1
00:00:07,049 --> 00:00:08,426
‫- حسنا، نحن مستعدون للبدء.
‫- حسنا.

2
00:00:08,884 --> 00:00:11,637
‫قمة "بايكس".
‫"كولورادو"، "الولايات المتحدة"

3
00:00:11,721 --> 00:00:12,805
‫اذهب إلى 2.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,223
‫اللاسلكي. فحص.

5
00:00:14,807 --> 00:00:16,517
‫الشيء المميز في ذلك الجبل هو...

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,060
‫لقطة فيديو "كين بلوك" الشهيرة

7
00:00:18,144 --> 00:00:19,770
‫وصل "كيه بي".
‫أركبه السيارة وأحضره إلى هنا.

8
00:00:19,854 --> 00:00:20,938
‫...أنه خطر.

9
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
‫تلقيت ذلك.

10
00:00:34,493 --> 00:00:38,205
‫عند وضع سيارة على ارتفاع 4 آلاف متر،

11
00:00:38,289 --> 00:00:41,375
‫لا تقدم نفس الأداء الذي تؤديه
‫عند سطح البحر.

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,335
‫تشعر أن السيارة ما زالت تريد قتلي.

13
00:00:43,419 --> 00:00:45,087
‫هذا جيد. هذا أمر جيد.

14
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
‫يمكنك حقا رؤية ذلك على الكاميرا.

15
00:00:47,631 --> 00:00:49,842
‫إلى أي مدى يفيد ذلك موقفنا أيها السادة؟

16
00:00:49,925 --> 00:00:51,594
‫نستقل السيارة ونستخدم كاميرا "غوبروز".

17
00:00:51,677 --> 00:00:52,887
‫"غوبروز" تصور.

18
00:01:00,311 --> 00:01:02,354
‫لا بأس. استعدوا يا شباب.

19
00:01:04,690 --> 00:01:06,066
‫حسنا، ها نحن نبدأ.

20
00:01:06,150 --> 00:01:07,943
‫و3...

21
00:01:09,862 --> 00:01:10,696
‫2...

22
00:01:12,490 --> 00:01:13,365
‫1...

23
00:01:15,534 --> 00:01:16,702
‫تصوير.

24
00:01:24,710 --> 00:01:25,544
‫"كين بلوك"

25
00:01:27,213 --> 00:01:29,006
‫من يكون "كين بلوك"؟ إنه مجنون.

26
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
‫إن تعرضت للتشويه،

27
00:01:31,050 --> 00:01:32,802
‫يجعل ذلك القصة أكثر إثارة.

28
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
‫"كين بلوك" الحقيقي،
‫أم "كين بلوك" الذي تعرفونه؟

29
00:01:35,930 --> 00:01:36,764
‫إنه فنان.

30
00:01:38,015 --> 00:01:38,933
‫"كين بلوك" مذهل.

31
00:01:39,308 --> 00:01:40,226
‫خطير.

32
00:01:40,309 --> 00:01:41,310
‫يتوقف ذلك على اليوم.

33
00:01:49,235 --> 00:01:50,736
‫"راندي دونتس"

34
00:01:52,488 --> 00:01:54,698
‫كما تعرف، ما بين السباقات التي نخوضها...

35
00:01:55,241 --> 00:01:58,369
‫كان "بلوك" يحلق هنا.

36
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
‫إلى فيديوهات "جيمكانه"،

37
00:02:01,747 --> 00:02:03,582
‫هناك الكثير مما يجري خلف الكواليس.

38
00:02:03,666 --> 00:02:05,000
‫إنه فريق.

39
00:02:05,084 --> 00:02:07,503
‫كان ذلك جيدا، لكنني أعني،
‫هل ذلك هو كل ما لديك؟

40
00:02:08,003 --> 00:02:10,381
‫إن تحطمت سيارة ذلك الشخص ومات،
‫لا أحصل على أجري.

41
00:02:11,298 --> 00:02:12,424
‫كما تعرفون، ذلك...

42
00:02:12,508 --> 00:02:15,261
‫هل وصلت إلى أقصى ما أستطيع فعله في هذا؟

43
00:02:16,554 --> 00:02:17,388
‫قصة

44
00:02:18,389 --> 00:02:19,223
‫"جيمكانه"

45
00:02:24,019 --> 00:02:25,229
‫بالتأكيد، سأعطيك نسخة.

46
00:02:31,026 --> 00:02:35,948
‫"ملفات جيمكانه"

47
00:02:38,367 --> 00:02:41,871
‫"طوكيو"، "اليابان"، يناير 2018

48
00:02:53,132 --> 00:02:56,510
‫نحن سعداء للغاية لأن أناسا كثيرين جاؤوا
‫إلى هنا في معرض سيارات "طوكيو"...

49
00:03:01,807 --> 00:03:03,934
‫اليوم الثالث، رقم 6،
‫علاوة على ماذا، 3 تجارب؟

50
00:03:04,018 --> 00:03:05,144
‫صالون "طوكيو" للسيارات
‫2018

51
00:03:06,061 --> 00:03:07,563
‫يقول الجميع نفس الشيء.

52
00:03:07,646 --> 00:03:10,107
‫لنقدمك...

53
00:03:10,190 --> 00:03:12,568
‫ما التوقيت في الديار؟
‫أقرب إلى بداية المساء؟

54
00:03:12,651 --> 00:03:14,486
‫إلى السائق الأمريكي...

55
00:03:14,570 --> 00:03:16,322
‫- إنه منتصف الليل في الواقع.
‫- منتصف الليل، أجل.

56
00:03:16,405 --> 00:03:18,407
‫سائق الراليات...

57
00:03:18,490 --> 00:03:19,700
‫هذا ليس سيئا تماما.

58
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
‫النجم الكبير

59
00:03:23,704 --> 00:03:25,873
‫"كين بلوك".

60
00:03:25,956 --> 00:03:28,042
‫من "الولايات المتحدة الأمريكية"!

61
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
‫بالنسبة إلي، قمة "بايكس" هي

62
00:03:30,461 --> 00:03:33,255
‫أحد أشهر تسلقات التلال في العالم

63
00:03:33,339 --> 00:03:36,508
‫وأظن أنه ثاني أقدم سباق في عموم "أمريكا"،

64
00:03:36,592 --> 00:03:41,764
‫لذا فإن القيادة على ذلك الطريق
‫تمثل تجربة رائعة

65
00:03:42,306 --> 00:03:45,476
‫وعملت الإطارات بتناغم طوال الطريق.

66
00:03:49,939 --> 00:03:51,440
‫قبل 25 سنة قام "كين بلوك" بالمشاركة
‫في تأسيس "أحذية دي سي"

67
00:03:51,523 --> 00:03:54,568
‫وبعد 10 سنوات بيعت "دي سي"
‫مقابل ما يزيد عن 100 مليون

68
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
‫"دي سي شو كو يو إس أيه"

69
00:03:58,030 --> 00:03:59,823
‫بدلا من التقاعد،
‫اشترى "كين" لنفسه سيارة سباق.

70
00:04:01,241 --> 00:04:05,412
‫في غضون عام أصبح المصنف رقم 4
‫في "رالي أمريكا".

71
00:04:05,496 --> 00:04:07,957
‫ثم في 2008، صنع فيديو...

72
00:04:10,501 --> 00:04:13,253
‫إنه أمر ظريف أن تبدأ بشيء بهذه البساطة.

73
00:04:14,004 --> 00:04:16,340
‫يومان من التصوير، طاقم من 4 أشخاص.

74
00:04:16,757 --> 00:04:18,968
‫2008، في اليوم الذي رفعنا فيه "جيمكانه"...

75
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
‫في 2008، حقق فيديو "كين"،
‫"تجارب واختبارات ’جيمكانه‘" انتشارا واسعا

76
00:04:21,971 --> 00:04:24,431
‫لاقى صدى لدى الجمهور العام على نحو...

77
00:04:24,515 --> 00:04:26,684
‫لم نتوقع أن تكون سلسلة فيديوهات كبيرة.

78
00:04:26,767 --> 00:04:29,520
‫لم يكن لدي أي توقع كبير

79
00:04:29,603 --> 00:04:30,854
‫لما كان سيحدث، لكن...

80
00:04:33,440 --> 00:04:36,276
‫لكن 20 أو 30 مليون مشاهدة
‫في غضون شهرين فحسب.

81
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
‫وقال "كين"...

82
00:04:39,989 --> 00:04:42,032
‫تبا. لدينا شيء مثير للاهتمام هنا.

83
00:04:45,452 --> 00:04:47,705
‫في غضون أسابيع، قال الرعاة،

84
00:04:47,788 --> 00:04:51,125
‫"ستقوم بذلك ثانية، صحيح؟
‫ستقوم بشيء إضافي. ما التالي؟"

85
00:04:51,208 --> 00:04:52,960
‫وانتهى به الحال كامتياز تجاري.

86
00:04:54,044 --> 00:04:55,963
‫"جيمكانه 2"

87
00:04:56,380 --> 00:04:57,589
‫"جيمكانه 3"

88
00:04:58,340 --> 00:04:59,550
‫"جيمكانه 4"

89
00:04:59,633 --> 00:05:03,012
‫لقد لاقت قبولا لدى جمهور رياضات السيارات
‫على نحو

90
00:05:03,429 --> 00:05:04,847
‫لم يره أحد من قبل.

91
00:05:04,930 --> 00:05:06,181
‫"جيمكانه 9"

92
00:05:06,265 --> 00:05:08,100
‫اليوم حظت فيديوهات "جيمكانه"
‫بأكثر من 500 مليون مشاهدة.

93
00:05:08,183 --> 00:05:10,019
‫إحدى الأمور التي تعلمتها
‫من خلال صناعة تلك الأفلام هي

94
00:05:10,102 --> 00:05:13,605
‫أننا نجد صعوبة متزايدة في إعادة إنتاج شيء

95
00:05:13,689 --> 00:05:15,274
‫حدث بشكل طبيعي جدا.

96
00:05:15,858 --> 00:05:19,153
‫قبل أن نبدأ حتى في تصوير "جيمكانه 10"،

97
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
‫قضينا عاما ونصف العام نعمل عليه.

98
00:05:21,280 --> 00:05:23,323
‫إنه الفيديو العاشر، كانت التوقعات مفادها،

99
00:05:23,407 --> 00:05:26,410
‫"حسنا، تواصل تقديمها
‫بشكل أكبر وأفضل في كل مرة،

100
00:05:26,744 --> 00:05:28,912
‫"ماذا ستفعل بحق السماء في 10؟"

101
00:05:32,875 --> 00:05:35,627
‫قبل 5 شهور - أغسطس 2017

102
00:05:35,711 --> 00:05:38,380
‫التخطيط لـ"جيمكانه 10" على قدم وساق،

103
00:05:38,464 --> 00:05:41,467
‫لكن مشاكل تتعلق بالطقس ومشاكل ميكانيكية
‫أرجأت إتمام

104
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
‫أول فيديو مستلهم من "جيمكانه"
‫وهو "كلايمبكانه"

105
00:05:44,595 --> 00:05:45,512
‫هل يوجد ماء هنا؟

106
00:05:45,596 --> 00:05:47,056
‫إن كان هناك...

107
00:05:47,139 --> 00:05:49,600
‫وإلا فإنني سأشرب "هيل شاين" هذا

108
00:05:49,683 --> 00:05:52,478
‫وسيتحول هذا إلى نوع آخر
‫من البرامج التلفزيونية.

109
00:05:53,062 --> 00:05:54,646
‫هل لديك مسلاط؟

110
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
‫"جيمكانه 10"
‫اجتماع ما قبل الإنتاج

111
00:05:55,647 --> 00:05:56,940
‫- ماذا؟
‫- كلا، لدي شاشة.

112
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
‫هل هي قذرة؟

113
00:05:58,233 --> 00:06:00,819
‫كلا، أمهلني لحظة فحسب
‫بينما أقوم بنقل كل هذه...

114
00:06:00,903 --> 00:06:02,821
‫تبدو أشبه بعامل بناء.

115
00:06:02,905 --> 00:06:04,573
‫- مهلا، ألست مستعدا؟
‫- كلا.

116
00:06:04,656 --> 00:06:05,574
‫- هذا مفاجئ بشدة.
‫- غريب.

117
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
‫تبا، بطارية هاتفي فرغت.

118
00:06:07,785 --> 00:06:10,204
‫"سكوتو" - BRIANSCOTTO@
‫الدور: المخرج

119
00:06:10,287 --> 00:06:11,455
‫قاس مع هذه

120
00:06:12,247 --> 00:06:13,207
‫يا صاح!

121
00:06:13,290 --> 00:06:15,751
‫بالمناسبة، انتظروا.
‫دعونا نخاطب الجمهور مباشرة قليلا.

122
00:06:15,834 --> 00:06:18,378
‫أكثر ما يشتهر به "سكوتو" على الإطلاق.
‫تعطل الأجهزة الإلكترونية.

123
00:06:18,879 --> 00:06:20,756
‫"مات" - MVTT@
‫الدور: مدير العلامة التجارية

124
00:06:20,839 --> 00:06:22,174
‫غاضب بنسبة 80 بالمئة

125
00:06:22,800 --> 00:06:25,344
‫كان يجب أن نشحنه لأن كل الصور على هاتفي.

126
00:06:25,427 --> 00:06:26,553
‫تبا يا "برايان".

127
00:06:26,637 --> 00:06:27,971
‫ما لم أتمكن من إيجادها على "آي فوتو".

128
00:06:28,055 --> 00:06:29,848
‫يمكنك أن ترسم لنا صورا فحسب.

129
00:06:30,224 --> 00:06:31,767
‫حقا؟

130
00:06:31,850 --> 00:06:33,143
‫أعني، يمكننا التحدث عن الحيل.

131
00:06:33,352 --> 00:06:36,522
‫"كين" - KBLOCK43@
‫الدور: أن يكون "كين"

132
00:06:36,605 --> 00:06:41,360
‫رباني أبواي حتى بلغت الـ12 أو الـ13
‫في "لونغ بيتش" بولاية "كاليفورنيا"،

133
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
‫في المدينة، حيث كنت أتزلج باللوح،
‫وأقود دراجات الأكروبات،

134
00:06:43,946 --> 00:06:45,906
‫وكل تلك الأمور. أمور أطفال المدينة.

135
00:06:46,281 --> 00:06:51,328
‫ومن ثم بعدها نقلاني إلى بستان أفوكادو
‫في شمال "سان دييغو"،

136
00:06:51,411 --> 00:06:54,498
‫واضعين إياي في مكان لا يمكنك فيه فعل شيء،

137
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
‫لذا كان عليهما شراء دراجة طرق وعرة لي.

138
00:06:56,834 --> 00:06:59,294
‫كان والداي يعارضان بشدة
‫قيادتي دراجات الطرق الوعرة

139
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
‫لأنك تتلقى إصابات كثيرة جراء ذلك.

140
00:07:01,839 --> 00:07:03,173
‫عانيت إصابات كثيرة منها.

141
00:07:03,465 --> 00:07:06,385
‫لكنني عشقت الطبيعة العدوانية
‫لدراجات الطرق الوعرة.

142
00:07:06,677 --> 00:07:09,096
‫القفز، والانزلاق، والقيادة في الوحل.

143
00:07:09,555 --> 00:07:12,724
‫كنت في الواقع في متنزه "يوسيمتي"
‫في إجازة برفقة والدي،

144
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
‫وكان ثمة نتوء صغير في الطريق إليه،
‫أشبه بجسر.

145
00:07:18,063 --> 00:07:20,691
‫لذا، عبرناه، وقفزت السيارة قليلا
‫وتابعنا المضي.

146
00:07:21,108 --> 00:07:22,401
‫ثم أوقفت.

147
00:07:22,484 --> 00:07:24,153
‫من قبل حارس المتنزه.

148
00:07:24,236 --> 00:07:26,989
‫كان غاضبا جدا مني ويصيح في
‫وقال إنني كدت أن أقتله.

149
00:07:27,072 --> 00:07:29,324
‫لم أرد التورط في المتاعب.

150
00:07:29,408 --> 00:07:32,494
‫فوالداي كانا بالقرب مني،
‫في مكان ما في أرض المعسكر.

151
00:07:32,578 --> 00:07:35,956
‫ولذا قلت على أي حال، "حسنا، ماذا ستفعل؟"

152
00:07:36,039 --> 00:07:37,499
‫فقال، "سأقبض عليك."

153
00:07:37,583 --> 00:07:39,168
‫فقلت، "تبا!"

154
00:07:39,251 --> 00:07:42,296
‫لذا، قبض علي لقفزي بسيارتي.

155
00:07:42,754 --> 00:07:45,591
‫الآن إن لم أقفز، يغضب الناس مني.

156
00:07:46,258 --> 00:07:49,219
‫- تحدثنا عن عمل دورة كاملة حول "دايرديك".
‫- أجل.

157
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
‫- واستدارة الدخول بالعكس.
‫- أجل.

158
00:07:50,971 --> 00:07:52,264
‫- والقيام باستدارات كاملة مركزية المحور.
‫- أجل.

159
00:07:52,347 --> 00:07:54,474
‫وقفزة الرقم 8

160
00:07:54,558 --> 00:07:56,685
‫والصخرة التي تعيق السيارة قبل إطلاقها.

161
00:07:56,768 --> 00:07:59,021
‫- والتي وردتني رسائل إيجابية عنها.
‫- جميل.

162
00:07:59,104 --> 00:08:00,898
‫حسنا، لنلق نظرة إذن على هذه الصور.

163
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
‫استطلاع مكان "جيمكانه" 10
‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

164
00:08:02,441 --> 00:08:05,777
‫تركت الجامعة وقلت لنفسي،

165
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
‫"سأصبح صحفي حروب."

166
00:08:07,946 --> 00:08:11,158
‫لأنه خلال سنتي الدراسية الأولى،
‫وقعت أحداث 9/11،

167
00:08:11,241 --> 00:08:13,368
‫وأنا أعيش في مدينة "نيويورك"، إنها موطني.

168
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
‫وقصتي الإخبارية الأولى على الإطلاق كانت

169
00:08:15,871 --> 00:08:19,082
‫التجديد المتفشي المرتبط بقدوم الأغنياء
‫في منطقة "ريد هوك" في "بروكلين"

170
00:08:19,166 --> 00:08:20,542
‫ولم لا يلاقي أي ترحيب.

171
00:08:20,626 --> 00:08:23,670
‫أجل، "لقد نشأت في هذه المدينة،
‫فرجاء لا تأتوا إلى هنا."

172
00:08:24,129 --> 00:08:25,339
‫وفي النهاية، كتبت عن السيارات.

173
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
‫عبر المكان بأكمله، توجد بقع مضيئة

174
00:08:28,717 --> 00:08:30,260
‫كما توجد أيضا بقع أكثر إظلاما.

175
00:08:31,345 --> 00:08:35,015
‫لذا، بناء على الحيل والحاجة إلى التألق،
‫يمكننا القيام بأشياء.

176
00:08:35,098 --> 00:08:37,768
‫لكن حتى الدخول والخروج
‫من بقع الضوء سيكون رائعا.

177
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
‫كل مجلات الثقافة الأكثر شبابية
‫في "نيويورك"،

178
00:08:42,356 --> 00:08:43,482
‫على الأقل عندما كنت هناك،

179
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
‫سواء "جي كيو"، أو "ماكسيم"،
‫أو "فايب"، أو "كومبلكس"، أو...

180
00:08:48,487 --> 00:08:49,404
‫جميعهم كانوا يعرفون بعضهم.

181
00:08:49,488 --> 00:08:52,866
‫وتصادف أنني كنت الشخص الوحيد في المجموعة
‫الذي له دراية بالسيارات،

182
00:08:52,950 --> 00:08:55,744
‫لذا كنت أكتب لجميع المجلات تحت اسم مستعار.

183
00:08:55,911 --> 00:09:00,415
‫وهذا سيشكل رقم 8 طبيعي
‫أو استدارة كاملة على أي حال.

184
00:09:00,499 --> 00:09:02,209
‫ما مدى اتساع ذلك الفراغ؟

185
00:09:02,292 --> 00:09:05,754
‫الاتساع متغير. توجد فراغات باتساع 10،
‫و13 مترا، ثم فراغات باتساع 20 و23 مترا.

186
00:09:05,837 --> 00:09:07,089
‫لنبدأ بتلك التي باتساع 23 مترا.

187
00:09:07,172 --> 00:09:08,257
‫الـ23 مترا هائلة.

188
00:09:08,340 --> 00:09:12,010
‫سيتوقف نجاح هذا الأمر برمته

189
00:09:12,094 --> 00:09:14,137
‫على مدى تماسك هذا الشيء.

190
00:09:14,763 --> 00:09:18,684
‫لذا قد يكون الأمر رائعا
‫وقد يكون وكأنني أقود على الجليد.

191
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
‫وهو ما أتوقع أنه سيكون الأمر الأخير.

192
00:09:20,560 --> 00:09:22,145
‫أظن أنه سيكون كالقيادة على الجليد، أجل.

193
00:09:22,229 --> 00:09:24,523
‫وتوجد بعض المناطق السفلية الجيدة.

194
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
‫ولديك مناطق تطل على المكان وما إلى ذلك

195
00:09:27,067 --> 00:09:30,195
‫وهي بداية مناسبة للقطات الكاميرات،
‫ولكنها أيضا تمنحنا إطلالة مختلفة للداخل...

196
00:09:33,156 --> 00:09:36,118
‫ليس من السهل القيام بالأمور
‫التي أحاول فعلها.

197
00:09:38,287 --> 00:09:43,542
‫الـ"هونيكورن"،
‫أخشى قيادتها على قمة "بايكس".

198
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
‫جلسة تصوير "بينزولي"
‫قمة "بايكس"، "كولورادو"

199
00:09:51,258 --> 00:09:53,510
‫افعلها مجددا. قلها 3 مرات. أنا ميت دماغيا.

200
00:09:53,593 --> 00:09:55,637
‫"ابحثوا عن منتجات ’بينزولي‘
‫التي عليها صورة الـ’هونيكورن‘

201
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
‫أو زورونا على الإنترنت على هذا العنوان."

202
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
‫ابحثوا عن منتجات "بينزولي"
‫التي عليها صورة الـ"هونيكورن"...

203
00:10:00,392 --> 00:10:02,227
‫ابحثوا عن منتجات "بينزولي"

204
00:10:02,311 --> 00:10:03,895
‫- التي عليها خط الـ"هونيكورن"...
‫- عليها، في المتجر.

205
00:10:05,314 --> 00:10:07,441
‫في المتجر؟

206
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
‫يمكنك قول، "عليها." هذا مهم جدا.

207
00:10:09,860 --> 00:10:12,112
‫جزء مني سائق سيارة سباق،

208
00:10:12,988 --> 00:10:14,448
‫والجزء الآخر شخص يعمل في التسويق.

209
00:10:16,783 --> 00:10:18,910
‫أعتقد أن ما يجعل "كين" فريدا حقا

210
00:10:18,994 --> 00:10:21,663
‫هو أنه يقود العديد من السيارات.

211
00:10:21,913 --> 00:10:24,124
‫"جيف زوارت" - @ZWART
‫مخرج إعلانات حاصل على جوائز

212
00:10:24,207 --> 00:10:26,376
‫الفائز 8 مرات، قمة "بايكس"
‫المخرج المشارك لـ"كلايمبكانه"

213
00:10:26,626 --> 00:10:28,670
‫عندما تنظر إلى معظم سائقي السباقات،

214
00:10:28,754 --> 00:10:30,464
‫تجدهم قد كرسوا أنفسهم
‫إلى نوع واحد من السباقات.

215
00:10:30,547 --> 00:10:32,716
‫في "فورمولا 1" و"ناسكار"،
‫وسباقات السيارات الرياضية،

216
00:10:32,799 --> 00:10:34,468
‫هذا كل ما يفعله سائقو هذه السباقات.

217
00:10:34,551 --> 00:10:37,554
‫لكن "كين" يتنقل
‫بين العديد من سباقات السيارات،

218
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
‫ويصور بالعديد من السيارات،

219
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
‫ويقود العديد من السيارات في حياته اليومية،

220
00:10:48,398 --> 00:10:52,152
‫ورغم ذلك بوسعه الوصول
‫إلى ذروة الأداء في أي لحظة،

221
00:10:52,444 --> 00:10:53,945
‫داخل أي سيارة.

222
00:10:54,029 --> 00:10:56,573
‫وقد قلت، "يا للروعة! لم يسبق لي
‫أن رأيت شيئا كهذا من قبل."

223
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
‫تصوير "كلايمبكانه": حيلة جرافة الثلوج
‫قمة "بايكس"، "كولورادو"

224
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
‫إنه منحنى مزدوج متحرك.

225
00:11:04,289 --> 00:11:07,250
‫لكنه منحنى مزدوج متحرك عكسي،

226
00:11:07,334 --> 00:11:09,711
‫لذا فإنه يتحرك باتجاهك في الواقع.

227
00:11:09,795 --> 00:11:12,506
‫في السباقات، توضع المنحنيات المزدوجة

228
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
‫لإبطاء سرعة السيارة على الطرق المستقيمة.

229
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
‫لذا هو بالأساس منحنى مزدوج متحرك،

230
00:11:17,386 --> 00:11:20,305
‫لكننا أضفنا بعض العنف إليه
‫باستخدام هذه الشفرات.

231
00:11:20,389 --> 00:11:23,350
‫لأن إضفاء المزيد من العنف
‫يجعل كل شيء أفضل، لذا...

232
00:11:24,351 --> 00:11:26,812
‫"ديركر"، هل تسمعني؟ معك "جيف".

233
00:11:26,895 --> 00:11:28,397
‫أجل يا "جيف"، تحدث.

234
00:11:28,897 --> 00:11:31,900
‫ما سيحدث هو أن السيارة
‫ستنطلق متجاوزة جرافات الثلوج.

235
00:11:31,983 --> 00:11:34,319
‫سترى ذلك. أبق خلفية المشهد مضاءة.

236
00:11:34,403 --> 00:11:36,655
‫- علم.
‫- حسنا، جيد.

237
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
‫أحد أسباب وجودي هنا هو

238
00:11:40,033 --> 00:11:42,077
‫أنني تسابقت على هذا الجبل مرات عديدة،

239
00:11:42,202 --> 00:11:44,621
‫لذا أفهم نوعا ما ديناميكيات الجبل.

240
00:11:44,704 --> 00:11:47,666
‫كما أنني على دراية جيدة جدا بالسيارات.

241
00:11:47,749 --> 00:11:49,543
‫عدا أن هذه السيارة جامحة ومختلفة جدا.

242
00:11:49,626 --> 00:11:51,002
‫الـ"هونيكورن"

243
00:11:51,086 --> 00:11:53,588
‫تعد الـ"هونيكورن" واحدة
‫من أكثر سيارات الدفع الكلي تفردا.

244
00:11:53,672 --> 00:11:54,756
‫120 حصانا
‫1965 "فورد موستانغ"

245
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
‫إنها سيارة أمريكية من الستينيات
‫مزودة بتقنية الدفع الكلي المعاصرة

246
00:11:59,344 --> 00:12:01,388
‫وتحوي محركا حديثا جدا بداخلها.

247
00:12:01,471 --> 00:12:03,807
‫إنها حقا أكثر شيء ممتع قمت بقيادته.

248
00:12:03,890 --> 00:12:08,228
‫قيادتها تبدو وكأنني أقاوم جهودها لقتلي.

249
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
‫"تيربو" - "في 8" - "تيربو"

250
00:12:14,359 --> 00:12:15,444
‫أين "كين"؟

251
00:12:16,778 --> 00:12:18,196
‫يا "دان"، "دان"؟

252
00:12:18,280 --> 00:12:20,240
‫ما زلت بانتظار "كين بلوك".

253
00:12:20,323 --> 00:12:22,284
‫- إنه قادم من خلف التلة.
‫- علم.

254
00:12:25,787 --> 00:12:27,622
‫ها نحن نبدأ يا رفاق. السيارة تتحرك.

255
00:12:27,706 --> 00:12:30,167
‫حسنا يا رفاق، سنصعد إلى الضاحية وسنذهب

256
00:12:30,250 --> 00:12:32,711
‫إلى موقع سيارتنا المدرعة، اتفقنا؟

257
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
‫"جيريمي"
‫الدور: مساعد المخرج

258
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫التعامل مع الفوضى

259
00:12:39,092 --> 00:12:41,011
‫ليستعد الجميع للتصوير رجاء.

260
00:12:41,094 --> 00:12:42,179
‫استعدوا.

261
00:12:50,312 --> 00:12:52,355
‫- ما هذا؟
‫- هل تصورون هذه اللقطة؟

262
00:12:52,439 --> 00:12:54,232
‫أجل، هذه لقطة حقيقية.

263
00:12:55,066 --> 00:12:57,903
‫حيلة جرافات الثلوج
‫المحاولة الأولى

264
00:13:00,614 --> 00:13:01,823
‫السيارة تتحرك.

265
00:13:03,450 --> 00:13:05,243
‫استعدوا و...

266
00:13:05,827 --> 00:13:06,953
‫3...

267
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
‫2...

268
00:13:08,914 --> 00:13:10,123
‫1...

269
00:13:10,207 --> 00:13:11,875
‫تصوير.

270
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
‫لا تسير بشكل جيد على الإطلاق.

271
00:13:21,635 --> 00:13:23,386
‫من "برايان" إلى "ديريك"،
‫أنا واثق أن بوسعك سماعها بنفسك،

272
00:13:23,470 --> 00:13:25,472
‫لكن من الأعلى هنا،
‫فإن المحاولة التي قام بها "كين" للتو

273
00:13:25,555 --> 00:13:27,891
‫بدت قطعا وكأن السيارة خشنة بعض الشيء.

274
00:13:27,974 --> 00:13:28,808
‫علم.

275
00:13:28,892 --> 00:13:30,644
‫نبحث دوما عن اللقطة المذهلة.

276
00:13:30,727 --> 00:13:31,770
‫إنه يقدم...

277
00:13:31,853 --> 00:13:34,606
‫في معظم الوقت،
‫عادة ما نستخدم اللقطة الأولى.

278
00:13:34,689 --> 00:13:35,649
‫"ديريك"
‫DEREKDAUNCEY@

279
00:13:35,732 --> 00:13:37,526
‫الدور: مدير فريق السباق
‫وأب عجوز عزيز

280
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
‫أتعرف؟ إنه دقيق جدا.

281
00:13:39,819 --> 00:13:40,737
‫لنرحل يا "ديريك".

282
00:13:40,820 --> 00:13:43,657
‫سنذهب لنصور شيئا آخر بسرعة
‫أثناء انتظارنا لكم يا رفاق.

283
00:13:43,740 --> 00:13:46,409
‫أظن أن الأمر
‫سيستغرق على الأقل 5 دقائق، صحيح؟

284
00:13:46,785 --> 00:13:48,453
‫أجل، 5 دقائق مناسبة.

285
00:13:48,537 --> 00:13:49,704
‫قمة "بايكس"

286
00:13:49,788 --> 00:13:53,041
‫أول أمر كي تؤدي السيارة جيدا هنا،
‫هو أن مسألة الارتفاع يجب التعامل معها.

287
00:13:53,124 --> 00:13:55,335
‫أعني، التعامل مع المحرك هنا،

288
00:13:55,418 --> 00:13:58,296
‫فأنت تتسلق صعودا ما يتجاوز الكيلومتر ونصف.

289
00:13:58,380 --> 00:14:00,757
‫- أجل.
‫- هذا ارتفاع

290
00:14:00,840 --> 00:14:04,719
‫تطلب منك إدارة الطيران الفيدرالية فيه
‫ارتداء خوذات الأكسجين في الطائرة، أتعرف؟

291
00:14:04,803 --> 00:14:06,888
‫- صحيح.
‫- ثمة الكثير مما يجري بالأعلى هنا.

292
00:14:06,972 --> 00:14:10,183
‫أحد أسباب عودتنا إلى هنا هو لأننا

293
00:14:10,267 --> 00:14:13,562
‫واجهنا مشكلة كبرى
‫مع الـ"هونيكورن" المرة الفائتة.

294
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
‫جلسة تصوير "كلايمبكانه" الأولى
‫قمة "بايكس"، "كولورادو"

295
00:14:15,021 --> 00:14:16,648
‫اعتبر الأمر ككيس رقائق
‫عند مستوى سطح البحر.

296
00:14:16,731 --> 00:14:17,941
‫يحوي بعض الهواء بداخله.

297
00:14:18,024 --> 00:14:21,778
‫وعندما تصعد به إلى أعلى قمة "بايكس"
‫على ارتفاع 4 آلاف متر يصبح جامدا تماما.

298
00:14:21,861 --> 00:14:23,363
‫"فوريست" - FOREST DUPLESSIS@
‫مدير الورشة - يا صاح

299
00:14:23,446 --> 00:14:25,240
‫الأمر نفسه كان يحدث مع تلك السيارة،

300
00:14:25,323 --> 00:14:27,826
‫عدا أنها لم تكن مغلقة بإحكام
‫بقدر أكياس الرقائق تلك

301
00:14:29,661 --> 00:14:30,829
‫وكان الزيت يتسرب منها، لذا...

302
00:14:30,912 --> 00:14:31,871
‫تسريب زيت

303
00:14:32,747 --> 00:14:34,291
‫يمثل الأمر مشكلة عندما تفقد زيت المحرك.

304
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
‫ففي النهاية ستفقد المحرك
‫وأمورا من هذا القبيل، لذا...

305
00:14:36,835 --> 00:14:38,795
‫ذلك ما أفكر فيه بشأن تسلق التلال وهو...

306
00:14:38,878 --> 00:14:41,214
‫تفكر في مدى تأثيره عليك.

307
00:14:41,298 --> 00:14:43,216
‫يمكنك الشعور بثقل تنفسك.

308
00:14:43,800 --> 00:14:46,177
‫- إنها تصبح مشكلة ما قد...
‫- صحيح.

309
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
‫إنه الأمر ذاته بالنسبة لسيارة.

310
00:14:47,387 --> 00:14:48,263
‫تحتاج إلى أوكسجين

311
00:14:48,346 --> 00:14:50,849
‫إنها تعمل بالأوكسجين. ذلك ما يجعلها تعمل.

312
00:14:51,766 --> 00:14:54,352
‫من "سكوتو" إلى "ديريك"،
‫هل يضع "كين" جهاز اتصاله؟

313
00:14:55,812 --> 00:14:57,856
‫إذن يا "كين"، راجعت اللقطة للتو.

314
00:14:58,148 --> 00:14:59,190
‫إعادة تشغيل

315
00:14:59,274 --> 00:15:02,360
‫إنها ليست لقطة مثالية،
‫لكن أداؤك يبدو جيدا فيها.

316
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
‫لذا قم بالخروج بأقصى جموح تستطيعه.

317
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
‫ذلك ما نحاول أن نحصل عليه.

318
00:15:06,865 --> 00:15:09,034
‫لذا، كيفما أردت أن تقوم بالأمر،

319
00:15:09,117 --> 00:15:12,203
‫إن تحركت ناحية السيارة المدرعة
‫مع ترك السيارة تنزلق أكثر،

320
00:15:12,287 --> 00:15:14,039
‫وبجموح قدر الإمكان سيكون أفضل شيء.

321
00:15:15,373 --> 00:15:17,292
‫وستكون هذه محاولتنا الأخيرة.

322
00:15:17,375 --> 00:15:19,127
‫محاولة أخيرة. آخر محاولة.

323
00:15:20,211 --> 00:15:21,212
‫استعدوا.

324
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
‫حيلة جرافات الثلوج
‫المحاولة السابعة

325
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
‫3...

326
00:15:23,590 --> 00:15:24,716
‫2...

327
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
‫1...

328
00:15:26,593 --> 00:15:27,677
‫تصوير.

329
00:15:33,683 --> 00:15:36,436
‫فيديو "كلايمبكانه"

330
00:15:51,117 --> 00:15:52,202
‫هذا مذهل جدا.

331
00:15:53,203 --> 00:15:54,412
‫هذا رائع حقا.

332
00:15:55,121 --> 00:15:56,498
‫كان ذلك المسار مثاليا يا "كين".

333
00:15:59,125 --> 00:16:00,877
‫نجاحنا على مدار السنوات العشر الماضية...

334
00:16:01,378 --> 00:16:02,462
‫كيف الحال يا فتاة؟

335
00:16:02,545 --> 00:16:05,256
‫...قام على تكويننا لطاقم مذهل.

336
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
‫هذا الشخص على سبيل المثال، "ماجيك"،
‫أحد مصورينا.

337
00:16:10,637 --> 00:16:14,724
‫ينزلق "كين" نحو الحاجز مباشرة
‫والمروحية تعبر فوقه مباشرة،

338
00:16:14,808 --> 00:16:18,520
‫لكننا لن نعرف مدى قربه
‫إلا إن صورنا لقطة مقربة،

339
00:16:18,603 --> 00:16:21,231
‫لذا على "ماجيك" أن يقف هناك،
‫على بعد متر من الـ"هونيكورن"،

340
00:16:21,314 --> 00:16:22,899
‫أسفل المروحية مباشرة.

341
00:16:22,982 --> 00:16:27,112
‫وأيضا جعلته يقف على صندوق تفاح
‫على حافة الجرف.

342
00:16:27,195 --> 00:16:28,196
‫هذا الجرف

343
00:16:28,279 --> 00:16:29,989
‫هذه هاوية عمقها نحو 300 متر.

344
00:16:30,323 --> 00:16:32,534
‫لكن هذا ما يتطلبه تصوير تلك اللقطة.

345
00:16:32,617 --> 00:16:34,703
‫فيديو "كلايمبكانه"

346
00:16:38,873 --> 00:16:42,210
‫إذن يا رفاق،
‫سننتقل رسميا إلى مقطعنا الثاني.

347
00:16:46,423 --> 00:16:49,926
‫أجل، ستلاحقه من أعلى نزولا لأسفل،

348
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
‫كي نتمكن من فعلها بهذا الشكل.

349
00:16:52,095 --> 00:16:56,141
‫بهذه الطريقة، سنصور الحواجز
‫بدلا من مواجهة هذا الجانب.

350
00:16:56,433 --> 00:16:57,392
‫حسنا.

351
00:17:01,980 --> 00:17:05,066
‫حري بهذا أن يكون جيدا،
‫مع تساقط بعض الثلوج في ذات الوقت.

352
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
‫جيد للتصوير بالحركة البطيئة، أجل.

353
00:17:07,777 --> 00:17:09,612
‫هذا سبب اختيار قمة "بايكس".

354
00:17:10,321 --> 00:17:11,781
‫تتغير طوال الوقت.

355
00:17:18,663 --> 00:17:19,956
‫جيد، تلك هي الطريقة.

356
00:17:23,042 --> 00:17:24,502
‫الآن، تلك حركة جيدة.

357
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
‫- اليوم دعيت بـ"بول ووكر" البدين.
‫- حقا؟

358
00:17:35,054 --> 00:17:36,431
‫اعتبرت الأمر مجاملة.

359
00:17:39,517 --> 00:17:41,019
‫أفضل من أدعى "بام مارجيرا" البدينة.

360
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
‫يا "جيف"، سأنقل "كادو"
‫إلى مركز هذه الاستدارة الكاملة

361
00:17:47,400 --> 00:17:48,943
‫وسيقوم "كين" بالدوران حوله.

362
00:17:49,027 --> 00:17:51,654
‫سأزوده بالعدسات فائقة الاتساع وسيدور معه.

363
00:17:51,738 --> 00:17:53,072
‫أليس لديك مانع بذلك؟

364
00:17:53,448 --> 00:17:55,074
‫لست أنا الذي سأقف هناك.

365
00:17:55,575 --> 00:17:57,243
‫لدي سيارة إسعاف بالأعلى إن احتجت إليها.

366
00:17:57,327 --> 00:17:58,244
‫شكرا يا صديقي.

367
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
‫- إذن، كن فحسب... برق.
‫- برق.

368
00:18:02,749 --> 00:18:06,169
‫يا "جاي"، أردت فحسب أن أخبرك
‫أنه يوجد بعض البرق في الخلفية.

369
00:18:07,170 --> 00:18:08,588
‫وقد أعلمني فريق السباق...

370
00:18:08,671 --> 00:18:12,217
‫أميل إلى جمع الناس ووضعهم في شاحنة.

371
00:18:12,300 --> 00:18:13,635
‫"برايان"، هل تسمعني؟

372
00:18:14,469 --> 00:18:15,678
‫أنا على القناة الثانية.

373
00:18:16,805 --> 00:18:20,308
‫أجل يا "برايان"، "جيم ديركر" سينسحب من هنا

374
00:18:20,391 --> 00:18:22,143
‫بسبب وجود البرق،

375
00:18:22,227 --> 00:18:24,187
‫لذا هذا نهاية عمل المروحية اليوم.

376
00:18:25,522 --> 00:18:29,192
‫علم. أعني، لدينا اللقطات
‫التي أعتقد أننا نحتاج إليها، لذا...

377
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
‫أعتقد أننا في وضع جيد أيضا،

378
00:18:33,112 --> 00:18:35,573
‫لذا على الجميع ركوب السيارات والاحتماء،

379
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
‫ولنر علام سينتهي هذا.

380
00:18:37,992 --> 00:18:40,870
‫حسنا. يبدو ذلك جيدا.
‫سأنتظركم يا رفاق بالأسفل هنا لالتقاطنا.

381
00:18:42,330 --> 00:18:45,375
‫سيكون من السيئ أن تضربك صاعقة
‫بعد يوم جيد، أتعرف؟

382
00:18:48,294 --> 00:18:49,504
‫أجل، في الغد...

383
00:18:49,587 --> 00:18:50,421
‫معسكر القاعدة
‫قمة "بايكس"، "كولورادو"

384
00:18:50,505 --> 00:18:52,590
‫أعني، يبدو أن الأمر انتهى اليوم.
‫هذا الصباح، كانت السماء صافية.

385
00:18:52,674 --> 00:18:57,095
‫أما الآن، فثمة صواعق برق
‫تضرب قمة "كاتاماونت".

386
00:18:57,178 --> 00:19:00,765
‫سابقا، عندما كنا بالأعلى،
‫ضرب البرق القمة التي كانت خلفنا.

387
00:19:00,849 --> 00:19:02,225
‫كان بإمكانك رؤيتها وهي تضرب القمة.

388
00:19:02,308 --> 00:19:03,434
‫"راندي رويل"
‫فريق السلامة لقمة "بايكس"

389
00:19:03,518 --> 00:19:05,562
‫لا أدري، مع قرب البرق وما إلى ذلك هكذا،

390
00:19:05,645 --> 00:19:07,438
‫ستسوء الأحوال على القمة.

391
00:19:07,522 --> 00:19:09,148
‫الرادار لا يظهر شيئا.

392
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
‫لم يتبق ما يمكننا القيام به اليوم.

393
00:19:11,568 --> 00:19:14,320
‫لأن الجو سيكون ماطرا.
‫إنها في الواقع تمطر بغزارة بالأعلى.

394
00:19:14,404 --> 00:19:17,448
‫خط البداية قد يجف لاحقا،
‫لكن القرار لكم يا رفاق.

395
00:19:17,949 --> 00:19:21,244
‫غدا، توجد أمور أخرى
‫يمكننا تصويرها بين قمتي "دبليو".

396
00:19:22,036 --> 00:19:23,288
‫أجل، هذا سيفي بالغرض.

397
00:19:23,705 --> 00:19:27,458
‫أحد الأمور التي يمكننا التحدث فيها
‫مع "كين" الليلة هو...

398
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
‫الانزلاق على الحافة.

399
00:19:30,253 --> 00:19:32,005
‫ستكون مثل تلك اللقطة المعدلة الهائلة

400
00:19:33,006 --> 00:19:35,133
‫عند زاوية "إيفو".

401
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
‫أهذا أمر قد يثير قلقك؟

402
00:19:37,802 --> 00:19:40,430
‫بالنسبة إلي، هذه ليست لقطة معدلة،
‫ولا أريد القيام بها أكثر من مرة.

403
00:19:40,930 --> 00:19:43,641
‫كنت أدرك فحسب، أنه في مرحلة ما،

404
00:19:44,142 --> 00:19:46,603
‫سنستخدم منعطفا معينا...

405
00:19:47,604 --> 00:19:48,855
‫زاوية "إيفو"

406
00:19:48,938 --> 00:19:53,151
‫...لأنه المنعطف
‫الذي يمتلك أكثر إطلالة درامية،

407
00:19:53,234 --> 00:19:57,363
‫ويطل على هاوية بعمق 3800 متر على الأرجح.

408
00:19:57,447 --> 00:20:00,617
‫وكانت هناك بعض الصور المحفورة في الأذهان
‫لهذه الزاوية.

409
00:20:06,915 --> 00:20:11,336
‫وما يجعله مفيدا حقا لنا
‫ويجعلنا نرغب في استخدامه

410
00:20:11,419 --> 00:20:12,712
‫هو أنه لا يوجد حاجز حديدي.

411
00:20:12,795 --> 00:20:15,798
‫لأنه حسب رأيي،
‫تود أن تكون تلك اللحظة مرعبة

412
00:20:15,882 --> 00:20:18,468
‫حيث تعتقد أن السيارة ستنزلق من على الحافة،
‫ولكن رغم ذلك...

413
00:20:18,551 --> 00:20:20,136
‫- أهذه نفس...
‫- أجل، تلك هي الزاوية.

414
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
‫هذا مدى قدمها ورمزيتها.

415
00:20:22,639 --> 00:20:26,351
‫أترون كيف أنه ليس جرفا؟
‫وأن زاوية انحداره لا تبلغ 45 درجة حتى؟

416
00:20:26,434 --> 00:20:30,438
‫لكن، العمود الذي ثبتناه، كم يبعد،
‫مترين ونصف من جانب السيارة؟

417
00:20:30,521 --> 00:20:33,316
‫أجل، ولكنه ما زال لن يطل خارج الجرف.

418
00:20:33,399 --> 00:20:36,319
‫ستنظر وسترى جرفا تغطيه الصخور.

419
00:20:36,402 --> 00:20:38,071
‫لكن إن كنت تتطلع إلى الأمام...

420
00:20:38,154 --> 00:20:40,114
‫لا تتطلع مباشرة إلى الأسفل،
‫بل تتطلع إلى الأمام،

421
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
‫ستشعر بأن الأرض تنهار من تحتك، لذا...

422
00:20:45,078 --> 00:20:49,082
‫قبل بضعة أعوام،
‫سقطت سيارة "ميتسوبيشي إيفو" من هناك.

423
00:20:49,165 --> 00:20:52,001
‫"جيريمي فولي"
‫سباق صعود قمة "بايكس" الدولي 2012

424
00:20:53,878 --> 00:20:56,339
‫ظن أنه على زاوية مختلفة
‫ووجد هذه الزاوية أمامه.

425
00:20:56,422 --> 00:20:59,842
‫بدت كالزاوية التي قبلها،
‫ولكنها أسفلها بدرجة فحسب.

426
00:20:59,926 --> 00:21:02,470
‫ووصل إليها معتقدا أنه على منعطف مختلف و...

427
00:21:02,553 --> 00:21:05,598
‫ومع وصولك إليها، تنتظر رؤية حاجز حديدي

428
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
‫ومن ثم تكبح عنده.

429
00:21:07,183 --> 00:21:09,102
‫لذا، وصل إلى هذه الزاوية
‫باحثا عن حاجز حديدي.

430
00:21:09,185 --> 00:21:11,354
‫ولم يكن موجودا والزاوية تزداد ضيقا.

431
00:21:17,276 --> 00:21:18,486
‫تبا

432
00:21:18,569 --> 00:21:24,033
‫إنه انحدار بزاوية 45 درجة تقريبا،
‫مليء بالحصى

433
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
‫وبه بعض الصخور الكبيرة.

434
00:21:26,536 --> 00:21:27,620
‫رباه!

435
00:21:29,455 --> 00:21:30,581
‫هذا سيئ جدا.

436
00:21:31,499 --> 00:21:34,836
‫لحسن الحظ،
‫كان داخل سيارة آمنة وجيدة الصنع جدا.

437
00:21:34,919 --> 00:21:39,549
‫وتدحرج لبضع مئات الأمتار
‫لأسفل هذا الجرف و...

438
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
‫نجى.

439
00:21:42,051 --> 00:21:45,138
‫لكن كان من الممكن أن يسوء الأمر حقا.

440
00:21:45,221 --> 00:21:50,560
‫لذا، تلك الزاوية تحديدا،
‫كنت أعرف أن علينا التصوير عليها.

441
00:21:50,643 --> 00:21:53,730
‫إنها نوعا ما اللقطة
‫المحفورة في الأذهان لقمة "بايكس"

442
00:21:53,813 --> 00:21:55,815
‫للسيارات تنحرف في أوقات الصباح.

443
00:21:55,898 --> 00:21:57,442
‫لم نصورها في اليوم الأول،

444
00:21:57,525 --> 00:22:00,319
‫مما يعني أنه كان علي التفكير فيها
‫طوال اليوم الأول،

445
00:22:00,403 --> 00:22:03,990
‫ومن ثم، التحدث مع "برايان"،
‫والذي قال، "أجل،

446
00:22:04,073 --> 00:22:07,035
‫"أول شيء سيتم في زاوية ’إيفو‘".

447
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
‫ورددت، "حقا؟"

448
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
‫كي يمكنك التفكير فيها طوال الليل.

449
00:22:12,081 --> 00:22:14,000
‫- دعني أفكر في الأمر.
‫- أجل.

450
00:22:31,934 --> 00:22:36,606
‫تصوير "كلايمبكانه" - اليوم 6
‫زاوية "إيفو"

451
00:22:38,149 --> 00:22:39,150
‫غابة "بايك" الوطنية

452
00:22:39,233 --> 00:22:42,278
‫تنسى كم هو أن هذا الجبل أكبر

453
00:22:42,361 --> 00:22:44,113
‫بعد أن كنا في جبل "واشنطن".

454
00:22:44,197 --> 00:22:45,239
‫وأقول، "أجل".

455
00:22:45,323 --> 00:22:47,200
‫لا أظن أن هناك أي وجه للمقارنة.

456
00:22:47,492 --> 00:22:49,952
‫ما زلت سأجادل بشأن ذلك.

457
00:22:50,036 --> 00:22:52,955
‫على جبل "واشنطن"، لن تموت
‫إن سقطت من على 90 بالمائة من الطريق.

458
00:22:53,039 --> 00:22:55,208
‫جبل "واشنطن"، "نيوهامبشاير"

459
00:22:56,125 --> 00:22:57,585
‫ليس مميتا - على الأرجح لا

460
00:22:59,337 --> 00:23:01,506
‫مميت - أكثر إماتة - الأكثر إماتة

461
00:23:03,007 --> 00:23:06,052
‫أنت على الأرجح قد تموت من اصطدامك بشجرة
‫عوضا أن تموت من السقوط.

462
00:23:06,135 --> 00:23:07,261
‫أعني، انظروا إلى الـ"إيفو".

463
00:23:07,345 --> 00:23:12,600
‫تدحرجت تلك الدحرجة الطويلة
‫وتلقت الصدمة على الفور.

464
00:23:13,267 --> 00:23:16,020
‫- دحرجات مريحة كتلك.
‫- أجل، دحرجات مريحة.

465
00:23:18,356 --> 00:23:20,441
‫كنا في الصباح الباكر،

466
00:23:21,067 --> 00:23:23,069
‫أعرف ما يتوقعه الجميع.

467
00:23:23,152 --> 00:23:26,781
‫أتعرفون، كنا أنا و"برايان"
‫نتحدث عن عدد علامات الإطارات

468
00:23:26,864 --> 00:23:29,826
‫التي يمكنني تركها
‫على هذه الزاوية بسبب الانزلاق.

469
00:23:29,909 --> 00:23:32,120
‫ولكن أيضا، لا توجد علامة مرجعية.
‫لا يوجد شيء،

470
00:23:32,203 --> 00:23:34,455
‫وحتى وأنت جالس على مقعد القيادة.

471
00:23:34,539 --> 00:23:37,583
‫يوجد الأسفلت، وبعض الحصى على الحافة

472
00:23:37,667 --> 00:23:39,293
‫وبعدها السماء.

473
00:23:39,377 --> 00:23:43,714
‫كان علي السير على الزاوية
‫عدة مرات والنظر إليها.

474
00:23:43,798 --> 00:23:45,967
‫وقدت عليها ونظرت إليها بضعة أيام.

475
00:23:46,050 --> 00:23:48,386
‫كي تكون لدي رؤية لها فحسب،

476
00:23:48,469 --> 00:23:52,682
‫في الواقع ذهبت إلى هناك هذا الصباح
‫ووضعت كدسة من الصخور.

477
00:23:52,765 --> 00:23:54,183
‫أقمت كدسة من الصخور.

478
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
‫عند تلك البقعة الخطرة الزلقة هنا،

479
00:23:57,311 --> 00:23:58,813
‫أقمت كدسة من الصخور.

480
00:24:00,022 --> 00:24:02,233
‫يا رفاق، مسارنا جاهز.

481
00:24:02,316 --> 00:24:04,277
‫ليستعد الجميع للتصوير رجاء.

482
00:24:04,360 --> 00:24:06,195
‫كانت لحظة مثيرة للأعصاب حقا

483
00:24:06,279 --> 00:24:09,490
‫لأن السيارة لم تكن تعمل بكفاءة كبيرة

484
00:24:09,574 --> 00:24:11,325
‫في اليومين الأخيرين من التصوير.

485
00:24:11,409 --> 00:24:13,452
‫هذه أعلى نقطة قدنا عليها
‫هذه السيارة على الإطلاق.

486
00:24:13,536 --> 00:24:15,204
‫لم نصل إلى هذا الحد في المرة الأخيرة،

487
00:24:15,288 --> 00:24:18,082
‫لذا فإن هذه هي أبعد نقطة قدنا إليها
‫هذه السيارة، وهكذا...

488
00:24:18,499 --> 00:24:21,169
‫ومع صعودك، تصبح استجابة الخانق مختلفة،

489
00:24:21,252 --> 00:24:23,713
‫لذا عندما تضغط عليه،
‫لا تحصل على نفس الاستجابة

490
00:24:23,796 --> 00:24:25,423
‫التي كنت تحصل عليها عندما بدأت الصعود.

491
00:24:25,798 --> 00:24:28,342
‫كان علي مواصلة القيادة فحسب
‫متجاوزا تلك الأمور.

492
00:24:28,676 --> 00:24:31,053
‫والطريقة التي قدت بها
‫كي أتجاوز تلك المشكلة تحديدا كانت

493
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
‫بالضغط على دواسة الوقود
‫في وقت أبكر مما أردته.

494
00:24:34,056 --> 00:24:37,727
‫لذا، إن أردت أن أسير بأقصى سرعة هنا،

495
00:24:37,894 --> 00:24:40,730
‫فهذا كان يعني أن علي الضغط
‫على الدواسة إلى نهايتها هنا.

496
00:24:40,813 --> 00:24:44,442
‫عادة، تكون ردة فعل
‫معظم سياراتنا سريعة جدا.

497
00:24:44,817 --> 00:24:47,278
‫ولكن لسبب ما، كنا نعاني من بعض المشاكل.

498
00:24:47,361 --> 00:24:49,530
‫نحن هنا بالفعل. بالكاد تعيش يا "برايان".

499
00:24:49,614 --> 00:24:50,823
‫ونحن جاهزون،

500
00:24:51,115 --> 00:24:52,033
‫تصوير.

501
00:24:52,116 --> 00:24:53,075
‫تصوير أيها الجميع.

502
00:24:53,159 --> 00:24:54,535
‫شغلوا الكاميرات. تصوير.

503
00:24:54,911 --> 00:24:58,247
‫ولذا، انطلقت وقدت السيارة عليها
‫لأول مرة أمام الكاميرا،

504
00:24:59,332 --> 00:25:03,085
‫وفي أول مرة عبرتها فيها
‫كنت متحفظا بعض الشيء

505
00:25:03,920 --> 00:25:07,048
‫واتخذت مسارا متحفظا جدا عبرها.

506
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
‫نحن أيضا...

507
00:25:10,843 --> 00:25:13,054
‫جاهزون من ناحية "كين".

508
00:25:13,137 --> 00:25:16,057
‫تظهر الكاميرا
‫أنه ليس قريبا من الحافة كثيرا.

509
00:25:17,975 --> 00:25:19,268
‫"كين"، هل تسمعني؟

510
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
‫علم.

511
00:25:21,145 --> 00:25:22,188
‫حسنا.

512
00:25:22,271 --> 00:25:23,856
‫الآن وقد قمنا بجولة الاختبار،

513
00:25:23,940 --> 00:25:25,858
‫فلنقترب من الحافة كثيرا هذه المرة.

514
00:25:27,735 --> 00:25:28,778
‫لا ضغوطات.

515
00:25:30,655 --> 00:25:32,073
‫علم. لا مشكلة.

516
00:25:33,282 --> 00:25:36,494
‫لذا، عدت للأسفل لتكرار المحاولة.

517
00:25:37,453 --> 00:25:39,580
‫وبينما كنت أعيد تموضعي، قلت لنفسي،

518
00:25:39,664 --> 00:25:41,916
‫"يا رجل، ستتطلب هذه اللقطة 20 محاولة."

519
00:25:41,999 --> 00:25:44,919
‫وفكرت في اللحظة
‫التي كنت أؤدي فيها "جيمكانه 9".

520
00:25:45,002 --> 00:25:46,837
‫"جيمكانه 9"

521
00:25:46,921 --> 00:25:49,382
‫وكنا نحاول تصوير
‫لحظة الاقتراب من حافة المياه تلك.

522
00:25:49,465 --> 00:25:50,967
‫استغرق تصوير هذا الكثير من المحاولات

523
00:25:51,050 --> 00:25:54,679
‫لأنه كان علي الاقتراب حتى بضعة سنتيمترات
‫كي تبدو اللقطة جيدة.

524
00:25:55,846 --> 00:25:56,722
‫10 سنتيمترات أخرى

525
00:25:56,806 --> 00:25:58,140
‫كان "برايان" يقول،
‫"ما زلت على بعد 10 سنتيمترات."

526
00:25:58,224 --> 00:26:01,435
‫"جيمكانه 9"
‫لقطة حافة المياه

527
00:26:01,519 --> 00:26:03,771
‫وأجبت، "أهذا كثير جدا علي؟"

528
00:26:05,439 --> 00:26:08,985
‫لذا، بينما كنت أعود للأسفل
‫وأستعد للمحاولة الثانية،

529
00:26:09,819 --> 00:26:13,072
‫كنت أفكر أن هذا الوقت المناسب كي أعتزل.

530
00:26:13,155 --> 00:26:15,616
‫أيمكنني تحمل هذا؟ أيمكن لأعصابي تحمل هذا؟

531
00:26:15,700 --> 00:26:18,077
‫حضرنا أنفسنا من جانبنا لعمليات الانتشال

532
00:26:18,160 --> 00:26:20,162
‫وكيف ننتشل السيارة إن سقطت.

533
00:26:20,246 --> 00:26:22,665
‫عواقب "جيمكانه 9" في لقطة حافة المياه...

534
00:26:22,748 --> 00:26:26,085
‫أجل، كانت توجد مياه بعمق 4 أمتار ونصف،
‫ولكنها تبقى مجرد مياه.

535
00:26:26,168 --> 00:26:28,212
‫سيكون الأمر سيئا، وقد يؤلم بعض الشيء،

536
00:26:28,296 --> 00:26:30,298
‫ولكن هذه هي المسافة التي ستتدحرجها هنا.

537
00:26:30,381 --> 00:26:31,299
‫زاوية "إيفو"

538
00:26:31,382 --> 00:26:33,134
‫سيارة الـ"إيفو" التي تحطمت كانت محظوظة.

539
00:26:33,217 --> 00:26:34,969
‫كانوا محظوظين إنهم نجوا.

540
00:26:38,139 --> 00:26:40,641
‫لذا على أي حال، كان كل ذلك يدور في عقلي،

541
00:26:41,183 --> 00:26:42,560
‫وقلت، "حسنا، سأقوم فحسب..."

542
00:26:43,144 --> 00:26:44,562
‫كنت في قمة تركيزي

543
00:26:44,645 --> 00:26:46,939
‫وكنت في الحالة التي أريدها

544
00:26:47,023 --> 00:26:50,651
‫وأقوم بأروع شيء يمكنني القيام به.

545
00:26:50,735 --> 00:26:53,029
‫وما حدث في تلك المحاولة الثانية كان...

546
00:26:53,904 --> 00:26:54,989
‫حسنا، ها نحن نبدأ.

547
00:26:56,699 --> 00:26:58,284
‫حسنا يا "برايان"، أنا جاهز.

548
00:27:00,202 --> 00:27:02,705
‫3، 2، 1.

549
00:27:02,788 --> 00:27:03,998
‫تصوير.

550
00:27:18,804 --> 00:27:20,848
‫لذا، شرعت في المحاولة الثانية

551
00:27:20,931 --> 00:27:23,726
‫وأنا أقول، "حسنا، سأجازف أكثر قليلا."

552
00:27:23,851 --> 00:27:26,479
‫لكن مشكلة تجهيز المحرك
‫بالشاحنين التوربينيين هذين...

553
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
‫يصعب أن تزيد الأداء
‫بمقدار 10 بالمائة فحسب.

554
00:27:36,072 --> 00:27:37,656
‫تبا.

555
00:27:38,449 --> 00:27:41,911
‫كانت تلك لقطة مهمة جدا لنا،
‫وكانت لحظة بارزة جدا،

556
00:27:41,994 --> 00:27:44,246
‫لدرجة أنني أردت مشاهدتها
‫من كاميرا "هيرو" خاصتنا.

557
00:27:44,330 --> 00:27:47,041
‫لذا كنت أجلس خلف "ماجيك" مباشرة،
‫وأنظر إليها عبر العدسات.

558
00:27:47,124 --> 00:27:50,086
‫وبينما كان يقوم بالحركة، سرى هذا الاعتقاد

559
00:27:50,169 --> 00:27:51,962
‫بأنه لن يتمكن من تقويم مسار السيارة.

560
00:27:52,546 --> 00:27:55,841
‫كنت في وضع عمودي تقريبا على الطريق.

561
00:27:55,925 --> 00:28:00,388
‫وكنت أعرف أن علي إبقاء الإطارين الأماميين
‫على الأسفلت وإلا سأسقط.

562
00:28:05,559 --> 00:28:08,771
‫هذا أيضا أحد أسوأ الأماكن
‫التي يمكنك فيها الاقتراب من الحافة.

563
00:28:08,854 --> 00:28:10,314
‫فلا توجد حواجز حماية ولا شيء.

564
00:28:10,398 --> 00:28:12,566
‫ولكن "كين" سار بها على الحافة مباشرة.

565
00:28:13,067 --> 00:28:14,276
‫بلا رهبة.

566
00:28:57,945 --> 00:29:01,198
‫وعندما وصلت إلى النهاية وبدأت أهدئ السرعة،

567
00:29:01,282 --> 00:29:03,451
‫قلت لهم، "آمل أن ذلك راقكم

568
00:29:03,534 --> 00:29:05,453
‫لأنني لن أكرر الأمر مجددا.

569
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
‫كان هذا أقصى ما يمكنني فعله،

570
00:29:07,455 --> 00:29:09,498
‫لذا يستحسن أن يكون جيدا بما يكفي."

571
00:29:12,042 --> 00:29:13,127
‫يا للهول!

572
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
‫يا إلهي!

573
00:29:18,841 --> 00:29:20,551
‫يا رجل، ظننت أنك ستسقط.

574
00:29:20,634 --> 00:29:23,971
‫كانت مذهلة لأنها كانت كالأيام الخوالي

575
00:29:24,054 --> 00:29:26,348
‫للقيادة على الطرق الرملية
‫بالإضافة للقيادة على الأسفلت.

576
00:29:26,432 --> 00:29:29,059
‫لا أعرف كيف قد نحصل
‫على لقطات أكثر ملحمية، لذا...

577
00:29:29,143 --> 00:29:32,146
‫ومجددا، أثار "كين" انبهاري الكامل.

578
00:29:32,480 --> 00:29:34,732
‫جديا!

579
00:29:35,441 --> 00:29:38,611
‫طوال حياتي، هذا أروع أمر رأيته.

580
00:29:38,694 --> 00:29:41,363
‫- يا للهول يا "كين".
‫- هذا جميل جدا.

581
00:29:41,447 --> 00:29:43,699
‫أجل، حصلت علي تلك
‫من الكاميرا المعلقة هناك أبضا.

582
00:29:44,408 --> 00:29:45,784
‫- جيدة جدا!
‫- هذا جيد.

583
00:29:45,910 --> 00:29:47,036
‫شكرا يا سيدي.

584
00:29:47,119 --> 00:29:49,580
‫بالمناسبة، العام التالي عند الـ50،
‫لا يمكنك القيام بتلك الأمور بعد الآن.

585
00:29:50,998 --> 00:29:53,000
‫- كانت جيدة جدا.
‫- الـ50 هي أقصى حد.

586
00:29:53,083 --> 00:29:55,211
‫- أعني، ذلك...
‫- لكن، حتى ذلك الحين،

587
00:29:55,294 --> 00:29:57,004
‫أمامنا الكثير للقيام به قبل شهر نوفمبر.

588
00:29:58,547 --> 00:30:03,093
‫راقبت "كين" من بعيد لسنوات عديدة.

589
00:30:03,177 --> 00:30:05,304
‫وكان يصل إلى المنعطف

590
00:30:05,387 --> 00:30:08,390
‫ويدور بالسيارة بزوايا
‫لم أشهد مثلها من قبل قط.

591
00:30:08,474 --> 00:30:10,434
‫وتلك هي اللحظات التي تقول فيها كمخرج،

592
00:30:10,559 --> 00:30:13,354
‫"حسنا، لا يمكن أن تكون اللقطة أفضل من هذا.

593
00:30:13,437 --> 00:30:14,396
‫يمكننا الرحيل."

594
00:30:14,939 --> 00:30:17,983
‫بالنسبة إلي، إنها واحدة من أجمل اللقطات
‫التي التقطتها على الإطلاق.

595
00:30:18,067 --> 00:30:19,610
‫وهي من أكثرها من حيث الدراما

596
00:30:19,693 --> 00:30:22,738
‫وصورتها تعود بنا حقا

597
00:30:23,280 --> 00:30:26,158
‫إلى العديد من السنوات في الماضي
‫عندما كان ذلك الطريق ترابيا بالكامل

598
00:30:26,242 --> 00:30:29,203
‫وكان الناس يقودون سياراتهم
‫بأقصى سرعة ممكنة عليه.

599
00:30:29,787 --> 00:30:32,831
‫بالنسبة إلي، هذا بمثابة تقدير لمثل

600
00:30:32,957 --> 00:30:34,875
‫ذلك المستوى من القيادة

601
00:30:34,959 --> 00:30:38,045
‫وذلك النوع من المهارات
‫الذي كان يتطلبه الأمر لتصل إلى أعلى الجبل.

602
00:30:38,128 --> 00:30:42,258
‫لأنه لا يتعين عليك فعل ذلك اليوم،
‫لكنني أردت فعله على أي حال.

603
00:30:43,092 --> 00:30:45,469
‫أعني، لا أعرف متى بدأ الأمر،

604
00:30:45,553 --> 00:30:47,805
‫لكن قطعا أول عام قدت فيه هنا،

605
00:30:47,888 --> 00:30:50,140
‫والذي كان في عام 1990،

606
00:30:50,224 --> 00:30:52,226
‫كانت المكافأة عند القمة

607
00:30:52,309 --> 00:30:55,271
‫هو أن تصعد إليها
‫وتحصل على كعكة محلاة ساخنة وطازجة.

608
00:30:55,354 --> 00:30:58,357
‫وأقسم إنه لم تمر مرة

609
00:30:58,440 --> 00:31:01,068
‫أتيت فيها إلى القمة هنا،
‫ولم أرغب بتناول كعكة محلاة.

610
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
‫"غوغل"

611
00:31:08,158 --> 00:31:09,952
‫زاوية "إيفو" بقمة "بايكس"،

612
00:31:10,035 --> 00:31:12,746
‫والتي أعتقد أنها أصبحت تسمى الآن
‫زاوية "هونيكورن".

613
00:31:12,830 --> 00:31:15,291
‫أكنا نعرف
‫إلى أي مدى ستكون اللقطة رائعة؟ كلا.

614
00:31:15,874 --> 00:31:18,502
‫قام النجاح الكامل لـ"جيمكانه"
‫على هذا النوع من

615
00:31:18,586 --> 00:31:20,379
‫اللحظات المميزة، التي تقول معها،

616
00:31:20,462 --> 00:31:24,133
‫"يا للهول. هذا هائل.
‫يجب أن أشاركه مع أحدهم."

617
00:31:24,216 --> 00:31:26,302
‫ذلك هو الأمر المميز في "جيمكانه 10".

618
00:31:26,385 --> 00:31:28,304
‫نحاول إيجاد تلك اللحظات.

619
00:31:28,387 --> 00:31:31,223
‫نريد أن يكون الأفضل على الإطلاق.

620
00:31:31,307 --> 00:31:32,891
‫قد يكون أمرا موجودا في "السويد"،

621
00:31:33,934 --> 00:31:35,394
‫أو أمرا نفعله في "تكساس"،

622
00:31:36,145 --> 00:31:37,104
‫أو "ديترويت".

623
00:31:38,397 --> 00:31:41,108
‫أعددنا كل شيء كي تكون الأفضل،

624
00:31:41,191 --> 00:31:42,484
‫والأكثر ديناميكية على الإطلاق.

625
00:31:42,568 --> 00:31:46,405
‫لكن ما هي تلك اللحظات
‫التي تجعلها تتفوق على البقية؟

626
00:31:46,488 --> 00:31:47,865
‫لا أعرف بعد.

627
00:31:48,616 --> 00:31:51,702
‫يكاد الأمر يبدو وكأننا نطارد شيئا
‫لا نستطيع الإمساك به.
