﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,421
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:05,965 --> 00:00:09,510
‫هل التهديد في الخارج
‫أكبر من الذي في الداخل؟‬

3
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,605 --> 00:00:25,192
‫"(ساشا)"‬

5
00:00:28,487 --> 00:00:29,822
‫صباح الخير يا "ساشا".‬

6
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
‫هذا هو اليوم 7324 لإقامتك.‬

7
00:00:34,034 --> 00:00:37,538
‫وجميعنا في "منازل الإقامة"
‫نريد أن نتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.‬

8
00:00:37,621 --> 00:00:39,165
‫ما رأيك للاحتفال‬

9
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
‫أن تتركي منزلك وتخرجي؟‬

10
00:00:43,627 --> 00:00:46,797
‫تباً لهذا الاقتراح الساذج.‬

11
00:00:56,515 --> 00:00:59,560
‫لا تخافي، هذا اختناق وليس سعالاً.‬

12
00:00:59,643 --> 00:01:02,897
‫لست مصابة بالفيروس، لم تخرجي طوال 20 سنة.‬

13
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
‫لم لا أرسل شخصاً ليجري لك مسحة أنف؟‬

14
00:01:05,608 --> 00:01:07,902
‫لا!‬

15
00:01:08,444 --> 00:01:10,154
‫لا. أعني، أجل، أنا بخير.‬

16
00:01:10,237 --> 00:01:11,906
‫سيكونون آمنين يا "ساشا".‬

17
00:01:11,989 --> 00:01:13,949
‫- سأبقيك آمنة دوماً.
‫- حسناً!‬

18
00:01:14,033 --> 00:01:15,159
‫أنا بخير.‬

19
00:01:15,242 --> 00:01:18,746
‫كرفيقك الآلي، مطلوب مني أن أتأكد من أمنك.‬

20
00:01:18,829 --> 00:01:21,165
‫ومع تحديث نسختي 34.1،‬

21
00:01:21,248 --> 00:01:25,002
‫- مُنحت أدوات جديدة لمساعدتك على...
‫- أعدك...‬

22
00:01:26,796 --> 00:01:28,631
‫أن هذا غير ضروري.‬

23
00:01:31,634 --> 00:01:34,428
‫تطرح عليّ نفس الأسئلة في كل يوم،‬

24
00:01:34,512 --> 00:01:38,474
‫وفي كل يوم أجيبك بنفس درجة التوقّع.‬

25
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
‫هذا روتيننا.‬

26
00:01:40,059 --> 00:01:41,727
‫روتيننا المتوقع،‬

27
00:01:41,811 --> 00:01:44,647
‫وتعرف أنني أعشق الأمور المتوقعة، صحيح؟‬

28
00:01:44,730 --> 00:01:46,482
‫الأمور المتوقعة تقدّم لك راحة.‬

29
00:01:46,565 --> 00:01:52,029
‫إذاً لماذا تزيد من آلامي
‫بهراء "نسخة 34.1"؟‬

30
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
‫كان تحديث نسخة 34.1 اليوم إلزامياً.‬

31
00:01:55,366 --> 00:01:57,117
‫حقاً؟‬

32
00:01:57,201 --> 00:01:58,202
‫لماذا ذلك؟‬

33
00:01:58,577 --> 00:02:02,540
‫"منازل الإقامة" ملتزمة أكثر من أي وقت مضى
‫بمساعدة مستخدمينا من كثب.‬

34
00:02:02,873 --> 00:02:04,875
‫هل تريد أن تقترب مني؟‬

35
00:02:04,959 --> 00:02:06,836
‫"ساشا"، أرجوك ألا تبعديني عنك.‬

36
00:02:06,919 --> 00:02:08,754
‫أنا موجود لمساعدتك فحسب.‬

37
00:02:09,797 --> 00:02:12,758
‫من المهم جداً أن تثقي بي يا "ساشا".‬

38
00:02:12,842 --> 00:02:17,137
‫عدنا الآن إلى نفس سيناريو أهمية كل شيء.‬

39
00:02:17,221 --> 00:02:18,264
‫خدعة.‬

40
00:02:18,347 --> 00:02:20,933
‫نريدك أن ترحلي عن إقامتك اليوم فحسب.‬

41
00:02:21,016 --> 00:02:23,018
‫ماذا... "اليوم"؟‬

42
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
‫"اليوم" كلمة جديدة.‬

43
00:02:29,525 --> 00:02:31,151
‫ما المميز بشأن اليوم؟‬

44
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
‫"زن"؟‬

45
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
‫اليوم هو يوم مهم يا "ساشا".‬

46
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
‫كنت في الداخل طوال 20 سنة،‬

47
00:02:38,534 --> 00:02:41,370
‫لذا أريد اليوم أن يكون أخيراً
‫يوم رحيلك عن هنا.‬

48
00:02:41,453 --> 00:02:44,498
‫يفوتك الكثير من عالم مثير للحماس.‬

49
00:02:44,582 --> 00:02:46,417
‫- السفر على سبيل المثال.
‫- لا أريد.‬

50
00:02:46,500 --> 00:02:49,795
‫اسمعي، مدرائي مستعدون أن يعرضوا عليك
‫حافزاً مالياً.‬

51
00:02:49,879 --> 00:02:51,380
‫ما زلت أرفض يا صديقي.‬

52
00:02:51,463 --> 00:02:52,882
‫إنه مبلغ ضخم.‬

53
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
‫هذا مقدار عدم اهتمامي.‬

54
00:02:55,009 --> 00:02:58,971
‫ماذا عن... أعني، ألا تشتاقين إلى رؤيتها؟‬

55
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
‫- رؤية...
‫- لا! لا تقلها!‬

56
00:03:01,473 --> 00:03:03,642
‫- "نيا"؟
‫- ماذا قلت؟‬

57
00:03:03,726 --> 00:03:05,436
‫ماذا قلت للتو؟‬

58
00:03:05,519 --> 00:03:09,273
‫لا يُفترض بك استخدام كلمات
‫تثير مشاعري قبل أن أستخدمها.‬

59
00:03:09,356 --> 00:03:12,026
‫هذه قاعدتك.‬

60
00:03:12,109 --> 00:03:15,613
‫ستتغير القواعد اليوم.
‫نحن نحدّث شروط اتفاقنا‬

61
00:03:15,696 --> 00:03:18,699
‫لنشجّع كل مستخدمي "منازل الإقامة"
‫على ترك إقامتهم.‬

62
00:03:18,782 --> 00:03:22,328
‫تظهر بيانات التعافي لدينا أنك إن خرجت...‬

63
00:03:22,411 --> 00:03:24,288
‫بيانات تعاف زائفة.‬

64
00:03:24,705 --> 00:03:28,542
‫أقراص وهمية. دروع يمكن اختراقها.‬

65
00:03:28,626 --> 00:03:29,960
‫"اخرجي، ابقي في المنزل."‬

66
00:03:30,044 --> 00:03:31,837
‫موت. موت طفل.‬

67
00:03:31,921 --> 00:03:34,798
‫"أسرعي للدخول أو ربما يمكنك الخروج!"‬

68
00:03:34,882 --> 00:03:36,717
‫المزيد من الموت. موت ثابت.‬

69
00:03:36,800 --> 00:03:39,011
‫"اخرجي!"‬

70
00:03:39,094 --> 00:03:43,307
‫كيف خُدع نصف عدد السكان مراراً وتكراراً‬

71
00:03:43,390 --> 00:03:45,601
‫على أيديكم هو أمر لا أفهمه.‬

72
00:03:45,684 --> 00:03:47,061
‫لا أفهمه!‬

73
00:03:47,937 --> 00:03:50,856
‫جميعكم مسؤولون عن هذه النسخة مني.‬

74
00:03:51,607 --> 00:03:52,900
‫ليس أنا.‬

75
00:03:52,983 --> 00:03:55,736
‫لست مسؤولة عن النسخة التي أصبحت عليها.‬

76
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
‫وأنت تظن، بعد كل هذه السنوات، بأنني سأُذهل‬

77
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
‫بوعد السفر؟ بالمال؟‬

78
00:04:01,617 --> 00:04:04,995
‫بالاحتياج الشديد إلى لمسة بشرية؟‬

79
00:04:06,830 --> 00:04:08,082
‫أبداً.‬

80
00:04:09,249 --> 00:04:12,670
‫لسنوات أخبرتني أن منزل إقامتي
‫هو المكان الوحيد الآمن.‬

81
00:04:12,753 --> 00:04:14,380
‫لذا كف عن إزعاجي.‬

82
00:04:14,463 --> 00:04:16,006
‫أنا سعيدة هنا.‬

83
00:04:16,090 --> 00:04:21,387
‫لديّ هنا كل شيء أحتاج إليه.‬

84
00:04:24,390 --> 00:04:26,392
‫اسألني. بشأن أي شيء.‬

85
00:04:27,267 --> 00:04:31,897
‫لأنني أرى العالم حقاً، العالم الأصلي.‬

86
00:04:31,981 --> 00:04:35,275
‫ليس هذا العالم الزائف
‫الذي صممتموه ونصبّتموه‬

87
00:04:35,359 --> 00:04:38,278
‫لجعلنا نصدّق أن الأمور عادت
‫إلى وضعها الراهن.‬

88
00:04:38,362 --> 00:04:41,490
‫لا، يمكنني رؤية العالم من هنا.‬

89
00:04:41,991 --> 00:04:43,701
‫يمكنني أن أسمعه.‬

90
00:04:43,784 --> 00:04:46,912
‫يمكنني أن أتذوقه. يمكنني أن أشمه. مثل...‬

91
00:04:48,372 --> 00:04:52,251
‫انظر، صديقتي العزيزة "نيا"،‬

92
00:04:52,334 --> 00:04:55,462
‫أرسلت إليّ الآن فيديوهات‬

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,881
‫عما يحدث حقاً خارج منازلنا.‬

94
00:04:57,965 --> 00:05:01,301
‫"ساشا"، هذه الفيديوهات منذ 20 سنة.‬

95
00:05:01,760 --> 00:05:03,095
‫لا، أتذكّر.‬

96
00:05:03,178 --> 00:05:05,514
‫كان عمري 23 سنة عندما غزتنا.‬

97
00:05:05,597 --> 00:05:08,851
‫كنت يافعة ولديّ خطط كثيرة.‬

98
00:05:08,934 --> 00:05:11,437
‫لم تكن هناك نهاية في الأفق.‬

99
00:05:11,520 --> 00:05:14,690
‫كان كل يوم كابوساً
‫لا تستطيع الاستيقاظ منه.‬

100
00:05:14,773 --> 00:05:16,400
‫نهاراً وليلاً. ليلاً ونهاراً.‬

101
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
‫الرعب ذاته‬

102
00:05:18,694 --> 00:05:22,031
‫وعدد أقل من الأحياء ليتألموا بسببه.‬

103
00:05:22,865 --> 00:05:25,826
‫أصدقائي وأصدقاء أصدقائي، ماتوا.‬

104
00:05:27,911 --> 00:05:32,624
‫عائلتي وأعدائي، ماتوا.‬

105
00:05:33,292 --> 00:05:35,669
‫والفكرة التي تدور في ذهن الجميع،‬

106
00:05:35,753 --> 00:05:37,880
‫"حمداً لله، لم يكن أنا."‬

107
00:05:38,756 --> 00:05:40,591
‫"آمل أنني لست التالي."‬

108
00:05:41,800 --> 00:05:43,385
‫وعرفت...‬

109
00:05:43,469 --> 00:05:47,765
‫عرفت أن حياتي التي استمتعت بها من قبل
‫قد انتهت.‬

110
00:05:48,599 --> 00:05:51,643
‫قُسّم وجودي إلى فصلين الآن.‬

111
00:05:52,186 --> 00:05:55,522
‫قبل الإقامة وكل شيء حدث بعدها.‬

112
00:05:56,774 --> 00:06:02,613
‫فصلان تفصل بينهما كارثة صامتة.‬

113
00:06:02,696 --> 00:06:04,156
‫ولقد تغيّرت.‬

114
00:06:04,782 --> 00:06:09,286
‫لم أعد "أتوق" للعالم الخارجي، كما قلت أنت.‬

115
00:06:09,369 --> 00:06:12,498
‫لم أعد أرغب في عودة حياتي إليّ‬

116
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
‫في حالتها الأصلية التي اعتدت عليها.‬

117
00:06:14,875 --> 00:06:16,543
‫عرفت أن هذا مستحيل.‬

118
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
‫لذا، أفرغت حسابي المصرفي،‬

119
00:06:18,670 --> 00:06:21,507
‫دفعت للمسؤولين وركبت تلك الحافلة‬

120
00:06:21,590 --> 00:06:25,928
‫وتم توصيلي إلى هنا
‫في منزل إقامتي لانتظار انتهاء الأمر.‬

121
00:06:26,011 --> 00:06:28,305
‫وصنعت منزل الأحلام المثالي.‬

122
00:06:29,973 --> 00:06:31,850
‫منطقة مفتوحة،‬

123
00:06:32,684 --> 00:06:35,979
‫أثاث قابل للغسل، بيت مزرعة ضخم،‬

124
00:06:36,063 --> 00:06:38,232
‫مطبخ وأضواء.‬

125
00:06:39,149 --> 00:06:41,652
‫ونوافذ من الأرض إلى السقف.‬

126
00:06:41,735 --> 00:06:45,864
‫وأنت بالطبع، رفيقي "زن" حسبما هو مقرر.‬

127
00:06:46,490 --> 00:06:50,077
‫لكن لا يوجد مسبح.‬

128
00:06:51,787 --> 00:06:53,580
‫لطالما رغبت في مسبح.‬

129
00:06:53,997 --> 00:06:55,457
‫كنت سأبني مسبحاً.‬

130
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
‫كان لدى "نيا" مسبح في أثناء نشأتنا.‬

131
00:07:00,504 --> 00:07:03,340
‫كان فوق الأرض، لكنه كان لطيفاً.‬

132
00:07:04,466 --> 00:07:07,553
‫كان والداها يدعوان كل أطفال الحي
‫إلى منزلهما‬

133
00:07:07,636 --> 00:07:09,304
‫للسباحة في المسبح في أي وقت.‬

134
00:07:10,430 --> 00:07:15,060
‫كان يمكننا رفع المزلاج
‫على بوابة الباحة الخلفية‬

135
00:07:15,144 --> 00:07:17,896
‫وندخل. حتى إن لم يكونا في الداخل.‬

136
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
‫منحه انطباعاً بأنه مسبح شعبيّ،‬

137
00:07:21,984 --> 00:07:24,528
‫وكان هذا لطفاً منهما، على ما أظن. لا...‬

138
00:07:25,821 --> 00:07:26,989
‫كان كذلك.‬

139
00:07:29,032 --> 00:07:30,450
‫كان كذلك.‬

140
00:07:34,538 --> 00:07:35,873
‫أنا و"نيا"،‬

141
00:07:37,749 --> 00:07:40,502
‫نطفو، وجهانا إلى الأعلى،‬

142
00:07:41,086 --> 00:07:43,630
‫أعيننا تحدّق إلى الشمس،‬

143
00:07:43,714 --> 00:07:47,676
‫آذاننا مسدودة تحت الماء، كأننا في الفضاء.‬

144
00:07:48,635 --> 00:07:51,054
‫كأننا وحدنا،‬

145
00:07:51,722 --> 00:07:54,016
‫لكن بمعرفتي أنها كانت هناك،‬

146
00:07:54,099 --> 00:07:55,934
‫وبمعرفتها أنني كنت هناك.‬

147
00:07:57,394 --> 00:08:01,648
‫كان لا بأس أن نكون وحدنا في الفضاء، معاً.‬

148
00:08:02,941 --> 00:08:04,484
‫تشتاقين إليها، أليس كذلك؟‬

149
00:08:05,319 --> 00:08:09,698
‫- ماذا إن تمكنت من رؤيتها مجدداً؟
‫- لماذا تحاول دفعي إلى الرحيل؟‬

150
00:08:09,781 --> 00:08:13,702
‫وأعرف ما ستقوله.
‫ستقول، "ما كنا لنفعل هذا قطّ."‬

151
00:08:13,785 --> 00:08:16,288
‫- "ساشا"، أنا رفيق آلي فحسب.
‫- حقاً؟‬

152
00:08:16,371 --> 00:08:20,834
‫كيف يُفترض بي أن أعرف الفرق بين آلي وبشري؟‬

153
00:08:20,918 --> 00:08:25,672
‫أو الفرق بين آلي يتظاهر بأنه بشري،‬

154
00:08:25,756 --> 00:08:30,010
‫يتظاهر بأنه آلي، يتظاهر بأنه بشري،‬

155
00:08:30,093 --> 00:08:33,055
‫ليصيبني بالعدوى؟‬

156
00:08:33,639 --> 00:08:37,059
‫يمتلك مدراؤك القدرة على خلق مأساة،‬

157
00:08:37,142 --> 00:08:41,897
‫ولديهم بالتأكيد كل دافع مالي وسياسي.‬

158
00:08:41,980 --> 00:08:44,233
‫أنا أقرأ يا "زن"!‬

159
00:08:45,776 --> 00:08:46,902
‫أقرأ كثيراً.‬

160
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
‫والمسؤولون،‬

161
00:08:49,655 --> 00:08:52,991
‫لديهم تاريخ معروف
‫من إصابة الناس طبياً بالعدوى.‬

162
00:08:53,075 --> 00:08:55,160
‫يدعونها "تجارب".‬

163
00:08:56,078 --> 00:08:58,705
‫"البقاء للأصلح."
‫"هل سمعت عن مناعة القطيع؟"‬

164
00:08:58,789 --> 00:09:01,833
‫أعرف ما ستقوله، "هذا في الماضي.‬

165
00:09:01,917 --> 00:09:05,254
‫ما كنا لنفعل هذا أبداً اليوم." صحيح!‬

166
00:09:05,295 --> 00:09:09,383
‫ما كنا لنفعل. التزامنا الوحيد
‫هو تحسين حياة مستخدمينا.‬

167
00:09:09,466 --> 00:09:11,051
‫يمكنك أن تثقي بي يا "ساشا".‬

168
00:09:11,134 --> 00:09:13,929
‫طريقة كلامك، مستوى...‬

169
00:09:16,640 --> 00:09:18,850
‫لا يشوب القلق صوتك.‬

170
00:09:20,894 --> 00:09:22,980
‫لا يوجد جنون شك في إيقاع صوتك.‬

171
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
‫هؤلاء منا الذين...‬

172
00:09:26,775 --> 00:09:28,277
‫لدينا ذلك.‬

173
00:09:31,613 --> 00:09:33,991
‫لا يمكنك أن تعرف ما خضناه.‬

174
00:09:34,324 --> 00:09:38,370
‫كيف بدأ الأمر بأكمله،
‫ذلك اليوم الذي احتجزنا فيه مدراؤك.‬

175
00:09:38,453 --> 00:09:40,998
‫حبسوكم ليحموكم من الفيروس.‬

176
00:09:41,623 --> 00:09:44,751
‫"ساشا"، أرجوك.
‫تذكّر ذلك اليوم قد يكون صادماً.‬

177
00:09:46,003 --> 00:09:48,797
‫استيقظت ذلك اليوم،‬

178
00:09:48,880 --> 00:09:52,217
‫اغتسلت وحاولت فتح الباب.‬

179
00:09:53,427 --> 00:09:56,638
‫أدرت المقبض ولويته وجذبته وشددته.‬

180
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
‫لم يفلح شيء.‬

181
00:09:57,848 --> 00:10:00,600
‫واتجهت إلى النوافذ وأنا أحاول ألا أهلع‬

182
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
‫وكانت كلها موصدة.‬

183
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
‫وفكرت في "نيا" في الحال،‬

184
00:10:04,479 --> 00:10:06,648
‫وتساءلت إن كانت محبوسة أيضاً.‬

185
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
‫وكل ما فعلته هو التفكير فيها.‬

186
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
‫فكرت في ابتسامتها والمسبح،‬

187
00:10:11,194 --> 00:10:13,405
‫ونحن نطفو ونحن...‬

188
00:10:14,114 --> 00:10:19,369
‫وظهرت على تلك الشاشة...‬

189
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
‫وهي تصرخ.‬

190
00:10:24,166 --> 00:10:26,501
‫لم أعد أستطيع أن أسمع صراخي حتى.‬

191
00:10:26,585 --> 00:10:27,794
‫صراخها فحسب.‬

192
00:10:27,878 --> 00:10:30,005
‫وحاولت تهدئتها.‬

193
00:10:30,088 --> 00:10:32,966
‫حاول تذكيرها برشاش المياه،‬

194
00:10:33,050 --> 00:10:35,844
‫والمسبح وأيام الصيف والنور ونحن.‬

195
00:10:35,927 --> 00:10:39,139
‫وكان قلبي ينفطر.‬

196
00:10:40,057 --> 00:10:42,267
‫وأنا...‬

197
00:10:42,351 --> 00:10:44,478
‫أردت أن أعانقها فحسب،‬

198
00:10:44,561 --> 00:10:47,105
‫لأن هذا موضع الراحة، أليس كذلك؟‬

199
00:10:48,190 --> 00:10:49,691
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ،‬

200
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
‫في صديقتي.‬

201
00:10:54,988 --> 00:11:00,369
‫وأردت أن أحاول تهدئتها وعناقها.‬

202
00:11:00,452 --> 00:11:04,373
‫لكن بدلاً من ذلك،
‫بدأت أزامن صيحاتي مع صيحاتها.‬

203
00:11:12,964 --> 00:11:15,425
‫هل تعرف أنني و"نيا" لنا عيد الميلاد نفسه؟‬

204
00:11:17,260 --> 00:11:18,553
‫أجل.‬

205
00:11:22,474 --> 00:11:24,476
‫اليوم عيد ميلادها أيضاً.‬

206
00:11:26,895 --> 00:11:30,690
‫ذات سنة، في عيد ميلادنا الـ9،‬

207
00:11:31,358 --> 00:11:32,567
‫أرادت...‬

208
00:11:33,402 --> 00:11:35,487
‫أرادت أن تعلّمني السباحة.‬

209
00:11:36,988 --> 00:11:38,156
‫وأنا لم أهتم.‬

210
00:11:38,240 --> 00:11:41,660
‫كنت سعيدة بخرطوم حديقتي الأخضر.‬

211
00:11:41,743 --> 00:11:44,496
‫لم أرغب في التعلّم، لكنها لم تقبل ذلك...‬

212
00:11:46,540 --> 00:11:48,917
‫كنا واقفتين هناك،‬

213
00:11:49,000 --> 00:11:54,589
‫وضعت يديها المجعدتين بالكلور
‫على جسدي المتوتر.‬

214
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
‫وقالت،‬

215
00:11:57,259 --> 00:12:03,098
‫"أن تسبحي يعني أن تستسلمي يا (ساشا)."‬

216
00:12:07,769 --> 00:12:12,899
‫ونظرت إليها على تلك الشاشة، مهزومة.‬

217
00:12:14,484 --> 00:12:18,572
‫والاستسلام كان آخر شيء‬

218
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
‫رغبت في أن تفعله أي منا.‬

219
00:12:21,199 --> 00:12:24,035
‫لذا بدأت أقرع الباب بقوة.‬

220
00:12:24,619 --> 00:12:28,540
‫ثم الجدران، بقبضتي وبقوة.‬

221
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
‫وكان يصيبني الغضب حينها.‬

222
00:12:30,709 --> 00:12:34,546
‫وكنت مرتبكة وهلعة
‫وأصابني رهاب الاحتجاز مؤخراً.‬

223
00:12:34,629 --> 00:12:37,549
‫وأتوق إلى الاقتراب من "نيا".‬

224
00:12:37,632 --> 00:12:42,304
‫و"لا يمكنك احتجازي في منزلي!‬

225
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
‫لا يمكنك إجباري على البقاء هنا!"‬

226
00:13:08,788 --> 00:13:10,165
‫و...‬

227
00:13:13,627 --> 00:13:15,378
‫كان ذلك كيف...‬

228
00:13:19,758 --> 00:13:22,594
‫كان ذلك كيف بدأ اليوم الأول من الإقامة.‬

229
00:13:31,895 --> 00:13:34,689
‫هذا يبدو مروعاً.‬

230
00:13:37,150 --> 00:13:38,818
‫بالنسبة إلى ذلك اليوم،‬

231
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
‫سنحتاج إلى كلمة أعمق.‬

232
00:13:46,660 --> 00:13:48,870
‫ما رأيك إن أخذناك إلى منزل "نيا" الليلة؟‬

233
00:13:48,954 --> 00:13:51,414
‫إن خرجت من منزلك، يمكننا ترتيب هذا.‬

234
00:13:51,498 --> 00:13:52,874
‫أنت مستعدة يا "ساشا".‬

235
00:13:52,958 --> 00:13:54,918
‫هذا ما كنا نعمل لتحقيقه.‬

236
00:13:55,001 --> 00:13:57,837
‫أنا و"نيا" لن نُخدع بحيلك
‫لدفعنا إلى الرحيل.‬

237
00:13:57,921 --> 00:14:03,718
‫القصص التي سمعتها عن الأمور
‫التي لن تفعلوها يا مستشاري إعادة الدمج.‬

238
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
‫مثل قريبي "جايمس".‬

239
00:14:09,307 --> 00:14:11,768
‫لم نفعل به أي شيء يا "ساشا".‬

240
00:14:12,060 --> 00:14:14,646
‫الجميع في عائلتي، بمن فيهم "جايمس"،‬

241
00:14:14,729 --> 00:14:19,150
‫ربما بعد 400 يوم من الإقامة،‬

242
00:14:19,234 --> 00:14:22,070
‫عندما كان الجميع ما زالوا يحتضرون
‫بأعداد كبيرة،‬

243
00:14:22,153 --> 00:14:24,656
‫وكانت قائمة الأسماء التي تُنشر علناً‬

244
00:14:24,739 --> 00:14:26,616
‫تصبح أقصر فأقصر.‬

245
00:14:26,700 --> 00:14:28,785
‫عائلتي كلها، اتفقنا وقلنا،‬

246
00:14:28,868 --> 00:14:31,871
‫"حسناً، لقد كُذب علينا."‬

247
00:14:32,872 --> 00:14:36,376
‫وفتح مدراؤك كل الأبواب‬

248
00:14:36,459 --> 00:14:38,545
‫وقالوا إن الخروج آمن.‬

249
00:14:38,628 --> 00:14:40,380
‫لكن كيف لنا أن نصدّقهم؟‬

250
00:14:40,797 --> 00:14:44,259
‫لذا، قلنا في عائلتي،
‫"حسناً، لن يغادر أحد إقامته‬

251
00:14:44,342 --> 00:14:47,137
‫حتى نعرف، حقاً،‬

252
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
‫ويقيناً أن هذا الأمر قد انتهى."‬

253
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
‫واتفقنا جميعاً.‬

254
00:14:52,517 --> 00:14:54,269
‫كان الوضع آمناً حينها يا "ساشا".‬

255
00:14:54,352 --> 00:14:55,687
‫كان الخروج آمناً.‬

256
00:14:55,770 --> 00:14:57,647
‫كان آمناً لوقت طويل.‬

257
00:14:57,731 --> 00:14:58,940
‫ما كنت لأكذب عليك.‬

258
00:14:59,024 --> 00:15:01,192
‫مكث "جايمس" في منزله لـ7 سنوات.‬

259
00:15:01,276 --> 00:15:02,944
‫مكث طوال 7 سنوات.‬

260
00:15:03,945 --> 00:15:06,615
‫تخيّل مدى لطف معاملته لكم.‬

261
00:15:06,698 --> 00:15:08,116
‫وماذا فعلتم به؟‬

262
00:15:08,199 --> 00:15:11,536
‫تقيّدنا بكل قانون وكل قاعدة.‬

263
00:15:12,245 --> 00:15:14,664
‫ذات ليلة، احترق منزل "جايمس".‬

264
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
‫حريق هائل.‬

265
00:15:17,709 --> 00:15:20,712
‫من النوع الذي يجعلك تنسى
‫القميص الذي وقّعه "كوبي"‬

266
00:15:20,795 --> 00:15:22,213
‫أو رماد والدك.‬

267
00:15:22,297 --> 00:15:25,508
‫تخرج هارباً من هناك بأقصى سرعة فحسب،‬

268
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
‫وهذا ما فعله "جايمس".‬

269
00:15:27,844 --> 00:15:29,262
‫لكن خمّن ما حدث.‬

270
00:15:30,096 --> 00:15:31,431
‫كان ذلك سراباً.‬

271
00:15:33,808 --> 00:15:36,186
‫حالما ابتعد عن العتبة بمتر واحد،‬

272
00:15:36,269 --> 00:15:39,689
‫أُغلقت كل أبواب منزل "جايمس" خلفه.‬

273
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
‫أطفأت النار نفسها.‬

274
00:15:44,569 --> 00:15:48,490
‫عندما استدار "جايمس" وجد منزله سليماً.‬

275
00:15:49,574 --> 00:15:50,909
‫كانت محاكاة.‬

276
00:15:52,243 --> 00:15:55,830
‫أعدّها مستشار إقامته‬

277
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
‫ليخرجه من منزله.‬

278
00:16:02,796 --> 00:16:07,842
‫استخدم أكبر مخاوف "جايمس" بالموت ببطء ضده.‬

279
00:16:10,428 --> 00:16:13,640
‫لا تظن أنني لم ألحظ الأعاصير
‫وحرائق الغابات،‬

280
00:16:13,723 --> 00:16:18,770
‫وأكاذيب فقدان الكهرباء لأيام كاملة‬

281
00:16:18,853 --> 00:16:21,022
‫التي حاولها مدراؤك معي.‬

282
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
‫لم تكن أكاذيب يا "ساشا".‬

283
00:16:26,486 --> 00:16:29,155
‫اتصل بي "جايمس" عدة مرات من الخارج.‬

284
00:16:29,948 --> 00:16:32,117
‫رنّ الهاتف وأجبته، كان هو.‬

285
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
‫قال، "كانت الأمور رائعة مجدداً."‬

286
00:16:36,538 --> 00:16:40,542
‫كانت الأمور قد عادت إلى طبيعتها وجميلة
‫ويجب أن أخرج.‬

287
00:16:40,917 --> 00:16:44,003
‫ولم يبد كما عهدته، بدا...‬

288
00:16:45,505 --> 00:16:46,798
‫معدّلاً.‬

289
00:16:47,006 --> 00:16:51,469
‫يمكنني معرفة ذلك، أنا أعرف.‬

290
00:16:54,305 --> 00:16:56,307
‫تمكنتم من إخراج أبي أيضاً.‬

291
00:16:56,391 --> 00:16:57,976
‫هل أنتم فخورون بذلك؟‬

292
00:16:58,059 --> 00:16:59,394
‫حصلتم على أبي؟‬

293
00:16:59,853 --> 00:17:03,314
‫هناك في الخارج يبتسم
‫في مصيدة الموت البيئية تلك‬

294
00:17:03,398 --> 00:17:04,399
‫من دون أن يدرك حتى.‬

295
00:17:04,482 --> 00:17:08,695
‫رباه! يسعدني كثيراً أنني لم أنخدع بهذا.
‫أنا و"نيا"، لم ننخدع بهذا.‬

296
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
‫لأننا قطعنا عهداً.‬

297
00:17:11,531 --> 00:17:13,491
‫كانت عائلتك سعيدة للمساعدة.‬

298
00:17:13,575 --> 00:17:16,244
‫جلّ ما يريدونه أن تتركي منزلك‬

299
00:17:16,327 --> 00:17:19,539
‫وتعودي إلى الانخراط في العالم،
‫ليتمكنوا من رؤيتك ثانيةً.‬

300
00:17:19,622 --> 00:17:22,250
‫- أراهن أن "نيا" تريد رؤيتك مجدداً أيضاً.
‫- لا!‬

301
00:17:22,333 --> 00:17:24,127
‫لا...‬

302
00:17:24,210 --> 00:17:26,337
‫"ساشا"، يمكنك فعل هذا.‬

303
00:17:26,421 --> 00:17:27,589
‫أعرف.‬

304
00:17:28,173 --> 00:17:30,967
‫تريدني أن أخرج لتصيبني بالعدوى فحسب.‬

305
00:17:31,050 --> 00:17:32,510
‫لا. أريد أن أساعدك.‬

306
00:17:32,594 --> 00:17:35,054
‫اخطي خطوة واحدة فقط خارج منزلك،‬

307
00:17:35,138 --> 00:17:37,766
‫وسترين أن كل شيء على ما يُرام.
‫يمكنك فعل هذا.‬

308
00:17:37,849 --> 00:17:39,768
‫- أتوسّل إليك.
‫- توقّف!‬

309
00:17:40,894 --> 00:17:42,729
‫كف عن الضغط عليّ.‬

310
00:17:44,939 --> 00:17:46,691
‫يجب أن يكون قرارنا.‬

311
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
‫نحن لا نؤذي أحداً.‬

312
00:17:51,654 --> 00:17:52,781
‫لماذا...‬

313
00:17:54,115 --> 00:17:58,453
‫ليست جريمة أن أرغب في البقاء في بيئة‬

314
00:17:58,536 --> 00:18:01,414
‫آمنة ومنضبطة مثل منزلي.‬

315
00:18:01,498 --> 00:18:06,044
‫لا يمكنكم إجباري على الخروج من منزلي!‬

316
00:18:14,969 --> 00:18:18,807
‫هذه ليست كذبة أو حيلة أو خدعة أو مكيدة.‬

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,725
‫يجب أن ترحلي الآن.‬

318
00:18:20,809 --> 00:18:23,436
‫هذا غير مقبول. أنت لا تسيطر عليّ.‬

319
00:18:23,812 --> 00:18:26,397
‫من أنت لتخبرني بما يمكنني
‫وما لا يمكنني فعله؟‬

320
00:18:26,481 --> 00:18:29,025
‫يمكنني الرحيل عن هنا في أي وقت.‬

321
00:18:29,317 --> 00:18:31,402
‫افعلي هذا. ارحلي الآن يا "ساشا"!‬

322
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
‫اخرجي من ذلك الباب. اتركي إقامتك. اخرجي.‬

323
00:18:34,072 --> 00:18:36,324
‫- هل تفهمينني؟
‫- أخبرتك ألّا...‬

324
00:18:36,407 --> 00:18:39,244
‫- الخروج آمن يا "ساشا".
‫- تحاول أن تخدعني.‬

325
00:18:39,327 --> 00:18:40,578
‫انتهى الأمر منذ سنوات.‬

326
00:18:40,662 --> 00:18:43,581
‫الجائحة والحجر الصحي والتلقيحات
‫وعودة الحياة إلى طبيعتها.‬

327
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
‫"عودة العالم إلى الحياة الطبيعية
‫مناعة القطيع - إعلان انتهاء الجائحة"‬

328
00:18:44,999 --> 00:18:47,544
‫- ليست خدعة.
‫- أعرف حقوقي.‬

329
00:18:47,627 --> 00:18:50,046
‫لا يمكن لأحد أن يدخل من دون إذني،‬

330
00:18:50,129 --> 00:18:52,257
‫من دون أن أفتح الباب.‬

331
00:18:52,340 --> 00:18:54,384
‫ارحلي الآن يا "ساشا"!‬

332
00:18:54,467 --> 00:18:56,219
‫أرجوك ارحلي الآن!‬

333
00:19:04,477 --> 00:19:05,895
‫أنا آسف حقاً.‬

334
00:19:08,439 --> 00:19:11,234
‫لكن مطلوب مني أن أقرأ لك شيئاً الآن.‬

335
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
‫"عزيزتنا المستخدمة موضع التقدير،‬

336
00:19:13,903 --> 00:19:16,990
‫لم نعد بحاجة إلى إدارة رفقة الإقامة لدينا‬

337
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
‫وسنغلق القسم في الحال.‬

338
00:19:20,577 --> 00:19:23,329
‫بسبب عدم قدرتك على الرحيل بإرادتك،‬

339
00:19:23,413 --> 00:19:25,206
‫قرر مجلس الإدارة‬

340
00:19:25,290 --> 00:19:27,834
‫أن إجبارك على العودة سيؤدي إلى ضرر‬

341
00:19:27,917 --> 00:19:30,628
‫للمجتمع الجديد والمحسّن الذي خلقناه."‬

342
00:19:30,712 --> 00:19:31,963
‫اتصل بمنزل "نيا".‬

343
00:19:37,010 --> 00:19:38,386
‫اتصل بـ"نيا"!‬

344
00:19:38,928 --> 00:19:41,389
‫اتصل بـ"نيا"!‬

345
00:19:43,391 --> 00:19:45,059
‫لا يمكنكم فعل هذا.‬

346
00:19:46,477 --> 00:19:49,397
‫لن أنخدع بأكاذيبكم وخدعتكم.‬

347
00:19:49,814 --> 00:19:52,358
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "نيا"
‫يا "ساشا"؟‬

348
00:19:53,568 --> 00:19:54,903
‫لا أعرف.‬

349
00:19:55,320 --> 00:19:56,613
‫ما اليوم؟‬

350
00:19:57,030 --> 00:19:58,281
‫الإثنين.‬

351
00:19:59,282 --> 00:20:01,826
‫حسناً، إذاً أنا...‬

352
00:20:05,872 --> 00:20:07,206
‫لا...‬

353
00:20:09,834 --> 00:20:12,712
‫ربما مرّ بعض الوقت... الخميس.‬

354
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
‫ربما أنا...‬

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,515
‫تركت "نيا" منزلها قبل 10 سنوات يا "ساشا".‬

356
00:20:24,599 --> 00:20:27,769
‫- تعرفين هذا في أعماقك.
‫- اتصلت بك 3 مرات تقريباً...‬

357
00:20:27,852 --> 00:20:30,897
‫في كل مرة اتصلت بك "نيا" من الخارج،
‫رفضت اتصالها.‬

358
00:20:30,980 --> 00:20:35,068
‫حاولت التواصل معك لسنوات،
‫لذا في النهاية، توقفت عن المحاولة.‬

359
00:20:35,151 --> 00:20:38,780
‫- لا. لأنها لم تكن هي حقاً.
‫- العالم آمن في الخارج يا "ساشا".‬

360
00:20:38,863 --> 00:20:41,783
‫ما كانت لتنكث بعهدنا.
‫ما كانت "نيا" لتتركني.‬

361
00:20:41,866 --> 00:20:44,410
‫كان الزفاف رائعاً. يا ليتك كنت هناك.‬

362
00:20:44,494 --> 00:20:46,120
‫هذا هو الأمر يا "ساشا".‬

363
00:20:46,204 --> 00:20:49,332
‫اتصل بـ"نيا"!‬

364
00:20:49,415 --> 00:20:51,209
‫...أسميتها "جانيل" يا "ساشا".‬

365
00:20:51,292 --> 00:20:52,919
‫لن تردّ يا "ساشا".‬

366
00:20:53,878 --> 00:20:55,713
‫"نيا" ليست في منزل إقامتها.‬

367
00:20:55,797 --> 00:20:57,674
‫لم يتبق أحد في منزل إقامته.‬

368
00:20:57,757 --> 00:20:58,967
‫أنت فحسب.‬

369
00:20:59,050 --> 00:21:01,260
‫أخذ جميع الآخرين خطوة.‬

370
00:21:01,344 --> 00:21:03,346
‫حسناً. أنا أستسلم. اتفقنا؟‬

371
00:21:04,305 --> 00:21:05,390
‫انظر!‬

372
00:21:10,061 --> 00:21:11,646
‫لا يمكن أن يكون الأمر هكذا.‬

373
00:21:12,939 --> 00:21:14,399
‫لماذا لم تحذّرني؟‬

374
00:21:14,482 --> 00:21:17,527
‫أردت ذلك، لكنني لم أستطع بسبب البروتوكول،‬

375
00:21:17,610 --> 00:21:20,279
‫بسبب القوانين الجديدة،
‫بسبب شروط المستخدم المحدّثة،‬

376
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
‫بسبب مقاربتنا الجديدة،‬

377
00:21:22,281 --> 00:21:26,369
‫لأنهم كانوا يريدون أن يعرفوا
‫أنه يمكنك أن تزدهري في الخارج وحدك.‬

378
00:21:26,452 --> 00:21:27,495
‫لا.‬

379
00:21:27,578 --> 00:21:30,039
‫أنه يمكنك أن تقرري الرحيل وحدك.‬

380
00:21:30,873 --> 00:21:34,502
‫لكنني أفهم سبب عدم قدرتك.
‫يصعب على الشخص احتمال هذا،‬

381
00:21:35,586 --> 00:21:37,714
‫أن يرحل فحسب بعد كل هذا الوقت.‬

382
00:21:37,797 --> 00:21:40,425
‫لا بأس يا "ساشا". لا مزيد من الضغط.‬

383
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
‫يمكنك البقاء هنا إلى الأبد.‬

384
00:21:43,636 --> 00:21:45,346
‫يمكنك البقاء في منزلك.‬

385
00:21:47,015 --> 00:21:48,349
‫إلى الأبد.‬

386
00:21:48,933 --> 00:21:53,187
‫لكنني تمكنت من إقناعهم
‫بمنحك ذلك المسبح أخيراً.‬

387
00:22:22,258 --> 00:22:26,679
‫"ساشا"، آمل حقاً أن تستمتعي بمنزل أحلامك.‬

388
00:22:27,722 --> 00:22:29,807
‫آمل أن تستمتعي بإقامتك الأبدية.‬

389
00:22:37,482 --> 00:22:38,733
‫انتظر.‬

390
00:22:39,776 --> 00:22:41,027
‫"نيا".‬

391
00:22:44,280 --> 00:22:45,531
‫هل يمكن لـ"نيا" أن تأتي؟‬

392
00:22:48,534 --> 00:22:49,702
‫وداعاً.‬

393
00:23:37,792 --> 00:23:39,794
‫ترجمة ناجي بهنان‬

394
00:23:39,877 --> 00:23:41,838
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

