذهبا إليه

360
00:28:55,060 --> 00:28:58,814
‫خذا له قالب كوكايين وأرياه كيفية تدخينه
‫وقولا له إن تذوقه أول مرة مجاني

361
00:28:58,939 --> 00:29:02,943
‫افعلا ما نفعله هنا تماماً
‫خذا (بيتشز) معكما، إذا كان يريد ذلك

362
00:29:03,986 --> 00:29:08,699
‫هكذا نحافظ على سلامتنا ونبقى بمنأى
‫عن المتاعب ونتوسع بدون فضح أنفسنا

363
00:29:08,824 --> 00:29:10,867
‫سينجح الأمر، سينجح

364
00:29:15,747 --> 00:29:19,751
‫أردت أن أخبرك، أتت البارحة
‫وطلبت الحصول على وظيفة

365
00:29:20,335 --> 00:29:23,588
‫- وظيفة؟ هنا في النادي؟
‫- أجل، لديها خبرة

366
00:29:23,714 --> 00:29:25,549
‫فكرت في أنها تستطيع
‫تسلم زمام الأمور عندما أرحل

367
00:29:26,550 --> 00:29:27,926
‫هل هذه مشكلة؟

368
00:29:29,344 --> 00:29:31,346
‫لا، أنا متفاجئ وحسب

369
00:29:31,471 --> 00:29:34,057
‫فكرت في أنني أستطيع الوثوق
‫بها بما أنك تضاجعها

370
00:29:34,558 --> 00:29:36,059
‫هل كنت مخطئة في ذلك؟

371
00:29:37,936 --> 00:29:39,313
‫"٣٠٣٩، شارع (تايغ)، (إل إيه) ٩٠٠١١"

372
00:29:39,438 --> 00:29:41,940
‫٣ عناوين؟ هذا كل شيء؟

373
00:29:42,065 --> 00:29:45,360
‫سألتما إلى أين يذهب خارج (إنغلوود)
‫وهذه هي الإجابة

374
00:29:46,278 --> 00:29:49,781
‫- ما هذا المكان في (غاردينيا)؟
‫- إنه منزل جدة (تيرانس)

375
00:29:49,990 --> 00:29:51,867
‫(تيرانس) هو اسم (سكالي) الحقيقي؟

376
00:29:52,492 --> 00:29:53,869
‫هذا الزنجي يشبه حاملي اسم (تيرانس)

377
00:29:53,994 --> 00:29:57,372
‫منزل جدته هو المكان الوحيد
‫الذي زاره أكثر من مرة

378
00:29:57,497 --> 00:29:59,958
‫وفي كل مرة كان يبقى لقرابة الـ٥ دقائق

379
00:30:00,125 --> 00:30:04,963
‫- كان يدخل بحقيبة ويخرج بدونها
‫- لعله المكان الذي يحتفظ فيه بماله كله

380
00:30:05,255 --> 00:30:06,882
‫عليك أن تكون ذكياً

381
00:30:07,007 --> 00:30:09,259
‫المنزل خارج منطقة عمله
‫والناس لن يعبثوا معه هناك

382
00:30:09,760 --> 00:30:14,806
‫أيها السيدان، يبدو لي هذا تبادلاً
‫خاصاً للمعلومات، لذا سيتعين عليكما أن...

383
00:30:15,599 --> 00:30:17,392
‫تتحدثا في ذلك في الخارج

384
00:30:17,517 --> 00:30:21,813
‫- إلا إن كان بوسعي أن أفعل شيئاً آخر لكما
‫- كل شيء جيد

385
00:30:42,000 --> 00:30:43,627
‫أين كنت يا رجل؟

386
00:30:44,252 --> 00:30:46,797
‫- وأين الحفاضات؟
‫- دعني أجلس قليلاً

387
00:30:46,922 --> 00:30:48,924
‫استخدمت المال لتعاطي المخدرات؟
‫إنها عائمة بالبول يا رجل!

388
00:30:49,049 --> 00:30:50,634
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- أتتدخل في شؤوني الآن؟ أبت بهذا الذكاء؟

389
00:30:50,759 --> 00:30:55,764
‫- مهلاً! مهلاً! ماذا يجري يا (دواين)؟
‫- كان يفترض أن يشتري الحفاضات

390
00:30:55,889 --> 00:30:57,265
‫ولكنه استخدم المال لتدخين
‫المخدرات بدلاً من ذلك

391
00:30:57,391 --> 00:30:59,393
‫- خير لك أن تنتبه لما تقوله يا (دواين)
‫- إنها ابنتك يا رجل!

392
00:30:59,518 --> 00:31:01,561
‫(جون)... لحظة يا (دواين)

393
00:31:02,270 --> 00:31:03,939
‫سأذهب لأشتري لك بعض الحفاضات

394
00:31:04,064 --> 00:31:07,234
‫في غضون ذلك، لمَ لا تذهب
‫وتتناول القليل من الدجاج الصيني؟

395
00:31:07,943 --> 00:31:09,736
‫إنه من الأطباق المفضلة لديك، لا؟

396
00:31:09,861 --> 00:31:14,491
‫اطلب إلى الآنسة (ليندا)... آنسة (ليندا)، أعدي
‫لهذا الشاب طبقاً من ذلك الدجاج الصيني الذي يحب

397
00:31:23,750 --> 00:31:26,586
‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا بهذا الشكل يا (جون)

398
00:31:27,838 --> 00:31:30,173
‫لن أصيح بك

399
00:31:31,633 --> 00:31:36,388
‫- ولكنها المرة الأخيرة، إذا كررتها سأطردك
‫- أنا آسف، أنا...

400
00:31:36,513 --> 00:31:40,559
‫اسمعني يا (جون)، اسمعني، عليك أن تستجمع قواك

401
00:31:40,684 --> 00:31:43,311
‫إذا تصرفت بحماقة، ستخسر أولادك يا صاح

402
00:31:44,729 --> 00:31:47,232
‫وستندم على ذلك إلى الأبد

403
00:31:52,571 --> 00:31:54,698
‫اذهب وتناول شيئاً

404
00:31:58,452 --> 00:32:02,497
‫- واسمع... لا تجلس بالقرب من (دواين)، مفهوم؟
‫- حسناً

405
00:32:13,300 --> 00:32:15,343
‫كيف يخدمك ملجأ (إيدجوود)؟

406
00:32:15,719 --> 00:32:20,891
‫كنت في الحي وفكرت في أن
‫نتحدث أكثر عنك وعن الملجأ

407
00:32:21,391 --> 00:32:25,437
‫- وعن الأمور التي تفعلانها أنت وزوجتك للمجتمع
‫- لم أذكر يوماً أن لدي زوجة

408
00:32:25,562 --> 00:32:28,356
‫ولم أضع خاتم زواجي
‫مذ توقفت عن تناول المشروب

409
00:32:28,482 --> 00:32:30,150
‫تحريت عنك، مفهوم؟

410
00:32:30,734 --> 00:32:35,989
‫أنت مذهل وأعتقد أن ملفك رائع فقد كنت في منظمة
‫(بلاك بانثر) وتعمل في الشارع ولديك ملجأ...

411
00:32:36,114 --> 00:32:40,660
‫أجل، أجل، كيف تعرفين أن مراسلة تكذب؟
‫من شفاهها التي تتحرك

412
00:32:41,453 --> 00:32:46,124
‫لا تعودي إلى هنا سعياً للتحدث عن مزيد
‫من القصص، لأنك لن تجدي أياً من ذلك

413
00:33:08,396 --> 00:33:09,814
‫شكراً يا (لورب)

414
00:33:11,107 --> 00:33:13,443
‫أراك صباحاً، عند التاسعة؟

415
00:33:15,695 --> 00:33:20,950
‫- لا يمكنني يا سيدي
‫- حسناً، لا يمكنك صباحاً أم اليوم كله؟

416
00:33:22,952 --> 00:33:24,662
‫بلغت حدي الأقصى

417
00:33:27,665 --> 00:33:31,127
‫- اكتفيت
‫- ماذا؟

418
00:33:31,961 --> 00:33:35,590
‫- ماذا تقصد بقولك إنك اكتفيت؟
‫- تصورت أنني أستطيع التعامل مع الأمر

419
00:33:37,008 --> 00:33:42,555
‫وأقنعت نفسي بأن المال يستحق العناء
‫ولكن... لم أكن جاهزاً لسفك الدماء كله

420
00:33:46,726 --> 00:33:48,978
‫الحرب في الخارج أمر...

421
00:33:52,190 --> 00:33:54,484
‫ولكن قتل قومنا بعضهم بعضاً في شوارعنا؟

422
00:33:58,112 --> 00:33:59,781
‫لا بد من وضع حد في مكان ما

423
00:34:03,660 --> 00:34:05,995
‫- وقد بلغت حدي
‫- حسناً

424
00:34:09,123 --> 00:34:16,047
‫أفهمك، صدقاً، تباً لذلك
‫فهذا ليس ما أردته أيضاً

425
00:34:17,256 --> 00:34:19,425
‫ولكن الوقت الآن غير مناسب للرحيل

426
00:34:22,178 --> 00:34:26,683
‫لذا إليك ما سنفعله، سأضاعف أجرك
‫وستستجمع قواك وسنتخطى هذه المشكلة

427
00:34:26,808 --> 00:34:31,521
‫وسأسمح لك بعدها بأن ترحل وتنضم إلى
‫قوات حفظ السلام إذا أردت، لا يهمني الأمر

428
00:34:31,896 --> 00:34:33,982
‫ولكنك لن تتخلى عني...

429
00:34:36,401 --> 00:34:37,777
‫ليس الآن

430
00:34:41,280 --> 00:34:42,657
‫آسف يا سيدي

431
00:35:38,254 --> 00:35:41,382
‫لا تصيحي ولا تهربي

432
00:35:42,300 --> 00:35:45,803
‫أدعى (طوني مارينو) وأنت تبحثين عني

433
00:35:46,429 --> 00:35:48,598
‫سمحت لنفسي بمطالعة ملاحظاتك

434
00:35:49,057 --> 00:35:52,643
‫عليك أن تحتفظي بها في مكان خارجي آمن

435
00:35:53,811 --> 00:35:56,147
‫هذا في حال اقتحم سافل ما منزلي؟

436
00:35:56,689 --> 00:35:58,941
‫تظنين أنك تعرفين جيداً القصة التي تروينها

437
00:36:01,986 --> 00:36:03,571
‫أنت لا تعرفين شيئاً

438
00:36:07,075 --> 00:36:08,868
‫القصة ليست في (فرانكلين ساينت)

439
00:36:08,993 --> 00:36:14,457
‫ولا (لورينا كارديناس) أيضاً
‫التي يؤلمني القول إنها ميتة بالتأكيد

440
00:36:15,041 --> 00:36:19,796
‫القصة الحقيقية تكمن في معرفة من يحمي
‫(ساينت) وأسباب حمايته له

441
00:36:20,797 --> 00:36:23,758
‫إذا تعين علي أن أخمّن
‫فقد نبقى هنا لوقت طويل

442
00:36:26,052 --> 00:36:30,139
‫تحريت أمرك وعرفت أموراً قليلة بأية حال

443
00:36:30,723 --> 00:36:34,477
‫وضِعت عائلتك في معسكر اعتقال
‫في (منزانار) عندما كنت صغيرة

444
00:36:34,602 --> 00:36:38,439
‫درست في جامعة (بركلي) ثم عدت إلى (لوس أنجلوس)
‫عملت في صحيفة الـ(تايمز)

445
00:36:38,815 --> 00:36:42,777
‫وذلك المقال الذي كتبته عن قناة
‫(أوينز فالي) الثانية تسبب بطردك

446
00:36:42,902 --> 00:36:45,988
‫أنت منفصلة عن زوجك
‫(هنري نيلسون) وابنتك (جاين)...

447
00:36:46,114 --> 00:36:48,282
‫حسناً، ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

448
00:36:48,408 --> 00:36:52,829
‫أحاول أن أعرف أنك ستتمكنين من إيصال الأمر
‫إلى خواتيمه في حال أطلعتك على المعلومات

449
00:36:52,954 --> 00:36:59,502
‫- إذا كان ما ستقوله حقيقياً ومهماً... سأنشره
‫- نشره لن يكون إلا البداية يا (أيرين)

450
00:37:05,466 --> 00:37:10,012
‫اسألي نفسك "من يملك القدرة على عرقلة
‫عمل تحقيق إدارة مكافحة المخدرات"

451
00:37:10,471 --> 00:37:14,517
‫"ثم إلغاء اتهامات القتل
‫فيما الشاهد الرئيسي عميل فدرالي؟"

452
00:37:14,767 --> 00:37:17,520
‫- (رونالد ريغن)
‫- أنت تقتربين من الإجابة الصحيحة

453
00:37:28,489 --> 00:37:32,118
‫- يا للهول، هل هذا صحيح؟
‫- أجل

454
00:37:33,536 --> 00:37:35,997
‫وما عليك الآن إلا إثبات الأمر

455
00:37:36,914 --> 00:37:39,959
‫لا، لا... أحتاج إلى سماع الأمر منك أنت

456
00:37:40,084 --> 00:37:42,837
‫- أريد معرفته كله الآن...
‫- سأبقى لساعة واحدة وأطلعك على كل شيء

457
00:37:42,962 --> 00:37:46,007
‫ولكننا لم نتقابل يوماً، هذا شرطي

458
00:37:47,258 --> 00:37:50,803
‫وكالة الـ(سي آي إيه) خاصتنا
‫تدخل الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)

459
00:37:51,137 --> 00:37:54,015
‫إنها قصة العمر يا (أيرين)، أتريدينها أم لا؟

460
00:38:02,773 --> 00:38:05,902
‫- "فلنرحل من هنا يا رجل"
‫- "بالتأكيد لا"

461
00:38:06,611 --> 00:38:10,573
‫سمعت الرجل يا صاح، إنه المكان الوحيد
‫الذي شوهد فيه (سكالي) أكثر من مرة

462
00:38:11,032 --> 00:38:13,409
‫أجل ولكن عرق النسا يؤلمني

463
00:38:13,868 --> 00:38:18,748
‫لمَ لا نجلب أقربائي لمراقبته؟ هم لا يفعلون
‫شيئاً بأية حال إلا التسكع في المجمعات السكنية

464
00:38:18,873 --> 00:38:20,249
‫بالتأكيد لا

465
00:38:28,341 --> 00:38:30,676
‫"مثلجات"

466
00:38:32,678 --> 00:38:34,472
‫"توت، برتقال"

467
00:38:45,900 --> 00:38:48,653
‫- هل هذا (ليون) البائس؟
‫- هذا (سكالي) يا رفاق

468
00:39:07,421 --> 00:39:08,923
‫لا! لا!...

469
00:39:14,595 --> 00:39:16,138
‫أنا أراك أيها السافل!

470
00:39:19,559 --> 00:39:23,521
‫يا إلهي! طفلتي، لا!

471
00:39:23,646 --> 00:39:26,148
‫لا!

472
00:39:26,274 --> 00:39:27,650
‫تباً!

473
00:39:29,569 --> 00:39:36,367
‫"لا، أرجوك يا إلهي، لا! فليساعد أحدكم طفلتي!"

474
00:39:37,577 --> 00:39:45,334
‫فليساعدني أحد، أرجوكم! طفلتي، طفلتي!

475
00:39:47,128 --> 00:39:52,800
‫- فلنرحل يا (لي)!
‫- فليساعدني أحد رجاء!

476
00:39:52,925 --> 00:39:54,302
‫هيا يا رجل!

477
00:39:56,178 --> 00:39:57,722
‫"طفلتي!"

478
00:39:58,931 --> 00:40:00,308
‫"اللعنة!"

479
00:40:10,526 --> 00:40:11,902
‫اللعنة!

480
00:40:18,034 --> 00:40:21,162
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

