﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,421
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:06,132 --> 00:00:09,218
‫إلى أي مدى قد تسافر لتجد نفسك مجدداً؟‬

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,688
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,397 --> 00:00:25,025
‫"(بيغ)"‬

5
00:00:39,331 --> 00:00:40,374
‫لا، هذا خطأ.‬

6
00:00:41,584 --> 00:00:42,960
‫اللعنة.‬

7
00:00:44,545 --> 00:00:47,506
‫رباه، ما هي؟ أعرف أنها تلك الأغنية.‬

8
00:00:49,091 --> 00:00:52,136
‫تذكّري، يمكنك طلب المساعدة دوماً.‬

9
00:00:52,595 --> 00:00:55,514
‫رباه، لا. الأمر ليس بهذه الأهمية.‬

10
00:00:55,598 --> 00:00:56,432
‫لا بأس.‬

11
00:00:57,099 --> 00:01:00,144
‫لكن شكراً. هذا لطف بالغ منك.‬

12
00:01:01,437 --> 00:01:04,148
‫شكراً. تتجاوز المطلوب منك.‬

13
00:01:05,649 --> 00:01:07,151
‫هل أنت متأكدة يا "بيغ"؟‬

14
00:01:08,444 --> 00:01:09,820
‫الأمر فحسب...‬

15
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
‫لم أرغب في أن أكون مزعجة.‬

16
00:01:13,157 --> 00:01:14,784
‫لكنني بُنيت لهذا الغرض.‬

17
00:01:14,867 --> 00:01:16,577
‫أجل، لكن على أي حال.‬

18
00:01:16,660 --> 00:01:18,078
‫متى سنبدأ؟‬

19
00:01:18,871 --> 00:01:20,748
‫- نبدأ ماذا؟
‫- الدراسة.‬

20
00:01:21,457 --> 00:01:24,084
‫كنا نجري الدراسة طوال هذا الوقت.‬

21
00:01:24,168 --> 00:01:28,255
‫الـ3 أيام التي نمت فيها.
‫والآن، الـ15 ساعة التي استيقظت فيها.‬

22
00:01:28,881 --> 00:01:30,299
‫رباه!‬

23
00:01:30,382 --> 00:01:32,718
‫كنت متأكداً من أن شخصاً أخبرك.‬

24
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
‫لا. أجل، أنا متأكدة من أنهم أخبروني.‬

25
00:01:36,096 --> 00:01:37,223
‫أنا متأكدة من أنني...‬

26
00:01:37,306 --> 00:01:38,933
‫نسيت فحسب.‬

27
00:01:39,517 --> 00:01:42,603
‫كان ينبغي أن أتذكّر بشأن الدراسة.‬

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,980
‫لكنت وضعت بعض الماكياج الأحمر‬

29
00:01:45,064 --> 00:01:48,692
‫ليلائم هذه البذلة الفضائية التي أعطوها لي.‬

30
00:01:49,610 --> 00:01:53,197
‫لا أريد أن أبدو كخرقاء.
‫لا أريد أن أبدو كجاحدة.‬

31
00:01:53,280 --> 00:01:55,241
‫لا تحتاجين إلى وضع أي ماكياج.‬

32
00:01:56,450 --> 00:01:59,203
‫صحيح. حسناً. جيد.‬

33
00:01:59,703 --> 00:02:01,497
‫أظن أنه من الأفضل أن أبدأ إذاً.‬

34
00:02:04,834 --> 00:02:08,546
‫إذاً، أنا "بيغ ويكغاوسكي" في اليوم الرابع‬

35
00:02:08,629 --> 00:02:12,508
‫من دراسة العزلة العشوائية
‫على مكوك "أوديسي".‬

36
00:02:12,591 --> 00:02:14,009
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.‬

37
00:02:15,386 --> 00:02:16,387
‫- لا؟
‫- لا.‬

38
00:02:17,137 --> 00:02:19,181
‫هذا ليس مثل التلفاز أو ما شابه.‬

39
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
‫لطالما أردت أن أظهر في أفلام السينما.‬

40
00:02:31,485 --> 00:02:34,405
‫هل عليّ أن أفعل شيئاً، أو...‬

41
00:02:34,488 --> 00:02:36,156
‫كوني على طبيعتك فحسب.‬

42
00:02:39,869 --> 00:02:42,329
‫- هل أنت متأكد؟
‫- المعذرة؟‬

43
00:02:42,413 --> 00:02:45,833
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما يريدونه؟‬

44
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
‫- ماذا تقصدين؟
‫- من أجل الدراسة.‬

45
00:02:49,253 --> 00:02:50,254
‫أجل.‬

46
00:02:53,090 --> 00:02:58,095
‫أريد التأكد فحسب أنني إن أصبحت على طبيعتي،‬

47
00:03:00,222 --> 00:03:01,307
‫فسأزال...‬

48
00:03:03,100 --> 00:03:04,476
‫- ماذا؟
‫- مؤثّرة.‬

49
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
‫ستكونين كذلك.‬

50
00:03:08,480 --> 00:03:10,941
‫أنا آسفة لأنني مزعجة.‬

51
00:03:11,025 --> 00:03:13,652
‫- لست مزعجة.
‫- أكره أن أكون مزعجة.‬

52
00:03:19,491 --> 00:03:21,201
‫أيمكنني سؤالك عن أمر يا "بيغ"؟‬

53
00:03:22,077 --> 00:03:23,245
‫أجل، أي شيء.‬

54
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
‫لماذا اشتركت في هذه الدراسة؟‬

55
00:03:27,082 --> 00:03:31,086
‫كنت أشاهد "ذا هولوغرام سينغر".‬

56
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
‫هل تعرفه؟‬

57
00:03:32,588 --> 00:03:34,798
‫وشاهدت الإعلان على التلفاز.‬

58
00:03:34,882 --> 00:03:39,094
‫"نريد مواطنين كبار السن. المغامرة تنتظركم.‬

59
00:03:39,178 --> 00:03:42,431
‫رحلة إلى أقاصي الكون.‬

60
00:03:42,514 --> 00:03:45,059
‫اذهبوا إلى حيث لم يذهب أحد من قبل.‬

61
00:03:45,142 --> 00:03:49,271
‫الخبرة ليست مطلوبة. أي شخص يمكنه التقدّم."‬

62
00:03:49,355 --> 00:03:50,981
‫تتذكرينه حرفاً بحرف.‬

63
00:03:51,065 --> 00:03:51,899
‫أجل.‬

64
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
‫لذا، دخلت على الإنترنت وسجّلت معلوماتي‬

65
00:03:56,403 --> 00:03:59,239
‫وأجريت مقابلة على "زوم" في اليوم التالي.‬

66
00:03:59,323 --> 00:04:01,825
‫مع "برو". من شركتك.‬

67
00:04:03,661 --> 00:04:05,079
‫وكانت لطيفة.‬

68
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
‫كانت لديها عين كسولة.‬

69
00:04:08,916 --> 00:04:12,086
‫قالت لي، "تدركين ما يعنيه ذلك يا (بيغ)."‬

70
00:04:12,169 --> 00:04:15,339
‫سألتها، "ماذا تقصدين؟"‬

71
00:04:15,422 --> 00:04:20,344
‫"سبب بحثنا عن كبار السن في سن متقدمة
‫هو أنك...‬

72
00:04:22,596 --> 00:04:24,640
‫لن تعودي."‬

73
00:04:24,723 --> 00:04:28,227
‫وأنا قلت، "سجّليني".‬

74
00:04:29,436 --> 00:04:31,355
‫وضحكت. كان ذلك لطيفاً.‬

75
00:04:31,438 --> 00:04:33,023
‫أعجبتها مزحتي البسيطة.‬

76
00:04:34,024 --> 00:04:36,402
‫كان هذا مصدر ابتسامتي لذلك اليوم.‬

77
00:04:38,237 --> 00:04:40,572
‫أحاول الابتسام مرة يومياً.‬

78
00:04:41,573 --> 00:04:44,243
‫قالت إنني ما تبحث عنه الشركة تماماً.‬

79
00:04:44,326 --> 00:04:46,662
‫أنا! يا للعجب.‬

80
00:04:48,330 --> 00:04:52,167
‫إن تمعنت التفكير في الأمر،
‫فسأدرك كم يبدو كل هذا كجنون محض.‬

81
00:04:52,251 --> 00:04:54,712
‫أنا؟ في الفضاء؟‬

82
00:04:55,587 --> 00:05:01,218
‫بأورامي الملتهبة وضعف بصري
‫وإطلاقي الريح بعد تناول وجبة خفيفة؟‬

83
00:05:02,094 --> 00:05:05,305
‫إن أمعنت التفكير في الأمر،
‫ونظرت في المرآة حقاً،‬

84
00:05:05,389 --> 00:05:09,059
‫سأرجّ نفسي وأقول، "ماذا تفعلين يا (بيغ)؟‬

85
00:05:09,560 --> 00:05:12,229
‫ما الذي تفعلينه حتى؟"‬

86
00:05:13,856 --> 00:05:17,317
‫لكن ها نحن ذان. أليس هذا مذهلاً؟‬

87
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
‫ها نحن ذان.‬

88
00:05:23,323 --> 00:05:27,327
‫نرتفع ونطير.‬

89
00:05:30,205 --> 00:05:31,665
‫المغامرة تنتظرنا.‬

90
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
‫ما كانوا ليصدّقوا هذا.‬

91
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
‫من؟‬

92
00:05:40,007 --> 00:05:43,927
‫لا أعرف. طبيب أسناني على سبيل المثال.‬

93
00:05:44,011 --> 00:05:45,763
‫لم يكن ليصدّق أياً من هذا.‬

94
00:05:46,305 --> 00:05:48,891
‫"(بيغ)؟ في الفضاء؟"‬

95
00:05:54,104 --> 00:05:55,439
‫المغامرة تنتظرنا.‬

96
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
‫هذا كل ما أردته.‬

97
00:06:00,360 --> 00:06:03,739
‫قضيت 71 سنة على الأرض، وتباً، أنا...‬

98
00:06:04,615 --> 00:06:06,658
‫أردت بعض المغامرة فحسب.‬

99
00:06:06,742 --> 00:06:08,786
‫أعتقد أنني استحققت هذا.‬

100
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
‫هذا هو السبب.‬

101
00:06:14,958 --> 00:06:17,044
‫إن نظرت من النافذة على يسارك،‬

102
00:06:17,127 --> 00:06:19,755
‫فستجدين أنك تمرين بالقمر حالياً.‬

103
00:06:23,092 --> 00:06:24,301
‫عجباً!‬

104
00:06:32,309 --> 00:06:34,770
‫كنت أتمنى الأمنيات وأنا أنظر إلى القمر.‬

105
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
‫ماذا كنت تتمنين؟‬

106
00:06:40,943 --> 00:06:43,529
‫ليس عليك هذا. لم أقصد التطفّل.‬

107
00:06:43,612 --> 00:06:45,072
‫كانت من أجل أبي.‬

108
00:06:47,699 --> 00:06:49,827
‫مرض عندما كان عمري 5 سنوات.‬

109
00:06:50,911 --> 00:06:53,789
‫السرطان. كان السرطان...‬

110
00:06:53,872 --> 00:06:56,083
‫أعرف عنه. أجل.‬

111
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
‫ما الذي يمكن للقمر فعله؟‬

112
00:07:00,337 --> 00:07:02,881
‫كان عليه إضاءة سماء الليل بأكملها.‬

113
00:07:03,382 --> 00:07:05,634
‫كان منشغلاً جداً.‬

114
00:07:07,261 --> 00:07:08,971
‫مات عندما كان عمري 6 سنوات.‬

115
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
‫بعد عيد ميلادي بأيام قليلة.‬

116
00:07:14,226 --> 00:07:15,936
‫لم يستطع حضور حفل عيد ميلادي.‬

117
00:07:17,146 --> 00:07:19,064
‫كثيراً ما أظن أنه مات وعمري 5 سنوات،‬

118
00:07:19,148 --> 00:07:21,942
‫لأنه لم يحضر حفل عيد ميلادي السادس،‬

119
00:07:22,025 --> 00:07:23,694
‫لكنه مات عندما كان عمري 6 سنوات.‬

120
00:07:26,446 --> 00:07:28,866
‫أتذكّر أنني عدت إلى المنزل من المدرسة‬

121
00:07:28,949 --> 00:07:32,828
‫وعانقتني أمي بقوة وقالت،
‫"ذهب أبوك إلى السماء."‬

122
00:07:35,122 --> 00:07:37,166
‫كان أباً صالحاً حقاً.‬

123
00:07:40,627 --> 00:07:43,881
‫كنت أجعله يصوّر فيديوهات "تيكتوك" معي.‬

124
00:07:44,298 --> 00:07:47,467
‫كانت فيديوهات موسيقية قصيرة.‬

125
00:07:49,178 --> 00:07:50,554
‫كيف كانت الرقصة؟‬

126
00:07:55,225 --> 00:07:56,560
‫أو ما شابه.‬

127
00:07:56,643 --> 00:07:58,270
‫يا إلهي!‬

128
00:07:59,438 --> 00:08:02,191
‫كانت لدينا تلك المصافحة السرية. كانت...‬

129
00:08:02,274 --> 00:08:03,567
‫كيف كانت؟‬

130
00:08:12,075 --> 00:08:14,494
‫أحبني أبي حباً جماً.‬

131
00:08:23,587 --> 00:08:27,758
‫بعد أسبوع من الجنازة، التقينا بأبي الثاني.‬

132
00:08:29,843 --> 00:08:32,346
‫أحد هؤلاء "آليو تذكّروني".‬

133
00:08:32,888 --> 00:08:34,932
‫أغلقت الشركة أبوابها قبل سنوات،‬

134
00:08:35,015 --> 00:08:37,392
‫لكن كان الناس يفعلون هذا الأمر حينها.‬

135
00:08:39,061 --> 00:08:40,729
‫لم تحب أمي أبي الثاني.‬

136
00:08:42,481 --> 00:08:45,484
‫تظاهرت بذلك من أجلي ومن أجل "وايلدر"،
‫لكنها لم تحبه.‬

137
00:08:47,152 --> 00:08:49,279
‫لكن كان عليها مشاركة الفراش معه‬

138
00:08:49,863 --> 00:08:53,158
‫تحسباً أنني قد أندفع إلى الغرفة
‫في منتصف الليل.‬

139
00:08:53,242 --> 00:08:56,870
‫لم ترغب في أن أرى أبي الثاني
‫مطفأً في ركن الغرفة.‬

140
00:08:56,954 --> 00:08:59,456
‫اعتقدت أن هذا سيصدمني،‬

141
00:08:59,539 --> 00:09:03,335
‫لذا نامت في ذلك الفراش في كل ليلة مع آلي.‬

142
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
‫أفكّر في ذلك كثيراً.‬

143
00:09:09,841 --> 00:09:10,676
‫ماذا...‬

144
00:09:11,260 --> 00:09:13,679
‫بشأن ما فعلته أمي من أجلنا.‬

145
00:09:15,806 --> 00:09:20,477
‫أفكّر كثيراً في أمي وأبي الثاني وأبي.‬

146
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
‫ماتت أمي بعد أبي بوقت قصير.‬

147
00:09:25,315 --> 00:09:27,276
‫بعد وفاته بـ6 أشهر فقط.‬

148
00:09:27,859 --> 00:09:31,029
‫خرجت لتهرول
‫وأُصيبت سيارة من دون سائق بخلل فني،‬

149
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
‫انحرفت في منعطف خطأ.‬

150
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
‫كففت عن التمني أمام القمر بعد ذلك.‬

151
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
‫لم أرد أن أكون مزعجة.‬

152
00:09:46,211 --> 00:09:47,838
‫بكيت لأيام.‬

153
00:09:49,923 --> 00:09:52,718
‫نمت مع ملابسها لأنني افتقدتها كثيراً.‬

154
00:09:52,801 --> 00:09:54,136
‫افتقدت رائحتها.‬

155
00:09:55,554 --> 00:09:57,931
‫ما زلت أحتفظ بالكنزة التي كانت ترتديها.‬

156
00:09:58,015 --> 00:09:59,933
‫أحياناً، أعانقها،‬

157
00:10:01,727 --> 00:10:04,813
‫عندما أشعر بالحزن.‬

158
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
‫أو بالانتفاخ.‬

159
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
‫لا، أعرف أن هذا يبدو غريباً،‬

160
00:10:10,902 --> 00:10:13,989
‫لكنها كانت تدلّك ظهري دوماً
‫وكان هذا يخرج الريح.‬

161
00:10:19,369 --> 00:10:21,997
‫أو عندما لا أشعر بشيء على الإطلاق.‬

162
00:10:22,080 --> 00:10:27,377
‫لذا عبر السنوات،
‫بدأت رائحة الكنزة تبدو مثل رائحتي،‬

163
00:10:27,461 --> 00:10:29,713
‫لأنها كانت في أدراجي‬

164
00:10:29,796 --> 00:10:34,301
‫والآن كأنما التقينا بشكل ما،
‫أنا وهي كامرأتين،‬

165
00:10:34,384 --> 00:10:37,095
‫في قماش الكنزة.‬

166
00:10:38,263 --> 00:10:41,016
‫عندما اكتشفوا أننا كنا نعيش مع أبي الثاني،‬

167
00:10:41,099 --> 00:10:44,394
‫جعلوني أنا و"وايلدر" نذهب ونعيش مع جدتي.‬

168
00:10:45,103 --> 00:10:48,023
‫أجل، انتقلنا عبر المحيط،‬

169
00:10:48,106 --> 00:10:50,650
‫إلى "بيدفورد" في "إنكلترا".‬

170
00:10:51,526 --> 00:10:53,528
‫لم أعرف أحداً أو شيئاً.‬

171
00:10:54,488 --> 00:10:56,114
‫لا بد أن ذلك كان مخيفاً.‬

172
00:10:56,698 --> 00:10:58,283
‫أجل، كان مخيفاً.‬

173
00:11:01,536 --> 00:11:04,539
‫بعد انتقالنا إلى "بيدفورد"،
‫أصبحت الحياة صعبة.‬

174
00:11:05,207 --> 00:11:08,960
‫عمري 71 سنة، وما زالت الذكرى تؤلمني.‬

175
00:11:09,795 --> 00:11:12,547
‫لأن عظامي وأعضاء جسدي كانت تنمو حينها،‬

176
00:11:12,631 --> 00:11:15,092
‫لذا ذلك الألم مدفون في العمق.‬

177
00:11:15,175 --> 00:11:19,554
‫تغطيه الأنسجة والكلسيت والعضلات.‬

178
00:11:22,224 --> 00:11:25,894
‫ولإزالته يجب أن تفككني بالكامل.‬

179
00:11:28,688 --> 00:11:31,316
‫هل كان لديك أي أصدقاء في "بيدفورد"؟‬

180
00:11:39,991 --> 00:11:42,035
‫أجل، كان لديّ صديق. صبي.‬

181
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
‫كان صبياً لطيفاً.‬

182
00:11:45,205 --> 00:11:46,706
‫"مينغ تشون".‬

183
00:11:48,041 --> 00:11:52,963
‫كان صبياً محبوباً.
‫كان ذكياً ومرحاً ورياضياً ووسيماً!‬

184
00:11:53,964 --> 00:11:55,924
‫رباه، عندما كان ينظر إليّ،‬

185
00:11:56,800 --> 00:12:00,804
‫كنت أذوب بشدة مثل كعكة "كارفيل".‬

186
00:12:05,100 --> 00:12:06,810
‫عندما كان عمرنا 16 سنة،‬

187
00:12:06,893 --> 00:12:10,689
‫رغب جميع من في المدرسة
‫أن يعرفوا من رفيقة "مينغ" إلى حفل التخرّج.‬

188
00:12:10,772 --> 00:12:13,775
‫كل الفتيات والفتيان
‫كانوا يأملون أن يختارهم هم.‬

189
00:12:13,859 --> 00:12:17,362
‫ذات يوم بعد المدرسة، قالت جدتي،
‫"يوجد فتى أمام الباب."‬

190
00:12:17,446 --> 00:12:21,533
‫ذهبت إلى الباب ووجدت "مينغ".‬

191
00:12:24,661 --> 00:12:28,874
‫وشغّل هاتفه ورقص رقصة سريعة.‬

192
00:12:29,541 --> 00:12:33,670
‫وانتهت بلافتة يحملها في يديه.‬

193
00:12:34,671 --> 00:12:37,048
‫"هل تذهبين معي إلى حفل التخرّج؟"‬

194
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
‫فقدت الوعي.‬

195
00:12:44,055 --> 00:12:45,474
‫أجل، فقدت الوعي.‬

196
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
‫التقطني "مينغ" من على الأرض‬

197
00:12:49,686 --> 00:12:53,607
‫وعندما استعدت وعيي ورأيته، ضحكت فحسب.‬

198
00:12:55,567 --> 00:12:58,028
‫لم يضحك. كان مرتعباً.‬

199
00:12:58,111 --> 00:13:00,030
‫ها هو ذا، فتى أحلامي،‬

200
00:13:00,113 --> 00:13:03,074
‫يطلب مني أن أرافقه إلى حفل المدرسة الراقص.‬

201
00:13:04,659 --> 00:13:08,079
‫يبدو هذا مدهشاً. إنها ذكرى مدهشة.‬

202
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
‫كانت كذلك.‬

203
00:13:17,672 --> 00:13:19,090
‫رفضت بالطبع.‬

204
00:13:21,927 --> 00:13:22,928
‫ماذا؟‬

205
00:13:24,387 --> 00:13:27,390
‫أجل، أخبرته بأنني أشكره لكنني منشغلة.‬

206
00:13:28,433 --> 00:13:30,060
‫وأن عليّ البقاء في المنزل‬

207
00:13:30,143 --> 00:13:32,687
‫لمساعدة جدتي بأمر أو بآخر.‬

208
00:13:33,104 --> 00:13:35,732
‫لماذا رفضت؟‬

209
00:13:36,691 --> 00:13:40,612
‫عرفت ماذا سيقول المراهقون.
‫وكيف سيسخرون منه.‬

210
00:13:42,948 --> 00:13:47,118
‫لكان من اللطيف أن يروني معه.‬

211
00:13:48,245 --> 00:13:50,372
‫لكان من اللطيف أن يلاحظني الناس.‬

212
00:13:51,831 --> 00:13:53,792
‫لكنه كان لطيفاً جداً ولذلك...‬

213
00:13:56,586 --> 00:13:58,004
‫ولذلك رفضت.‬

214
00:13:59,339 --> 00:14:02,133
‫وشكرته وعدت إلى الداخل.‬

215
00:14:03,301 --> 00:14:07,180
‫عانقت كنزة أمي. وبكيت.‬

216
00:14:10,809 --> 00:14:14,980
‫بصراحة، لم أعتقد أنه رغب حقاً
‫في أن يذهب إلى الحفل معي.‬

217
00:14:15,063 --> 00:14:16,731
‫أعتقد أنه كان صبياً لطيفاً فحسب‬

218
00:14:16,815 --> 00:14:20,694
‫والذي شعر بالأسى على فتاة هادئة
‫توقفت عن الرقص.‬

219
00:14:20,777 --> 00:14:23,738
‫وأنا لم أرغب في أن أكون مزعجة.‬

220
00:14:26,866 --> 00:14:29,953
‫لذا في ليلة حفل التخرّج،
‫أنا وجدتي شاهدنا فيلماً قديماً.‬

221
00:14:32,539 --> 00:14:36,334
‫كان "سبيد 2". أجل.‬

222
00:14:37,168 --> 00:14:42,799
‫بطولة تلك الممثلة اللامعة والمدهشة،
‫"ساندرا بولوك".‬

223
00:14:42,882 --> 00:14:47,137
‫هل تتذكرها؟ كانت مضحكة وجميلة.‬

224
00:14:50,265 --> 00:14:53,268
‫كانت الساعة 11 مساءً
‫وكانت جدتي تغطّ على الأريكة.‬

225
00:14:53,351 --> 00:14:58,148
‫وسمعت طرقاً على الباب. فتحته لأجد "مينغ".‬

226
00:14:59,316 --> 00:15:03,236
‫كان واقفاً هناك مرتدياً بذلة سهرة
‫وبدا وسيماً جداً.‬

227
00:15:03,737 --> 00:15:07,240
‫وبدا لطيفاً جداً وبدا ثملاً بعض الشيء.‬

228
00:15:08,116 --> 00:15:09,701
‫والقمر...‬

229
00:15:11,911 --> 00:15:17,292
‫وكانت أشعة القمر تنسدل عليه كأنه في فيلم،‬

230
00:15:17,375 --> 00:15:21,963
‫كأن سفينة فضائية تطلع أشعتها عليه،‬

231
00:15:22,047 --> 00:15:23,757
‫لتنيره،‬

232
00:15:23,840 --> 00:15:28,928
‫كأن القمر أخذ أمنيتي من أجل أبي
‫قبل سنوات طويلة‬

233
00:15:29,012 --> 00:15:31,890
‫وسمعها بعد كل تلك السنوات‬

234
00:15:31,973 --> 00:15:35,810
‫ولم يستطع تنفيذها حينها
‫ولم يستطع فعل أي شيء حيالها الآن‬

235
00:15:35,894 --> 00:15:37,479
‫لذا حاول أن يعوّضني عنها.‬

236
00:15:37,562 --> 00:15:40,106
‫وجلبه إلى هنا. "مينغ".‬

237
00:15:42,067 --> 00:15:45,737
‫وقال "مينغ" إنه كان يفكّر فيّ طوال الليل.‬

238
00:16:00,377 --> 00:16:01,544
‫ثم...‬

239
00:16:03,046 --> 00:16:04,881
‫على أي حال، مال ليقبّلني،‬

240
00:16:04,964 --> 00:16:10,345
‫وأنا أفكّر، "المغامرة تنتظرني"،
‫قبّلته أيضاً،‬

241
00:16:11,554 --> 00:16:13,056
‫في ضوء القمر.‬

242
00:16:15,225 --> 00:16:18,687
‫وحالما انتهت القبلة هرعت إلى الداخل
‫وأغلقت الباب.‬

243
00:16:19,104 --> 00:16:20,313
‫ورقصت.‬

244
00:16:31,616 --> 00:16:32,867
‫اتصل بي بعدها مباشرةً،‬

245
00:16:32,951 --> 00:16:35,870
‫لكنني لم أردّ. كنت خائفة جداً.‬

246
00:16:37,622 --> 00:16:38,665
‫خائفة جداً.‬

247
00:16:40,667 --> 00:16:42,210
‫وأويت إلى الفراش...‬

248
00:16:42,293 --> 00:16:45,004
‫أويت إلى الفراش وأنا أحلم بتلك القبلة.‬

249
00:16:46,214 --> 00:16:48,508
‫فكّرت فيها كل ليلة،‬

250
00:16:49,342 --> 00:16:52,303
‫نهاراً وليلاً وليلاً ونهاراً.‬

251
00:16:54,556 --> 00:16:57,350
‫اتصل "مينغ"
‫بضع مرات في ذلك الأسبوع، لكن...‬

252
00:16:59,227 --> 00:17:01,229
‫منعني توتري عن الرد.‬

253
00:17:02,897 --> 00:17:04,232
‫أظن أنني...‬

254
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
‫لم أرغب في أن يقول إنها كانت خطأ أو غلطة‬

255
00:17:08,903 --> 00:17:12,449
‫أو إنه لم يرغب في منحي الفكرة الخطأ.‬

256
00:17:14,534 --> 00:17:17,036
‫كنت أحاول استجماع شجاعتي.‬

257
00:17:17,120 --> 00:17:19,414
‫كنت أحاول استجماعها.‬

258
00:17:21,249 --> 00:17:22,500
‫كنت سأعيد الاتصال به.‬

259
00:17:22,584 --> 00:17:26,129
‫كنت سأتصل وأقول كم كانت قبلة جميلة،‬

260
00:17:27,338 --> 00:17:29,549
‫وربما يجب أن نكررها.‬

261
00:17:31,551 --> 00:17:35,221
‫وفي كل ليلة، فكّرت في تلك القبلة
‫وكم هزّت كلّ كياني،‬

262
00:17:35,305 --> 00:17:39,601
‫وكيف أنني كنت سأعيد الاتصال به،
‫وما كنت سأقوله و...‬

263
00:17:42,812 --> 00:17:45,523
‫وذات يوم، كنت واقفة في السوق.‬

264
00:17:45,607 --> 00:17:47,358
‫ورأيته هناك.‬

265
00:17:48,401 --> 00:17:49,611
‫وابتسمت.‬

266
00:17:51,988 --> 00:17:54,324
‫وهو رآني وابتسم أيضاً.‬

267
00:17:55,533 --> 00:17:56,785
‫ولوّحت له.‬

268
00:17:59,204 --> 00:18:01,039
‫ولوّح أيضاً.‬

269
00:18:02,999 --> 00:18:05,627
‫وسرنا نحو بعضنا‬

270
00:18:05,710 --> 00:18:09,047
‫في ممشى الثلاجات أمام قطع السمك.‬

271
00:18:11,132 --> 00:18:13,968
‫ثم ظهرت امرأة بأكثر شعر متموج
‫رأيته في حياتي‬

272
00:18:14,052 --> 00:18:15,887
‫ووضعت يدها على كتفه.‬

273
00:18:16,513 --> 00:18:19,682
‫قال "مينغ"، "هذه زوجتي، (كارول)،"‬

274
00:18:19,766 --> 00:18:22,435
‫ثم ظهر طفلان، لا، 3 أطفال،‬

275
00:18:22,519 --> 00:18:25,522
‫ولدان وفتاة وأمسكوا بساقه.‬

276
00:18:25,605 --> 00:18:30,151
‫"أبي! أيمكننا شراء بسكويت (هوبنوب)
‫بالشوكولاتة، رجاءً؟"‬

277
00:18:32,070 --> 00:18:33,238
‫ونظرت إلى الأسفل.‬

278
00:18:36,157 --> 00:18:38,243
‫يداي تبدوان مختلفتين.‬

279
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
‫لديّ تلك التجاعيد الآن.‬

280
00:18:44,499 --> 00:18:49,587
‫ساقاي بهما أوردة دوالية وأنا...‬

281
00:18:50,088 --> 00:18:53,091
‫كثيرة الكتل في مناطق ومطاطة.‬

282
00:18:53,842 --> 00:18:57,637
‫غريبة ولديّ شعر أشيب.‬

283
00:18:59,931 --> 00:19:02,851
‫وأنظر إلى زجاج الثلاجة حيث قطع السمك،‬

284
00:19:02,934 --> 00:19:07,355
‫وأرى نفسي وفجأة أصبحت 51 سنة.‬

285
00:19:09,107 --> 00:19:10,024
‫وهو كذلك.‬

286
00:19:10,108 --> 00:19:16,072
‫وأظن أنني فقدت إحساسي بالزمن.‬

287
00:19:30,712 --> 00:19:33,840
‫قدّمني إلى زوجته "كارول".‬

288
00:19:35,216 --> 00:19:37,302
‫بدت غير مهتمة بي.‬

289
00:19:40,513 --> 00:19:43,725
‫لو عرفت مقدار أهميته بالنسبة إليّ،‬

290
00:19:43,808 --> 00:19:46,978
‫أعتقد أنها كانت لتصبح أكثر اهتماماً بي.‬

291
00:19:49,939 --> 00:19:52,525
‫لو عرف "مينغ" مقدار أهميته بالنسبة إليّ.‬

292
00:19:54,777 --> 00:19:58,114
‫لو عرفت مقدار أهميتي بالنسبة إليّ.‬

293
00:19:59,699 --> 00:20:03,328
‫وفكرت، "ماذا لو كان هؤلاء أطفالنا؟"‬

294
00:20:05,121 --> 00:20:08,541
‫وفكرت، "لكنت أصبحت أماً رائعة."‬

295
00:20:09,876 --> 00:20:14,547
‫وفكرت، "لو مت، لاحتفظ أطفالي بكنزتي‬

296
00:20:15,590 --> 00:20:19,677
‫وعانقوها عندما تصبح الأمور صعبة
‫أو يُصابون بالانتفاخ."‬

297
00:20:19,761 --> 00:20:20,803
‫وفكرت،‬

298
00:20:21,930 --> 00:20:26,267
‫"كان ينبغي أن أرد على مكالمته حقاً."‬

299
00:20:27,727 --> 00:20:31,898
‫وفكرت، "لماذا أعتقد دوماً
‫أنني سأكون مزعجة؟"‬

300
00:20:33,942 --> 00:20:39,447
‫وفكرت، "لماذا أنا خائفة جداً
‫من أن يلاحظني الناس؟"‬

301
00:20:45,078 --> 00:20:47,997
‫على الأقل عندما كنت أصغر سناً،
‫كان لديّ مظهر الاختيار‬

302
00:20:48,081 --> 00:20:51,250
‫فيما يتعلّق باختفائي عن الأنظار.‬

303
00:20:52,126 --> 00:20:56,798
‫لكن الآن، لأنني في سن معيّنة،
‫لوصف الأمر على نحو مهذب،‬

304
00:20:58,341 --> 00:21:02,804
‫هذا أكثر ما يخيفني.‬

305
00:21:04,305 --> 00:21:07,433
‫لأنني تخليت عن كل تلك السنوات الجيدة
‫لأنني كنت خائفة‬

306
00:21:07,517 --> 00:21:12,271
‫والآن أنا هنا ولم يعد لرأيي أهمية.‬

307
00:21:13,648 --> 00:21:16,359
‫التقدّم في السن غريب، عدو فظّ.‬

308
00:21:17,610 --> 00:21:21,489
‫ويقاتل بقذارة. ليس منصفاً.‬

309
00:21:25,201 --> 00:21:30,373
‫بدأت ألاحظه قبل سنوات،
‫عندما بلغت الـ64 عاماً،‬

310
00:21:30,456 --> 00:21:32,667
‫مسألة "التقدّم في السن".‬

311
00:21:34,919 --> 00:21:36,504
‫وكانت الأمور الصغيرة.‬

312
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
‫لكن الأمور الصغيرة تجتمع معاً.‬

313
00:21:40,967 --> 00:21:45,263
‫كانت رحلة حافلة عائدة من جنازة قبل شهرين
‫هي التي أشعرتني بالتقدّم في السن.‬

314
00:21:46,556 --> 00:21:47,557
‫كنت أنتظر.‬

315
00:21:47,640 --> 00:21:50,852
‫قضيت بعض الوقت في الحافلة
‫وكنت أنتظر محطتي.‬

316
00:21:50,935 --> 00:21:56,566
‫ومرت ساعة ثم مرت ساعتان.
‫حتى أصبحت الأخيرة على متن الحافلة.‬

317
00:21:57,108 --> 00:21:58,776
‫أنا والسائق فحسب.‬

318
00:22:00,778 --> 00:22:03,948
‫نظرت عبر النافذة ولم أتعرّف على الشوارع.‬

319
00:22:04,490 --> 00:22:08,327
‫وأخيراً، دخلت الحافلة إلى موقف حافلات.
‫مستودع الحافلات.‬

320
00:22:08,411 --> 00:22:12,248
‫توقفت الحافلة. وانطفأ المحرك والأنوار.‬

321
00:22:13,291 --> 00:22:16,878
‫ولم أقل أي شيء. جلست هناك فحسب.‬

322
00:22:18,087 --> 00:22:21,132
‫جلست هناك فحسب حتى أدرك السائق.‬

323
00:22:21,215 --> 00:22:24,469
‫كان يترجل من الحافلة عندما لاحظني.‬

324
00:22:25,386 --> 00:22:27,221
‫قفز كما لو كنت شبحاً.‬

325
00:22:29,182 --> 00:22:31,392
‫قال، "لم أرك هناك!‬

326
00:22:34,687 --> 00:22:37,440
‫لم أرك هناك."‬

327
00:22:41,194 --> 00:22:42,236
‫أعني، هذا...‬

328
00:22:43,905 --> 00:22:45,031
‫كم هذا ظالم.‬

329
00:22:46,365 --> 00:22:50,328
‫دفعت أجرتي وأخذت مقعدي.‬

330
00:22:50,411 --> 00:22:52,538
‫إنه ظلم شديد ألا تراني.‬

331
00:22:53,289 --> 00:22:57,376
‫إنه ظلم شديد ألا تعرف
‫أن أموراً بداخلي تعتريني أيضاً.‬

332
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
‫لديّ أمور أشعر بها وأقولها
‫وأفكر فيها وأعرفها.‬

333
00:23:01,380 --> 00:23:04,383
‫لديّ نكات مضحكة حقاً أحياناً.‬

334
00:23:04,467 --> 00:23:08,387
‫نكات كان ليستخدمها مقدّمو برامج السهرة
‫في برامجهم لو عرفوها.‬

335
00:23:09,097 --> 00:23:12,767
‫أجل، أنا جسورة بتلك الطريقة.
‫وأنا حادة الذكاء.‬

336
00:23:13,768 --> 00:23:17,230
‫أحياناً أفكر في أمور،
‫مثل اختراعات وما شابه،‬

337
00:23:17,313 --> 00:23:19,899
‫والتي لو كنت أمتلك الوقت أو المال...‬

338
00:23:20,775 --> 00:23:23,861
‫وتباً، أنا مثيرة أيضاً.‬

339
00:23:24,612 --> 00:23:26,405
‫أنا مثيرة.‬

340
00:23:28,074 --> 00:23:31,410
‫يمكنني وضع أحمر شفاه وماكياج.‬

341
00:23:32,662 --> 00:23:37,250
‫يمكنني الرقص والحب والحماس والاحتياج‬

342
00:23:37,333 --> 00:23:39,836
‫والاستحقاق والوجود و...‬

343
00:23:40,503 --> 00:23:42,463
‫وأنا شخص.‬

344
00:23:46,008 --> 00:23:49,178
‫هذا ما أردت قوله للسائق‬

345
00:23:49,262 --> 00:23:52,765
‫في تلك الحافلة الباردة
‫في مستودع الحافلات البارد.‬

346
00:23:54,392 --> 00:23:56,769
‫هذا ما أردت قوله. لكنني قلت فحسب،‬

347
00:24:00,022 --> 00:24:05,153
‫"أنا آسفة. إنها غلطتي.
‫كان ينبغي أن أكون مرئية أكثر."‬

348
00:24:07,196 --> 00:24:10,616
‫وأخبرني ألا أقلق وأن هذه الأمور تحدث.‬

349
00:24:12,827 --> 00:24:15,079
‫لكن لماذا تحدث تلك الأمور؟‬

350
00:24:15,163 --> 00:24:20,668
‫لماذا أخشى الأبواب الآلية
‫ونضد المقاصف والحافلة؟‬

351
00:24:28,467 --> 00:24:29,760
‫ولذلك في تلك الليلة،‬

352
00:24:31,179 --> 00:24:32,847
‫تلك الليلة عندما عدت إلى المنزل،‬

353
00:24:35,516 --> 00:24:39,103
‫أدركت إن كان مقدّراً لي أن أختفي،‬

354
00:24:39,187 --> 00:24:42,523
‫فسأختفي بشروطي الخاصة.‬

355
00:24:46,444 --> 00:24:48,446
‫"المغامرة تنتظرني."‬

356
00:24:51,616 --> 00:24:55,620
‫لذلك جلست في فراشي،
‫أفكّر في كيفية إنهاء حياتي.‬

357
00:24:57,371 --> 00:25:00,666
‫لكن قبل أن أفعل،
‫أتذكّر أنه كانت لديّ فاكهة في البرّاد.‬

358
00:25:03,127 --> 00:25:05,755
‫وكان يُفترض بها أن تفسد في اليوم التالي.‬

359
00:25:06,547 --> 00:25:08,049
‫لذا دخلت المطبخ.‬

360
00:25:08,132 --> 00:25:10,968
‫أخذت الفاكهة من البرّاد لآكلها.‬

361
00:25:11,719 --> 00:25:17,391
‫وهناك، أكلت أشهى فراولة‬

362
00:25:17,475 --> 00:25:19,936
‫أكلتها في حياتي كلّها.‬

363
00:25:20,394 --> 00:25:23,522
‫وجلست هناك لفترة أمام طاولة المطبخ.‬

364
00:25:23,606 --> 00:25:29,111
‫لا، في الواقع، لساعات حقاً،
‫أفكر في الفراولة.‬

365
00:25:31,781 --> 00:25:34,867
‫وازداد الصمت لذلك شغّلت التلفاز.‬

366
00:25:35,660 --> 00:25:37,662
‫وكان برنامج "ذا هولوغرام سينغر".‬

367
00:25:38,579 --> 00:25:41,457
‫ثم ظهر ذاك الإعلان.‬

368
00:25:41,999 --> 00:25:44,418
‫"نريد كبار السن."‬

369
00:25:47,338 --> 00:25:49,674
‫أمامي مباشرةً على التلفاز.‬

370
00:25:51,884 --> 00:25:54,470
‫لم يردني أحد من قبل.‬

371
00:25:58,266 --> 00:25:59,558
‫لماذا تقدّمت؟‬

372
00:26:02,103 --> 00:26:04,272
‫كذبت عليك من قبل.‬

373
00:26:04,939 --> 00:26:07,233
‫لم يكن لأنني أردت مغامرة.‬

374
00:26:12,822 --> 00:26:15,408
‫كان ذلك لأنني شعرت بأنني الشخص‬

375
00:26:15,491 --> 00:26:19,453
‫الذي إن أعطيت كل إنسان على الأرض
‫رقماً لنضد المقصف،‬

376
00:26:19,537 --> 00:26:21,247
‫كل إنسان،‬

377
00:26:23,249 --> 00:26:25,543
‫فلن يتبقى لي رقم.‬

378
00:26:27,920 --> 00:26:33,884
‫وفكرت أن ربما في مكان ما في أقاصي الكون،‬

379
00:26:35,428 --> 00:26:37,680
‫سأجد مكاني أخيراً.‬

380
00:26:40,141 --> 00:26:45,771
‫سأكون مؤثّرة أخيراً.‬

381
00:26:55,531 --> 00:26:56,782
‫لا أعتقد أن هذا حقيقي.‬

382
00:26:58,117 --> 00:26:59,118
‫ماذا؟‬

383
00:26:59,952 --> 00:27:02,663
‫أعتقد أن "مينغ"
‫رغب في مرافقتك إلى حفل التخرّج،‬

384
00:27:02,747 --> 00:27:03,873
‫وتقبيلك،‬

385
00:27:04,582 --> 00:27:07,960
‫وأن تردي على مكالمته
‫ليطلب منك الخروج في موعد.‬

386
00:27:08,044 --> 00:27:09,587
‫وذات يوم، أن يتزوجك.‬

387
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
‫أنا أراك يا "بيغ".‬

388
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
‫لكنك لا تمتلك عينين حتى.‬

389
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
‫لا أحتاج إلى عينين.‬

390
00:27:19,680 --> 00:27:23,184
‫يوجد بداخلك لأراه
‫أكثر من أي شخص رأيته أو عرفته‬

391
00:27:23,267 --> 00:27:25,644
‫أو سمعت به في وجودي كله.‬

392
00:27:27,104 --> 00:27:29,231
‫ولا يحتاج المرء إلى عينين لذلك.‬

393
00:27:32,068 --> 00:27:33,194
‫حقاً؟‬

394
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
‫حقاً.‬

395
00:27:41,869 --> 00:27:43,079
‫كم نبعد؟‬

396
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
‫- عن أين؟
‫- عن وجهتنا.‬

397
00:27:47,583 --> 00:27:48,834
‫لقد وصلنا يا "بيغ".‬

398
00:27:49,710 --> 00:27:51,837
‫نحن حيث ينبغي أن نصل.‬

399
00:27:56,634 --> 00:27:59,845
‫ربما يمكنني الاتصال بـ"مينغ"،‬

400
00:28:00,805 --> 00:28:03,099
‫وأسأله إن كان يرغب في العشاء ذات ليلة‬

401
00:28:03,182 --> 00:28:04,558
‫أو مشاهدة فيلم.‬

402
00:28:05,643 --> 00:28:10,523
‫أو ربما يمكنني الرقص كما كنت أفعل،
‫قبل أن أتوقّف.‬

403
00:28:12,441 --> 00:28:14,777
‫أو ربما يمكنني أن أكون على طبيعتي من جديد.‬

404
00:28:15,444 --> 00:28:19,490
‫تلك النسخة مني التي كنتها دوماً.‬

405
00:28:19,573 --> 00:28:22,243
‫الفتاة التي كانت توافق ولا تخشى شيئاً.‬

406
00:28:23,160 --> 00:28:24,787
‫ويمكنها أن ترى نفسها.‬

407
00:28:31,836 --> 00:28:33,087
‫ربما سأبدأ.‬

408
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
‫ربما اليوم هو يوم جديد.‬

409
00:28:36,715 --> 00:28:39,510
‫71 ليست سناً متقدمة جداً
‫عندما تفكر في الأمر.‬

410
00:28:40,094 --> 00:28:43,055
‫71 ليست سناً متقدمة جداً في رأيي.‬

411
00:28:43,973 --> 00:28:48,102
‫لذا، بدءاً من اليوم سأكون شخصاً جديداً.‬

412
00:28:48,185 --> 00:28:50,271
‫سأكون "بيغ" جديدة.‬

413
00:28:50,980 --> 00:28:55,734
‫اليوم، حان الوقت لأكون على طبيعتي.‬

414
00:28:55,818 --> 00:28:57,027
‫يا للعجب.‬

415
00:29:00,322 --> 00:29:03,617
‫إذاً، أيمكنك العودة بهذه السفينة يا "تيم"؟‬

416
00:29:04,535 --> 00:29:08,205
‫"بيغ"، هذه سفينة لا يمكنها العودة.‬

417
00:29:09,915 --> 00:29:14,128
‫ربما يمكنك إجراء استثناء؟‬

418
00:29:19,842 --> 00:29:21,552
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

419
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
‫إن لم يزعجك الأمر فحسب.‬

420
00:29:27,933 --> 00:29:30,019
‫أو حتى إن كان يزعجك.‬

421
00:29:43,574 --> 00:29:46,118
‫هذه هي!‬

422
00:29:47,620 --> 00:29:48,787
‫هذه هي الأغنية.‬

423
00:29:50,623 --> 00:29:51,707
‫هذه هي.‬

424
00:31:03,237 --> 00:31:05,239
‫ترجمة ناجي بهنان‬

425
00:31:05,322 --> 00:31:07,324
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

