﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,338
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:05,923 --> 00:00:09,635
‫من تكون، إن لم تستطع تذكّر من تكون؟‬

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,688
‫"(سولوس)"‬

4
00:00:21,397 --> 00:00:25,025
‫"(ستوارت)"‬

5
00:00:47,965 --> 00:00:49,467
‫مركز ذاكرة "التلال المتصادمة".‬

6
00:00:49,550 --> 00:00:51,969
‫حضرت لزيارة مريض في جناح الألزهايمر.‬

7
00:00:52,052 --> 00:00:53,721
‫- هل أنت زائر؟
‫- أجل.‬

8
00:00:53,804 --> 00:00:56,766
‫أنا آسف،
‫لكن لا يُسمح لمرضانا الانفراديين بالزيارة.‬

9
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
‫أجل، أعرف، لكنني...‬

10
00:00:59,310 --> 00:01:00,853
‫سافرت مسافة طويلة.‬

11
00:01:00,936 --> 00:01:02,980
‫يُفترض بهم أن يظلوا انفراديين.‬

12
00:01:03,063 --> 00:01:06,692
‫أجل، أعرف القواعد. أيمكنك إجراء استثناء؟‬

13
00:01:08,194 --> 00:01:09,320
‫هذه المرة فحسب؟‬

14
00:01:26,879 --> 00:01:28,798
‫هل أنت "ستوارت والدو تومبسون"؟‬

15
00:01:31,175 --> 00:01:32,218
‫أجل.‬

16
00:01:52,363 --> 00:01:53,906
‫هل أنت "كلارك كينت"؟‬

17
00:01:54,615 --> 00:01:55,616
‫أجل.‬

18
00:01:56,283 --> 00:01:57,827
‫هل أنت "ميكي ماوس"؟‬

19
00:01:59,578 --> 00:02:00,454
‫أجل.‬

20
00:02:13,217 --> 00:02:14,593
‫مرحباً يا "ستوارت".‬

21
00:02:17,972 --> 00:02:21,684
‫"ضع الخلايا الجذعية في مجرى الدم مباشرةً.‬

22
00:02:23,060 --> 00:02:26,730
‫يجب أن تتجدد الذاكرة خلال 4 أو 5 دقائق."‬

23
00:02:27,857 --> 00:02:29,358
‫سيؤلمك هذا.‬

24
00:02:31,443 --> 00:02:32,778
‫وتستحق ذلك.‬

25
00:02:51,046 --> 00:02:52,047
‫حسناً.‬

26
00:02:53,090 --> 00:02:57,094
‫"المرحلة الأولى. الذاكرة الأساسية."‬

27
00:02:57,970 --> 00:02:59,179
‫حسناً.‬

28
00:03:05,895 --> 00:03:08,105
‫هل تسمعني يا "ستوارت"؟‬

29
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
‫تباً.‬

30
00:03:15,696 --> 00:03:18,908
‫حسناً. انظر إلى هذا النور.‬

31
00:03:19,617 --> 00:03:21,035
‫أي لون ذلك؟‬

32
00:03:22,912 --> 00:03:26,040
‫هذا أخضر، أليس كذلك؟‬

33
00:03:28,292 --> 00:03:29,293
‫أخضر.‬

34
00:03:31,503 --> 00:03:35,841
‫أجل. ليس أزرق ولا أصفر ولا أحمر ولا أبيض.‬

35
00:03:37,468 --> 00:03:39,887
‫- هذا أخضر، أجل.
‫- أنت محق.‬

36
00:03:40,387 --> 00:03:41,388
‫أخضر.‬

37
00:03:42,681 --> 00:03:44,975
‫أخضر مثل العشب.‬

38
00:03:46,185 --> 00:03:49,521
‫أخضر مثل الأشجار وأوراقها.‬

39
00:03:50,564 --> 00:03:52,650
‫- السمندل.
‫- أكمل.‬

40
00:03:54,234 --> 00:03:58,739
‫فاصولياء خضراء. تماسيح.
‫أحب الفاصولياء الخضراء. أجل.‬

41
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
‫ما الأخضر أيضاً؟‬

42
00:04:01,533 --> 00:04:04,954
‫أخضر مثل البازلاء والمخلل و...‬

43
00:04:05,079 --> 00:04:07,581
‫والببغاوات.‬

44
00:04:08,415 --> 00:04:12,711
‫و"الرجل الأخضر".
‫و"غرينش" الذي سرق عيد الميلاد.‬

45
00:04:14,088 --> 00:04:18,676
‫أجل. برسيم رباعي الأوراق وفرس النبي.‬

46
00:04:19,343 --> 00:04:20,678
‫المدينة الزمردية.‬

47
00:04:21,971 --> 00:04:23,347
‫"كيرميت" الضفدع اللعين.‬

48
00:04:24,098 --> 00:04:25,891
‫"ليس من السهل أن أكون أخضر"!‬

49
00:04:26,225 --> 00:04:28,352
‫هذا جيد حقاً يا "ستوارت".‬

50
00:04:28,894 --> 00:04:31,981
‫الآن أخبرني، أين نحن؟
‫ماذا يُدعى هذا المكان؟‬

51
00:04:32,064 --> 00:04:33,774
‫هذا...‬

52
00:04:34,650 --> 00:04:36,151
‫أعرف أنه يمكنك أن تتذكر.‬

53
00:04:39,405 --> 00:04:41,240
‫هذا شاطئ!‬

54
00:04:41,323 --> 00:04:42,700
‫- هذا صحيح.
‫- أجل!‬

55
00:04:42,783 --> 00:04:46,495
‫نحن على الشاطئ. كل هذه الأشياء هنا
‫هي رمال فحسب.‬

56
00:04:46,954 --> 00:04:47,997
‫وهذا؟‬

57
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
‫- هذا البحر.
‫- هذا صحيح.‬

58
00:04:51,000 --> 00:04:54,378
‫ليس نهراً ولا بركة ولا بحيرة ولا بريكة.‬

59
00:04:55,129 --> 00:04:57,840
‫- البحر.
‫- لا تتوقف الآن.‬

60
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
‫الأمواج...‬

61
00:05:00,843 --> 00:05:03,012
‫ارتطام الأمواج.‬

62
00:05:03,971 --> 00:05:07,433
‫ترتطم مثل الطبول الدفية
‫في سمفونية "بتهوفن" الـ6.‬

63
00:05:07,516 --> 00:05:10,477
‫مثل ألعاب نارية في عيد الاستقلال.‬

64
00:05:12,813 --> 00:05:15,441
‫20 بالمئة. أنت تبلي حسناً يا "ستوارت".‬

65
00:05:18,861 --> 00:05:21,321
‫انظر إليّ. يمكنني السير متمهلاً.‬

66
00:05:23,449 --> 00:05:26,827
‫عضلاتي تتذكر وعظامي تتعرف من جديد.‬

67
00:05:28,704 --> 00:05:31,373
‫انظر. أستطيع الرقص.‬

68
00:05:31,457 --> 00:05:35,085
‫الرقص النقريّ بالحذاء اللين
‫والرقص النقريّ والجاز.‬

69
00:05:35,169 --> 00:05:38,172
‫"ماكارينا". "إلكتريك سلايد".‬

70
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
‫أجل.‬

71
00:05:40,007 --> 00:05:42,718
‫شاهدني. شاهدني أرقص.‬

72
00:05:44,470 --> 00:05:46,555
‫أجل! شاهدني أفعل هذا.‬

73
00:05:50,893 --> 00:05:54,104
‫يمكنني الغناء. لطالما أحببت الغناء دوماً.‬

74
00:06:21,965 --> 00:06:23,008
‫أجل.‬

75
00:06:25,969 --> 00:06:27,763
‫أغان جيدة ورائعة.‬

76
00:06:29,681 --> 00:06:30,766
‫الأغاني الحماسية.‬

77
00:06:32,893 --> 00:06:34,103
‫أعرف مجدداً.‬

78
00:06:36,897 --> 00:06:40,692
‫وأعرف أنني أعرف.‬

79
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
‫لكنني لا أعرفك.‬

80
00:06:53,539 --> 00:06:55,541
‫- حقاً؟
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

81
00:06:56,500 --> 00:06:58,085
‫لماذا تفعل هذا من أجلي؟‬

82
00:07:00,963 --> 00:07:04,508
‫أنا من الخدمات الصحية الوطنية.‬

83
00:07:04,591 --> 00:07:05,425
‫"إن إتش إس"؟‬

84
00:07:05,509 --> 00:07:08,178
‫إن كنت تظن أنك ستدفع هذا من معاشي...‬

85
00:07:08,262 --> 00:07:11,765
‫إنه مدفوع يا "ستوارت".
‫تجديد الذاكرة أمر عالمي.‬

86
00:07:13,809 --> 00:07:17,104
‫نأخذ خلايا جذعية ونحقنك بها‬

87
00:07:17,187 --> 00:07:20,315
‫وتتجدد وظائف دماغك بالكامل‬

88
00:07:20,399 --> 00:07:23,735
‫وبعد فترة وجيزة، تستعيد كل ذكرياتك.‬

89
00:07:23,819 --> 00:07:25,112
‫ذكرياتي؟‬

90
00:07:27,614 --> 00:07:28,824
‫وهذا مجاني؟‬

91
00:07:29,825 --> 00:07:30,659
‫إنه مجاني.‬

92
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
‫كما يجب أن يكون.‬

93
00:07:33,704 --> 00:07:39,293
‫عرفت في البداية أنهم كانوا يبيعون
‫هذا العلاج للألزهايمر.‬

94
00:07:39,376 --> 00:07:40,252
‫أجل.‬

95
00:07:40,836 --> 00:07:43,797
‫لكن لطالما قلت، إنه يجب أن يكون للجميع.‬

96
00:07:45,883 --> 00:07:47,176
‫الوضع فظيع في الداخل.‬

97
00:07:48,468 --> 00:07:50,721
‫قبو الخرف الجنوني.‬

98
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
‫تكون في الداخل كأنك مدفون حياً،
‫أو مغطى بالكهرمان،‬

99
00:07:55,726 --> 00:07:59,354
‫لكن ما زلت تتحرك في الداخل.‬

100
00:08:03,233 --> 00:08:05,569
‫تريد أن تزأر وتصرخ‬

101
00:08:05,652 --> 00:08:09,823
‫لكن صراخك وزئيرك محظوران في تلك الأرض.‬

102
00:08:11,033 --> 00:08:12,409
‫لا بكاء،‬

103
00:08:13,410 --> 00:08:14,369
‫ولا رحمة،‬

104
00:08:15,996 --> 00:08:18,540
‫ولا أمنيات ولا صلوات.‬

105
00:08:19,041 --> 00:08:22,211
‫تنادي على أمك أو أبيك،‬

106
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
‫أو إلهك.‬

107
00:08:29,009 --> 00:08:30,886
‫لكنهم جميعاً قد رحلوا أيضاً.‬

108
00:08:31,595 --> 00:08:33,388
‫رحلوا جميعاً في الضباب.‬

109
00:08:33,889 --> 00:08:38,227
‫والرعب والغضب يزدادان داخلك.‬

110
00:08:40,395 --> 00:08:41,355
‫"أنا موجود!"‬

111
00:08:42,189 --> 00:08:44,107
‫تريد أن تصرخ، "أنا موجود!"‬

112
00:08:45,025 --> 00:08:47,110
‫"أنا موجود."‬

113
00:08:49,988 --> 00:08:51,323
‫لكنك لا تصرخ بالتأكيد.‬

114
00:08:52,199 --> 00:08:53,242
‫ليس في هذه الأرض.‬

115
00:08:56,745 --> 00:08:57,704
‫لكن حينها،‬

116
00:08:59,456 --> 00:09:00,332
‫أنت أتيت.‬

117
00:09:00,415 --> 00:09:02,918
‫أنت بددت الضباب.‬

118
00:09:04,753 --> 00:09:06,630
‫ويمكنني أن أتذكّر ثانيةً.‬

119
00:09:08,423 --> 00:09:10,133
‫أنا حي يا بنيّ.‬

120
00:09:12,302 --> 00:09:14,012
‫وأنت من يتحمّل اللوم.‬

121
00:09:18,684 --> 00:09:20,560
‫اكتملت المرحلة الأولى.‬

122
00:09:20,644 --> 00:09:22,771
‫تجدد الدماغ بنسبة 50 بالمئة.‬

123
00:09:23,897 --> 00:09:26,358
‫حان وقت الباقي. المرحلة الثانية.‬

124
00:09:27,526 --> 00:09:29,444
‫تعافي الذاكرة الشخصية.‬

125
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
‫اصمد.‬

126
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
‫ماذا تتذكر؟‬

127
00:10:01,560 --> 00:10:03,687
‫إطلاق زوجتي للريح ليلاً.‬

128
00:10:05,188 --> 00:10:07,733
‫إنذار أحمر وإنذار أزرق.‬

129
00:10:11,069 --> 00:10:13,780
‫أطفو في مسبح "نيا" أعز أصدقائي،‬

130
00:10:14,406 --> 00:10:16,283
‫وأنا أنظر إلى السحب.‬

131
00:10:16,825 --> 00:10:19,328
‫أشاهد "13 غوينغ أون 30".‬

132
00:10:21,204 --> 00:10:23,623
‫أرى "مينغ تشون" في المركز التجاري.‬

133
00:10:24,875 --> 00:10:28,003
‫أنزلق في تلك الزلّاقة الزرقاء
‫إلى ذراعي أمي.‬

134
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
‫مهلاً، الزلّاقة.‬

135
00:10:32,507 --> 00:10:33,383
‫أين تلك؟‬

136
00:10:34,885 --> 00:10:38,388
‫في المتنزه.
‫حيث الأشجار الكبيرة وبركة البط.‬

137
00:10:40,140 --> 00:10:44,061
‫المرأة، الأم، كيف بدت؟‬

138
00:10:46,104 --> 00:10:49,191
‫- هذا كل ما أتذكّره.
‫- لا يُعقل أن هذا كل شيء.‬

139
00:10:49,274 --> 00:10:52,652
‫بلى، هذا كل ما هنالك.‬

140
00:10:53,153 --> 00:10:54,571
‫هل هذه كل ذكرياتك؟‬

141
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
‫- أخشى ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟‬

142
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
‫بالطبع أنا متأكد!‬

143
00:11:01,370 --> 00:11:02,996
‫قلت إنني متأكد بالفعل.‬

144
00:11:04,373 --> 00:11:07,459
‫هذا كل ما هنالك.
‫هذا كل ما يمكنني تذكّره، اتفقنا؟‬

145
00:11:08,627 --> 00:11:10,295
‫هل تتذكرني يا "ستوارت"؟‬

146
00:11:11,088 --> 00:11:13,673
‫أخشى أننا التقينا للتو.‬

147
00:11:15,342 --> 00:11:18,303
‫ما هذا؟ هل هذا أمر يخصّ "إن إتش إس"؟‬

148
00:11:19,429 --> 00:11:25,227
‫مثل ابتزاز للحصول على صندوق تقاعد عجوز
‫مريض بالألزهايمر؟‬

149
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
‫هل شُخّصت من قبل؟‬

150
00:11:29,147 --> 00:11:29,981
‫بالتأكيد.‬

151
00:11:30,482 --> 00:11:33,860
‫يظهر مرضى الألزهايمر أعراضاً مماثلة‬

152
00:11:33,944 --> 00:11:36,196
‫لمدمني الذاكرة المتقدمين في السن.‬

153
00:11:36,822 --> 00:11:39,074
‫إن وضعت ذكريات أكثر من اللازم،‬

154
00:11:40,409 --> 00:11:43,161
‫ستُدمّر خلاياك العصبية مع الوقت.‬

155
00:11:44,413 --> 00:11:46,373
‫هل تعرف ما أظنه يا "ستوارت"؟‬

156
00:11:49,167 --> 00:11:52,712
‫أن بعد سنوات من سرقة الذكريات،
‫كان دماغك يحتضر.‬

157
00:11:52,796 --> 00:11:55,257
‫ليس من الألزهايمر، بل من إدمانك.‬

158
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
‫يا بنيّ، أنت...‬

159
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
‫- لا بد أنك وجدت الرجل الخطأ.
‫- أعرف من تكون.‬

160
00:12:02,180 --> 00:12:05,100
‫- حالة اشتباه خطأ.
‫- أعرف ما فعلته.‬

161
00:12:05,183 --> 00:12:07,519
‫لم أفعل شيئاً.‬

162
00:12:07,602 --> 00:12:09,980
‫قضيت الـ11 سنة الأخيرة‬

163
00:12:12,357 --> 00:12:16,987
‫أحاول أن أجد الوحش الذي سرق ذكريات أمي.‬

164
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
‫الذي بدأ باختراق خواديم الشركة،‬

165
00:12:20,866 --> 00:12:24,661
‫وتدرّج إلى الاعتداء على الناس بعنف.‬

166
00:12:24,744 --> 00:12:29,332
‫الذي أوصل مستخرجاً بأدمغتهم مباشرةً.‬

167
00:12:30,167 --> 00:12:32,002
‫لينزّل ذكرياتهم.‬

168
00:12:32,085 --> 00:12:33,837
‫لطالما فكرت في هذا اليوم.‬

169
00:12:34,629 --> 00:12:38,967
‫في يوم عثوري على الرجل الذي سلبها مني.‬

170
00:12:39,050 --> 00:12:41,887
‫في رواق المستشفى ذاك بقرب من آلة البيع.‬

171
00:12:42,512 --> 00:12:44,222
‫الذي سلب من ذلك الصبي الصغير‬

172
00:12:44,306 --> 00:12:47,642
‫كل ذكرى للأم التي فقدها للتو.‬

173
00:12:58,695 --> 00:12:59,738
‫ماذا تريد؟‬

174
00:13:01,281 --> 00:13:02,365
‫ماذا أريد؟‬

175
00:13:04,576 --> 00:13:06,912
‫أتعرف ما أول ذكرياتي؟‬

176
00:13:08,622 --> 00:13:11,833
‫ظل داكن يمد ذراعيه إليّ.‬

177
00:13:13,543 --> 00:13:18,215
‫لا أستطيع أن أرى وجهها أو جسدها.
‫إنها خلل فني. غشاوة.‬

178
00:13:20,008 --> 00:13:22,344
‫مغطاة بالبكسل. قيد التحميل.‬

179
00:13:22,427 --> 00:13:23,845
‫ضباب داكن.‬

180
00:13:26,765 --> 00:13:28,141
‫لا أستطيع رؤيتها حتى.‬

181
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
‫أمي ولا أستطيع رؤيتها حتى.‬

182
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
‫ولا أستطيع سماعها.‬

183
00:13:33,980 --> 00:13:37,484
‫لا ضحك ولا بكاء ولا...‬

184
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
‫"أحبك يا عزيزي."‬

185
00:13:41,988 --> 00:13:43,865
‫لا أشتاق إليها حتى يا "ستوارت".‬

186
00:13:45,325 --> 00:13:47,452
‫أمي ولا أشتاق إليها.‬

187
00:13:50,455 --> 00:13:51,998
‫لكن الأسوأ على الإطلاق،‬

188
00:13:52,874 --> 00:13:55,585
‫أن المكان الوحيد الذي ما زالت تتواجد فيه‬

189
00:13:56,836 --> 00:13:58,004
‫هو هنا.‬

190
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
‫وهذا إحساس مريع، لأن الأمر السيئ هو،‬

191
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
‫أنني أحتاج إليك الآن.‬

192
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
‫إذاً، ماذا أريد يا "ستوارت"؟‬

193
00:14:13,186 --> 00:14:14,521
‫أريد ما يخصّني.‬

194
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
‫أريدك أن ترد لي ما سلبته مني.‬

195
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
‫أريدها.‬

196
00:14:25,949 --> 00:14:28,952
‫لا أستطيع.‬

197
00:14:29,619 --> 00:14:32,789
‫إن أعطيتها لي فلن أشي بك للسلطات.‬

198
00:14:32,872 --> 00:14:35,834
‫لن أعتقلك. يمكنك أن تعيش بقية حياتك هنا.‬

199
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
‫كيف أعرف؟‬

200
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
‫كيف لي أن أعرف أنك ستفي بوعدك؟‬

201
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
‫ما الخيار الذي لديك؟‬

202
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
‫حسناً.‬

203
00:15:14,789 --> 00:15:15,624
‫زرقاوان.‬

204
00:15:17,250 --> 00:15:18,501
‫عينان زرقاوان.‬

205
00:15:21,796 --> 00:15:23,048
‫عيناها كانتا زرقاوين.‬

206
00:15:26,426 --> 00:15:27,302
‫بأي درجة؟‬

207
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
‫زرقاوان مثل البحر المتوسط في الفجر.‬

208
00:15:34,267 --> 00:15:36,353
‫زرقاوان مثل ريش الزرزور.‬

209
00:15:39,898 --> 00:15:43,985
‫زرقاوان مثل زهرة النجمة
‫بعد تفتّحها بلحظات.‬

210
00:15:45,945 --> 00:15:47,697
‫عيناها كانتا زرقاوين.‬

211
00:15:49,449 --> 00:15:51,326
‫وتكتّل المسكرة.‬

212
00:15:52,118 --> 00:15:53,828
‫متكتّلة دائماً.‬

213
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
‫وحين كانت تنظر إليك...‬

214
00:16:00,877 --> 00:16:06,508
‫حين كانت تنظر إليك، رباه،
‫كانت تتسع عيناها.‬

215
00:16:06,591 --> 00:16:07,884
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

216
00:16:08,426 --> 00:16:09,427
‫صحيح.‬

217
00:16:09,928 --> 00:16:11,721
‫وكانت تتحدث بتودد عندما كانت تراك.‬

218
00:16:15,100 --> 00:16:18,478
‫لا إرادياً، كانت تتحدث بتودد
‫عندما كنت تدخل إلى غرفتها.‬

219
00:16:19,938 --> 00:16:21,064
‫كانت تشهق،‬

220
00:16:22,357 --> 00:16:23,775
‫إن فكّرت، "كيف...‬

221
00:16:25,777 --> 00:16:28,488
‫كيف يُعقل أن هذا الصبي مثالي جداً؟‬

222
00:16:28,571 --> 00:16:33,243
‫كيف يُعقل أنني صنعت هذا الطفل الجميل؟‬

223
00:16:34,077 --> 00:16:36,037
‫كيف يُعقل أنه طفلي؟"‬

224
00:16:36,121 --> 00:16:37,872
‫هل شهقت عندما رأتني؟‬

225
00:16:38,832 --> 00:16:41,835
‫أجل. وكانت رائحتها مثل الخزامي.‬

226
00:16:42,836 --> 00:16:44,879
‫كانت رائحة المنظف الذي استخدمته.‬

227
00:16:47,090 --> 00:16:49,050
‫لطالما أحببت رائحة الخزامي.‬

228
00:16:49,801 --> 00:16:52,345
‫كانت تفعل هذا الشيء.‬

229
00:16:54,180 --> 00:16:55,640
‫كلما رأتني...‬

230
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
‫أقصد كلما رأتك، في الصباح،‬

231
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
‫كانت تمد يدها كما لو كنا نتصافح.‬

232
00:17:03,982 --> 00:17:06,776
‫كأننا شريكا عمل.‬

233
00:17:06,860 --> 00:17:10,780
‫وكانت تقول،
‫"سُررت بالتعرف إليك يا سيد رجل."‬

234
00:17:15,869 --> 00:17:19,539
‫وكانت تأخذك إلى الملعب في كل يوم.‬

235
00:17:20,498 --> 00:17:22,333
‫لإطعام البط واللعب.‬

236
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
‫- وكانت توجد تلك...
‫- الزلّاقة.‬

237
00:17:26,129 --> 00:17:28,631
‫أجل. زلّاقة كبيرة وزرقاء.‬

238
00:17:28,715 --> 00:17:30,759
‫كانت بمثابة جبل "إفرست" بالنسبة إليك.‬

239
00:17:32,093 --> 00:17:34,012
‫رأيت حجمها يصغر.‬

240
00:17:35,472 --> 00:17:38,600
‫ثم انزلقت إلى الأسفل...‬

241
00:17:39,601 --> 00:17:40,935
‫إلى ذراعيها مباشرةً.‬

242
00:17:43,772 --> 00:17:45,398
‫وهي أمسكت بك بقوة.‬

243
00:17:47,108 --> 00:17:49,235
‫لا أعرف ما دهاها في ذلك اليوم.‬

244
00:17:50,612 --> 00:17:55,283
‫لكن عينيها كانتا دامعتين وأنفها الصغير...‬

245
00:17:55,992 --> 00:17:59,204
‫- أنفها؟ كيف كان...
‫- أجل. مثل زر.‬

246
00:17:59,621 --> 00:18:01,456
‫صغير وأحمر.‬

247
00:18:03,416 --> 00:18:04,626
‫وقالت،‬

248
00:18:05,794 --> 00:18:11,132
‫"سألتقطك دوماً يا (أوتو).
‫لن أدعك تسقط أبداً."‬

249
00:18:15,845 --> 00:18:17,138
‫تبدو لطيفة.‬

250
00:18:18,640 --> 00:18:19,682
‫كانت كذلك.‬

251
00:18:21,309 --> 00:18:24,354
‫كانت كذلك حقاً.‬

252
00:18:26,022 --> 00:18:27,315
‫وكنت أنت كذلك أيضاً.‬

253
00:18:28,441 --> 00:18:29,984
‫صبي لطيف.‬

254
00:18:33,154 --> 00:18:34,364
‫لماذا؟‬

255
00:18:34,864 --> 00:18:36,950
‫لماذا تسلب الذكريات من ذلك الصبي‬

256
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
‫في رواق مستشفى والذي كان قد فقد أمه للتو؟‬

257
00:18:54,801 --> 00:18:56,386
‫كان لديّ ابن ذات مرة.‬

258
00:18:59,097 --> 00:19:00,306
‫صبي جميل.‬

259
00:19:02,642 --> 00:19:07,063
‫في أثناء الإقامة، بدأت أراه مزعجاً.‬

260
00:19:08,690 --> 00:19:09,816
‫مصدر إزعاج.‬

261
00:19:10,900 --> 00:19:14,779
‫يقاطع الشاشات التي أحببتها،‬

262
00:19:15,655 --> 00:19:17,699
‫والأجهزة التي اعتززت بها.‬

263
00:19:21,786 --> 00:19:24,289
‫اختلقت الأعذار كيلا ألعب معه.‬

264
00:19:25,832 --> 00:19:27,876
‫ولا أساعده في دراسته.‬

265
00:19:29,002 --> 00:19:31,296
‫ولا أريه النجوم‬

266
00:19:32,255 --> 00:19:34,132
‫أو أدثّره في الفراش ليلاً.‬

267
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
‫ثم ذات يوم...‬

268
00:19:42,807 --> 00:19:44,225
‫ذات يوم أصابه المرض.‬

269
00:19:47,020 --> 00:19:49,063
‫سيطر عليه الفيروس.‬

270
00:19:51,107 --> 00:19:53,192
‫وأصابه المرض والخلل‬

271
00:19:55,236 --> 00:19:56,738
‫وكان يتنفس بمشقة،‬

272
00:19:58,448 --> 00:20:01,075
‫حتى مات.‬

273
00:20:04,078 --> 00:20:06,039
‫وانطفأ النور في عالمي.‬

274
00:20:09,751 --> 00:20:11,377
‫وحين مات،‬

275
00:20:12,337 --> 00:20:14,672
‫تجولت في الشوارع لأيام.‬

276
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
‫متمنياً أن أختفي.‬

277
00:20:19,552 --> 00:20:20,887
‫متمنياً أن أموت.‬

278
00:20:22,472 --> 00:20:24,974
‫متمنياً أن أرحل في سفينة فضائية‬

279
00:20:26,684 --> 00:20:28,853
‫أو أن أمكث محبوساً في إقامتي.‬

280
00:20:31,356 --> 00:20:32,732
‫أو أسافر إلى المستقبل...‬

281
00:20:35,276 --> 00:20:36,945
‫أو أُعاقب إلى الأبد.‬

282
00:20:39,280 --> 00:20:42,450
‫متمنياً أنني رأيت ابني على حقيقته.‬

283
00:20:45,078 --> 00:20:46,871
‫أنه كان عالمي بأكمله.‬

284
00:20:53,169 --> 00:20:55,088
‫لم أتحمّل الذكريات.‬

285
00:20:56,673 --> 00:20:58,716
‫لذا سقطت في اكتئاب شديد،‬

286
00:21:01,678 --> 00:21:06,557
‫وحينها بدأت أسرق وأسلب.‬

287
00:21:09,978 --> 00:21:15,400
‫رغبت في أن يكف قلبي عن هذا الحزن.‬

288
00:21:18,236 --> 00:21:22,281
‫سرقت ذكريات الآخرين لأتخلص من ذكرياتي.‬

289
00:21:22,991 --> 00:21:24,283
‫سرقت منهم.‬

290
00:21:26,119 --> 00:21:28,454
‫من مئات الضحايا.‬

291
00:21:30,081 --> 00:21:30,957
‫منك.‬

292
00:21:32,208 --> 00:21:34,836
‫صبي لطيف مثل ابني.‬

293
00:21:36,170 --> 00:21:41,509
‫وأردت أن أتذكّر فحسب حب صبي لأحد أبويه.‬

294
00:21:42,927 --> 00:21:44,971
‫حتى أجعل نفسي أصدّق،‬

295
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
‫"لا بد أن هذا كان شعور ابني نحوي."‬

296
00:21:51,644 --> 00:21:53,021
‫لذا أخذت ذكرياتك.‬

297
00:21:55,106 --> 00:21:56,691
‫وشاهدت كل ذكرى.‬

298
00:21:56,774 --> 00:21:59,986
‫مراراً وتكراراً.‬

299
00:22:00,862 --> 00:22:02,071
‫6 سنوات منها.‬

300
00:22:03,364 --> 00:22:05,366
‫عنك وعنها.‬

301
00:22:07,201 --> 00:22:08,369
‫ومعاً.‬

302
00:22:13,082 --> 00:22:15,168
‫لكن مع تقدّم الخرف،‬

303
00:22:16,711 --> 00:22:19,881
‫وسيطرة الضباب، وبهتان الذكريات،‬

304
00:22:19,964 --> 00:22:25,219
‫وبدأت أرى ظلالاً داكنة
‫حيث ينبغي أن يكون الناس...‬

305
00:22:27,472 --> 00:22:28,848
‫أدركت‬

306
00:22:31,100 --> 00:22:32,685
‫أسوأ حقيقة على الإطلاق.‬

307
00:22:35,313 --> 00:22:37,690
‫لا بد أن هذا ما شعر به ابني‬

308
00:22:38,149 --> 00:22:39,525
‫حينما نظر إليّ.‬

309
00:22:40,109 --> 00:22:44,405
‫أب ذو خلل لم ير وجهه إلا نادراً.‬

310
00:22:46,824 --> 00:22:48,076
‫والذي عناقه‬

311
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
‫لم يعرفه قط.‬

312
00:22:53,623 --> 00:22:54,916
‫والذي حبه...‬

313
00:22:59,003 --> 00:23:00,671
‫والذي حبه لم يشعر به قط.‬

314
00:23:05,676 --> 00:23:10,681
‫أرى الآن أنني ارتكبت الجريمة نفسها مرتين.‬

315
00:23:12,600 --> 00:23:15,478
‫تجاهك وتجاهه.‬

316
00:23:19,065 --> 00:23:21,109
‫حرمت طفلاً من أحد أبويه.‬

317
00:23:23,903 --> 00:23:25,696
‫أخبرني عن ذلك اليوم الأخير.‬

318
00:23:28,324 --> 00:23:29,700
‫آخر يوم لي معها.‬

319
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
‫يا بنيّ...‬

320
00:23:32,328 --> 00:23:33,996
‫أخبرني، أريد أن أعرف.‬

321
00:23:40,545 --> 00:23:41,671
‫كان الطقس بارداً.‬

322
00:23:43,673 --> 00:23:45,174
‫كنت ترتدي كنزة.‬

323
00:23:47,343 --> 00:23:49,011
‫ودخلت لتراها،‬

324
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
‫وكانت راقدة في الفراش.‬

325
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
‫صلعاء وشاحبة.‬

326
00:23:58,062 --> 00:23:59,438
‫كان أنفها...‬

327
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
‫أحمر وصغيراً مثل زر؟‬

328
00:24:02,817 --> 00:24:04,610
‫سرت نحوها ببطء،‬

329
00:24:06,529 --> 00:24:08,114
‫وحالما رأتك...‬

330
00:24:08,698 --> 00:24:11,534
‫اتسعت عيناها الزرقاوان،‬

331
00:24:13,202 --> 00:24:17,665
‫رموشها مغطاة بالمسكرة، واسعتان هكذا.‬

332
00:24:18,708 --> 00:24:20,793
‫مدّت يدها إليك.‬

333
00:24:20,877 --> 00:24:24,297
‫لتصافحها، كما لو كنا شريكي عمل.‬

334
00:24:24,380 --> 00:24:26,591
‫وكنا كذلك نوعاً ما. أنا وهي.‬

335
00:24:28,092 --> 00:24:29,177
‫وقالت،‬

336
00:24:29,260 --> 00:24:31,929
‫"سُررت بالتعرف إليك يا سيد رجل."‬

337
00:24:32,013 --> 00:24:35,433
‫بالضبط.‬

338
00:24:37,435 --> 00:24:39,145
‫وعانقتك بقوة.‬

339
00:24:41,189 --> 00:24:42,648
‫لكنه الآن كان عناقاً أخيراً.‬

340
00:24:43,774 --> 00:24:45,193
‫كانت رائحتها خزامي.‬

341
00:24:46,611 --> 00:24:47,945
‫كانت رائحتها رائعة.‬

342
00:24:49,947 --> 00:24:51,699
‫جذبتك إليها.‬

343
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
‫- مثل ذلك اليوم على...
‫- الزلّاقة الزرقاء.‬

344
00:24:57,538 --> 00:24:59,790
‫قالت إنها ستكون دائماً هناك لتلتقطني.‬

345
00:25:01,584 --> 00:25:03,461
‫- حتى إن رحلت.
‫- هذا صحيح.‬

346
00:25:04,045 --> 00:25:06,172
‫وكان تنفسها يخبو.‬

347
00:25:07,381 --> 00:25:08,966
‫جذبتك إليها.‬

348
00:25:12,094 --> 00:25:13,429
‫عانقتك بقوة.‬

349
00:25:15,890 --> 00:25:16,933
‫وقالت...‬

350
00:25:19,810 --> 00:25:21,312
‫أخبرني بما قالته.‬

351
00:25:23,773 --> 00:25:25,358
‫قالت، "يا بنيّ،‬

352
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
‫كان شرف حياتي أن أكون أمك.‬

353
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
‫أنا آسفة أن علاقتنا كانت قصيرة.‬

354
00:25:37,328 --> 00:25:42,291
‫ومع مرور السنوات، قد تخبو لحظاتنا معاً.‬

355
00:25:42,375 --> 00:25:43,668
‫لكن لا بأس.‬

356
00:25:44,710 --> 00:25:47,296
‫لا بأس إن نسيتني."‬

357
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
‫لا.‬

358
00:25:49,257 --> 00:25:51,300
‫"لا بأس إن نسيتني يا (أوتو).‬

359
00:25:51,884 --> 00:25:53,427
‫لأنك لا تستطيع أبداً.‬

360
00:25:53,511 --> 00:25:57,265
‫أنت حرفياً مصنوع مني.‬

361
00:25:58,683 --> 00:26:02,895
‫أنا في كل جزء من كيانك،
‫في كل رمش وجريب وخلية.‬

362
00:26:03,479 --> 00:26:06,983
‫مثل النجوم والسماء والرمال والبحر،‬

363
00:26:07,066 --> 00:26:09,485
‫سأكون معك دوماً.‬

364
00:26:10,069 --> 00:26:14,031
‫ولا تحتاج إلى التذكر حتى يكون ذلك حقيقياً.‬

365
00:26:15,199 --> 00:26:16,909
‫لأنني سأتذكّر بدلاً منك."‬

366
00:26:22,915 --> 00:26:24,667
‫ومع عناقك لها،‬

367
00:26:25,918 --> 00:26:28,337
‫نظرت إلى جهاز التنفس الصناعي
‫إلى جانب فراشها.‬

368
00:26:28,421 --> 00:26:32,591
‫الآلة التي أصدرت طنيناً وتوهجت بـ...‬

369
00:26:32,675 --> 00:26:33,968
‫- لون أخضر.
‫- أجل.‬

370
00:26:35,636 --> 00:26:37,138
‫حتى توقّف تنفسها.‬

371
00:26:39,473 --> 00:26:40,725
‫وتوقفت عن الحركة.‬

372
00:26:43,602 --> 00:26:46,939
‫وانطفأ الضوء الأخضر بعد وقت قصير.‬

373
00:26:54,071 --> 00:26:56,741
‫الذكرى ليست مجرد شيء لديك.‬

374
00:26:58,451 --> 00:26:59,702
‫إنها وعد.‬

375
00:27:02,246 --> 00:27:04,290
‫إنها نذر لمن تحب.‬

376
00:27:04,999 --> 00:27:07,084
‫التذكر بحث.‬

377
00:27:08,502 --> 00:27:10,504
‫ووجدتها مجدداً يا بنيّ.‬

378
00:27:17,011 --> 00:27:18,512
‫كانت لتفخر بك.‬

379
00:27:27,897 --> 00:27:29,106
‫أنا آسف.‬

380
00:27:31,817 --> 00:27:34,320
‫أنا آسف جداً بسبب ما أخذته منك.‬

381
00:27:37,031 --> 00:27:38,532
‫بسبب ما فعلته.‬

382
00:27:52,004 --> 00:27:53,672
‫حان الوقت يا "ستوارت".‬

383
00:27:56,842 --> 00:27:57,968
‫لماذا؟‬

384
00:27:58,052 --> 00:27:59,637
‫يجب أن آخذها معي.‬

385
00:28:01,514 --> 00:28:02,473
‫الذكريات؟‬

386
00:28:04,308 --> 00:28:05,184
‫الضوء الأخضر؟‬

387
00:28:06,560 --> 00:28:08,854
‫- هذا صحيح.
‫- لا! قلت...‬

388
00:28:08,938 --> 00:28:12,108
‫قلت إنني لن أشي بك للسلطات.‬

389
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
‫لا.‬

390
00:28:17,279 --> 00:28:20,157
‫لا.‬

391
00:28:20,241 --> 00:28:23,244
‫أرجوك، لا تفعل. لا تأخذها.‬

392
00:28:23,327 --> 00:28:25,037
‫لا تعيدني إلى هناك.‬

393
00:28:26,080 --> 00:28:27,248
‫أرجوك.‬

394
00:28:28,541 --> 00:28:30,418
‫- أنا مضطر يا "ستوارت".
‫- أرجوك.‬

395
00:28:30,501 --> 00:28:31,752
‫تعرف أنني مضطر.‬

396
00:28:37,049 --> 00:28:40,761
‫أيمكنني أن أطلب صنيعاً بسيطاً فحسب؟‬

397
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
‫لا تستحق صنيعاً.‬

398
00:28:44,390 --> 00:28:45,599
‫مهما كان بسيطاً.‬

399
00:28:50,271 --> 00:28:52,231
‫أنت أذيت الكثير من الناس.‬

400
00:28:52,773 --> 00:28:54,150
‫أعرف.‬

401
00:28:54,233 --> 00:28:58,904
‫لكن ألا يمكنك أن تترك لي ذكرى واحدة؟‬

402
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
‫واحدة فقط.‬

403
00:29:02,867 --> 00:29:03,701
‫أرجوك.‬

404
00:29:07,496 --> 00:29:08,372
‫أي ذكرى؟‬

405
00:29:10,624 --> 00:29:11,709
‫لابنك؟‬

406
00:29:12,835 --> 00:29:15,463
‫أخشى أن كل تلك الذكريات قد فسدت.‬

407
00:29:16,881 --> 00:29:18,048
‫إذاً أي ذكرى؟‬

408
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
‫لا أعرف.‬

409
00:29:24,513 --> 00:29:25,514
‫لا أعرف.‬

410
00:29:41,197 --> 00:29:43,324
‫- "ستوارت"؟
‫- أجل؟‬

411
00:29:46,660 --> 00:29:48,829
‫هلا تريني كيف كان ذلك الشعور؟‬

412
00:29:49,413 --> 00:29:50,247
‫ماذا؟‬

413
00:29:52,041 --> 00:29:53,042
‫عناقها.‬

414
00:30:15,231 --> 00:30:16,524
‫"ستوارت"...‬

415
00:30:20,694 --> 00:30:24,657
‫أتصور أن هذا ما ظن ابنك
‫أنه شعور عناقك أيضاً.‬

416
00:30:28,118 --> 00:30:29,745
‫ما رأيك في هذه يا "ستوارت"؟‬

417
00:30:31,914 --> 00:30:33,290
‫ما رأيك في هذه الذكرى؟‬

418
00:31:37,021 --> 00:31:39,023
‫ترجمة ناجي بهنان‬

419
00:31:39,106 --> 00:31:41,108
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

