﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,463
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:06,215 --> 00:00:09,009
‫من يقرر من ينتمي إلى العالم؟‬

3
00:00:18,144 --> 00:00:20,688
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,397 --> 00:00:24,984
‫"(نيرا)"‬

5
00:00:26,402 --> 00:00:30,489
‫وضع الطوارئ للعواصف سار الآن
‫عبر شمال "ويسكونسن"‬

6
00:00:30,573 --> 00:00:32,491
‫حتى صباح يوم الأحد.‬

7
00:00:32,575 --> 00:00:36,245
‫نتج عن سرعة الرياح التي وصلت
‫إلى 113 كم في الساعة تغطية كل شيء بالثلج،‬

8
00:00:36,328 --> 00:00:39,373
‫مع هطول ثلوج يصل إلى متر في أنحاء المنطقة.‬

9
00:00:39,457 --> 00:00:42,418
‫وصلت برودة الرياح الشديدة
‫إلى 34 درجة تحت الصفر.‬

10
00:00:42,501 --> 00:00:45,212
‫إغلاق الطرق سار عبر المنطقة،‬

11
00:00:45,337 --> 00:00:48,924
‫مع تحذير خدمات الطقس الجميع
‫أن يظلوا داخل منازلهم.‬

12
00:00:49,008 --> 00:00:52,219
‫الإغلاق سار في مقاطعة "فرانسيس"
‫ومقاطعة "سميث"‬

13
00:00:52,303 --> 00:00:54,764
‫مع انقطاع خطوط التيار عن طريق "إيسكس".‬

14
00:00:54,847 --> 00:00:57,975
‫يعمل قسم الشرطة المحلي على إعادة التيار.‬

15
00:00:58,058 --> 00:01:02,438
‫قتلت العواصف 3 أشخاص
‫و7 آخرين في حالة حرجة.‬

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,983
‫تتواصل تحذيرات شديدة طوال الليل
‫بالبقاء في الداخل‬

17
00:01:06,066 --> 00:01:09,612
‫حيث يُحثّ السكان على الالتجاء إلى أقبيتهم‬

18
00:01:09,695 --> 00:01:13,699
‫وإبقاء جميع الأبواب والنوافذ مغلقة
‫مع ازدياد قوة الرياح الباردة.‬

19
00:01:16,118 --> 00:01:17,036
‫تباً.‬

20
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
‫تباً!‬

21
00:02:57,803 --> 00:03:02,266
‫"(إتس أول كامينغ باك تو مي ناو)
‫(سيلين ديون)"‬

22
00:03:02,349 --> 00:03:05,311
‫"مما يسمح به القانون‬

23
00:03:06,145 --> 00:03:10,441
‫يا عزيزي، حين تلمسني‬

24
00:03:10,524 --> 00:03:11,609
‫يا عزيزي..."‬

25
00:03:43,349 --> 00:03:45,351
‫"انظري إلى حالك، تحبلين وما شابه"‬

26
00:03:58,822 --> 00:04:02,242
‫"(طفل أفضل)"‬

27
00:04:30,270 --> 00:04:36,235
‫"مرحباً أيها الطفل!"‬

28
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
‫مرحباً يا "نيرا".‬

29
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
‫اتصلي بد. "بوريل".‬

30
00:05:07,725 --> 00:05:10,310
‫- بالطبع. كيف حالك الليلة؟
‫- اتصلي بد. "بوريل".‬

31
00:05:10,394 --> 00:05:12,688
‫أتصل بد. "بوريل" في "طفل أفضل".‬

32
00:05:14,106 --> 00:05:15,607
‫"نيرا"، ما الخطب؟‬

33
00:05:15,691 --> 00:05:17,484
‫أعتقد أن مخاضي قد بدأ.‬

34
00:05:18,110 --> 00:05:21,196
‫لا يُعقل أن هذا حقيقي. هذا مبكر جداً.‬

35
00:05:21,280 --> 00:05:22,948
‫أعرف. لكن ثمة خطباً.‬

36
00:05:23,032 --> 00:05:26,410
‫اسمعي يا "نيرا".
‫لا بد أنه يوجد عطل في البرمجة.‬

37
00:05:26,493 --> 00:05:29,538
‫أين أنت؟ "نيرا"، هل تسمعينني؟‬

38
00:05:30,456 --> 00:05:32,916
‫فُقد الاتصال. أعيد الاتصال.‬

39
00:05:36,378 --> 00:05:37,212
‫أعيد الاتصال.‬

40
00:05:40,632 --> 00:05:41,592
‫الحالة؟‬

41
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
‫لا يمكنني الاتصال. فقدت تغطية الشبكة.‬

42
00:05:47,389 --> 00:05:48,390
‫اتصلي بالنجدة.‬

43
00:05:49,933 --> 00:05:51,393
‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟‬

44
00:05:51,894 --> 00:05:53,395
‫أعتقد أن مخاضي قد بدأ.‬

45
00:05:53,479 --> 00:05:54,897
‫سيدتي... لا أستطيع...‬

46
00:05:56,023 --> 00:05:58,984
‫- ارفعي صوتك.
‫- قلت إنني أعتقد أن...‬

47
00:05:59,610 --> 00:06:02,529
‫مرحباً. قلت إنني أعتقد أن مخاضي قد بدأ
‫وأنا وحدي.‬

48
00:06:03,405 --> 00:06:08,494
‫مرحباً! قلت، أعتقد أن مخاضي قد بدأ‬

49
00:06:08,577 --> 00:06:09,828
‫وأنا وحدي.‬

50
00:06:10,370 --> 00:06:12,498
‫أحتاج إلى أن يرسل شخص مساعدة، أرجوك.‬

51
00:06:13,248 --> 00:06:15,125
‫- فُقد الاتصال.
‫- لا.‬

52
00:06:16,210 --> 00:06:17,169
‫لا! تباً!‬

53
00:06:29,014 --> 00:06:29,932
‫تباً.‬

54
00:06:33,102 --> 00:06:34,061
‫تباً.‬

55
00:07:34,538 --> 00:07:36,665
‫"جايكوب" الصغير.‬

56
00:07:54,850 --> 00:07:56,185
‫حسناً.‬

57
00:08:43,690 --> 00:08:44,524
‫"جايكوب".‬

58
00:09:22,020 --> 00:09:22,854
‫"جايكوب"؟‬

59
00:09:26,900 --> 00:09:27,734
‫مرحباً؟‬

60
00:09:30,904 --> 00:09:31,738
‫ماذا؟‬

61
00:09:33,407 --> 00:09:34,241
‫"جايكوب"؟‬

62
00:09:47,421 --> 00:09:48,380
‫رباه.‬

63
00:09:50,257 --> 00:09:51,633
‫ما هذا بحق السماء؟‬

64
00:09:54,845 --> 00:09:58,056
‫"جايكوب"؟‬

65
00:09:59,558 --> 00:10:02,477
‫مرحباً يا "جاكي"، توقّف.‬

66
00:10:03,020 --> 00:10:04,271
‫لا. تعال.‬

67
00:10:05,981 --> 00:10:06,940
‫لا.‬

68
00:10:07,024 --> 00:10:08,734
‫قال إن هذا لن يحدث.‬

69
00:10:09,234 --> 00:10:10,652
‫توقّف فحسب.‬

70
00:10:10,736 --> 00:10:12,612
‫حسناً، ابق هنا.‬

71
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
‫اجلس.‬

72
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
‫توقّف، لا تتحرك.‬

73
00:10:16,158 --> 00:10:19,369
‫حسناً.‬

74
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
‫هاك يا "جايكوب".‬

75
00:10:21,830 --> 00:10:22,831
‫اخرج.‬

76
00:10:25,667 --> 00:10:26,501
‫اخرج!‬

77
00:10:26,585 --> 00:10:27,544
‫حسناً.‬

78
00:10:29,046 --> 00:10:30,714
‫لا تتحرك، اتفقنا يا عزيزي؟‬

79
00:10:30,797 --> 00:10:31,631
‫حسناً.‬

80
00:10:31,715 --> 00:10:32,632
‫حسناً.‬

81
00:10:33,675 --> 00:10:35,260
‫سأشغّل هذا.‬

82
00:10:36,261 --> 00:10:37,179
‫توقّف يا "جايكوب".‬

83
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
‫توقّف يا "جايكوب"!‬

84
00:10:39,473 --> 00:10:40,807
‫توقّف!‬

85
00:10:41,308 --> 00:10:42,225
‫لا!‬

86
00:10:44,061 --> 00:10:46,480
‫اتصال من د. "بوريل" في "طفل أفضل".‬

87
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
‫اتصال من د. "بوريل" في "طفل أفضل".‬

88
00:10:54,696 --> 00:10:58,325
‫عمره سنتان بالفعل.
‫قلت إن هذه الآثار الجانبية لن تحدث.‬

89
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
‫تعطّل البرنامج.‬

90
00:11:00,118 --> 00:11:02,913
‫لا أعرف كيف. لكنه خطر جداً.‬

91
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
‫يجب أن تحمي نفسك بأي طريقة.‬

92
00:11:06,166 --> 00:11:07,834
‫إنه خطر جداً.‬

93
00:11:07,918 --> 00:11:11,213
‫- فُقد الاتصال.
‫- رباه! لا! تباً!‬

94
00:11:20,347 --> 00:11:21,264
‫"جايكوب"؟‬

95
00:11:26,520 --> 00:11:27,521
‫"جايكوب"؟‬

96
00:11:33,652 --> 00:11:34,653
‫عزيزي؟‬

97
00:11:43,787 --> 00:11:44,830
‫"جايكوب"؟‬

98
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
‫مرحباً يا أمي.‬

99
00:12:03,306 --> 00:12:04,516
‫ما الخطب يا أمي؟‬

100
00:12:05,684 --> 00:12:06,852
‫توقّف يا "جايكوب".‬

101
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
‫ما الخطأ الذي ارتكبته يا أمي؟
‫كل ما فعلته هو أنني وُلدت.‬

102
00:12:17,446 --> 00:12:18,405
‫أعطني السكين.‬

103
00:12:21,658 --> 00:12:23,160
‫أعطني السكين أيها الشاب.‬

104
00:12:23,743 --> 00:12:24,578
‫أحتاج إليها.‬

105
00:12:27,664 --> 00:12:28,498
‫لأي شيء؟‬

106
00:12:28,999 --> 00:12:30,000
‫لحمايتي.‬

107
00:12:31,334 --> 00:12:32,169
‫منك.‬

108
00:12:34,296 --> 00:12:36,214
‫الكنزة تسبب لي الحكة يا أمي.‬

109
00:12:37,090 --> 00:12:38,758
‫تسبب الحكة يا أمي.‬

110
00:12:40,093 --> 00:12:41,261
‫أرى ذلك.‬

111
00:12:50,604 --> 00:12:51,438
‫تعال.‬

112
00:12:59,154 --> 00:13:00,614
‫أمك خائفة فحسب.‬

113
00:13:01,865 --> 00:13:02,741
‫اتفقنا؟‬

114
00:13:04,618 --> 00:13:06,953
‫عزيزي، هل ستعطي السكين لأمك الآن؟‬

115
00:13:08,872 --> 00:13:12,751
‫"جايكوب". هيا.‬

116
00:13:13,919 --> 00:13:14,961
‫اتفقنا؟‬

117
00:13:16,129 --> 00:13:18,632
‫3 رسائل صوتية جديدة من د. "بوريل".‬

118
00:13:18,715 --> 00:13:19,841
‫أنا جائع.‬

119
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
‫امنحني دقيقة فحسب.‬

120
00:13:22,135 --> 00:13:23,345
‫شغّلي الرسالة الصوتية.‬

121
00:13:23,428 --> 00:13:25,305
‫- الرسالة 1.
‫- قلت إنني جائع.‬

122
00:13:25,388 --> 00:13:27,432
‫- سمعتك. أعطني لحظة.
‫- "نيرا"...‬

123
00:13:27,516 --> 00:13:29,100
‫- الآن!
‫- هل فعلتها؟‬

124
00:13:34,856 --> 00:13:35,941
‫حسناً يا عزيزي.‬

125
00:13:39,277 --> 00:13:40,946
‫حسناً، اذهب واغسل يديك.‬

126
00:13:44,366 --> 00:13:46,743
‫الآن، اذهب واجلس إلى المائدة.‬

127
00:13:55,210 --> 00:13:56,628
‫حليب أيضاً من فضلك.‬

128
00:14:06,096 --> 00:14:07,764
‫أخبريني بقصة يا أمي.‬

129
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
‫قصة من أي نوع يا صغيري؟‬

130
00:14:12,185 --> 00:14:13,144
‫قصة سعيدة.‬

131
00:14:21,236 --> 00:14:23,029
‫في سالف الزمان...‬

132
00:14:24,406 --> 00:14:26,449
‫في سالف الزمان، كانت توجد امرأة.‬

133
00:14:28,118 --> 00:14:29,703
‫تبدو قصة مثيرة للاهتمام.‬

134
00:14:31,997 --> 00:14:34,082
‫في سالف الزمان، كانت توجد امرأة.‬

135
00:14:35,458 --> 00:14:36,793
‫والتي‬

136
00:14:38,295 --> 00:14:41,006
‫كرهت أن تكون وحيدة.‬

137
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
‫كيف ذلك يا أمي؟‬

138
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
‫هذا لأن...‬

139
00:14:48,305 --> 00:14:50,265
‫لأن هذا كل ما كانت تعرفه.‬

140
00:14:52,225 --> 00:14:53,852
‫عندما كانت رضيعة،‬

141
00:14:55,478 --> 00:14:57,314
‫بعض الغرباء‬

142
00:14:58,231 --> 00:15:00,984
‫وجدوها في حاوية نفايات.‬

143
00:15:04,821 --> 00:15:07,657
‫قضت اليوم بأكمله هناك.‬

144
00:15:08,742 --> 00:15:12,370
‫تصدّر الأمر الأخبار حتى.‬

145
00:15:14,164 --> 00:15:17,208
‫فتاة سوداء صغيرة‬

146
00:15:17,292 --> 00:15:19,461
‫عُثر عليها في حاوية النفايات وحدها.‬

147
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
‫وحتى حينها، لم يطالب بها أحد.‬

148
00:15:24,716 --> 00:15:28,470
‫لم يرغب فيها أحد. ظنوا أن بها عيباً.‬

149
00:15:29,763 --> 00:15:31,097
‫انتقلت‬

150
00:15:32,557 --> 00:15:36,811
‫من منزل إلى منزل ومن عائلة إلى عائلة.‬

151
00:15:41,107 --> 00:15:42,317
‫وحيدة دائماً.‬

152
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
‫ماذا حدث عندما كبرت؟‬

153
00:15:46,196 --> 00:15:47,113
‫في الواقع...‬

154
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
‫كانت ما زالت وحيدة.‬

155
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
‫حاولت أن تجد شخصاً.‬

156
00:15:55,246 --> 00:15:58,792
‫شخصاً لتقضي الوقت معه وتضحك معه.‬

157
00:15:58,875 --> 00:15:59,918
‫لكن...‬

158
00:16:05,340 --> 00:16:06,841
‫لم يحبها أحد حقاً.‬

159
00:16:07,926 --> 00:16:08,968
‫كيف هذا يا أمي؟‬

160
00:16:13,431 --> 00:16:15,183
‫لم يعتقدوا أنها مرحة.‬

161
00:16:15,266 --> 00:16:16,726
‫ربما لم تكن كذلك.‬

162
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
‫ربما في أثناء‬

163
00:16:20,605 --> 00:16:22,524
‫العشاء أو فيلم ممل،‬

164
00:16:22,607 --> 00:16:25,527
‫كانت تشرد وتفكر في حاوية النفايات تلك.‬

165
00:16:26,111 --> 00:16:27,278
‫و...‬

166
00:16:29,447 --> 00:16:34,494
‫ظلامها ورائحتها.‬

167
00:16:37,997 --> 00:16:39,207
‫ومعناها.‬

168
00:16:41,167 --> 00:16:44,671
‫وفي أن أحداً لم يظن أنها تنتمي إلى العالم.‬

169
00:16:56,766 --> 00:16:57,600
‫لكن حينها...‬

170
00:17:09,237 --> 00:17:10,071
‫لكن حينها؟‬

171
00:17:14,033 --> 00:17:14,951
‫أكملي قصتك.‬

172
00:17:20,081 --> 00:17:20,999
‫أجل.‬

173
00:17:22,876 --> 00:17:24,043
‫لكن حينها،‬

174
00:17:25,754 --> 00:17:29,883
‫قررت هذه المرأة أنها‬

175
00:17:32,886 --> 00:17:34,262
‫ستغيّر مصيرها.‬

176
00:17:34,345 --> 00:17:37,849
‫لن تكون وحيدة مجدداً أبداً. ستنجب طفلاً.‬

177
00:17:37,932 --> 00:17:40,518
‫وهل فعلت؟ هل أنجبت الطفل يا أمي؟‬

178
00:17:48,485 --> 00:17:49,569
‫أجل.‬

179
00:17:51,863 --> 00:17:55,241
‫وأنجبته، لكنه لم يُولد كما ظنّت.‬

180
00:17:58,870 --> 00:18:00,038
‫حقاً؟‬

181
00:18:01,998 --> 00:18:03,249
‫ما كان خطبه؟‬

182
00:18:20,517 --> 00:18:21,476
‫سيدتي.‬

183
00:18:22,018 --> 00:18:23,019
‫ماذا تريد؟‬

184
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
‫تلقينا اتصالاً.‬

185
00:18:24,521 --> 00:18:28,024
‫قالت مراقبة المقسّم إنها سمعتك تصرخين.
‫هل كل شيء بخير؟‬

186
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
‫سيدتي؟‬

187
00:18:37,033 --> 00:18:38,910
‫أجل. كل شيء بخير.‬

188
00:18:39,828 --> 00:18:41,162
‫إذاً لماذا اتصلت؟‬

189
00:18:42,163 --> 00:18:43,331
‫هل أنت وحدك؟‬

190
00:18:46,292 --> 00:18:47,418
‫ابني هنا.‬

191
00:18:48,211 --> 00:18:49,879
‫هل اتصلت بشأن ابنك؟‬

192
00:18:50,588 --> 00:18:52,298
‫لم لا أتحدّث إليه؟‬

193
00:18:59,556 --> 00:19:00,431
‫لا.‬

194
00:19:02,350 --> 00:19:04,561
‫لن تلمسه. إنه بخير.‬

195
00:19:06,271 --> 00:19:07,146
‫سيدتي؟‬

196
00:19:09,482 --> 00:19:12,610
‫لا يوجد خطب به. نحن بخير.‬

197
00:19:13,570 --> 00:19:16,197
‫في المرة القادمة
‫حين أُستدعى إلى هنا، سوف...‬

198
00:19:17,949 --> 00:19:21,870
‫إذاً، ما كان عيب الطفل يا أمي؟‬

199
00:19:23,580 --> 00:19:24,998
‫الذي في قصتك.‬

200
00:19:30,712 --> 00:19:31,921
‫لا شيء يا عزيزي.‬

201
00:19:34,007 --> 00:19:35,091
‫إنه بلا عيب.‬

202
00:20:32,398 --> 00:20:34,400
‫ترجمة ناجي بهنان‬

203
00:20:34,484 --> 00:20:36,486
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

