﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,046
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:05,715 --> 00:00:09,427
‫إن سافرتم إلى المستقبل،
‫فهل يمكنكم الهرب من ماضيكم؟‬

3
00:00:17,810 --> 00:00:20,688
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,397 --> 00:00:24,942
‫"(ليا)"‬

5
00:00:38,164 --> 00:00:39,540
‫هذا خطأ.‬

6
00:00:45,171 --> 00:00:47,214
‫ابدئي العملية. نفّذي.‬

7
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
‫مسافات ومتغيّرات.‬

8
00:00:52,887 --> 00:00:56,640
‫هيا.‬

9
00:01:00,436 --> 00:01:02,188
‫2050.‬

10
00:01:09,195 --> 00:01:11,322
‫حسناً.‬

11
00:01:15,659 --> 00:01:16,911
‫حسناً.‬

12
00:01:19,914 --> 00:01:23,459
‫إنه اليوم 1227،‬

13
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
‫ما زلت أحاول التواصل مع المستقبل،‬

14
00:01:27,671 --> 00:01:30,966
‫ويبدو أن محاولة اليوم قد فشلت.‬

15
00:01:32,092 --> 00:01:35,137
‫إلا إذا شعرت برغبة في التحدث الآن.‬

16
00:01:37,097 --> 00:01:39,350
‫مرحباً؟‬

17
00:01:39,433 --> 00:01:41,185
‫أيمكنك سماعي الآن؟‬

18
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

19
00:01:46,649 --> 00:01:48,025
‫"أيمكنك سماعي الآن؟"‬

20
00:01:48,108 --> 00:01:51,237
‫كان هذا موظف "فيرايزون".‬

21
00:01:52,279 --> 00:01:55,741
‫رباه، كان ذلك قبل وقت طويل.
‫لا بد أنه كان قبل 20 سنة.‬

22
00:01:55,825 --> 00:01:57,159
‫"أيمكنك سماعي الآن؟"‬

23
00:01:57,243 --> 00:02:01,121
‫رباه، وهل تتذكرين أنه انتقل إلى "سبرينت"؟
‫مثل خائن.‬

24
00:02:01,205 --> 00:02:03,415
‫مثلما انتقل "ليبرون" إلى "نيكس".‬

25
00:02:03,499 --> 00:02:05,292
‫أو عندما هرب "ترامب" إلى "روسيا".‬

26
00:02:11,423 --> 00:02:15,261
‫اعتقدت أنني كنت لأجدك الآن،
‫نفسي المستقبلية.‬

27
00:02:15,344 --> 00:02:19,265
‫ظننت أنني سأكون حيث أنت،‬

28
00:02:19,348 --> 00:02:20,683
‫بعيدة عن كل هذا.‬

29
00:02:20,766 --> 00:02:24,186
‫ظننت أن الأمر لينتهي أخيراً، لكن...‬

30
00:02:24,854 --> 00:02:30,776
‫هذه 10620 فشلاً،
‫إلا إذا تذكّرنا ما قاله "إديسون"،‬

31
00:02:30,860 --> 00:02:35,614
‫"لم أفشل، لكنني ببساطة وجدت 10 آلاف طريقة
‫لم تنجح". يا له من لعين.‬

32
00:02:36,991 --> 00:02:40,452
‫حسناً.‬

33
00:02:40,995 --> 00:02:42,204
‫سوف‬

34
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
‫أعيد معايرة...‬

35
00:02:57,636 --> 00:02:59,889
‫"توقيت التجفيف، تحسين"‬

36
00:03:08,147 --> 00:03:09,356
‫أنا أعمل يا "ريتشل".‬

37
00:03:09,440 --> 00:03:10,983
‫لا تقولي لي إنك تعملين.‬

38
00:03:11,066 --> 00:03:14,904
‫ما زلت في قبو أمي
‫بمشروعك السخيف للسفر عبر الزمن.‬

39
00:03:14,987 --> 00:03:18,741
‫لديّ تمويل من مستثمرين تريليونيرات
‫الذين يتسابقون باليخوت.‬

40
00:03:18,824 --> 00:03:21,493
‫تواصل أمنا التلويح بيدها بألم شديد.‬

41
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
‫- كم الساعة؟
‫- لا أعرف.‬

42
00:03:23,329 --> 00:03:26,332
‫حسناً، هل تشير إلى السقف؟‬

43
00:03:26,415 --> 00:03:27,416
‫أجل، أظن ذلك.‬

44
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
‫- هل تقول، "ثقب"؟
‫- بالضبط.‬

45
00:03:29,960 --> 00:03:33,881
‫تشعر بحرارة شديدة. يحدث الشيء نفسه كل يوم.
‫تدفئ الشمس غرفتها،‬

46
00:03:33,964 --> 00:03:37,760
‫ولا تتوقع الممرضات الارتفاع في أفق "كوشي".‬

47
00:03:37,843 --> 00:03:40,304
‫- الارتفاع في ماذا؟
‫- الاحتباس الحراري.‬

48
00:03:40,387 --> 00:03:41,430
‫لا، لم تقولي.‬

49
00:03:41,513 --> 00:03:43,015
‫بلى، قلت يا "ريتشل".‬

50
00:03:43,098 --> 00:03:47,019
‫الاحتباس الحراري يجعل الغرفة ساخنة جداً،
‫إن خفّضت الممرضات الحرارة‬

51
00:03:47,102 --> 00:03:51,440
‫إلى 20 درجة في الساعة 3:30...
‫بحقك، هل تحممت اليوم؟‬

52
00:03:51,523 --> 00:03:52,733
‫- أجل.
‫- حسناً.‬

53
00:03:52,816 --> 00:03:54,902
‫كيف حال القروح على الساق اليمنى؟‬

54
00:03:54,985 --> 00:03:56,403
‫- تبدو وردية.
‫- وردية؟‬

55
00:03:56,487 --> 00:03:58,113
‫حسناً، هذا جيد.‬

56
00:03:58,197 --> 00:04:02,034
‫ضعي الدهان بشكل خفيف. كان سميكاً
‫في آخر مرة، جعلها غير مرتاحة.‬

57
00:04:02,117 --> 00:04:03,369
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

58
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
‫ولا يمكنني أن أكون معها
‫في الأربعاء القادم.‬

59
00:04:07,623 --> 00:04:09,291
‫- هذا غير مقبول.
‫- المعذرة؟‬

60
00:04:09,375 --> 00:04:12,586
‫طلبت منك ليلة واحدة خلال 6 أشهر
‫يا "ريتشل".‬

61
00:04:12,670 --> 00:04:14,838
‫موعدي من "23 ومقابلة" أجّل إلى الأربعاء.‬

62
00:04:14,922 --> 00:04:17,841
‫يُفترض به أن يكون المطابق لي جينياً.‬

63
00:04:17,925 --> 00:04:20,052
‫- كما أنك المفضلة لديها...
‫- "ليا"؟‬

64
00:04:20,135 --> 00:04:21,845
‫تريد أمي التحدث إليك.‬

65
00:04:21,929 --> 00:04:24,723
‫- دعيني أتحدّث إليها.
‫- سأرفع الهاتف.‬

66
00:04:24,807 --> 00:04:26,392
‫- أمي؟
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

67
00:04:26,475 --> 00:04:29,687
‫مرحباً. كيف حالك اليوم يا أمي؟‬

68
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
‫- الطقس حار جداً.
‫- أعرف.‬

69
00:04:31,689 --> 00:04:34,483
‫أعرف أنك تريدينه أبرد. سيصلحونه.‬

70
00:04:35,609 --> 00:04:37,319
‫ستكونين بخير.‬

71
00:04:37,403 --> 00:04:42,449
‫أعدك. أحبك جداً. أخبري الممرضات
‫إن شعرت بوخز في ذراعك مجدداً.‬

72
00:04:42,533 --> 00:04:45,911
‫- أشيري إلى ذراعك وأخبريهن.
‫- أحبك يا عزيزتي.‬

73
00:04:45,995 --> 00:04:49,748
‫أحبك جداً يا أمي. اتفقنا؟ إلى الأبد.‬

74
00:04:49,832 --> 00:04:51,083
‫أحبك.‬

75
00:05:09,601 --> 00:05:11,478
‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى سماع ذلك.‬

76
00:05:12,521 --> 00:05:13,939
‫لا بد أنه يعيد الذكريات.‬

77
00:05:15,149 --> 00:05:17,484
‫هل جعلت الممرضات‬

78
00:05:17,568 --> 00:05:20,279
‫يتوقعن الارتفاع في أفق "كوشي"...‬

79
00:05:20,821 --> 00:05:24,908
‫أعني الاحتباس الحراري.
‫لماذا أواصل قول أفق "كوشي"...‬

80
00:05:31,832 --> 00:05:35,711
‫إن كان الانحراف 3.4، إذاً أفق "كوشي"...‬

81
00:05:42,593 --> 00:05:43,802
‫مرحباً؟‬

82
00:05:45,471 --> 00:05:48,474
‫هيا...‬

83
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
‫اعزلي...‬

84
00:05:54,480 --> 00:05:55,814
‫هيا...‬

85
00:05:55,898 --> 00:05:57,733
‫لا. عودي...‬

86
00:05:57,816 --> 00:05:59,818
‫أرجوك عودي. هيا.‬

87
00:06:00,444 --> 00:06:03,072
‫مرحباً؟ هيا!‬

88
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
‫مرحباً؟‬

89
00:06:04,782 --> 00:06:06,116
‫مرحباً؟‬

90
00:06:06,450 --> 00:06:08,535
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- أيمكنك سماعي؟‬

91
00:06:08,619 --> 00:06:12,247
‫- هل أنت هناك؟ أرجوك كوني هناك.
‫- هل أنت هناك؟ أرجوك كوني هناك.‬

92
00:06:12,331 --> 00:06:14,166
‫- تباً لك!
‫- تباً لي؟ تباً لك!‬

93
00:06:15,459 --> 00:06:17,252
‫- يا...
‫- للهول!‬

94
00:06:17,920 --> 00:06:19,505
‫يا إلهي.‬

95
00:06:19,588 --> 00:06:22,257
‫يا إلهي. ما اسمك؟‬

96
00:06:22,341 --> 00:06:23,884
‫أرجوك أخبريني باسمك.‬

97
00:06:23,967 --> 00:06:24,968
‫أنت أولاً.‬

98
00:06:25,052 --> 00:06:29,264
‫- يا إلهي. تتحدثين... مثلي!
‫- يا إلهي. تتحدثين... مثلي!‬

99
00:06:30,474 --> 00:06:33,268
‫- أخبريني باسمك.
‫- متناقضة "بولتشنسكي"...‬

100
00:06:33,352 --> 00:06:36,563
‫تباً لمتناقضة "بولتشنسكي"! أخبريني باسمك.‬

101
00:06:37,439 --> 00:06:40,692
‫"ليا سالوفارا". وأنت...‬

102
00:06:42,569 --> 00:06:45,906
‫أنا "ليا سالوفارا" أيضاً!‬

103
00:06:45,989 --> 00:06:48,992
‫يا إلهي. كيف أعرف أنك حقاً...‬

104
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
‫- أنت؟
‫- أجل. أعني...‬

105
00:06:50,410 --> 00:06:52,913
‫ما الأمر الذي لا يعرفه غيرنا؟‬

106
00:06:52,996 --> 00:06:55,874
‫- أول قبلة، من دون لسان؟ "هنري تشون".
‫- "هنري تشون".‬

107
00:06:55,958 --> 00:06:58,418
‫- بلسان؟ "مالوري جاكسون".
‫- "مالوري جاكسون".‬

108
00:06:58,502 --> 00:07:01,713
‫المغنّية المفضّلة؟ الحقيقية،
‫ليس من تخبرين الناس بها.‬

109
00:07:01,797 --> 00:07:05,050
‫"كيلي كلاركسون". إنها شهيرة، لكنها مذهلة!‬

110
00:07:05,134 --> 00:07:08,554
‫- أسوأ كابوس؟
‫- "ريتشل" تقرر نهاية رعاية حياتي.‬

111
00:07:08,637 --> 00:07:10,013
‫حب حياتك؟‬

112
00:07:10,097 --> 00:07:11,140
‫- أمي.
‫- أمي.‬

113
00:07:11,223 --> 00:07:13,809
‫يا إلهي.‬

114
00:07:14,309 --> 00:07:16,603
‫- يا إلهي!
‫- أعني، أنت مثل...‬

115
00:07:18,021 --> 00:07:19,189
‫أنا...‬

116
00:07:21,108 --> 00:07:22,860
‫"أيمكنك سماعي الآن؟"‬

117
00:07:26,155 --> 00:07:27,114
‫المعذرة؟‬

118
00:07:27,197 --> 00:07:28,907
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً؟‬

119
00:07:30,033 --> 00:07:32,661
‫قلت، "أيمكنك سماعي الآن؟"‬

120
00:07:32,744 --> 00:07:35,247
‫مثل إعلان "فيرايزون".‬

121
00:07:35,330 --> 00:07:39,251
‫لأننا جعلنا الماضي والمستقبل
‫يتواصلان أخيراً. نحصل على تغطية جيدة.‬

122
00:07:39,334 --> 00:07:41,837
‫- لا، هذا مضحك جداً!
‫- فكرة غبية.‬

123
00:07:41,920 --> 00:07:45,215
‫لا أصدّق أنك تعرفين هذا!
‫لا أصدّق أنه انتقل إلى "سبرينت"!‬

124
00:07:45,299 --> 00:07:46,216
‫يا له من خائن!‬

125
00:07:46,300 --> 00:07:47,259
‫صحيح؟‬

126
00:07:49,803 --> 00:07:52,598
‫- هلا نجعل الفيديو يعمل؟
‫- بالتأكيد!‬

127
00:07:52,681 --> 00:07:56,185
‫ما أس دالتك الموجية غير النسبية؟‬

128
00:07:56,268 --> 00:07:59,521
‫إنه 845.64.‬

129
00:07:59,605 --> 00:08:00,647
‫4...‬

130
00:08:05,319 --> 00:08:07,487
‫- مرحباً!
‫- يا إلهي!‬

131
00:08:07,571 --> 00:08:08,780
‫مرحباً!‬

132
00:08:08,864 --> 00:08:11,033
‫تبدين مذهلة.‬

133
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
‫يا إلهي! هذا مثل فيلم "بارنت تراب" الآن.‬

134
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
‫كيف تمكنت...‬

135
00:08:15,412 --> 00:08:16,622
‫أفق "كوشي".‬

136
00:08:16,705 --> 00:08:20,751
‫توقّع المنحنى أساً بقدر 35،
‫وأخيراً افترضت تغيّراً صاعداً.‬

137
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
‫"كوشي"... عجباً، هذا حقاً... لقد نجحت.‬

138
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
‫- لقد نجحت!
‫- عبقرية!‬

139
00:08:26,131 --> 00:08:28,800
‫وأشعر بشرف كبير بمعرفتك.‬

140
00:08:28,884 --> 00:08:30,969
‫فضلاً عن أن أكون أنت.‬

141
00:08:32,179 --> 00:08:34,348
‫تبدين سعيدة جداً.‬

142
00:08:34,431 --> 00:08:36,808
‫لقد فعلناها!‬

143
00:08:36,892 --> 00:08:38,477
‫أجل. فعلناها.‬

144
00:08:38,560 --> 00:08:42,064
‫فعلناها من دون أي دعم من القسم.‬

145
00:08:42,147 --> 00:08:45,317
‫- رباه. البروفيسور "مارتشيك".
‫- تباً له.‬

146
00:08:45,400 --> 00:08:49,321
‫تباً له ولجملته الحقيرة
‫على طلب تمويلنا البالغ 300 صفحة...‬

147
00:08:49,404 --> 00:08:51,448
‫"لا يمكنك حلّ السفر عبر الزمن."‬

148
00:08:51,531 --> 00:08:54,076
‫لم يكن يقول إن السفر عبر الزمن
‫لا يمكن حلّه.‬

149
00:08:54,159 --> 00:08:57,371
‫بل كان يقول،
‫"لا يمكنك حلّ السفر عبر الزمن." صحيح؟‬

150
00:08:57,454 --> 00:09:00,290
‫رباه، السفر عبر الزمن
‫أمر حصري على الذكور حقاً.‬

151
00:09:00,374 --> 00:09:02,834
‫يحصلون على "باك تو ذا فيوتشر"، "ترمنيتور"،‬

152
00:09:02,918 --> 00:09:04,878
‫"ميدنايت إن باريس"، "أفنجرز: إندغيم".‬

153
00:09:04,962 --> 00:09:09,466
‫ونحن نحصل على قصة واحدة عن امرأة
‫تسافر عبر الزمن، "13 غوينغ أون 30".‬

154
00:09:09,549 --> 00:09:12,928
‫أجل. الفيلم الوحيد للسفر عبر الزمن
‫من بطولة امرأة‬

155
00:09:13,011 --> 00:09:16,765
‫هو كوميديا رومانسية لسنة 2004
‫بطولة "جينيفر غارنر" و"مارك روفالو".‬

156
00:09:16,848 --> 00:09:21,436
‫ولم يرسلها دماغها إلى المستقبل،
‫بل غبار أمنيات سحري.‬

157
00:09:21,520 --> 00:09:24,940
‫أجل، لكنها ليست القصة الأنثوية الوحيدة
‫للسفر عبر الزمن.‬

158
00:09:25,857 --> 00:09:27,818
‫أنا متأكدة من أنها كذلك.‬

159
00:09:28,235 --> 00:09:29,987
‫ماذا عن "كونتاكت"؟‬

160
00:09:30,070 --> 00:09:33,782
‫سافرت "جودي فوستر" عبر الزمن
‫خلال ثقوب دودية في تلك...‬

161
00:09:33,865 --> 00:09:34,825
‫و"دكتور هو".‬

162
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
‫- "جودي ويتاكر" قوية الشكيمة.
‫- بعد 13 موسماً؟‬

163
00:09:37,995 --> 00:09:39,913
‫ماذا عن "كيندرد" و"أوتلاندر"،‬

164
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
‫- و"هابي ديث داي"؟
‫- أيمكنك...‬

165
00:09:41,748 --> 00:09:44,710
‫أن تدعيني أحظى بمشاعر قوية
‫بشأن "13 غوينغ أون 30"؟‬

166
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
‫تباً لغبار الأمنيات السحري.‬

167
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
‫وتباً لك يا بروفيسور "مارتشيك"!‬

168
00:09:51,133 --> 00:09:54,761
‫تباً، هذا شعور جيد أن أقول هذا لشخص يفهم.‬

169
00:09:54,845 --> 00:09:56,763
‫هل عليك الرد على الهاتف؟‬

170
00:09:56,847 --> 00:09:58,598
‫- آسفة، أيمكنك أن تنتظري...
‫- أجل.‬

171
00:09:58,682 --> 00:10:00,684
‫- ...للحظة. حسناً.
‫- افعلي ذلك.‬

172
00:10:03,520 --> 00:10:04,646
‫مرحباً.‬

173
00:10:04,730 --> 00:10:07,316
‫لا يا أمي، لا تقلقي، لا بأس، ما الأمر؟‬

174
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
‫لكنني...‬

175
00:10:09,318 --> 00:10:11,528
‫ستكونين بخير يا أمي. لا يمكنني الحضور.‬

176
00:10:11,611 --> 00:10:15,449
‫لكن سيكون كل شيء بخير، ستكونين بخير، أعدك.‬

177
00:10:15,532 --> 00:10:17,159
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

178
00:10:17,242 --> 00:10:20,829
‫- أحبك.
‫- أحبك جداً يا أمي.‬

179
00:10:21,788 --> 00:10:26,001
‫أمي؟ أردت أن أبلغك فحسب
‫أن العمل يسير بشكل جيد حقاً.‬

180
00:10:26,084 --> 00:10:29,546
‫حدثت تطورات مثيرة حقاً في مشروعي.‬

181
00:10:29,629 --> 00:10:31,381
‫عزيزتي، هذا مدهش.‬

182
00:10:31,465 --> 00:10:33,592
‫أجل. إذاً...‬

183
00:10:34,593 --> 00:10:37,804
‫إذاً، سأكون منشغلة جداً الليلة،‬

184
00:10:37,888 --> 00:10:42,601
‫لذا إن حاولت التواصل معي ولم تستطيعي،
‫فاعلمي أنني بخير.‬

185
00:10:42,684 --> 00:10:44,853
‫- كل شيء بخير.
‫- أنا فخورة بك.‬

186
00:10:44,936 --> 00:10:49,107
‫- آسفة، ما كان ذلك يا أمي؟
‫- أنا فخورة بك جداً يا عزيزتي.‬

187
00:10:54,237 --> 00:10:55,322
‫حسناً.‬

188
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
‫حسناً، استريحي قليلاً يا أمي. أحبك.‬

189
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
‫مرحباً.‬

190
00:11:11,755 --> 00:11:13,965
‫إذاً، كيف يكون الأمر؟‬

191
00:11:14,341 --> 00:11:15,675
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:11:15,759 --> 00:11:17,260
‫أجل. أنا بخير. بالطبع.‬

193
00:11:17,344 --> 00:11:21,056
‫لكن كيف يكون الأمر حيث أنت؟
‫آسفة، أعرف، لا يمكنني أن أعرف.‬

194
00:11:21,139 --> 00:11:24,393
‫أعرف، تأثير الفراشة،
‫لا يمكنني أن أعرف حتى أصل إلى هناك.‬

195
00:11:24,976 --> 00:11:26,311
‫إذاً، لنفعل هذا.‬

196
00:11:27,687 --> 00:11:29,106
‫- الآن؟
‫- أجل.‬

197
00:11:30,023 --> 00:11:33,276
‫أجل، الآن. كنت أبحث عنك طوال 5 سنوات.‬

198
00:11:33,360 --> 00:11:35,362
‫لكن ألا تريدين التبول أولاً؟‬

199
00:11:35,445 --> 00:11:38,407
‫أو إخبار أمنا؟ أعني، أن تخبريها حقاً؟‬

200
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
‫ماذا؟‬

201
00:11:41,201 --> 00:11:43,912
‫ألا ينبغي أن تخبري أمنا؟ ستشعر بالقلق.‬

202
00:11:43,995 --> 00:11:47,040
‫أظن أنه يمكنني أن أخبرها بدلاً منك،
‫على ما أظن.‬

203
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
‫لا أعرف. آمل أنها ستتذكر.‬

204
00:11:49,835 --> 00:11:51,586
‫- "ليا"؟
‫- أجل؟‬

205
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
‫أين أنت؟‬

206
00:11:53,004 --> 00:11:54,297
‫في قبونا؟‬

207
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
‫لا، لكنني أعني... ما السنة التي أنت فيها؟‬

208
00:11:57,551 --> 00:11:58,635
‫2019.‬

209
00:12:00,554 --> 00:12:03,974
‫لا. ظننت أنني أتحدث إلى المستقبل
‫وليس الماضي.‬

210
00:12:04,057 --> 00:12:05,809
‫ظننت أنك بدوت سعيدة.‬

211
00:12:05,892 --> 00:12:10,480
‫ظننت أننا في المستقبل
‫وسعيدتان من جديد، لكن...‬

212
00:12:10,564 --> 00:12:12,566
‫أنت في 2019؟‬

213
00:12:12,649 --> 00:12:16,194
‫أنت لست سعيدة، أنت حمقاء فحسب!‬

214
00:12:16,278 --> 00:12:17,863
‫المعذرة؟‬

215
00:12:19,406 --> 00:12:22,909
‫- "ليا"، يا فتاة...
‫- لا تقولي "فتاة". هذا مثل...‬

216
00:12:25,787 --> 00:12:27,456
‫حسناً.‬

217
00:12:28,165 --> 00:12:29,833
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

218
00:12:30,333 --> 00:12:34,129
‫تعالي إلى 2019. يمكننا أن نقيم
‫أكثر حفلات عيد الميلاد الـ30 جنوناً،‬

219
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
‫لأنني متأكدة من أن 2020
‫ستكون سنتي المفضلة.‬

220
00:12:40,343 --> 00:12:43,305
‫أنت ساذجة جداً! أنت غير مدركة جداً.‬

221
00:12:43,388 --> 00:12:46,183
‫منذ متى تحاولين أن تسافري حتى؟‬

222
00:12:46,266 --> 00:12:49,561
‫إن كنت في 2019 في مختبرنا في القبو،
‫كنت تحاولين منذ...‬

223
00:12:49,644 --> 00:12:52,147
‫هذا الصباح. حظ المبتدئين، صحيح؟‬

224
00:12:53,315 --> 00:12:56,276
‫كانت "ريتشل" محقة.
‫يمكننا أن نكون مزعجتين أحياناً.‬

225
00:12:56,359 --> 00:12:59,029
‫"ريتشل" ليست محقة أبداً. هل تفهمين؟‬

226
00:12:59,112 --> 00:13:00,947
‫أنا أفهم أكثر مما تفهمين.‬

227
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
‫عمرك 29! أنت طفلة. أنت رضيعة.‬

228
00:13:04,075 --> 00:13:06,453
‫أنت جنين. أنت بذرة لعينة!‬

229
00:13:06,536 --> 00:13:10,832
‫عجباً. لم أتوقع أن تكون ذاتي المستقبلية
‫سافلة متعالية.‬

230
00:13:12,542 --> 00:13:13,418
‫"خطأ - عدم تطابق رقم التعريف البعدي"‬

231
00:13:13,502 --> 00:13:15,295
‫- ألا تتحدثين إليّ الآن؟
‫- تباً.‬

232
00:13:15,378 --> 00:13:20,008
‫لا تتحدثين إليّ عبر الأبعاد. رائع.
‫هذا ناضج. حقاً.‬

233
00:13:20,091 --> 00:13:24,804
‫حسناً، لبدء بحث موقع بعديّ معكوس،‬

234
00:13:24,888 --> 00:13:28,391
‫أريد أن أعرف ما رقم التعريف بين الأبعاد
‫على حاسوبك.‬

235
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
‫- الآن تريدينني.
‫- "أحتاج". وليس "أريد".‬

236
00:13:31,102 --> 00:13:34,564
‫- ولماذا يجب أن أخبرك؟
‫- لأنني أريد التواصل مع المستقبل.‬

237
00:13:34,648 --> 00:13:37,609
‫أنا أتواصل مع المستقبل بالفعل،‬

238
00:13:37,692 --> 00:13:39,653
‫وهي شمطاء تعيسة.‬

239
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
‫عمري 34 ومتعبة جداً...‬

240
00:13:43,281 --> 00:13:44,616
‫أنت... يا إلهي.‬

241
00:13:44,699 --> 00:13:49,287
‫حسناً يا "ليا"، سأجري مقايضة.‬

242
00:13:49,371 --> 00:13:53,416
‫إن أخبرتني بالشفرة، سأخبرك بشيء،
‫أي شيء عن المستقبل.‬

243
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
‫حسناً.‬

244
00:13:57,254 --> 00:13:58,797
‫كيف سينتهي "غيم أوف ثرونز"؟‬

245
00:14:00,215 --> 00:14:01,633
‫جدياً؟‬

246
00:14:01,716 --> 00:14:05,428
‫- قلت أي سؤال أردته...
‫- لم تكن نهايته مرضية يا "ليا".‬

247
00:14:05,512 --> 00:14:07,097
‫فقدت "ديناريس" صوابها،‬

248
00:14:07,180 --> 00:14:11,059
‫كانت ملكة شابة عاقلة وعبقرية قبل حلقتين‬

249
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
‫وتحولت فجأة إلى طاغية مثيرة للشفقة
‫ومتعطشة للدماء.‬

250
00:14:14,688 --> 00:14:16,773
‫الآن، ما الرقم التعريفي البعدي؟‬

251
00:14:19,234 --> 00:14:23,655
‫3443.87.‬

252
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
‫- إنه لا يعمل.
‫- هذا غريب.‬

253
00:14:27,284 --> 00:14:30,036
‫لا تعبثي معي. هل أعطيتني الرقم الصحيح؟‬

254
00:14:30,120 --> 00:14:32,247
‫حصلت على منحة "فولبرايت" يا "ليا".‬

255
00:14:32,330 --> 00:14:34,833
‫وأنا كذلك يا "ليا"، وهو لا يعمل. إذاً...‬

256
00:14:34,916 --> 00:14:36,585
‫أتعرفين؟ تباً لهذا.‬

257
00:14:36,668 --> 00:14:40,255
‫ماذا تفعلين؟ "ليا"، بحقك.
‫بصراحة، هذا جنون.‬

258
00:14:40,338 --> 00:14:43,258
‫لماذا تريدين السفر إلى المستقبل
‫على أي حال؟‬

259
00:14:44,134 --> 00:14:46,344
‫- "ليا"، بحقك...
‫- عليك التوقف عن التحدث.‬

260
00:14:46,428 --> 00:14:50,098
‫لا. لا تلمسي ذلك. توقّفي فحسب.‬

261
00:14:50,181 --> 00:14:53,602
‫أيمكنك أن تكوني سعيدة حيث أنت فحسب؟
‫"ليا"؟ توقّفي!‬

262
00:15:00,775 --> 00:15:02,986
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي.‬

263
00:15:04,154 --> 00:15:06,031
‫يا إلهي. أجل!‬

264
00:15:06,531 --> 00:15:10,243
‫أجل! هذه أنت! هذه أنا.
‫أنا "ليا" من الماضي.‬

265
00:15:10,327 --> 00:15:13,496
‫تشرّفت بلقائك.
‫دعيني أعرضك على الفيديو. انتظري.‬

266
00:15:13,580 --> 00:15:16,374
‫يا إلهي!‬

267
00:15:16,791 --> 00:15:18,043
‫يا إلهي. فعلتها.‬

268
00:15:19,461 --> 00:15:22,589
‫فعلتها. كان هذا أسهل حتى
‫من "13 غوينغ أون 30".‬

269
00:15:23,882 --> 00:15:25,175
‫لا!‬

270
00:15:25,508 --> 00:15:26,926
‫- لا!
‫- يا إلهي!‬

271
00:15:27,010 --> 00:15:28,845
‫لا. من أي سنة تتصلين؟‬

272
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
‫2019.‬

273
00:15:30,639 --> 00:15:34,142
‫هذا مستحيل. انتقلت 10 سنوات
‫في الاتجاه المعاكس لـ"ليا" من الماضي.‬

274
00:15:34,225 --> 00:15:37,020
‫إن كنت نحن في 2019، فهذا يعني أنك...‬

275
00:15:43,443 --> 00:15:44,819
‫المستقبل.‬

276
00:15:45,862 --> 00:15:46,780
‫هذه أنت.‬

277
00:15:50,909 --> 00:15:52,410
‫مرحباً يا "ليا".‬

278
00:15:52,702 --> 00:15:53,787
‫مرحباً يا فتاة!‬

279
00:15:53,870 --> 00:15:55,580
‫لا تقولي "فتاة". هذا...‬

280
00:15:55,955 --> 00:15:58,375
‫لماذا قد تتظاهرين...‬

281
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
‫- كان عليّ ذلك.
‫- لماذا؟‬

282
00:16:00,835 --> 00:16:01,961
‫لأوقفك.‬

283
00:16:02,045 --> 00:16:03,963
‫لتوقفيني عن ماذا؟‬

284
00:16:04,047 --> 00:16:05,006
‫عن المجيء إلى هنا.‬

285
00:16:05,090 --> 00:16:07,717
‫- لا أفهم.
‫- كيف أننا لا نوثّق هذا؟‬

286
00:16:07,801 --> 00:16:08,677
‫لن تفهمي.‬

287
00:16:08,760 --> 00:16:11,096
‫- متى...
‫- 2029. 5 سنوات في مستقبلك.‬

288
00:16:11,179 --> 00:16:13,098
‫لماذا تبدين أصغر منها؟‬

289
00:16:13,181 --> 00:16:17,435
‫في المستقبل، نحن ثريات جداً.‬

290
00:16:17,519 --> 00:16:21,898
‫وقرأت في مكان ما أن "كارل لاغرفيلد"
‫كان يحضر إليه متخصص تجميل وجه كل ليلة‬

291
00:16:21,981 --> 00:16:23,316
‫ويفرغ سائله الليمفي.‬

292
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
‫حسناً، أيمكننا أن نركّز، رجاءً؟‬

293
00:16:25,860 --> 00:16:27,070
‫- "ليا"؟
‫- أجل؟‬

294
00:16:27,153 --> 00:16:28,697
‫"ليا" المستقبلية فحسب.‬

295
00:16:30,699 --> 00:16:33,326
‫- أرجوك... أتوسّل إليك...
‫- "ليا"...‬

296
00:16:33,410 --> 00:16:35,328
‫...يجب أن تخرجيني من هنا.‬

297
00:16:35,412 --> 00:16:36,913
‫"ليا"، توقّفي.‬

298
00:16:36,996 --> 00:16:40,166
‫- أعطيني الإحداثيات فحسب.
‫- لا، لن يكون هذا منصفاً.‬

299
00:16:40,250 --> 00:16:41,501
‫منصف؟‬

300
00:16:41,584 --> 00:16:44,587
‫- تباً لك! أعطيني الخوارزمية.
‫- لا يسير الأمر كذلك.‬

301
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
‫- أخبريني كيف أخرج من هنا!
‫- لماذا؟‬

302
00:16:46,923 --> 00:16:48,842
‫لماذا تريدين السفر إلى المستقبل؟‬

303
00:16:48,925 --> 00:16:51,302
‫أولاً، "مارتشيك" اللعين...‬

304
00:16:51,386 --> 00:16:53,555
‫- "ليا" من الماضي فحسب.
‫- هذه أنا.‬

305
00:16:53,638 --> 00:16:55,140
‫"ليا" من 2024.‬

306
00:16:55,849 --> 00:16:59,060
‫من أجل بحثي. لأثبت أن "مارتشيك" مخطئ.‬

307
00:16:59,144 --> 00:17:00,603
‫- صحيح؟
‫- أخبريني بالسبب.‬

308
00:17:00,687 --> 00:17:04,232
‫لأكون أول من تفعل ذلك.
‫المفكرة المستقلة. الرائدة.‬

309
00:17:04,315 --> 00:17:05,734
‫هراء.‬

310
00:17:05,817 --> 00:17:08,778
‫لأنني أريد أن أشاهد الجزء السابق
‫من "غيم أوف ثرونز".‬

311
00:17:08,862 --> 00:17:11,990
‫- مهلاً، هل سيصدرون جزءاً سابقاً؟
‫- أخبريني بالسبب.‬

312
00:17:16,870 --> 00:17:18,830
‫ليس عليها أن تعرف.‬

313
00:17:18,913 --> 00:17:20,206
‫- أعرف ماذا؟
‫- "ليا"...‬

314
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
‫- لا. حالما نأخذ هذا منها، سينتهي الأمر.
‫- المعذرة؟‬

315
00:17:23,126 --> 00:17:26,463
‫مهما سافرت إلى الماضي، ستعرف أن هذا سيحدث.‬

316
00:17:26,546 --> 00:17:28,548
‫لا توجد لعبة هنا يا "ليا".‬

317
00:17:29,466 --> 00:17:34,012
‫أخبريني لماذا تريدين السفر إلى المستقبل،
‫أحتاج إلى الحقيقة.‬

318
00:17:43,271 --> 00:17:44,647
‫أنا آسفة جداً.‬

319
00:17:48,443 --> 00:17:50,361
‫أريد السفر إلى المستقبل،‬

320
00:17:52,655 --> 00:17:54,240
‫حتى أجد علاجاً.‬

321
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
‫علاج من أجل ماذا؟‬

322
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
‫من أجل أمنا.‬

323
00:18:00,830 --> 00:18:02,332
‫ستمرض.‬

324
00:18:03,374 --> 00:18:06,336
‫لماذا؟ ما خطبها؟ ماذا سيكون خطبها؟‬

325
00:18:10,590 --> 00:18:11,758
‫التصلب الجانبي الضموري.‬

326
00:18:12,509 --> 00:18:13,635
‫ماذا؟ لا.‬

327
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
‫ستسقط من فوق دراجتها في الصيف.‬

328
00:18:16,387 --> 00:18:18,556
‫في يوليو. بعد سنتين من زمنك.‬

329
00:18:22,060 --> 00:18:23,311
‫الأمر سيئ.‬

330
00:18:25,271 --> 00:18:26,606
‫سننتقل من المنزل.‬

331
00:18:27,315 --> 00:18:30,026
‫ستتركين الدراسة. سيتركك "كارل" بسبب هذا،‬

332
00:18:30,109 --> 00:18:31,444
‫والأمر...‬

333
00:18:32,111 --> 00:18:34,155
‫تعتنين بها ليلاً ونهاراً،‬

334
00:18:35,031 --> 00:18:38,159
‫ليلا ونهاراً، وتزداد حالتها سوءاً.‬

335
00:18:41,412 --> 00:18:42,664
‫هل هي تتألم؟‬

336
00:18:53,633 --> 00:18:57,762
‫- حسناً. هل أنت سعيدة الآن؟
‫- لماذا تريدين السفر إلى المستقبل؟‬

337
00:18:57,846 --> 00:18:59,264
‫- أخبرتك!
‫- لقد أخبرتك.‬

338
00:18:59,347 --> 00:19:03,142
‫لماذا أنت متأكدة من وجود علاج
‫للتصلب الجانبي خلال 5 سنوات فقط؟‬

339
00:19:03,226 --> 00:19:05,687
‫لماذا لم تسافري 10 سنوات أو 20 أو 100؟‬

340
00:19:05,770 --> 00:19:08,565
‫افترضت فحسب أن خلال 5 سنوات سيكون...‬

341
00:19:08,648 --> 00:19:10,149
‫عمّ تتحدث؟‬

342
00:19:10,233 --> 00:19:14,112
‫- لا أدري. إنها تتصرف بجنون.
‫- لطالما قالت أمنا إنك كاذبة مريعة.‬

343
00:19:14,195 --> 00:19:16,239
‫لا تذكري أمنا أو تتحدثي عنها.‬

344
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
‫- لماذا تريدين السفر إلى المستقبل؟
‫- أخبرتك.‬

345
00:19:19,117 --> 00:19:21,911
‫ماذا كان توقّع الطبيب؟ قوليه.
‫لماذا يا "ليا"؟‬

346
00:19:21,995 --> 00:19:24,455
‫لماذا تريدين السفر عبر التسلسل الزمكاني‬

347
00:19:24,539 --> 00:19:26,374
‫وتصلين إلى 5 سنوات في المستقبل؟‬

348
00:19:26,457 --> 00:19:28,585
‫لأنني أريدها أن تكون قد ماتت!‬

349
00:19:28,668 --> 00:19:30,795
‫لأنني أريد الأمر أن يكون قد انتهى!‬

350
00:19:32,088 --> 00:19:33,298
‫اتفقنا؟‬

351
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
‫5 سنوات. كان هذا التوقع لها.
‫توقعوا لها 5 سنوات،‬

352
00:19:43,016 --> 00:19:46,269
‫وأشعر بأن كل يوم يمر كأنه سنة.‬

353
00:19:46,895 --> 00:19:51,691
‫ومرّت أيام كثيرة واختبارات وجراحات
‫وشعائر أخيرة،‬

354
00:19:51,774 --> 00:19:55,570
‫كانت توجد شعائر أخيرة كثيرة،
‫والقليل من الرحمة.‬

355
00:19:57,530 --> 00:20:01,868
‫والكثير من فقدان الحركة والذاكرة،‬

356
00:20:01,951 --> 00:20:05,121
‫وهي، وكلامها بطريقة غير واضحة
‫و"(ليا) وحدها تفهم.‬

357
00:20:05,204 --> 00:20:09,167
‫(ليا) وحدها تفعلها بشكل صحيح.
‫إنها تريد (ليا) فقط. لن يفعلها سوى (ليا)."‬

358
00:20:17,091 --> 00:20:19,594
‫أحبها كثيراً وأحتاج إلى انتهاء الأمر.‬

359
00:20:22,597 --> 00:20:25,058
‫هذه صحيح. أنا أكذب.‬

360
00:20:27,185 --> 00:20:30,688
‫حالما تحصل أمي على تشخيصها،
‫سيكون الأوان قد فات على العلاج.‬

361
00:20:30,772 --> 00:20:33,149
‫وبسبب تأثير الفراشة،‬

362
00:20:33,232 --> 00:20:36,569
‫لا يمكنك تغيير ذلك
‫من دون تدمير كل شيء آخر.‬

363
00:20:41,407 --> 00:20:42,867
‫الحقيقة...‬

364
00:20:46,329 --> 00:20:47,538
‫الفظيعة،‬

365
00:20:48,665 --> 00:20:50,375
‫الحقيقة الضرورية...‬

366
00:20:53,628 --> 00:20:56,547
‫هي أنني أريدها أن تنتمي إلى الماضي،‬

367
00:20:56,631 --> 00:20:58,967
‫لأتمكن من الانتماء إلى المستقبل.‬

368
00:21:05,848 --> 00:21:07,600
‫هل هذا ما أردته؟‬

369
00:21:09,268 --> 00:21:10,603
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

370
00:21:10,687 --> 00:21:12,772
‫لا شيء من هذا يسعدني.‬

371
00:21:26,911 --> 00:21:29,163
‫كانت هذه طريقتك للتواصل معي، أليس كذلك؟‬

372
00:21:30,289 --> 00:21:32,250
‫- بلى.
‫- لماذا؟‬

373
00:21:32,333 --> 00:21:37,213
‫لأن عليك أن تقبلي، لا يمكنك إصلاح هذا.‬

374
00:21:39,549 --> 00:21:40,842
‫لا.‬

375
00:21:42,051 --> 00:21:46,889
‫"ليا"، لا يوجد ما يمكنك فعله للهرب من هذا.‬

376
00:21:46,973 --> 00:21:48,474
‫أنا أعرف، لأنني حاولت.‬

377
00:21:48,558 --> 00:21:51,019
‫قفزت وفزت بجائزة "نوبل"،‬

378
00:21:51,102 --> 00:21:54,397
‫وأنا شخصية القرن في مجلة "تايم"،
‫أنا صديقة لـ"مارك روفالو".‬

379
00:21:54,480 --> 00:21:56,482
‫- حقاً؟
‫- لكن لا شيء من هذا مهم.‬

380
00:21:57,942 --> 00:21:59,485
‫أنا تركتها...‬

381
00:22:00,903 --> 00:22:05,324
‫تركتها في غرفة المستشفى البنية تلك لتموت.‬

382
00:22:06,617 --> 00:22:09,662
‫فعلت ما تريدينه. أتيت إلى هنا،
‫الآن أنا لست في أي مكان.‬

383
00:22:09,746 --> 00:22:13,207
‫سيكون الأمر نفسه بالنسبة إليك.
‫سترحلين وما زلت ستشعرين بالثقل،‬

384
00:22:13,291 --> 00:22:17,712
‫ثقل اتخاذ القرار للنجاة.
‫ستدركين، متأخرة جداً،‬

385
00:22:17,795 --> 00:22:20,506
‫الهبة التي حصلت عليها بوجودك معها كل يوم.‬

386
00:22:20,590 --> 00:22:24,093
‫كل يوم هو سنة. كل يوم معها، يتوقف الزمن،‬

387
00:22:24,177 --> 00:22:28,181
‫لن تتمكني من التعايش مع نفسك
‫بسبب رغبتك في تسريع الزمن معها.‬

388
00:22:28,264 --> 00:22:29,223
‫"ليا"؟‬

389
00:22:30,683 --> 00:22:36,189
‫سبب وجودي هنا الآن،
‫هو لأنني أريدك أن تبقي،‬

390
00:22:37,815 --> 00:22:40,234
‫وأريد أن تسامحيني على رحيلي.‬

391
00:22:40,318 --> 00:22:41,444
‫لا أستطيع...‬

392
00:22:41,527 --> 00:22:44,655
‫أعني، أفهم سبب رحيلي،‬

393
00:22:44,739 --> 00:22:48,618
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع‬

394
00:22:50,453 --> 00:22:51,996
‫نسيان الأمر.‬

395
00:22:53,414 --> 00:22:54,832
‫وظننت،‬

396
00:22:54,916 --> 00:22:57,710
‫إن استطعت أن تسامحيني،‬

397
00:22:57,794 --> 00:23:01,005
‫تسامحينا على الرحيل،‬

398
00:23:01,089 --> 00:23:04,050
‫عندها يمكنني التعايش، ويمكنك فحسب...‬

399
00:23:05,718 --> 00:23:08,054
‫أن تتوقفي، وتكوني هناك فحسب،‬

400
00:23:08,137 --> 00:23:10,973
‫وأن تكوني معها كما لم أستطع يا "ليا".‬

401
00:23:14,894 --> 00:23:17,772
‫لم أحلّ السفر عبر الزمن حقاً؟‬

402
00:23:19,982 --> 00:23:21,234
‫لا.‬

403
00:23:22,568 --> 00:23:24,570
‫لم أستخدم أفق "كوشي".‬

404
00:23:25,113 --> 00:23:26,364
‫حسناً.‬

405
00:23:30,660 --> 00:23:31,869
‫حسناً.‬

406
00:23:38,918 --> 00:23:43,506
‫"ليا". بالتأكيد أسامحك.‬

407
00:23:56,811 --> 00:23:57,812
‫شكراً.‬

408
00:24:02,984 --> 00:24:05,111
‫- ما ذاك؟
‫- لم ألمس شيئاً.‬

409
00:24:05,945 --> 00:24:09,282
‫حللت السفر عبر الزمن بطريقتك،
‫وسأحله بطريقتي.‬

410
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
‫أفق "كوشي" يعمل.‬

411
00:24:12,785 --> 00:24:14,287
‫- لا...
‫- "ليا"، الصغيرة...‬

412
00:24:14,370 --> 00:24:15,746
‫لا أحب هذا الاسم.‬

413
00:24:15,830 --> 00:24:19,000
‫- رقم التعريف البعدي هو 4.5514.
‫- "ليا"، ماذا تفعلين؟‬

414
00:24:19,083 --> 00:24:22,420
‫أدخلي الرقم إلى الحاسوب.
‫اذهبي إلى أبعد نقطة في المستقبل‬

415
00:24:22,503 --> 00:24:24,547
‫- حتى تجدين علاجاً من أجل أمنا.
‫- توقّفي!‬

416
00:24:24,630 --> 00:24:25,715
‫لا تستمعي إليها.‬

417
00:24:25,798 --> 00:24:27,550
‫فكّري في تأثير الفراشة.‬

418
00:24:27,633 --> 00:24:31,345
‫- أنقذيها في خطك الزمني.
‫- إن أنقذت شخصاً يُفترض به الموت،‬

419
00:24:31,429 --> 00:24:34,265
‫ستنتهي كل الخطوط الزمنية الأخرى.
‫ستدمرين كلتينا.‬

420
00:24:34,348 --> 00:24:37,435
‫جدي العلاج وعودي إلى يوليو 2019،
‫قبل أن تمرض،‬

421
00:24:37,518 --> 00:24:40,354
‫وأعطيه لها. وحلّي السفر عبر الزمن...‬

422
00:24:40,438 --> 00:24:43,649
‫هي ستعيش ونحن الاثنان سنختفي. سنرحل!‬

423
00:24:43,733 --> 00:24:45,443
‫...وعيشي حياة سعيدة، مفهوم؟‬

424
00:24:45,526 --> 00:24:48,654
‫حياة جيدة من دون ألم أو ندم ومع أمنا.‬

425
00:24:48,738 --> 00:24:51,574
‫"ليا"، أنا لست مستعدة. أنا... لا...‬

426
00:24:51,949 --> 00:24:53,743
‫ولن تكوني مستعدة أبداً.‬

427
00:24:54,619 --> 00:24:55,828
‫لكن حان الوقت.‬

428
00:24:57,079 --> 00:25:00,625
‫لدينا الكثير لنفعله ونكتشفه ونختبره.‬

429
00:25:00,708 --> 00:25:03,336
‫لا يا "ليا"، لا يمكنك!‬

430
00:25:03,419 --> 00:25:05,588
‫لا تفعلي! لا!‬

431
00:25:08,132 --> 00:25:10,218
‫أيتها الخائنة اللعينة!‬

432
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
‫"أيمكنك سماعي الآن؟"‬

433
00:25:12,720 --> 00:25:14,555
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

434
00:25:18,643 --> 00:25:22,855
‫لا يمكنني أن أترك أمنا
‫في تلك الغرفة البنية من دون أمل ومن دوننا،‬

435
00:25:22,939 --> 00:25:28,569
‫ولا يمكنني أن أجعل أمنا ونحن
‫نمر بكل هذا الألم مراراً وتكراراً.‬

436
00:25:30,613 --> 00:25:32,782
‫يجب أن نفسح المجال لمستقبل جديد.‬

437
00:25:32,865 --> 00:25:35,243
‫لا يا "ليا"، استمعي إليّ.‬

438
00:25:35,326 --> 00:25:38,829
‫لن ترغب أمي في أن تضحّي بحياتينا من أجلها.‬

439
00:25:38,913 --> 00:25:40,289
‫- إنها تتمنى لك...
‫- أعرف.‬

440
00:25:40,373 --> 00:25:42,083
‫- لا...
‫- أليست الأفضل؟‬

441
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
‫لا أريد الموت يا "ليا".‬

442
00:25:44,418 --> 00:25:46,796
‫ما زال لديك وقت. لكن لديّ عمل.‬

443
00:25:46,879 --> 00:25:49,674
‫- أنت أذكى، لكن "ليا" أصغر.
‫- لا يا "ليا"... توقّفي!‬

444
00:25:49,757 --> 00:25:50,716
‫توقّفي!‬

445
00:26:11,487 --> 00:26:12,571
‫مرحباً.‬

446
00:26:13,990 --> 00:26:14,907
‫مرحباً يا أمي.‬

447
00:26:14,991 --> 00:26:16,284
‫هل أنت بخير؟‬

448
00:26:16,367 --> 00:26:18,411
‫أجل، أنا بأفضل حال. أنا...‬

449
00:26:20,496 --> 00:26:23,457
‫اسمعي، كان عليّ أن أتصل لأن...‬

450
00:26:25,584 --> 00:26:27,003
‫إنه أمر بسيط،‬

451
00:26:28,087 --> 00:26:29,297
‫لكن...‬

452
00:26:30,589 --> 00:26:32,925
‫هل تتذكرين تلك الليلة
‫في أثناء إعصار "فيلكس"؟‬

453
00:26:33,009 --> 00:26:34,427
‫كانت سنّي 5 سنوات،‬

454
00:26:35,469 --> 00:26:40,850
‫وأيقظتني أنا و"ريتشل"
‫وحملتنا ونزلت بنا إلى القبو،‬

455
00:26:42,310 --> 00:26:43,519
‫و...‬

456
00:26:44,562 --> 00:26:45,479
‫الأمر...‬

457
00:26:45,563 --> 00:26:50,901
‫آسفة، أتذكّر أن الرياح كانت صاخبة حقاً،‬

458
00:26:51,569 --> 00:26:53,029
‫وبدأ الرعد،‬

459
00:26:53,112 --> 00:26:56,073
‫وكانت "ريتشل" نائمة، لكنني لم أستطع النوم.‬

460
00:26:56,157 --> 00:26:59,410
‫كنت أبكي وكنت خائفة حقاً.‬

461
00:27:03,414 --> 00:27:05,958
‫وأنت حملتني‬

462
00:27:06,042 --> 00:27:10,171
‫وفركت ظهري وكنت تدندنين بأغنية.‬

463
00:27:10,254 --> 00:27:14,467
‫وقلت لي إنها أغنية غنّتها لك جدتي.
‫لذا، أنا...‬

464
00:27:16,844 --> 00:27:19,180
‫كنت أحاول تذكّر تلك الأغنية،‬

465
00:27:19,805 --> 00:27:23,142
‫ولا أستطيع أن أتذكّرها، وهذا يثير جنوني.‬

466
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
‫وأنا...‬

467
00:27:25,019 --> 00:27:27,021
‫كان عليّ أن أتصل و...‬

468
00:27:30,775 --> 00:27:31,984
‫ما كلمات الأغنية يا أمي؟‬

469
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
‫ما كلماتها؟‬

470
00:29:31,353 --> 00:29:33,355
‫ترجمة ناجي بهنان‬

471
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

