﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,421
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:05,881 --> 00:00:09,552
‫تخيّل أن تلتقي بنفسك. من ترى؟‬

3
00:00:17,935 --> 00:00:20,688
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,397 --> 00:00:25,025
‫"(توم)"‬

5
00:00:34,160 --> 00:00:35,286
‫هذا خطأ.‬

6
00:00:35,369 --> 00:00:36,495
‫- ماذا؟
‫- "ماذا؟"‬

7
00:00:37,788 --> 00:00:38,706
‫حقاً؟ "ماذا؟"‬

8
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
‫كل شيء. كل شيء خطأ.‬

9
00:00:42,126 --> 00:00:44,545
‫- كل لمّ شمل مختلف.
‫- لا تدعه بذلك.‬

10
00:00:44,587 --> 00:00:48,382
‫- ماذا تريدني أن أدعوه يا "توم"؟
‫- لا أعرف. لكنه ليس لمّ شمل.‬

11
00:00:49,425 --> 00:00:52,094
‫كان ينبغي ألا أتصل.
‫كان ينبغي ألا أتصل قطّ.‬

12
00:00:52,178 --> 00:00:55,431
‫- ما كنت لأصبح هنا لو لم تتصل.
‫- هذا ما أقوله.‬

13
00:00:56,015 --> 00:00:57,141
‫أنفي ليس...‬

14
00:00:58,017 --> 00:01:00,019
‫انظر، لديّ...‬

15
00:01:01,061 --> 00:01:04,356
‫وعنقك شكله غريب جداً!‬

16
00:01:04,440 --> 00:01:06,025
‫نحن متماثلان يا "توم".‬

17
00:01:07,777 --> 00:01:11,113
‫وهل تظن أنه من السهل عليّ
‫أن ألتقي بك لأول مرة؟‬

18
00:01:11,197 --> 00:01:13,407
‫بالتأكيد، لا بد أن هذا سهل عليك.‬

19
00:01:13,491 --> 00:01:16,952
‫إن كنت تظن أنك تشبهني،
‫فلا بد أن هذا مثل الفوز بالجائزة الكبرى!‬

20
00:01:18,370 --> 00:01:19,663
‫أنت حقير.‬

21
00:01:20,956 --> 00:01:23,375
‫- لا تنعتني بهذا.
‫- فعلت للتو أيها الحقير.‬

22
00:01:24,335 --> 00:01:26,670
‫لا يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‬

23
00:01:27,254 --> 00:01:29,632
‫توجد اتفاقية مستخدم.‬

24
00:01:29,715 --> 00:01:33,260
‫- لا يُفترض بالأمر أن يكون هكذا.
‫- هل توقعت أن نداعب بعضنا فموياً؟‬

25
00:01:34,512 --> 00:01:38,891
‫رأيت أحد لقاءات "لمّ الشمل" تلك
‫على "توداي شو"، اتفقنا؟‬

26
00:01:39,850 --> 00:01:42,353
‫أخبرني طبيبي عنه وقال إن عليّ مشاهدته.‬

27
00:01:44,730 --> 00:01:48,400
‫لذا، فتحته على "يوتيوب" ورأيتها.‬

28
00:01:50,569 --> 00:01:52,321
‫الكنز القومي، "هدى قطب"،‬

29
00:01:53,405 --> 00:01:55,157
‫كانت تستضيف امرأة عجوزاً.‬

30
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
‫مصابة بسرطان المبيض.‬

31
00:01:58,744 --> 00:02:01,288
‫أحضروا توأم المرأة العجوز.‬

32
00:02:01,372 --> 00:02:03,958
‫رباه، كانتا متماثلتين.‬

33
00:02:05,292 --> 00:02:06,460
‫نسخة طبق الأصل.‬

34
00:02:07,920 --> 00:02:13,133
‫انسكبت الدموع وكانتا تمسكان بأيدي بعضهما.‬

35
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
‫ولم يستطع أحد تصديق هذا.‬

36
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
‫كانت عائلتها هناك وكانوا...‬

37
00:02:19,807 --> 00:02:21,225
‫وكان الأمر كله...‬

38
00:02:24,770 --> 00:02:26,397
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

39
00:02:27,273 --> 00:02:29,483
‫لهذا السبب بحثت عن الموقع الإلكتروني.‬

40
00:02:29,900 --> 00:02:33,612
‫لهذا السبب اتصلت بممثل خدمة العملاء
‫ودفعت 30 ألفاً،‬

41
00:02:33,696 --> 00:02:36,240
‫ووافقت على الانتظار 6 إلى 8 أسابيع.‬

42
00:02:36,615 --> 00:02:38,951
‫وكل هذا خطأ.‬

43
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
‫- كما قلت، كل لمّ شمل مختلف.
‫- قلت ألا تدعوه بذلك.‬

44
00:02:43,289 --> 00:02:46,208
‫- ماذا تريدني أن أدعوه؟
‫- لا أعرف.‬

45
00:02:47,501 --> 00:02:49,545
‫اجتماع عمل.‬

46
00:02:49,628 --> 00:02:53,215
‫- تحدث معظم اللقاءات في المنزل.
‫- لن أدعك تقترب من عائلتي أبداً.‬

47
00:03:15,446 --> 00:03:18,866
‫- يؤسفني أن "هدى قطب" ليست هنا.
‫- هذا ليس عن "هدى قطب".‬

48
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
‫هذا لم يكن ليصبح مثل "توداي شو" يا "توم".‬

49
00:03:24,330 --> 00:03:27,249
‫وهذا لأن الشركة اختارت تلك المرأة العجوز،‬

50
00:03:27,958 --> 00:03:32,004
‫لأنها كانت لطيفة وحنونة‬

51
00:03:32,546 --> 00:03:36,216
‫ولأنها كانت تجيد البكاء
‫وكانت من "أكرون"، "أوهايو".‬

52
00:03:36,300 --> 00:03:38,344
‫ولم تكن حقيرة.‬

53
00:03:39,845 --> 00:03:41,889
‫أنت حقير يا "توم".‬

54
00:03:42,640 --> 00:03:45,809
‫وهذا أنفك. وهاتان عيناك.‬

55
00:03:45,893 --> 00:03:48,729
‫وعنقك شكله غريب جداً.‬

56
00:03:50,064 --> 00:03:52,399
‫يؤسفني أنني من يخبرك بذلك، لكنها الحقيقة.‬

57
00:03:52,483 --> 00:03:55,527
‫لم أدفع 30 ألفاً لأُنتقد هكذا.‬

58
00:03:55,986 --> 00:03:58,948
‫- سأتصل بخدمة العملاء.
‫- أتعرف ما سيفعله هذا بي؟‬

59
00:03:59,031 --> 00:04:00,074
‫أجل، أعرف.‬

60
00:04:03,619 --> 00:04:05,120
‫أجل، أنا عميل بالفعل.‬

61
00:04:05,204 --> 00:04:06,705
‫مرحباً. أنا "بينيت".‬

62
00:04:06,789 --> 00:04:10,960
‫أجل، مرحباً يا "بينيت"، كيف حالك؟
‫اسمي "توم ويكغاوسكي".‬

63
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
‫- ما رقم الحساب؟
‫- رقم الحساب؟ ليس معي.‬

64
00:04:15,297 --> 00:04:16,715
‫يمكنني أن أسأل...‬

65
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
‫"توم"، هل ما زلت تسمعني؟‬

66
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
‫أجل، أنا أسمعك.‬

67
00:04:24,515 --> 00:04:27,601
‫8، 5، 4.‬

68
00:04:27,935 --> 00:04:31,647
‫8، 5، 4.‬

69
00:04:31,730 --> 00:04:34,108
‫- 3، 3.
‫- 3، 3.‬

70
00:04:34,191 --> 00:04:35,609
‫- 2.
‫- 2.‬

71
00:04:35,693 --> 00:04:37,152
‫- 9.
‫- 9.‬

72
00:04:39,905 --> 00:04:44,743
‫أجل. حسناً. مرحباً.
‫"بينيت"، أجل، حضر اليوم. صحيح.‬

73
00:04:45,160 --> 00:04:47,121
‫لكنني دفعت 30 ألفاً لقاء هذا.‬

74
00:04:48,580 --> 00:04:50,416
‫لا يشبهني على الإطلاق.‬

75
00:04:50,499 --> 00:04:52,668
‫- هل توجد مشكلة يا "توم"؟
‫- حسناً.‬

76
00:04:52,751 --> 00:04:54,378
‫أتعرف؟ بغض النظر عن الشبه،‬

77
00:04:55,921 --> 00:04:57,631
‫لا يتصرّف مثلي إطلاقاً يا "بينيت".‬

78
00:04:57,715 --> 00:05:02,261
‫إنه متذمر وساخر وحقير.‬

79
00:05:02,761 --> 00:05:04,763
‫لا يا "بينيت"، أنا لست حقيراً.‬

80
00:05:05,681 --> 00:05:08,142
‫يمكنك أن تلقي نظرة على حسابي كيفما شئت...‬

81
00:05:09,518 --> 00:05:12,771
‫ما معنى "معدّل الحقارة"؟
‫وكيف أكون 7 بحق السماء؟‬

82
00:05:13,480 --> 00:05:17,192
‫أريد استعادة أموالي كاملة. هذا صحيح.‬

83
00:05:17,818 --> 00:05:20,738
‫سآخذه إلى أقرب مركز تعبئة...‬

84
00:05:20,821 --> 00:05:23,365
‫كان يُفترض بهذا أن يشبه حلقة "هدى قطب"!‬

85
00:05:26,201 --> 00:05:27,369
‫كيف سار ذلك يا "توم"؟‬

86
00:05:28,537 --> 00:05:29,455
‫حسناً.‬

87
00:05:36,128 --> 00:05:37,087
‫اسمع...‬

88
00:05:38,297 --> 00:05:43,510
‫قال الرجل من شركتك إن معدّل الحقارة
‫الخاص بي هو 7.‬

89
00:05:44,344 --> 00:05:47,264
‫أنت دعوت صديقة ابنتك بالسافلة‬

90
00:05:47,347 --> 00:05:49,850
‫قبل يومين في رسالة نصية إلى زوجتك.‬

91
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
‫"بايلي" سافلة.‬

92
00:05:51,602 --> 00:05:52,978
‫عمرها 4 سنوات يا "توم".‬

93
00:05:53,395 --> 00:05:55,230
‫ما المعدّلات الأخرى؟‬

94
00:05:55,898 --> 00:06:00,152
‫الغضب 6. السخرية 8.‬

95
00:06:01,028 --> 00:06:02,196
‫الخوف 9.‬

96
00:06:03,197 --> 00:06:06,408
‫- إلى من تحدثت حتى عن هذا؟
‫- إلى أمك.‬

97
00:06:06,825 --> 00:06:08,077
‫هل تحدثت إلى أمي؟‬

98
00:06:09,411 --> 00:06:11,038
‫وقضيت وقتاً رائعاً.‬

99
00:06:11,580 --> 00:06:12,581
‫ماذا قالت؟‬

100
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
‫- أخبرتني بكل شيء عنك.
‫- ماذا قالت؟‬

101
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
‫- هذا سرّي.
‫- من فضلك.‬

102
00:06:20,380 --> 00:06:23,133
‫قالت إنك كنت تنظّف أنفك بإصبعك كثيراً
‫في طفولتك.‬

103
00:06:23,926 --> 00:06:27,012
‫قالت إنك تكره يخنة التونة الخاصة بها.‬

104
00:06:27,554 --> 00:06:30,182
‫قالت إنها مرّة دخلت عليك
‫وأنت تمارس العادة السرية‬

105
00:06:30,265 --> 00:06:32,434
‫على حلقة من "ذا باورباف غيرلز".‬

106
00:06:32,518 --> 00:06:33,852
‫لم يحدث ذلك قطّ.‬

107
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
‫قالت إنها غاضبة منك.‬

108
00:06:36,980 --> 00:06:40,567
‫لا تعرف لماذا لم تتصل بها طوال 5 أشهر.‬

109
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
‫هل تكرهني؟‬

110
00:06:43,529 --> 00:06:44,947
‫لماذا قد تكرهك؟‬

111
00:06:45,030 --> 00:06:45,906
‫لا أعرف.‬

112
00:06:45,989 --> 00:06:48,534
‫- لماذا ستكرهك؟
‫- لأنني سأرحل.‬

113
00:06:53,831 --> 00:06:55,124
‫لكنك لن ترحل.‬

114
00:06:57,918 --> 00:06:59,002
‫لكنني سأرحل.‬

115
00:06:59,086 --> 00:07:00,546
‫"توم"، أنت لن ترحل.‬

116
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
‫سأرحل.‬

117
00:07:06,593 --> 00:07:07,678
‫أمامي 4 أو 5 أشهر.‬

118
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
‫قالوا إن هذه الفترة التي تبقت لي، صحيح؟‬

119
00:07:12,516 --> 00:07:15,102
‫أعرف ذلك. لكنك لن ترحل.‬

120
00:07:16,061 --> 00:07:19,189
‫إنه ليس خيارك. ليس لهذا علاقة بك.‬

121
00:07:20,107 --> 00:07:23,986
‫إنها لا تكرهك بالطبع. إنها تحبك.‬

122
00:07:24,862 --> 00:07:28,866
‫إنها غاضبة منك لهذا السبب.
‫إنها تتمنى فحسب أن تتصل.‬

123
00:07:32,286 --> 00:07:33,579
‫اسمع. أنا أعرفك.‬

124
00:07:33,954 --> 00:07:35,038
‫لا تعرفني.‬

125
00:07:35,122 --> 00:07:38,208
‫أعرفك. على الأقل، أعرف أجزاء منك.‬

126
00:07:39,251 --> 00:07:42,671
‫وأعرف أنك لن تترك 30 ألفاً تذهب هدراً.‬

127
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
‫وليس أمامنا وقت طويل معاً يا "توم".‬

128
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
‫أمامنا 15 دقيقة تقريباً.‬

129
00:07:52,723 --> 00:07:55,559
‫ولدينا أمور أكثر لنتحدث عنها.‬

130
00:07:57,728 --> 00:07:59,229
‫أعتقد أن علينا البدء.‬

131
00:08:00,189 --> 00:08:01,190
‫لا بأس.‬

132
00:08:02,149 --> 00:08:02,983
‫حسناً.‬

133
00:08:03,859 --> 00:08:08,864
‫يمكن دخول كل الحسابات عن طريق حاسوبي.‬

134
00:08:09,281 --> 00:08:10,115
‫أعرف.‬

135
00:08:10,657 --> 00:08:13,035
‫تأكد من أن تنويع التمويل...‬

136
00:08:13,118 --> 00:08:18,207
‫سندات فئة "سي 53" بنسبة بيع إجمالي
‫34.56 بالمئة من أعلى فائدة في السوق.‬

137
00:08:18,290 --> 00:08:20,500
‫قضيت الصباح أراجع حساباتك.‬

138
00:08:20,584 --> 00:08:21,418
‫لا يمكنك...‬

139
00:08:22,502 --> 00:08:24,338
‫هذه خلاصة عمل طوال 15 سنة.‬

140
00:08:25,672 --> 00:08:31,345
‫- بنيت هذا في 15 سنة.
‫- وهي في النهاية خوارزمية بسيطة.‬

141
00:08:32,346 --> 00:08:33,555
‫مجرّد كود بسيط.‬

142
00:08:34,306 --> 00:08:37,517
‫من المذهل ما نقضي وقتنا في فعله، صحيح؟‬

143
00:08:38,101 --> 00:08:43,273
‫"توم"، راجعت ملايين من رسائلك الإلكترونية
‫والنصية وصورك‬

144
00:08:43,357 --> 00:08:47,694
‫وفيديوهاتك وتدويناتك
‫وتغريداتك ومنشوراتك على "بيبفيد".‬

145
00:08:49,071 --> 00:08:52,032
‫لكنني أحتاج إلى أشياء لا يمكن قياسها.‬

146
00:08:52,741 --> 00:08:55,786
‫أو قراءتها أو مشاهدتها أو رؤيتها.‬

147
00:08:55,869 --> 00:08:58,455
‫أحتاج إلى أشياء تجعلك أنت.‬

148
00:09:00,707 --> 00:09:01,792
‫هل تفهم؟‬

149
00:09:03,877 --> 00:09:04,753
‫أظن ذلك.‬

150
00:09:05,879 --> 00:09:06,797
‫حسناً.‬

151
00:09:08,882 --> 00:09:10,801
‫أخبرني عن "كيلي". أين التقيتما؟‬

152
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
‫أنت قرأت استبياني. تعرف أين التقينا.‬

153
00:09:13,387 --> 00:09:15,138
‫لا يتعلّق هذا بمكان اللقاء.‬

154
00:09:15,555 --> 00:09:18,517
‫بل يتعلّق بطريقة إخبارك لي بمكان اللقاء.‬

155
00:09:19,685 --> 00:09:23,105
‫كيف يبدو الأمر في صوتك. وما أراه في عينيك.‬

156
00:09:26,191 --> 00:09:27,609
‫التقينا عبر أصدقاء.‬

157
00:09:28,610 --> 00:09:30,612
‫كان كلانا يعيش في "لوس أنجلوس".‬

158
00:09:31,613 --> 00:09:35,200
‫وخرجنا معاً في موعد،
‫كما كانوا يفعلون في الأيام الخوالي.‬

159
00:09:35,742 --> 00:09:37,286
‫أصبحنا معاً...‬

160
00:09:38,537 --> 00:09:41,081
‫ولم ننفصل قطّ.‬

161
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
‫- ماذا يجب أن أعرف عن "كيلي"؟
‫- أي سؤال ذلك؟‬

162
00:09:45,794 --> 00:09:48,547
‫تعطينا الشركة مجموعة من الأسئلة.
‫هذا واحد منها.‬

163
00:09:48,630 --> 00:09:50,841
‫"ماذا يجب أن أعرف عن (كيلي)؟"‬

164
00:09:51,591 --> 00:09:53,051
‫هذا غباء شديد.‬

165
00:09:55,262 --> 00:09:56,096
‫حسناً.‬

166
00:09:57,597 --> 00:09:59,891
‫ما يجب أن تعرفه عن "كيلي" هو...‬

167
00:10:04,479 --> 00:10:05,939
‫أن لديها حساسية من اللحم.‬

168
00:10:07,607 --> 00:10:12,779
‫وإن سألتها، فستخبرك بأن هذا لا يعني
‫أنها نباتية.‬

169
00:10:13,655 --> 00:10:18,243
‫تحب البرغر وضلوع الخنزير ولحم الخاصرة.‬

170
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
‫لكنها تُصاب بطفح جلدي سيئ بعدها.‬

171
00:10:21,747 --> 00:10:24,082
‫هل أطهو لها شريحة لحم على العشاء أم لا؟‬

172
00:10:24,166 --> 00:10:25,792
‫موقفك سيئ في الحالتين.‬

173
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
‫ماذا أيضاً؟‬

174
00:10:34,009 --> 00:10:35,469
‫تحب "كيلي" الغناء،‬

175
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
‫لكنها حساسة جداً تجاه ذلك‬

176
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
‫حتى إنها تتظاهر بأن صوتها فظيع
‫ولن تحاول حتى.‬

177
00:10:47,147 --> 00:10:50,192
‫لذا عليك أن تطلب من "أليكسا"
‫تشغيل أغان من مسرحيات،‬

178
00:10:50,275 --> 00:10:54,988
‫مثل "ميوزيك مان" أو "أوكلاهوما!"‬

179
00:10:55,072 --> 00:10:56,365
‫أو "غايز آند دولز".‬

180
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
‫أي مسرحية فيها "دوريس داي" أو "فيرا لين".‬

181
00:11:00,911 --> 00:11:01,787
‫وعندها...‬

182
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
‫عندها لن تتمكن من منع نفسها.‬

183
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
‫هذا جميل جداً.‬

184
00:11:18,845 --> 00:11:20,764
‫سأشتاق إلى سماعها تغنّي.‬

185
00:11:23,600 --> 00:11:25,685
‫سأشتاق سماع أشياء كثيرة.‬

186
00:11:31,650 --> 00:11:34,111
‫"كيلي" أم رائعة.‬

187
00:11:37,781 --> 00:11:41,952
‫إنها أم رائعة حقاً.‬

188
00:11:45,080 --> 00:11:46,915
‫يمكنها أن تتوقّع أي شيء.‬

189
00:11:49,459 --> 00:11:51,545
‫ويحب الطفلان أن يكونا بقربها.‬

190
00:11:52,504 --> 00:11:55,132
‫لذا عليك أن تتركها تحممهما.‬

191
00:11:55,799 --> 00:11:58,176
‫عليك أن تتركها تخلدهما إلى الفراش.‬

192
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
‫عليك أن تتركها تقرأ القصة لهما.‬

193
00:12:04,433 --> 00:12:07,894
‫ولا تستأ إن طلباها عندما يستيقظان‬

194
00:12:08,437 --> 00:12:11,106
‫أو إن طلباها قبل أن يخلدا إلى النوم.‬

195
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
‫لأنهما ما زالا يحبانك. يحبانني.‬

196
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
‫إنه حبّ مختلف فحسب.‬

197
00:12:22,742 --> 00:12:24,536
‫ولا يمكنني أن أغضب لأن...‬

198
00:12:25,871 --> 00:12:28,039
‫لأنني كنت لأحبها أكثر مني أيضاً.‬

199
00:12:35,547 --> 00:12:37,299
‫أنا أحبها أكثر مما أحب نفسي.‬

200
00:12:40,886 --> 00:12:42,804
‫لهذا دفعت 30 ألفاً.‬

201
00:12:46,266 --> 00:12:47,851
‫عندما شاهدنا الحلقة...‬

202
00:12:50,729 --> 00:12:52,147
‫كانت "هدى قطب"...‬

203
00:12:57,694 --> 00:12:59,738
‫لم أردها أن تكون...‬

204
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
‫وحيدة.‬

205
00:13:09,623 --> 00:13:11,208
‫تطلق "كيلي" الريح.‬

206
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
‫رباه، إنها تطلق الريح حقاً.‬

207
00:13:15,045 --> 00:13:17,506
‫إطلاق الريح الصامت، إنه إنذار أحمر.‬

208
00:13:19,674 --> 00:13:21,468
‫عليك الحذر منه.‬

209
00:13:22,385 --> 00:13:23,678
‫هل لديك حاسة شم؟‬

210
00:13:23,762 --> 00:13:25,055
‫- عملياً.
‫- رباه!‬

211
00:13:26,097 --> 00:13:27,807
‫إذاً أعتذر مسبقاً.‬

212
00:13:30,644 --> 00:13:32,145
‫سأشتاق إلى إطلاقها الريح حتى.‬

213
00:13:37,817 --> 00:13:40,987
‫- وماذا عن "وايلدر"؟
‫- "وايلدر"؟‬

214
00:13:42,155 --> 00:13:43,406
‫ابني.‬

215
00:13:44,616 --> 00:13:45,867
‫"وايلدر" عبقري.‬

216
00:13:46,785 --> 00:13:50,121
‫إنه ذكي حقاً.‬

217
00:13:51,039 --> 00:13:54,042
‫تعرف كيف يعتقد كل أب أن ابنه...‬

218
00:13:54,125 --> 00:13:58,713
‫أنت لا تعرف، لكن كل أب
‫يعتقد أن ابنه عبقري. "وايلدر" عبقري حقاً.‬

219
00:13:58,797 --> 00:13:59,923
‫أعني، إنه...‬

220
00:14:02,634 --> 00:14:03,802
‫إنه عبقري.‬

221
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
‫وهو حنون حقاً.‬

222
00:14:10,308 --> 00:14:11,643
‫إنه حنون جداً.‬

223
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
‫ويحب الأمور التي لا يعرفها.‬

224
00:14:17,315 --> 00:14:20,777
‫وهذا صعب لأنه عبقري.‬

225
00:14:20,860 --> 00:14:22,279
‫لكنه يحبها.‬

226
00:14:23,488 --> 00:14:26,658
‫لأنه يحب اكتشاف أشياء جديدة.‬

227
00:14:27,367 --> 00:14:31,371
‫قد يفقد إحساسه بالزمن وهو يقرأ "ويكيبديا"
‫طيلة أسبوع‬

228
00:14:32,080 --> 00:14:36,918
‫ويصبح خبيراً في أمور عشوائية جداً.‬

229
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
‫موزعات الحلوى و"ميكرونيسيا".‬

230
00:14:49,764 --> 00:14:50,932
‫أو السرطان اللمفي.‬

231
00:14:54,978 --> 00:14:58,189
‫ويحب اللعب بدمى الشخصيات.‬

232
00:14:58,273 --> 00:15:01,484
‫وهو يختلق القصص وأحب مشاهدته.‬

233
00:15:03,194 --> 00:15:06,364
‫لكنه يشعر بالحرج إن عرف بوجودي.‬

234
00:15:06,448 --> 00:15:09,492
‫لذا، لا يمكنني أن أعلمه بهذا.‬

235
00:15:12,662 --> 00:15:14,748
‫لكن أحياناً، عندما يعرف بوجودي،‬

236
00:15:15,415 --> 00:15:20,253
‫سيسمّي الدميتين "أبي" و"وايلدر"‬

237
00:15:20,337 --> 00:15:24,049
‫وسيجعلهما يذهبان في رحلات مذهلة.‬

238
00:15:25,967 --> 00:15:30,013
‫مغامرات مذهلة.‬

239
00:15:30,096 --> 00:15:35,310
‫كل هذا لأنه يعرف أنني أشاهده.
‫ويعرف أن هذا يسعدني جداً.‬

240
00:15:37,312 --> 00:15:38,229
‫لا أعرف يا "توم".‬

241
00:15:39,356 --> 00:15:41,608
‫لا أعرف إن كان يعرف أنك تشاهده.‬

242
00:15:42,734 --> 00:15:44,277
‫أعتقد أنه يفعل ذلك فحسب.‬

243
00:15:48,531 --> 00:15:49,366
‫أجل.‬

244
00:15:50,867 --> 00:15:55,497
‫يحب عندما أشتري له مثلجات "روكي رود"
‫من "كارفيل".‬

245
00:15:56,873 --> 00:16:00,710
‫ويكره عندما أتحدّث على الهاتف
‫من أجل العمل.‬

246
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
‫أتحدّث على الهاتف كثيراً.‬

247
00:16:06,132 --> 00:16:08,176
‫لذا، سأتحدّث على الهاتف كثيراً.‬

248
00:16:08,259 --> 00:16:09,260
‫لا.‬

249
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
‫سيكون قوياً حقاً. من أجل "كيلي" و"بيغ".‬

250
00:16:20,980 --> 00:16:21,898
‫و"بيغ"؟‬

251
00:16:27,404 --> 00:16:28,321
‫"بيغ"...‬

252
00:16:30,198 --> 00:16:33,451
‫إنها الرئيسة. إنها القائدة.‬

253
00:16:33,535 --> 00:16:37,747
‫فتاتي الصغيرة، ملكة القلعة.‬

254
00:16:37,831 --> 00:16:39,124
‫وقوية جداً.‬

255
00:16:40,250 --> 00:16:43,503
‫أتذكّر عندما جلبتها وكالة التبنّي
‫إلى المنزل.‬

256
00:16:43,586 --> 00:16:45,130
‫وحملتها بين ذراعيّ.‬

257
00:16:45,213 --> 00:16:47,882
‫تلك المخلوقة الصغيرة.‬

258
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
‫حملتها بين ذراعيّ.‬

259
00:16:54,264 --> 00:16:56,141
‫ونبضات ذلك القلب الصغير‬

260
00:16:57,183 --> 00:17:00,645
‫أخبرتني بكل ما كان عليّ معرفته.‬

261
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
‫كل الأسرار. كل التعليمات.‬

262
00:17:03,398 --> 00:17:07,819
‫ومنذ تلك اللحظة أصبحت مثلي.‬

263
00:17:13,616 --> 00:17:16,703
‫سواء أردت أو لم أرد، إنها نسخة صغيرة مني.‬

264
00:17:22,792 --> 00:17:26,045
‫ولن تخلد "بيغ" إلى النوم‬

265
00:17:27,005 --> 00:17:30,341
‫إلا إذا قبّلتها 3 قبلات على وجنتها،‬

266
00:17:31,718 --> 00:17:33,386
‫وقبلتين على جبهتها،‬

267
00:17:36,222 --> 00:17:38,308
‫وقبلة صغيرة على أنفها.‬

268
00:17:41,936 --> 00:17:44,898
‫ولا تخشى "بيغ" أي شيء.‬

269
00:17:46,107 --> 00:17:50,737
‫وهذا يبدو كأمر تريده من أطفالك،‬

270
00:17:51,654 --> 00:17:55,658
‫لكن ما تريده حقاً
‫أن يخشى أطفالك أشياء معيّنة،‬

271
00:17:56,242 --> 00:17:59,454
‫مثل الراكون بجانب علبة النفايات
‫أو موقد ساخن أو...‬

272
00:18:01,039 --> 00:18:03,041
‫سيارات مسرعة أو مرتفعات و...‬

273
00:18:04,125 --> 00:18:06,753
‫لا يمكنك أن تدعها تغيب عن نظرك.‬

274
00:18:08,546 --> 00:18:09,506
‫أبداً.‬

275
00:18:16,679 --> 00:18:18,765
‫ويبدو هذا كمهمة ثقيلة، لكن...‬

276
00:18:22,894 --> 00:18:26,147
‫الآن، أتمنى...‬

277
00:18:26,231 --> 00:18:29,067
‫أنك لم تُضطر
‫إلى تركها تغيب عن نظرك مجدداً.‬

278
00:18:31,152 --> 00:18:33,738
‫وأنا و"بيغ" لدينا مصافحة سرية.‬

279
00:18:35,532 --> 00:18:36,366
‫لذا، إنها...‬

280
00:18:39,285 --> 00:18:41,204
‫1، 2، 3.‬

281
00:18:41,704 --> 00:18:44,624
‫1، 2. 1.‬

282
00:18:45,959 --> 00:18:48,795
‫هل فهمت؟ حسناً، أسرع.‬

283
00:18:57,512 --> 00:18:58,346
‫أجل.‬

284
00:19:03,560 --> 00:19:04,727
‫يبدو هذا لطيفاً.‬

285
00:19:07,146 --> 00:19:08,022
‫ما ذاك؟‬

286
00:19:08,648 --> 00:19:12,652
‫أن أكون هنا. أن أكون أنت. أن أكون فحسب.‬

287
00:19:14,529 --> 00:19:18,032
‫أجل. هذا لطيف.‬

288
00:19:20,368 --> 00:19:21,744
‫أحياناً يكون صعباً.‬

289
00:19:23,288 --> 00:19:26,374
‫لكن هذا أفضل من البديل، صحيح؟‬

290
00:19:30,670 --> 00:19:31,629
‫"توم"؟‬

291
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
‫أجل يا "توم"؟‬

292
00:19:34,883 --> 00:19:36,134
‫يسعدني أنك هنا.‬

293
00:19:38,261 --> 00:19:41,431
‫يسعدني أنك أصبحت موجوداً.‬

294
00:19:46,936 --> 00:19:47,896
‫أنا متوتر.‬

295
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
‫- لماذا؟
‫- حسناً...‬

296
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
‫أنني لن أكون مثلك تماماً.
‫أنني لن أكون مثالياً.‬

297
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
‫أو أنني سأرتكب خطأً.‬

298
00:19:58,531 --> 00:20:00,199
‫حينها ستكون مثلي تماماً.‬

299
00:20:03,745 --> 00:20:05,246
‫تباً، أنا متوتر أيضاً.‬

300
00:20:06,497 --> 00:20:07,373
‫لماذا؟‬

301
00:20:08,291 --> 00:20:11,002
‫أنك ستكون مثلي تماماً.‬

302
00:20:11,085 --> 00:20:12,420
‫لا أفهم.‬

303
00:20:13,004 --> 00:20:15,548
‫أجل، وحينها سينسونني.‬

304
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
‫لن ينسوك أبداً.‬

305
00:20:18,843 --> 00:20:19,928
‫كيف لك أن تعرف؟‬

306
00:20:21,804 --> 00:20:24,974
‫لأنني سأتأكد من ألا أكون مثلك تماماً.‬

307
00:20:26,017 --> 00:20:28,645
‫فعندما تطلب "بيغ" قبلة ما قبل النوم،‬

308
00:20:28,728 --> 00:20:31,940
‫سأقبّلها قبلتين على وجنتها بدلاً من 3.‬

309
00:20:32,482 --> 00:20:35,485
‫وعندما يطلب "وايلدر" مثلجات "كارفيل"،‬

310
00:20:36,027 --> 00:20:40,114
‫سأحضر له بسكويت وقشدة بدلاً من "روكي رود".‬

311
00:20:42,116 --> 00:20:46,537
‫وعندما تطلق "كيلي" ريحاً بصوت مرتفع،
‫سأدعوه إنذاراً أحمر.‬

312
00:20:47,080 --> 00:20:51,668
‫حتى أنهم للحظة سيتذكرون...‬

313
00:20:54,045 --> 00:20:58,800
‫أنني قد أبدو مثلك وأتحدّث مثلك
‫ويشعرون بأنني مثلك ولكن...‬

314
00:21:01,469 --> 00:21:02,428
‫أنا لست أنت.‬

315
00:21:04,097 --> 00:21:05,181
‫ولن أكون أبداً.‬

316
00:21:07,100 --> 00:21:08,434
‫ولا أستطيع أن أكون.‬

317
00:21:09,143 --> 00:21:13,106
‫لكن ماذا إن أعادوك؟‬

318
00:21:13,189 --> 00:21:16,776
‫ماذا إن قالوا إنه يوجد خطأ
‫وإن عليهم إرسال واحد جديد،‬

319
00:21:16,859 --> 00:21:18,987
‫وعليك أن تعلّمه كيف يكون "توم"؟‬

320
00:21:19,904 --> 00:21:22,407
‫لكنني سأظل حينها زوج "كيلي".‬

321
00:21:23,866 --> 00:21:27,203
‫سأظل حينها والد "وايلدر" و"بيغ".‬

322
00:21:29,330 --> 00:21:30,623
‫سأظل موجوداً.‬

323
00:21:32,333 --> 00:21:33,459
‫لبعض الوقت.‬

324
00:21:36,796 --> 00:21:40,591
‫أتعرف ما الذي أدركته أيضاً؟‬

325
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
‫ماذا يا "توم"؟‬

326
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
‫أنت أوفر الناس حظاً في العالم.‬

327
00:21:50,643 --> 00:21:52,186
‫هذا يجعلك...‬

328
00:21:52,270 --> 00:21:55,189
‫هذا صحيح. أعتقد أنني كذلك.‬

329
00:22:01,404 --> 00:22:02,780
‫نفد الوقت يا "توم".‬

330
00:22:03,406 --> 00:22:05,575
‫كنت أسمع هذا كثيراً مؤخراً.‬

331
00:22:06,993 --> 00:22:08,661
‫هل تريد إضافة شيء آخر؟‬

332
00:22:09,704 --> 00:22:13,624
‫أريد إضافة كل شيء.‬

333
00:22:16,586 --> 00:22:18,171
‫لكن لا يوجد وقت، أليس كذلك؟‬

334
00:22:24,052 --> 00:22:25,094
‫أترى؟‬

335
00:22:27,096 --> 00:22:28,765
‫هذا ما تخيلته.‬

336
00:22:30,641 --> 00:22:32,268
‫عندما شاهدت حلقة "هدى قطب".‬

337
00:22:32,351 --> 00:22:33,603
‫عندما اتصلت...‬

338
00:22:36,189 --> 00:22:37,398
‫هذا شعور صائب.‬

339
00:22:42,779 --> 00:22:43,696
‫"توم"؟‬

340
00:22:44,739 --> 00:22:45,615
‫أجل.‬

341
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
‫أنا آسف لأنني دعوتك بالحقير.‬

342
00:22:50,828 --> 00:22:51,871
‫أنا حقير.‬

343
00:22:52,330 --> 00:22:54,457
‫لا. أنت مجرّد شخص.‬

344
00:22:55,500 --> 00:22:56,667
‫إنسان.‬

345
00:22:58,336 --> 00:23:01,297
‫هذا ليس سهلاً دوماً. لكن لا بأس.‬

346
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
‫- و"توم"؟
‫- أجل؟‬

347
00:23:06,761 --> 00:23:07,887
‫أنا سعيد لتكليفي بك.‬

348
00:23:10,556 --> 00:23:12,058
‫أنا سعيد لأنني أنت.‬

349
00:23:14,060 --> 00:23:14,936
‫وأنا أيضاً.‬

350
00:23:18,689 --> 00:23:19,565
‫وأنا أيضاً.‬

351
00:24:10,825 --> 00:24:12,827
‫ترجمة ناجي بهنان‬

352
00:24:12,910 --> 00:24:14,912
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

