1
00:00:05,381 --> 00:00:08,175
‫عندما أبدأ بالحديث مع الناس،
‫يسألون، "ماذا تفعل؟"‬

2
00:00:08,259 --> 00:00:12,054
‫أجيب، "أعمل فيديوهات عن السيارات،
‫اسمها ’جيمكانه‘."‬

3
00:00:12,138 --> 00:00:14,140
‫لكنهم لا يعرفونها. لا يعترفون بها.‬

4
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
‫"هذا الرجل، ’كين بلوك‘،
‫يشارك في سباق رالي." لكن لا أحد يعترف به.‬

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,644
‫لأنهم ليسوا في المجال، لا يعيشون...‬

6
00:00:18,728 --> 00:00:20,855
‫لكن أستمر في الحديث
‫وفي نهاية الأمر يقولون، "انتظر.‬

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,816
‫أنت الذي أغلقت جسر ’سان فرانسيسكو‘."‬

8
00:00:24,900 --> 00:00:25,985
‫أفهم أن "جيمكانه 5" كانت استثنائية.‬

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,027
‫"جيمكانه 5"
‫"سان فرانسيسكو"‬

10
00:00:27,111 --> 00:00:28,487
‫أغلقنا جسر "باي".‬

11
00:00:28,571 --> 00:00:30,698
‫هناك مقاطع في ذلك الفيديو‬

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,825
‫جعلتني فعلا أطير بها فرحا لأنها...‬

13
00:00:33,409 --> 00:00:35,703
‫قفزنا من فوق "رشان هيل".‬

14
00:00:35,786 --> 00:00:38,622
‫جيمكانه 5
‫"سان فرانسيسكو"‬

15
00:00:38,706 --> 00:00:41,542
‫حاولنا جعل الأمر يبدو غريبا.‬

16
00:00:41,625 --> 00:00:44,336
‫ذلك هو الشيء الغريب الذي يشد الناس.‬

17
00:00:44,420 --> 00:00:46,255
‫لكل إنسان شيء يفضله. أتفهم ما أقصده؟‬

18
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
‫الجميع يقولون، "أحب ’جيمكانه 7‘."‬

19
00:00:48,090 --> 00:00:51,260
‫"جيمكانه 7"‬

20
00:00:51,343 --> 00:00:52,261
‫"جيمكانه 2."‬

21
00:00:52,344 --> 00:00:56,098
‫"جيمكانه 2"‬

22
00:00:56,182 --> 00:00:57,558
‫"يعجبني جيمكانه 5."‬

23
00:00:57,641 --> 00:01:00,686
‫"جيمكانه 5"‬

24
00:01:03,606 --> 00:01:04,440
‫"أهداف"‬

25
00:01:04,523 --> 00:01:07,902
‫أظن أن الهدف الدائم كان
‫التفوق على "جيمكانه 5 ".‬

26
00:01:08,360 --> 00:01:09,987
‫ويسأل الناس، "كيف ستتفوقون على ذلك؟"‬

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,363
‫لهذا السبب تواجدنا في 5 أماكن.‬

28
00:01:11,447 --> 00:01:12,406
‫"لوس أنجلوس"‬

29
00:01:12,490 --> 00:01:13,407
‫"ديترويت"‬

30
00:01:13,491 --> 00:01:14,408
‫"مكسيكو"‬

31
00:01:14,492 --> 00:01:15,409
‫"تكساس"‬

32
00:01:15,493 --> 00:01:16,494
‫"السويد"‬

33
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
‫5 سيارات مختلفة.‬

34
00:01:22,458 --> 00:01:25,294
‫5 مفاهيم مختلفة كلية عن بعضها.
‫لكن الرهانات هي...‬

35
00:01:26,629 --> 00:01:28,005
‫سوف نقوم بكل هذا العمل،‬

36
00:01:28,088 --> 00:01:30,466
‫نقدم عرضا متكاملا حسب المخطط.‬

37
00:01:31,383 --> 00:01:32,968
‫وكأننا نقول، "إليكم وتفقدوها.‬

38
00:01:33,052 --> 00:01:35,763
‫هذه كل أسرارنا وهذه طريقتنا لإنجازها."‬

39
00:01:35,846 --> 00:01:37,181
‫هكذا نعرض ما لدينا للجمهور،‬

40
00:01:37,264 --> 00:01:39,475
‫وحينها، إذا كانت النتيجة النهائية‬

41
00:01:40,351 --> 00:01:43,938
‫ليست كما نسوق لها،‬

42
00:01:45,940 --> 00:01:47,399
‫سنكون في موقف حرج.‬

43
00:01:47,483 --> 00:01:48,317
‫"كين بلوك"‬

44
00:01:55,157 --> 00:01:59,995
‫ملفات جيمكانه‬

45
00:02:03,415 --> 00:02:04,792
‫في أول مرة جئت إلى هنا،‬

46
00:02:04,875 --> 00:02:07,711
‫كنت أقود دراجة نارية "كروس"
‫لكي أكتب مقالا لمجلة.‬

47
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
‫"ديترويت"‬

48
00:02:09,421 --> 00:02:11,715
‫في ذلك الوقت، كانت "ديترويت" مكانا جميلا
‫لتصوير السيارات‬

49
00:02:11,799 --> 00:02:13,884
‫لأنه تم التخلي عن كل شيء،
‫ولم يكن هناك أحد ليزعجك.‬

50
00:02:13,968 --> 00:02:15,511
‫جيمكانه 10 - اليوم الأول قبل التصوير
‫"ديترويت"، "ميشيغان"‬

51
00:02:15,594 --> 00:02:17,263
‫لكن رجعنا لاحقا إلى هنا‬

52
00:02:17,346 --> 00:02:19,974
‫لنستطلع لـ"جيمكانه 3". سنة 2010 يا "كين"؟‬

53
00:02:20,057 --> 00:02:21,433
‫"برايان سكوتو"
‫مخرج‬

54
00:02:21,517 --> 00:02:22,476
‫- تقريبا، أجل.
‫- أجل.‬

55
00:02:22,560 --> 00:02:25,855
‫وقال لنا مسؤولو المدينة، "لا، شكرا لكم."‬

56
00:02:26,689 --> 00:02:29,775
‫أرادوا منا في الواقع أن نركز أكثر
‫على مركز مدينة "ديترويت"‬

57
00:02:29,859 --> 00:02:31,610
‫وليس على أبنيتها المهجورة.‬

58
00:02:32,486 --> 00:02:35,281
‫كانت هناك مدونات لمصورين ينشرون صورا‬

59
00:02:35,364 --> 00:02:37,116
‫عن التدهور الحضري.‬

60
00:02:37,199 --> 00:02:38,701
‫أنا أحب هذا النوع من الصور.‬

61
00:02:38,784 --> 00:02:40,828
‫- لهذا أردناهم أن يأتوا إلى هنا.
‫- أجل.‬

62
00:02:40,911 --> 00:02:42,162
‫"كين بلوك"
‫صاحب الفكرة ومتسابق‬

63
00:02:42,246 --> 00:02:45,708
‫أعتقد أن تاريخ "ديترويت" رائع جدا،‬

64
00:02:45,791 --> 00:02:49,670
‫مثل صناعة السيارات ومن ثم،
‫بسبب تغيير الظروف،‬

65
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
‫وبالنسبة لي، لا يمكن إبراز المكان
‫دون التعرض للتدهور الحضري الجميل.‬

66
00:02:53,841 --> 00:02:56,343
‫لكن مسؤولو المدينة لم يكونوا يريدون
‫عرضه إطلاقا.‬

67
00:02:56,886 --> 00:02:59,013
‫ها نحن نعود الآن، بعد 6 سنوات،‬

68
00:02:59,096 --> 00:03:01,891
‫ونحن نحمل نفس المفهوم الذي حملناه سابقا.‬

69
00:03:03,392 --> 00:03:07,688
‫حسنا يا "كين"، إذن إلى الأمام وعلى يمينك،‬

70
00:03:08,230 --> 00:03:11,942
‫سوف نمر بجدار منحدر
‫بودي لو تقود سيارتك عليه.‬

71
00:03:13,152 --> 00:03:14,987
‫أتعرف عندما تنحدر على الطريق السريع‬

72
00:03:15,070 --> 00:03:17,615
‫وترى كتلة إسمنتية بزاوية،‬

73
00:03:18,115 --> 00:03:20,451
‫وإن كنت حقا تملك خيالا أو عمرك 12 عاما،‬

74
00:03:20,534 --> 00:03:23,704
‫كنت ستقول لنفسك، "أتمنى لو أستطيع
‫صدم هذه الكتلة بشاحنة بأقصى سرعة،‬

75
00:03:23,787 --> 00:03:25,164
‫مثل مسلسل ’دوقا هازارد‘،" صحيح؟‬

76
00:03:25,247 --> 00:03:27,416
‫ليس بإمكاننا أن ندفع الأشياء أكثر‬

77
00:03:27,499 --> 00:03:30,920
‫دون إدخالهم في ما يشبه
‫عالم الحركات الخطيرة السخيفة.‬

78
00:03:31,003 --> 00:03:33,714
‫لا ننفذ لولبيات متداخلة أو لفات برميلية.‬

79
00:03:33,797 --> 00:03:35,341
‫ذلك لا يمثلنا.‬

80
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
‫لكن في الوقت ذاته،‬

81
00:03:37,468 --> 00:03:39,929
‫كنت أريد إدخال شيء جديد إلى "ديترويت".‬

82
00:03:40,346 --> 00:03:41,430
‫يا رجل!‬

83
00:03:42,681 --> 00:03:46,268
‫أنا لا أظن أنني إذا تركت السيارات
‫ستبقى واقفة في مكانها.‬

84
00:03:46,352 --> 00:03:48,771
‫- يبدو الأمر بعيدا جدا إلى الأسفل.
‫- أما كان يفترض بنا أن نتوقف؟‬

85
00:03:48,854 --> 00:03:51,106
‫كنا ذاهبين لنلقي نظرة من الأعلى ثم نرجع،‬

86
00:03:51,190 --> 00:03:52,775
‫لكننا وصلنا إلى هنا، لذا بإمكاننا...‬

87
00:03:52,858 --> 00:03:54,652
‫قصدي أن مخاطري معي.‬

88
00:03:54,735 --> 00:03:56,487
‫- نحن في أمان.
‫- إذن في أمان تام.‬

89
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
‫أجل.‬

90
00:03:59,782 --> 00:04:02,284
‫إذن، لتنفيذ هذه الحيلة التصويرية،
‫أريد من "كين" أن ينتقل إلى الجدار.‬

91
00:04:02,368 --> 00:04:03,535
‫"جيمكانه 2"‬

92
00:04:03,619 --> 00:04:06,538
‫كأنه ينزلق حولها وهو ينفذ حيلا بالسيارة.‬

93
00:04:06,622 --> 00:04:10,042
‫"جيمكانه 3"‬

94
00:04:10,125 --> 00:04:13,837
‫على القسم الفني أن يبني
‫منصة صعود لنقله إلى مستوى الجدار.‬

95
00:04:13,921 --> 00:04:16,256
‫بإمكانهم صنع منصة صعود
‫أو رفاسا قليل الميلان.‬

96
00:04:16,340 --> 00:04:18,008
‫وقد استخدمنا كليهما في أفلامنا.‬

97
00:04:18,092 --> 00:04:19,635
‫هذا مثال عن منصة الصعود.‬

98
00:04:20,052 --> 00:04:21,303
‫وهذا رفاس.‬

99
00:04:21,387 --> 00:04:22,721
‫منصة صعود ثم رفاس.‬

100
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
‫منصة صعود ثم رفاس.‬

101
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
‫"ماثيو هولت"
‫مصمم الإنتاج‬

102
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
‫"ميليسا بروكر"
‫مديرة فنية‬

103
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
‫إذن، سوف نبني منصتين للصعود‬

104
00:04:28,852 --> 00:04:31,271
‫لمجموعة لقطات على الطريق السريعة 75.‬

105
00:04:33,607 --> 00:04:34,483
‫منصة صعود ضخمة‬

106
00:04:34,566 --> 00:04:37,444
‫في تلك اللحظة، كان أمامنا 48 ساعة
‫لبناء منصتي صعود ضخمتين‬

107
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
‫لكل منهما قواعد...
‫سيكون فيهما الكثير من المعدات.‬

108
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
‫و"كين" مرتاب جدا‬

109
00:04:46,286 --> 00:04:48,497
‫في الحيلة التصويرية.‬

110
00:04:48,580 --> 00:04:50,624
‫هذه زاوية جيدة على زلاجة ثلج.‬

111
00:04:50,708 --> 00:04:51,583
‫أجل.‬

112
00:04:51,667 --> 00:04:53,752
‫لا يعرف كيف ستتصرف السيارة،
‫ولا ما هي النتائج التي سيخرج بها.‬

113
00:04:53,836 --> 00:04:56,296
‫أخبركم فحسب، قد لا ينجح الأمر.‬

114
00:04:56,380 --> 00:04:58,132
‫وربما يكون الأمر رائعا‬

115
00:04:58,215 --> 00:05:01,927
‫وربما تمنحنا حيلة تصويرية فريدة
‫هنا في "ديترويت".‬

116
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
‫- أظن أنك بحاجة إلى خطة بديلة.
‫- أجل.‬

117
00:05:07,558 --> 00:05:13,230
‫"ديترويت" - اليوم 01‬

118
00:05:15,941 --> 00:05:19,528
‫عندما وصلنا إلى "ديترويت"
‫ومن اليوم الأول كان يوما ممطرا.‬

119
00:05:19,611 --> 00:05:22,865
‫ليس ممتعا أبدا بدء التصوير في يوم ماطر.‬

120
00:05:22,948 --> 00:05:24,324
‫الساعة 6:30 صباحا‬

121
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
‫طوال العام الماضي، كنت أعاني من كتفي.‬

122
00:05:27,786 --> 00:05:29,872
‫الآن، لا أستطيع تنفيذ تمرين الضغط.‬

123
00:05:30,372 --> 00:05:33,208
‫لذا، ذهبت لإجراء رنين مغناطيسي‬

124
00:05:33,292 --> 00:05:36,962
‫ووضعوني في تلك الآلة.‬

125
00:05:37,046 --> 00:05:41,133
‫دخلت فيها، والحد الذي
‫يمكنك الرؤية منه يصل إلى هنا،‬

126
00:05:41,216 --> 00:05:44,219
‫وأصابتني حالة رعب وجعلتهم يخرجوني.‬

127
00:05:45,095 --> 00:05:47,264
‫لا أخاف بالضرورة من الأماكن المغلقة.‬

128
00:05:47,347 --> 00:05:50,893
‫لكن إن وضعت في مكان صغير، أيا كان،
‫سوف أفكر أن هذا "مكان صغير."‬

129
00:05:50,976 --> 00:05:54,772
‫لكن طالما أنني أستطيع تحريك ذراعي
‫وهناك منفذ للنجاة، لا يوجد مشكلة.‬

130
00:05:54,855 --> 00:05:59,234
‫لكن إحدى أكبر مخاوفي
‫أن تضعني في سجادة وتلفني.‬

131
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
‫وذلك ما حصل لكن ضمن إطار طبي.‬

132
00:06:04,406 --> 00:06:08,660
‫هكذا، حاولت 4 مرات الدخول فيه،‬

133
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
‫وبقيت فيه مرة لمدة 6 دقائق‬

134
00:06:11,288 --> 00:06:13,165
‫وأجروا مسحا واحدا.‬

135
00:06:13,707 --> 00:06:18,045
‫وكنت أقول لنفسي في رأسي،
‫"ادخل إلى هناك وانته من الفحص"،‬

136
00:06:18,128 --> 00:06:23,467
‫لكن ردة فعل جسمي
‫على كوني في ذلك الوضع منعني من البقاء.‬

137
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
‫لم أتمكن. رغم أنني حاولت 4 مرات مختلفة.‬

138
00:06:26,220 --> 00:06:28,597
‫حتى أنهم جعلوني أصوم في الليلة السابقة،‬

139
00:06:28,680 --> 00:06:30,307
‫بالتالي لم آكل، وبالتالي شعرت بالهدوء.‬

140
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
‫وقلت لنفسي، "حسنا، سوف أحاول وآكل بعدها."‬

141
00:06:32,101 --> 00:06:33,560
‫رحت بعدها وأكلت وشعرت بالتحسن.‬

142
00:06:33,644 --> 00:06:35,020
‫وقلت لنفسي، "حسنا، أظن أن بإمكاني فعلها."‬

143
00:06:35,104 --> 00:06:37,147
‫عدت إلى المكان، ومن ثم إلى الجهاز،‬

144
00:06:37,231 --> 00:06:41,068
‫وكان كتفي يحتك بجدار آلة الرنين المغناطيسي
‫وكنت أقول لنفسي...‬

145
00:06:43,570 --> 00:06:45,531
‫شعرت أنني أخفقت.‬

146
00:06:53,038 --> 00:06:54,039
‫تفقد جهاز الاتصال.‬

147
00:06:54,123 --> 00:06:56,125
‫علم. بدأنا المغادرة. جاهزون، جاهزون.‬

148
00:06:56,208 --> 00:06:57,459
‫سوف نتحرك يا رفاق.‬

149
00:06:57,543 --> 00:06:58,585
‫"جيريمي روبنسون"
‫مساعد مخرج أول‬

150
00:06:58,669 --> 00:07:00,546
‫كنت سأقترح تأمين مظلات حتى نعمل خارجا.‬

151
00:07:00,629 --> 00:07:01,588
‫"بيير ويكبرغ"
‫شرطة "ديترويت"‬

152
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
‫- أجل، "نات" تحدث عن ذلك...
‫- هل هذا ممكن؟‬

153
00:07:04,550 --> 00:07:05,759
‫أجل.‬

154
00:07:06,593 --> 00:07:09,471
‫إذن، لاحقا، إذا أمكنك التوقف على الطريق،
‫سيكون ذلك مناسبا.‬

155
00:07:09,555 --> 00:07:10,889
‫"دييغو إسبانيا"
‫منتج‬

156
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
‫حسنا.‬

157
00:07:11,974 --> 00:07:14,935
‫وإلا، نستطيع التحدث
‫عن أول عمل مشترك تحتها،‬

158
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
‫بالنسبة للانطلاق،
‫بينما يحضر أحدهم المظلات.‬

159
00:07:18,188 --> 00:07:20,149
‫عندنا غطاء جاهز تحت الجسر.‬

160
00:07:20,649 --> 00:07:21,900
‫دعنا نبدأ تحت الجسر.‬

161
00:07:22,359 --> 00:07:23,318
‫علم، علم.‬

162
00:07:23,402 --> 00:07:24,486
‫- شكرا لك.
‫- شكرا يا "جيريمي".‬

163
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
‫عفوا.‬

164
00:07:25,487 --> 00:07:27,823
‫لم يؤكد "جيريمي" ذلك بعد،‬

165
00:07:27,906 --> 00:07:31,618
‫لكن البلدية ستجبرنا على التوقف عن التصوير
‫كل يوم الساعة 3 بعد الظهر.‬

166
00:07:31,702 --> 00:07:35,455
‫إذن، أيامنا هي...
‫لدينا يومان فقط وهما قصيران حقا.‬

167
00:07:37,666 --> 00:07:39,376
‫انتظر حتى ترى...‬

168
00:07:39,459 --> 00:07:42,379
‫انتظر حتى ترى مخططاتنا لهذه السيارة.‬

169
00:07:43,005 --> 00:07:44,381
‫سيقول "ديريك" على الأغلب،‬

170
00:07:44,882 --> 00:07:47,176
‫"لا بد أنك تمزح يا صاح."‬

171
00:07:48,177 --> 00:07:51,305
‫و"كين" سيقول، "إن كنا سنخسر السيارة تماما،
‫أظن أننا سنخسرها تماما."‬

172
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
‫من أجل "القبضة"؟‬

173
00:07:52,890 --> 00:07:53,974
‫- لا.
‫- أليست سيئة؟‬

174
00:07:54,057 --> 00:07:55,601
‫- لا، "القبضة" لدنة.
‫- منصة الصعود؟‬

175
00:07:55,684 --> 00:07:57,269
‫- منصة الصعود.
‫- زاويتها حادة للغاية!‬

176
00:07:57,352 --> 00:07:59,438
‫- زاويتها حادة لعينة.
‫- ليست هناك منصة انتقال.‬

177
00:08:00,439 --> 00:08:02,107
‫هل من أخبار عن المظلات؟‬

178
00:08:02,482 --> 00:08:04,610
‫هل تريد الدخول في السيارة؟ سنعمل...‬

179
00:08:04,693 --> 00:08:06,737
‫كان الجميع يفكرون،
‫"أجل سأدخل إلى السيارة."‬

180
00:08:08,822 --> 00:08:11,241
‫إذن مجددا، هذه نقطة بدايتنا هنا تماما.‬

181
00:08:11,325 --> 00:08:13,702
‫بعد أن ينطلق، يستمر إلى الأمام.‬

182
00:08:13,785 --> 00:08:15,495
‫عند وصوله إلى الزاوية،‬

183
00:08:15,579 --> 00:08:18,457
‫سيكون تقريبا في السرعة السادسة.‬

184
00:08:18,957 --> 00:08:20,542
‫إذن، كل هذه الدائرة كاملة هنا.‬

185
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
‫يقل نصف القطر. ثم يضيق ويضيق.‬

186
00:08:25,631 --> 00:08:27,007
‫- أظن أنني سأدور حول المنعطف.
‫- أجل.‬

187
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
‫ومن ثم في الداخل هنا.‬

188
00:08:29,092 --> 00:08:31,428
‫سوف نخرج من الطريق هنا تماما، عند المنعطف.‬

189
00:08:31,511 --> 00:08:34,139
‫سيكون هنا منصة صعود صغيرة.
‫ثم تنزلق فوق هذا.‬

190
00:08:34,514 --> 00:08:35,724
‫هذا شبيه بمدينة "بوفالو".‬

191
00:08:38,769 --> 00:08:40,520
‫شكرا، أقدر ذلك يا "جيريمي".‬

192
00:08:41,146 --> 00:08:43,607
‫لقد أمطرت في اليوم الأول وكأن الأمر...‬

193
00:08:43,899 --> 00:08:45,234
‫"بربكم"؟‬

194
00:08:45,317 --> 00:08:48,153
‫علينا أن نصرف مالا، وهذا ليس ممتعا أبدا.‬

195
00:08:48,237 --> 00:08:50,530
‫أريد صرف ذلك المال لتحضير أشياء جيدة،‬

196
00:08:50,614 --> 00:08:54,785
‫لبناء منصة الصعود، أو هذا،
‫أو للوصول إلى هذه المنطقة الجنونية.‬

197
00:08:54,868 --> 00:08:58,580
‫ما لا أريده هو صرف المال علينا
‫ونحن في الفندق، بانتظار أن يتوقف المطر.‬

198
00:08:58,664 --> 00:09:01,166
‫أحد الأشياء التي ستحصل هنا،‬

199
00:09:01,250 --> 00:09:03,168
‫والتي لم تحصل في أي مكان صورنا فيه،‬

200
00:09:03,252 --> 00:09:07,089
‫هو أنهم لن يغلقوا الحارة الثانية
‫في وجه حركة السير في أي مكان نذهب إليه.‬

201
00:09:07,172 --> 00:09:08,006
‫- ماذا؟
‫- يا للعجب!‬

202
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
‫- ما قصدك؟
‫- كأنها...‬

203
00:09:09,758 --> 00:09:11,468
‫كيف تفعل ذلك؟‬

204
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
‫عادة يعملونه بسبب حوادث السيارات.‬

205
00:09:13,637 --> 00:09:14,721
‫كإجراء سلامة؟‬

206
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
‫لأن الناس سيقولون،
‫"ما الذي يفعله ذلك الرجل؟"‬

207
00:09:17,724 --> 00:09:19,268
‫في المقعد الخلفي لتلك السيارة.‬

208
00:09:19,351 --> 00:09:21,979
‫إذن، انتظر. إذن، على جادة "ميشيغان"...‬

209
00:09:22,062 --> 00:09:23,647
‫لا، لا. جادة "ميشيغان" ستكون مغلقة تماما.‬

210
00:09:23,730 --> 00:09:24,982
‫- جيد.
‫- لكن الطرقات السريعة والمجانية...‬

211
00:09:25,065 --> 00:09:27,234
‫أي طريق في منتصفه حواجز "نيوجيرسي".‬

212
00:09:27,317 --> 00:09:29,111
‫إذن، انتظر، عندما سنعمل لقطة الجدار...‬

213
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
‫ستكون هناك سيارات على الجهة الأخرى.‬

214
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
‫سيسبب الناس اصطدامات وسوف يموتون.‬

215
00:09:33,657 --> 00:09:36,285
‫ستكون هناك شاحنة تطحن السيارات.‬

216
00:09:37,286 --> 00:09:41,039
‫"ديترويت" مدينة جميلة للزيارة.‬

217
00:09:41,540 --> 00:09:44,167
‫كنا بانتظار الموافقة على التصريح‬

218
00:09:44,251 --> 00:09:49,131
‫بناء على معلومات استطلاع أولية.‬

219
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
‫"ناثان" - منتج الموارد
‫مسؤول عن شؤون "هونيغان" القانونية‬

220
00:09:51,633 --> 00:09:54,928
‫"ناثان" يبذل قصارى جهده في هذه اللحظات.‬

221
00:09:55,012 --> 00:09:58,140
‫بالطبع، بعد الاستطلاع، أضفنا بعض الطلبات،‬

222
00:09:58,223 --> 00:09:59,725
‫التي قد لا أضيفها.‬

223
00:10:00,058 --> 00:10:00,976
‫أجل.‬

224
00:10:01,059 --> 00:10:02,769
‫ثم سنطلب السماح لاحقا.‬

225
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
‫أجل، لذا أنا آسف على التأخير.
‫لم أكن أريد...‬

226
00:10:05,022 --> 00:10:06,982
‫علينا العودة مع شرطة "ديترويت"‬

227
00:10:07,065 --> 00:10:09,443
‫لأنهم لم يقبلوا الحضور إلى استطلاعنا
‫لأننا لم نكن نملك تصريحا.‬

228
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
‫- أجل، فهمت...
‫- سوف أضعك بالانتظار.‬

229
00:10:17,075 --> 00:10:19,453
‫سوف أطلب منك أن تتصل غدا صباحا.‬

230
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
‫لقد توقفت منظومتنا الحاسوبية.‬

231
00:10:21,204 --> 00:10:23,874
‫هل تفضلين أن نكتب صكا‬

232
00:10:23,957 --> 00:10:25,584
‫ونسلمه باليد؟‬

233
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
‫لا، لن يحصل ذلك. صدقني.‬

234
00:10:29,296 --> 00:10:32,382
‫مواقع تصوير يوم غد، هل ستكون ناشفة؟‬

235
00:10:32,466 --> 00:10:35,844
‫- إن استمرت الريح طوال الليل.
‫- يتعلق الأمر فقط بإصدار الدخان.‬

236
00:10:35,927 --> 00:10:37,763
‫كنا نخطط لـ...‬

237
00:10:37,846 --> 00:10:39,806
‫والقليل من القبضة والتحكم بالسيارة.‬

238
00:10:39,890 --> 00:10:41,475
‫بوسعكم فعل ذلك.‬

239
00:10:41,558 --> 00:10:42,684
‫- فوق المعدل.
‫- أجل.‬

240
00:10:48,357 --> 00:10:51,443
‫"ديترويت" - اليوم 02‬

241
00:10:51,526 --> 00:10:53,528
‫الساعة 6 صباحا.‬

242
00:10:53,612 --> 00:10:58,200
‫هناك لقطة يشغلني أمرها
‫في اليومين القادمين.‬

243
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
‫لقطة الطريق السريعة، والتي،‬

244
00:10:59,493 --> 00:11:04,331
‫رأيت "ديريك" الليلة الماضية، وقال،
‫"منفذ الحركات الخطيرة أراني صورا."‬

245
00:11:04,414 --> 00:11:05,707
‫"ديريك دونسي"
‫مدير فريق السباق‬

246
00:11:05,791 --> 00:11:07,918
‫نفذنا هذه في "جيمكانه 4".‬

247
00:11:08,001 --> 00:11:09,795
‫أظن أنها واحدة من أحب اللقطات إلي إطلاقا.‬

248
00:11:09,878 --> 00:11:11,129
‫"جيمكانه 4"
‫"استوديوهات يونيفرسال"، "لوس أنجلوس"‬

249
00:11:11,213 --> 00:11:12,255
‫الفريق بأكمله كان في فترة الغداء.‬

250
00:11:12,339 --> 00:11:14,549
‫وخرجنا لنصور لقطة لصورة واحدة.‬

251
00:11:14,633 --> 00:11:18,220
‫وكان المفروض أن يكون الأمر كله
‫ألات تصوير مركبة على السيارة،‬

252
00:11:18,678 --> 00:11:20,639
‫لكن مشغل آلة التصوير الثابتة
‫كان لا يزال واقفا هنا،‬

253
00:11:20,722 --> 00:11:22,474
‫لذا قال، "سوف أقوم بتصوير هذه."‬

254
00:11:22,557 --> 00:11:24,684
‫وكانت واحدة من أفضل اللقطات التي صورناها‬

255
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
‫لأن "كين" عبر هذه الزاوية بشكل عنيف جدا.‬

256
00:11:27,145 --> 00:11:29,398
‫وجئت بسرعة كبيرة جدا وحسب...‬

257
00:11:30,148 --> 00:11:32,776
‫"جيمكانه 4"‬

258
00:11:32,859 --> 00:11:33,777
‫كان الأمر كما لو...‬

259
00:11:33,860 --> 00:11:36,238
‫إذا نظرت إليها،
‫كل آلات التصوير على السيارة.‬

260
00:11:37,656 --> 00:11:40,075
‫واضح أنه لا يفترض بها أن تكون في الفيلم،‬

261
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
‫لكن كانت تلك اللحظة التي صورناها.‬

262
00:11:44,287 --> 00:11:47,833
‫مجرد إعطاء "كين" المساحة التي يحتاج إليها
‫ليفعل ما يريده هي التي ساعدت،‬

263
00:11:47,916 --> 00:11:50,168
‫لذا فالأمر لم يكن فقط في الشارع الجاف،‬

264
00:11:50,252 --> 00:11:52,963
‫لكن كوننا التزمنا بجدولنا الزمني،
‫وأبقيناه في السيارة.‬

265
00:11:53,046 --> 00:11:55,715
‫إبقاءه متحمسا، وفي حركة مستمرة،
‫كل تلك الأشياء.‬

266
00:11:56,883 --> 00:11:59,386
‫هذا حاجز "نيوجيرسي".‬

267
00:11:59,594 --> 00:12:00,512
‫الساعة 8:15 صباحا.‬

268
00:12:00,595 --> 00:12:02,764
‫أنا "جيريمي". أنا مساعد المخرج
‫لأعمل معكم في الأيام القليلة القادمة.‬

269
00:12:02,848 --> 00:12:06,143
‫لذا، أولا، دعوني أرحب بكم يا شباب.
‫شكرا لكم لتواجدكم هنا.‬

270
00:12:07,769 --> 00:12:09,980
‫أول شيء سنفعله اليوم هو‬

271
00:12:10,063 --> 00:12:11,898
‫إطلاق "كين" من القيود هنا،‬

272
00:12:11,982 --> 00:12:15,318
‫ثم التصوير خارجا من النفق
‫وهو ينعطف يمينا ثم يتوقف،‬

273
00:12:15,402 --> 00:12:18,155
‫إذن هذه منطقة تصويرنا الأولية هنا،‬

274
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
‫إلا إذا تلاطفت الطبيعة معنا أكثر.‬

275
00:12:21,283 --> 00:12:23,785
‫انتبهوا إلى مشاكل الأمان حول السيارة.
‫لأنها تتحرك بسرعة.‬

276
00:12:24,202 --> 00:12:26,204
‫حاولوا ألا تكونوا بينها وبين أي شيء آخر.‬

277
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
‫كونوا حذرين دوما، وراقبوا السيارة دوما.
‫إياكم أن تغفلوا عن مراقبتها.‬

278
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
‫إن تواجدتم خلف السيارة،
‫احذروا من إطاراتها التي تحذف الحصى.‬

279
00:12:33,753 --> 00:12:35,505
‫جدوا لأنفسكم نظارات سلامة.‬

280
00:12:35,589 --> 00:12:38,508
‫أخيرا، هذه العربة تستخدم الميتانول وقودا.‬

281
00:12:38,592 --> 00:12:41,052
‫الشيء المهم فيها هو أنكم لا ترون اللهب.‬

282
00:12:41,136 --> 00:12:42,804
‫مثل سيارة تستخدم الوقود العادي،‬

283
00:12:42,888 --> 00:12:46,183
‫بالطبع ترونها وتعرفون ما تفعلون حياله،‬

284
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
‫لكن لهب الميتانول شفاف،‬

285
00:12:48,351 --> 00:12:51,354
‫ولهذا السبب نتخذ إجراءات احترازية إضافية‬

286
00:12:51,438 --> 00:12:55,108
‫في محاولة لتقليل خطر موت محتمل.‬

287
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
‫في حال حصول أي مشكلة،‬

288
00:12:57,444 --> 00:13:01,615
‫"إيلي" هو عنصر الارتباط الأول للسيارة
‫في حال نشب حريق كامل.‬

289
00:13:01,698 --> 00:13:02,532
‫ماذا يا "ماثيو"؟‬

290
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
‫لا وسائل تواصل اجتماعية.‬

291
00:13:03,825 --> 00:13:04,826
‫أجل، شكرا يا "ماثيو".‬

292
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
‫هكذا ننهيها باستمرار،
‫لكنني سعيد لأنكم التحقتم بنا.‬

293
00:13:07,412 --> 00:13:09,831
‫أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك،
‫لأننا كنا سوف نعلن ذلك.‬

294
00:13:09,915 --> 00:13:12,542
‫لا وسائل تواصل اجتماعية يا "بيمور".‬

295
00:13:12,626 --> 00:13:15,504
‫إذا كان الأمر لا يتعلق بالسيارة فقط،
‫لا تعلم الناس أنك في "ديترويت".‬

296
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
‫"بيمور"
‫تقني الكاميرا‬

297
00:13:17,339 --> 00:13:18,757
‫نحن، من نصور هذا الفيلم، من هواة السيارات،‬

298
00:13:18,840 --> 00:13:20,675
‫لذا يشبه الأمر مضخة تضخ الأدرينالين.‬

299
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
‫ونعرف أن الأمر يصبح كالتالي،
‫"اللعنة، لقد صورنا ذلك."‬

300
00:13:22,260 --> 00:13:24,888
‫خصوصا عندما يقترب "كين" منا،
‫تعرف أنك تشعر بمعنى للراحة هنا.‬

301
00:13:24,971 --> 00:13:25,931
‫الثقة‬

302
00:13:26,014 --> 00:13:27,766
‫أثق به ويثق بي.‬

303
00:13:27,849 --> 00:13:30,268
‫بالطبع، نريد الحفاظ
‫على سلامة العملية قدر المستطاع.‬

304
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
‫منذ 10 سنوات ونحن نعمل هذا دون حادث خطير.‬

305
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
‫لنحافظ على الأمر هكذا.‬

306
00:13:34,147 --> 00:13:36,733
‫اذهب وأحضر السيد "بلوك"
‫إلى هنا للإحماء. لقد استيقظ.‬

307
00:13:37,484 --> 00:13:38,735
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

308
00:13:38,818 --> 00:13:40,904
‫- وسوف نحصل على بعض المتعة.
‫- لا تنظر في عينيه مباشرة فحسب.‬

309
00:13:40,987 --> 00:13:42,113
‫هذا ما أردناه.‬

310
00:13:43,782 --> 00:13:45,158
‫شكرا لكم يا رفاق. شكرا لكم.‬

311
00:13:49,204 --> 00:13:51,331
‫الساعة 10 صباحا.
‫تأخير 90 دقيقة على الجدول‬

312
00:13:51,414 --> 00:13:53,124
‫- في الواقع الوضع يسوء.
‫- أجل.‬

313
00:13:53,208 --> 00:13:56,294
‫كان كل شيء جافا عندما وصلت إلى هنا صباحا.‬

314
00:13:56,378 --> 00:13:57,712
‫والآن كل شيء مبتل هنا.‬

315
00:13:57,796 --> 00:13:59,256
‫لن يكون بإمكاننا الانتهاء من هذه اللقطة.‬

316
00:13:59,339 --> 00:14:02,300
‫- صحيح.
‫- في اللحظة التي يخرج من هنا، كله مبتل.‬

317
00:14:02,384 --> 00:14:06,012
‫لذا، نعمل هذه فقط كي نعملها
‫لأن الجميع موجودون هنا، لكن...‬

318
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
‫نحن نراقب المال فحسب...‬

319
00:14:09,432 --> 00:14:11,810
‫يا رفاق لننسحب.
‫سنحاول تجفيف المنطقة، رجاء.‬

320
00:14:11,893 --> 00:14:13,270
‫وراقب نفسك يا "ريتشارد".‬

321
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
‫آلة التجفيف هذه سوف تمر من هنا.‬

322
00:14:15,605 --> 00:14:19,568
‫الساعة 10:30.‬

323
00:14:19,943 --> 00:14:23,071
‫الأمر جيد، يبدو جيدا. كل شيء رائع.‬

324
00:14:23,154 --> 00:14:24,948
‫إذا توقف المطر، كل شيء جيد.‬

325
00:14:25,031 --> 00:14:27,450
‫في الواقع، هذا هو المكان الوحيد
‫الذي يمكن أن نصور فيه اليوم.‬

326
00:14:27,534 --> 00:14:30,120
‫سنصور كل "جيمكانه 10" هنا بالضبط.‬

327
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
‫سوف نبني علبة حلقات ثم شكل الرقم 8.‬

328
00:14:32,789 --> 00:14:35,250
‫سوف نستمر بالتصوير، فلا أحد يعرف أبدا.‬

329
00:14:35,333 --> 00:14:36,710
‫إنها "جيمكانه 10"، النفق.‬

330
00:14:37,002 --> 00:14:38,628
‫"جيمكانه 10"‬

331
00:14:39,921 --> 00:14:41,381
‫النفق.‬

332
00:14:44,593 --> 00:14:46,177
‫سوف نطلب منه أن يمشي خارجا‬

333
00:14:46,261 --> 00:14:49,222
‫وسيكون الأمر مثل مشي فوق السلاسل.‬

334
00:14:49,639 --> 00:14:50,515
‫تصوير.‬

335
00:14:50,599 --> 00:14:52,934
‫لم يساعدنا الطقس اليوم،‬

336
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
‫لكنه يتغير. كانت تمطر صباحا،‬

337
00:14:55,770 --> 00:14:58,148
‫وكان هناك رذاذ منذ ساعة والآن توقف.‬

338
00:14:58,648 --> 00:15:02,152
‫نأمل أن تهب الريح قليلا
‫حتى تساعدنا على تجفيف الشارع.‬

339
00:15:02,235 --> 00:15:05,530
‫لا يمكن لهذه السيارة أن تنطلق
‫إلا إذا كان الشارع جافا.‬

340
00:15:05,614 --> 00:15:07,407
‫لا نستطيع تحمل نتائج فقدان التحكم.‬

341
00:15:07,490 --> 00:15:08,325
‫إعادة تشغيل؟‬

342
00:15:08,408 --> 00:15:11,786
‫الشوارع المبتلة تعني أنه لا دخان.
‫لا متعة في غياب الدخان.‬

343
00:15:13,622 --> 00:15:14,623
‫أنزلت اللوحة.‬

344
00:15:14,706 --> 00:15:15,832
‫تسجيل‬

345
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
‫خذ الصورة الجانبية مع الخوذة،‬

346
00:15:18,084 --> 00:15:19,753
‫باعتبار أن نافذة السيارة إطار مثالي.‬

347
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
‫ثم تستطيع أن تقود السيارة.‬

348
00:15:29,679 --> 00:15:31,473
‫الكل جاهز، انتظروا.‬

349
00:15:31,556 --> 00:15:33,600
‫كل المشغلين بالانتظار.‬

350
00:15:33,850 --> 00:15:36,478
‫علم. سوف نتمسك بتأثيرنا.‬

351
00:15:36,770 --> 00:15:39,689
‫سوف نشغل آلة تصوير "غوبروز" هنا،
‫لينتظر الجميع الصورة، رجاء.‬

352
00:15:39,856 --> 00:15:40,982
‫إطلاق "هونيكورن"‬

353
00:15:41,066 --> 00:15:44,694
‫في حال أنك تتساءل يا "كين"،
‫يبدو الأمر رائعا حقا.‬

354
00:15:44,778 --> 00:15:47,238
‫بإمكاني تصور ذلك. يبدو الأمر رائعا من هنا.‬

355
00:15:47,322 --> 00:15:49,240
‫لذا ها أنا أطلق سراحك يا "كين".‬

356
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
‫إن لم يعمل الإطلاق لسبب ما،‬

357
00:15:51,743 --> 00:15:54,412
‫سوف أقول "توقف، توقف، توقف"، مفهوم؟‬

358
00:15:54,496 --> 00:15:56,581
‫علم. كم هي المسافة التي تريدين أن أقودها؟‬

359
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
‫على الأقل اخرج من النفق،‬

360
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
‫حتى تمر أمام آلة التصوير التي هناك.‬

361
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
‫علم.‬

362
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
‫هل الجميع جاهزون؟ انتهى.‬

363
00:16:08,093 --> 00:16:11,054
‫جيد. حسنا، هيا بنا يا رفاق.
‫آلات التصوير جاهزة.‬

364
00:16:11,137 --> 00:16:13,264
‫- الأمر مثير. أخيرا سوف نفعل شيئا.
‫- أجل.‬

365
00:16:13,348 --> 00:16:15,058
‫دوروا آلات التصوير رجاء.‬

366
00:16:18,269 --> 00:16:21,564
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

367
00:16:23,149 --> 00:16:24,651
‫الـ"هونيكورن"‬

368
00:16:29,906 --> 00:16:31,741
‫عندما صنعنا الـ"هونيكورن" في البداية،‬

369
00:16:32,784 --> 00:16:35,078
‫صنعنا واحدة
‫من أكثر سيارات الدفع الخلفي تميزا...‬

370
00:16:35,161 --> 00:16:36,079
‫"هونيكورن 6"
‫"جيمكانه 7" - 800 حصان‬

371
00:16:36,162 --> 00:16:37,163
‫...في العالم أجمع.‬

372
00:16:37,247 --> 00:16:40,041
‫في الواقع، جلست فيها وكان "كين" يقودها.‬

373
00:16:42,335 --> 00:16:43,336
‫...لي.‬

374
00:16:43,420 --> 00:16:44,462
‫يا رجل، كم تشعر بالسرعة.‬

375
00:16:49,134 --> 00:16:52,595
‫عندما صنعنا السيارة لـ"جيمكانه 7"،
‫كانت قوتها 800 حصان،‬

376
00:16:53,054 --> 00:16:54,264
‫كانت حقا جيدة.‬

377
00:16:55,640 --> 00:16:56,891
‫سيارة "هونيكورن" كانت حينها حقا سريعة جدا.‬

378
00:16:56,975 --> 00:16:57,892
‫"هونيكورن" النسخة 2
‫"كلايمبكانه" - 1400 حصان‬

379
00:16:59,060 --> 00:17:03,273
‫لكننا قررنا بعد ذلك إضافة توربين مزدوج
‫بقدرة 600 حصان بوقود الميتانول.‬

380
00:17:03,440 --> 00:17:04,733
‫1400 حصان = 7 مرات
‫قدرة السيارة العادية في الشارع‬

381
00:17:04,816 --> 00:17:08,027
‫هناك الكثير من السيارات
‫ذات قدرة حصانية عالية في العالم، لكن...‬

382
00:17:09,529 --> 00:17:15,160
‫ليس هناك الكثير منها بقدرة 1400 حصان
‫ونراها على الطرقات كل يوم.‬

383
00:17:16,745 --> 00:17:17,954
‫هذا جنوني يا رجل.‬

384
00:17:18,037 --> 00:17:19,247
‫"فوريست دوبليسي"
‫مدير الورشة‬

385
00:17:19,330 --> 00:17:21,833
‫كنت أجلس في مقعد المسافر الأمامي
‫ونقود بسرعة متوسطة،‬

386
00:17:21,916 --> 00:17:24,127
‫وأنا أشعر بها تهتز، والأمر مخيف.‬

387
00:17:24,210 --> 00:17:25,253
‫إنها أسرع سيارة ركبتها إطلاقا.‬

388
00:17:25,879 --> 00:17:27,505
‫إنها سيارة سباق،‬

389
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
‫ولا يتردد في قيادتها في الزوايا الحادة.‬

390
00:17:29,716 --> 00:17:32,510
‫أنا أقاوم جهودها لتقتلني. كأن...‬

391
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
‫تبدو رائعة تماما.‬

392
00:17:48,735 --> 00:17:49,944
‫إعادة‬

393
00:17:51,154 --> 00:17:53,072
‫ماذا؟ ماذا؟‬

394
00:17:53,281 --> 00:17:54,449
‫انظر إلى ذلك.‬

395
00:17:55,492 --> 00:17:56,618
‫بكل ثقة، هذا استثنائي.‬

396
00:17:56,993 --> 00:17:59,996
‫إذن يا رفاق،
‫سوف ننتقل رسميا إلى الجزء القادم.‬

397
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
‫"سكوتو"‬

398
00:18:04,250 --> 00:18:05,335
‫فحوص واختبارات "جيمكانه"‬

399
00:18:05,418 --> 00:18:07,921
‫غدت حيلة "سيغواي" التصويرية
‫مرادفا لكلمة "جيمكانه".‬

400
00:18:08,421 --> 00:18:13,343
‫لم يقل أحد سابقا، "لنعمل عرضا
‫يبرز سيارة دفع خلفي تدور في حلقة."‬

401
00:18:14,761 --> 00:18:19,682
‫هكذا جاءتني فكرة عملها حول شخص يتحرك.‬

402
00:18:21,392 --> 00:18:22,894
‫اللعنة.‬

403
00:18:22,977 --> 00:18:26,356
‫كانت ثورة فعلية في عالم رياضة السيارات.‬

404
00:18:26,439 --> 00:18:27,857
‫كان شيئا أصليا.‬

405
00:18:29,818 --> 00:18:31,986
‫لكن كان فيها ثمة شيء غير جدي.‬

406
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
‫"جيمكانه 6"‬

407
00:18:33,446 --> 00:18:34,280
‫الأمر ممتع.‬

408
00:18:34,364 --> 00:18:35,406
‫"جيمكانه 4"‬

409
00:18:35,490 --> 00:18:38,117
‫حول إنسان آخر يمكن تقنيا أن يموت...‬

410
00:18:38,201 --> 00:18:40,078
‫"جيمكانه 3"‬

411
00:18:40,161 --> 00:18:41,579
‫...إذا صدمته صدمة قوية.‬

412
00:18:42,831 --> 00:18:45,625
‫وفي نفس الوقت، بودك أن ترى
‫الرجل الواقف على الـ"سيغواي"‬

413
00:18:45,708 --> 00:18:46,918
‫تسحقه سيارة.‬

414
00:18:47,001 --> 00:18:47,961
‫12:30 بعد الظهر‬

415
00:18:48,044 --> 00:18:49,879
‫رجاء، استعدوا المسار جاهز. المسار جاهز.‬

416
00:18:50,421 --> 00:18:51,381
‫"ماتي"!‬

417
00:18:53,675 --> 00:18:55,301
‫يا للعجب! هذا...‬

418
00:18:57,053 --> 00:18:58,471
‫حسنا، انطلق.‬

419
00:18:59,305 --> 00:19:00,640
‫حيلة "سيغواي" التصويرية‬

420
00:19:00,723 --> 00:19:02,851
‫لا بأس، جاهزون، جاهزون يا رفاق.‬

421
00:19:02,934 --> 00:19:05,353
‫سوف تنطلق السيارة بعد 3،‬

422
00:19:05,436 --> 00:19:07,313
‫2، 1.‬

423
00:19:07,814 --> 00:19:08,982
‫تصوير، تصوير.‬

424
00:19:31,546 --> 00:19:34,674
‫إذن، اللقطة الأولى جيدة حقا.‬

425
00:19:35,091 --> 00:19:37,176
‫لا أظن حقا أنك سوف تقترب أكثر.‬

426
00:19:37,260 --> 00:19:39,178
‫كما أنها خطوط واضحة‬

427
00:19:39,262 --> 00:19:40,889
‫وصور الطائرة المسيرة جيدة حقا.‬

428
00:19:40,972 --> 00:19:42,265
‫أنا أراجع الآن كل الصور،‬

429
00:19:42,348 --> 00:19:45,226
‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نعيد مجددا.‬

430
00:19:45,310 --> 00:19:47,729
‫حسنا، بقدر ما أحب عمل هذه الحركة،‬

431
00:19:49,272 --> 00:19:51,274
‫إن كان بإمكاننا الانتقال وعندنا لقطة جيدة‬

432
00:19:51,357 --> 00:19:54,068
‫وإذا صار الطريق ناشفا،
‫سأقول لننتقل إلى شيء آخر.‬

433
00:19:54,319 --> 00:19:57,071
‫لقد أخفتني لأنني
‫لم أظن أنك ستكون قريبا جدا‬

434
00:19:57,155 --> 00:19:58,323
‫على الدورة الثانية.‬

435
00:19:58,406 --> 00:20:00,700
‫وقلت لنفسي، "إنه يحقق الهدف من البداية.‬

436
00:20:00,783 --> 00:20:02,327
‫جيد، رائع. لا حاجة للإحماء."‬

437
00:20:03,328 --> 00:20:06,247
‫وأحببت جدا كيف بدا الأمر
‫دون آثار على الشارع،‬

438
00:20:06,331 --> 00:20:07,790
‫وكنت حقا قريبا،‬

439
00:20:07,874 --> 00:20:11,878
‫وأظن أن عملي مذهل، كالعادة، في هذه.‬

440
00:20:15,131 --> 00:20:17,926
‫أجل. إذن، أجل.‬

441
00:20:19,469 --> 00:20:20,762
‫يا "برايان سكوتو"؟‬

442
00:20:21,220 --> 00:20:22,430
‫إلى الأمام يا "سكوتو".‬

443
00:20:22,513 --> 00:20:25,183
‫اسمع، أما زلتم تناقشون أو ما هو رأيكم؟‬

444
00:20:25,266 --> 00:20:27,685
‫- أظن أننا سننتقل إلى شيء آخر.
‫- رائع!‬

445
00:20:27,769 --> 00:20:29,687
‫"كين" يجهز نفسه لذاك الانتقال على الجدار.‬

446
00:20:29,771 --> 00:20:30,939
‫الساعة 1:30 بعد الظهر
‫90 دقيقة قبل انتهاء وقت التصوير‬

447
00:20:31,022 --> 00:20:34,192
‫أنت تعرف، بشكل عادي،
‫لا خطر في جعل السيارة تنزلق وتدور،‬

448
00:20:34,275 --> 00:20:36,903
‫لكن الشباب الذين ينفذون أشياء في الشوارع،
‫مثل الانزلاق في الشوارع والحركات الأخرى،‬

449
00:20:36,986 --> 00:20:39,530
‫يلحق سمعة سيئة جدا بكل شيء‬

450
00:20:39,614 --> 00:20:40,990
‫له علاقة برياضة السيارات.‬

451
00:20:41,074 --> 00:20:43,493
‫سوف أضعك هناك قرب الشاحنة البيضاء.‬

452
00:20:43,576 --> 00:20:46,537
‫وألصقت بها كلمة "هون،"
‫وهي كلمة سلبية في "أستراليا".‬

453
00:20:46,621 --> 00:20:47,664
‫"هون" - عرض حركات خطرة باستخدام سيارة‬

454
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
‫الأمر هو أنك لا تريد أن توصف بذلك.‬

455
00:20:49,666 --> 00:20:52,001
‫وأخذنا الكلمة وغيرنا معناها تقريبا.‬

456
00:20:52,085 --> 00:20:54,003
‫لا خطأ أبدا في تنفيذ تلك الحركات.‬

457
00:20:54,087 --> 00:20:55,588
‫"هون" - التمتع باستخدام سيارة،
‫بدل مجرد الانتقال من نقطة أ إلى النقطة ب.‬

458
00:20:55,672 --> 00:20:57,298
‫شرط القيام بها في منطقة آمنة.‬

459
00:20:57,382 --> 00:21:00,969
‫مثلا، إن كنت في مضمار سباق
‫وأنت تنزلق وتدور، ليس ذلك أمرا سيئا.‬

460
00:21:01,052 --> 00:21:03,763
‫أو ربما تحت صنبور الحريق؟‬

461
00:21:03,846 --> 00:21:05,181
‫إذا وضعت آلة التصوير هناك،‬

462
00:21:05,264 --> 00:21:08,226
‫ستكون نقطة انتحارية تقريبا.‬

463
00:21:08,309 --> 00:21:12,230
‫أنا ترعرعت في مدينة "نيويورك"
‫في أوائل التسعينيات.‬

464
00:21:12,313 --> 00:21:14,899
‫نصف أصدقائي في السجون،
‫والنصف الآخر في القبور.‬

465
00:21:14,983 --> 00:21:18,361
‫أنا أفلت من ذلك لأنني دخلت عالم السيارات
‫ووجدت فيه شيئا ممتعا لأفعله.‬

466
00:21:18,444 --> 00:21:21,114
‫سوف تنطلق السيارة خلال 3،‬

467
00:21:21,197 --> 00:21:23,825
‫2، 1. تصوير، تصوير.‬

468
00:21:32,166 --> 00:21:34,544
‫يبدو أن الإطار الخلفي قد احترق.‬

469
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
‫هل بإمكانك رؤية إن كانت العجلة
‫قد تضررت يا "برايان"؟‬

470
00:21:39,132 --> 00:21:42,510
‫أجل، لقد انتهت العجلة.
‫سنحتاج عجلة وإطارا جديدين.‬

471
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
‫اليساري الخلفي.‬

472
00:21:46,472 --> 00:21:48,933
‫لو انعطفت أبكر بـ8 سنتيمترات،
‫لكانت الأمور بخير.‬

473
00:21:50,685 --> 00:21:51,978
‫استمروا في إغلاقها يا رفاق.‬

474
00:21:52,061 --> 00:21:54,355
‫يبدو أنها عجلة فقط، لذا يمكننا الاستمرار.‬

475
00:21:54,439 --> 00:21:56,399
‫نحن هادئون. هادئون بحذر.‬

476
00:22:01,571 --> 00:22:04,240
‫الشي الغريب في الأمر،‬

477
00:22:04,866 --> 00:22:06,659
‫أننا في منطقة مفتوحة واسعة.‬

478
00:22:06,743 --> 00:22:08,953
‫لا يوجد الكثير من الآثار على الأرض.‬

479
00:22:09,495 --> 00:22:12,123
‫وكل شيء منخفض ويبدو متشابها،‬

480
00:22:13,291 --> 00:22:16,669
‫لذا ليس هناك علامة لأقول لنفسي،
‫"هنا علي أن أخرج."‬

481
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
‫- أتعرف؟
‫- صحيح.‬

482
00:22:21,049 --> 00:22:23,718
‫الساعة 2:30 بعد الظهر
‫30 دقيقة على انتهاء وقت التصوير‬

483
00:22:23,801 --> 00:22:25,386
‫حسنا يا رفاق. ليقم الجميع بإخلاء المكان.‬

484
00:22:26,554 --> 00:22:27,889
‫الطريق سالكة يا "كين".‬

485
00:22:27,972 --> 00:22:30,808
‫عودة إلى البداية.
‫آلات التصوير جاهزة، رجاء.‬

486
00:22:38,858 --> 00:22:40,318
‫آلة تصوير "غوبرو" الانتحارية.‬

487
00:22:40,902 --> 00:22:41,819
‫"كولن"
‫تقني "غوبرو"‬

488
00:22:41,903 --> 00:22:42,904
‫حظا موفقا.‬

489
00:22:49,243 --> 00:22:51,537
‫يبدو هذا مكانا جيدا. تماما عند...‬

490
00:22:52,955 --> 00:22:53,956
‫هناك.‬

491
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
‫هناك بالضبط.‬

492
00:23:11,682 --> 00:23:13,267
‫رجاء حافظوا عليها مغلقة يا رفاق.‬

493
00:23:14,227 --> 00:23:16,187
‫مجددا يا رفاق، حالا، رجاء.‬

494
00:23:17,063 --> 00:23:20,650
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

495
00:23:28,991 --> 00:23:30,034
‫تبا!‬

496
00:23:39,252 --> 00:23:41,170
‫توقفت السيارة.‬

497
00:23:41,254 --> 00:23:43,673
‫العجلة الأخرى تضررت. عجلة أخرى تضررت.‬

498
00:23:44,257 --> 00:23:46,467
‫"ديريك"، في نفس المكان. منعطف آخر.‬

499
00:23:47,301 --> 00:23:50,513
‫سنحتاج إلى عجلة يسارية خلفية.‬

500
00:23:50,888 --> 00:23:52,056
‫عجلة يسارية خلفية.‬

501
00:23:52,140 --> 00:23:54,308
‫انتبهوا إلى أنفسكم يا رفاق.
‫رجاء انتبهوا إلى ظهوركم.‬

502
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
‫إن لم تخاطر، لن تكون الفيديوهات جيدة،‬

503
00:24:01,482 --> 00:24:04,485
‫لذا ترانا نبحث عن بعض المخاطر له،
‫لذا حاولت دفع الأمر قليلا.‬

504
00:24:05,695 --> 00:24:08,531
‫لم أستطع الدوران بسرعة
‫كما كنت أريد، لذا...‬

505
00:24:09,740 --> 00:24:11,242
‫يا للخطأ الصغير الغبي!‬

506
00:24:11,325 --> 00:24:13,244
‫مزعج فحسب أن،‬

507
00:24:13,536 --> 00:24:16,205
‫هذا الشيء البسيط في منطقة مفتوحة تماما‬

508
00:24:16,289 --> 00:24:18,249
‫كلفنا للتو عجلتين خلفيتين.‬

509
00:24:19,750 --> 00:24:21,377
‫كان ذلك خطأ أحمقا.‬

510
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
‫غبي.‬

511
00:24:24,630 --> 00:24:27,216
‫على أي حال، آسف على ضياع الوقت.‬

512
00:24:27,884 --> 00:24:30,511
‫لم أظن أن الضربة ستكون قوية إلى هذا الحد.
‫علي أن أنعطف قبل ذلك.‬

513
00:24:39,061 --> 00:24:40,062
‫لا بأس.‬

514
00:24:44,358 --> 00:24:46,110
‫هل تظن أن هذا يفترض أن يكون هناك؟‬

515
00:24:47,653 --> 00:24:49,155
‫تلك لقطة جيدة.‬

516
00:24:50,615 --> 00:24:51,574
‫هل تصور؟‬

517
00:24:52,700 --> 00:24:54,035
‫- أجل.
‫- أجل، تصور.‬

518
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
‫- ربما تصور.
‫- هل يفترض بها أن تكون هنا؟ سوف أتركها.‬

519
00:24:55,912 --> 00:24:57,580
‫دعني أتأكد من ذلك بالاتصال بـ"جيريمي".‬

520
00:25:00,833 --> 00:25:02,001
‫هل تسمعني يا "جيريمي"، حول؟‬

521
00:25:02,501 --> 00:25:03,502
‫ماذا هناك يا "ماتي"؟‬

522
00:25:03,961 --> 00:25:07,882
‫توجد هنا "غوبرو هيرو4" في منتصف الطريق،‬

523
00:25:07,965 --> 00:25:09,967
‫باتجاه السماء مباشرة.‬

524
00:25:10,051 --> 00:25:11,385
‫أيفترض أن تكون هنا؟‬

525
00:25:12,011 --> 00:25:14,972
‫خذها وضعها على الرصيف على يسارك،‬

526
00:25:15,056 --> 00:25:16,599
‫تماما خلف آلة "غوبرو" الأخرى.‬

527
00:25:17,183 --> 00:25:18,768
‫هل سقطت من السيارة؟‬

528
00:25:20,019 --> 00:25:21,646
‫لا، هو وضعها هنا كآلة انتحارية.‬

529
00:25:21,729 --> 00:25:23,064
‫إذن، كان يحاول أن يصدمها بالسيارة،‬

530
00:25:23,147 --> 00:25:25,233
‫ويبدو أنه نجح في ذلك.‬

531
00:25:25,316 --> 00:25:27,735
‫لا أعرف. لا تبدو... قصدي، لقد حطمناها...‬

532
00:25:27,818 --> 00:25:29,362
‫كم واحدة حطمنا في "جيمكانه 5"؟‬

533
00:25:29,445 --> 00:25:31,864
‫- 40؟
‫- لا، 14.‬

534
00:25:32,240 --> 00:25:34,951
‫- كلها مجتمعة؟
‫- حطمنا 23 في "جيمكانه 4".‬

535
00:25:36,535 --> 00:25:37,411
‫اللعنة.‬

536
00:25:37,495 --> 00:25:39,914
‫عليكم تدارك هذا التقصير يا صاح.‬

537
00:25:41,832 --> 00:25:42,917
‫لقد فعلته بـ"مات".‬

538
00:25:44,168 --> 00:25:45,086
‫أجل، ذلك.‬

539
00:25:45,920 --> 00:25:47,129
‫من أين جاءت؟‬

540
00:25:49,382 --> 00:25:50,341
‫هنا تماما.‬

541
00:25:51,676 --> 00:25:54,095
‫رفعنا المستوى عاليا جدا منذ 10 سنوات،‬

542
00:25:54,178 --> 00:25:55,763
‫ولا زلنا نحاول الوصول إلى ذلك المستوى.‬

543
00:25:55,888 --> 00:25:59,225
‫رفعنا المستوى، ثم أنزلناه،
‫عملنا أشياء مختلفة.‬

544
00:25:59,308 --> 00:26:03,354
‫لكن القيام بسلسلة أفلام
‫هو أصعب شيء تعمله في العالم،‬

545
00:26:03,437 --> 00:26:06,649
‫لأنه من السهل القيام بفيلمين.‬

546
00:26:06,732 --> 00:26:08,109
‫لكن كيف تعمل 10؟‬

547
00:26:10,027 --> 00:26:12,280
‫"ديترويت" - اليوم 03‬

548
00:26:12,363 --> 00:26:14,699
‫خذ صورة من تلك أولا.
‫سوف نعمل نشاطا جماعيا.‬

549
00:26:15,241 --> 00:26:18,619
‫نأمل حقا أن نحصل على حيلة تصويرية أولى
‫جيدة في الصباح،‬

550
00:26:18,703 --> 00:26:20,079
‫وأن تكون صالحة حقا للاستخدام.‬

551
00:26:23,082 --> 00:26:24,959
‫لأنني أظن أننا وفقنا البارحة بالـ"سيغواي".‬

552
00:26:25,042 --> 00:26:26,168
‫وطرنا فرحا بها.‬

553
00:26:26,294 --> 00:26:29,213
‫أظن أنها كانت أنجح بكثير
‫مما ظننا أنها ستكون.‬

554
00:26:29,297 --> 00:26:31,882
‫وانتهى الأمر به أنه اصطدم بالرصيف
‫على أسهل الأشياء.‬

555
00:26:33,050 --> 00:26:36,053
‫لم تكن تلك لحظة مهمة. كانت أثناء انتقاله.‬

556
00:26:39,432 --> 00:26:40,683
‫قصدي...‬

557
00:26:43,686 --> 00:26:44,770
‫قصدي أن الأمر مزعج.‬

558
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
‫ثم تكرر الأمر.‬

559
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
‫لم يحصل ذلك من قبل أبدا.‬

560
00:26:55,489 --> 00:26:58,659
‫وبالنسبة له، أظن أن الأمر جعله أكثر وعيا.‬

561
00:26:59,785 --> 00:27:04,206
‫هذه ليست طريقة مميزة
‫لبدء تصوير 5 لقطات، لذا...‬

562
00:27:04,707 --> 00:27:06,292
‫إنه مثل أي شيء آخر تعمله.‬

563
00:27:06,375 --> 00:27:10,588
‫طبعا لا أحد يريد من نجم رياضي
‫أن يجلس هناك وهو يفكر،‬

564
00:27:10,671 --> 00:27:14,008
‫"لقد ارتكبت خطأ، ولا أريد أن أكرره."‬

565
00:27:20,723 --> 00:27:22,767
‫كننا ننظر إلى تلك الصورة، لذا،‬

566
00:27:22,850 --> 00:27:24,769
‫يجب أن نكون أكثر استثنائية‬

567
00:27:24,852 --> 00:27:27,438
‫مع الخطوط، بحيث أن السيارة...
‫ها هي تمطر قليلا.‬

568
00:27:27,521 --> 00:27:30,441
‫هناك بعض التلوث على الطرقات،
‫بعض الزيوت على الطرقات،‬

569
00:27:30,524 --> 00:27:32,985
‫لذا لم تتح لنا الفرصة لنتدرب على تنفيذها،‬

570
00:27:33,069 --> 00:27:34,779
‫لذا كان على "كين" أن يصل بسرعة عالية.‬

571
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
‫قصدي حتى محاولة دخول عريضة معكوسة‬

572
00:27:43,120 --> 00:27:44,997
‫ستكون فعلا مخاطرة كبيرة،‬

573
00:27:45,081 --> 00:27:46,999
‫لكنها قد تبدو كذلك استثنائية حقا.‬

574
00:27:47,083 --> 00:27:48,459
‫لأنها قد تبدو نسخة مختلفة عن تلك.‬

575
00:27:48,542 --> 00:27:50,711
‫بإمكاننا أن نجري تلك أولا ونرى النتيجة.‬

576
00:27:50,795 --> 00:27:53,923
‫أعجبني شيئان قلتهما،
‫إنها "مخاطرة كبيرة" و"استثنائية حقا."‬

577
00:27:54,006 --> 00:27:56,217
‫لذا، هذا ما أبحث عنه هنا.‬

578
00:27:56,300 --> 00:27:58,260
‫قصدي إنها ضخمة جدا وواسعة جدا،‬

579
00:27:58,344 --> 00:28:00,846
‫لا أعرف كيف ستتجاوب السيارة.‬

580
00:28:00,971 --> 00:28:03,057
‫حقا لا أعرف.‬

581
00:28:03,140 --> 00:28:06,018
‫خصوصا الآن، بعد أن نفد الماء
‫تحت هذه الدرع. لذا...‬

582
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
‫هل تريد أن تجريها،‬

583
00:28:08,270 --> 00:28:10,856
‫ثم نرى إن كنت تشعر
‫أن علينا تغييرها بصريا، يمكننا تنفيذها؟‬

584
00:28:10,940 --> 00:28:11,982
‫أجل.‬

585
00:28:15,069 --> 00:28:17,738
‫إذن، أيها السادة،
‫هل بإمكانكم الدخول في شاحنتكم؟‬

586
00:28:19,198 --> 00:28:20,199
‫شكرا لكم.‬

587
00:28:22,159 --> 00:28:24,370
‫حسنا، ليركب "كين" في السيارة ولننفذها.‬

588
00:28:24,703 --> 00:28:26,539
‫قسم الإطفاء، هل أنتم جاهزون، جاهزون؟‬

589
00:28:26,622 --> 00:28:27,748
‫قسم الإطفاء جاهزون، جاهزون.‬

590
00:28:28,332 --> 00:28:30,418
‫حسنا، السيارة ستصل حول الكتلة يا رفاق.‬

591
00:28:37,591 --> 00:28:39,301
‫استعدوا في حال اشتعل إطار ما.‬

592
00:28:44,765 --> 00:28:45,850
‫تبدو عنيفة جدا.‬

593
00:28:45,933 --> 00:28:47,268
‫أعرف. أعرف.‬

594
00:28:47,351 --> 00:28:49,603
‫وتبدو كذلك حقا.‬

595
00:28:53,566 --> 00:28:54,567
‫الفريق الأول، جاهز؟‬

596
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
‫- هل أنتم جاهزون للانطلاق؟
‫- أجل.‬

597
00:28:56,026 --> 00:28:57,027
‫حسنا، ها نحن ننطلق يا رفاق.‬

598
00:28:57,403 --> 00:29:00,906
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

599
00:29:24,847 --> 00:29:26,056
‫أجل، أعيد تشغيل السيارة.‬

600
00:29:27,224 --> 00:29:29,393
‫لم يكن يمكن التنبؤ بذلك.
‫هل الشارع زلق جدا؟‬

601
00:29:30,060 --> 00:29:31,061
‫أجل، زلق جدا.‬

602
00:29:38,736 --> 00:29:40,404
‫بم تفكر يا "كين"؟‬

603
00:29:41,572 --> 00:29:45,034
‫دعني أحاول مرة أو اثنتين لنرى النتيجة.‬

604
00:29:48,662 --> 00:29:50,456
‫في الواقع، كانت خطوة إلى الوراء.‬

605
00:29:50,581 --> 00:29:51,790
‫وأصدرت بعض الدخان.‬

606
00:29:51,874 --> 00:29:52,791
‫إعادة‬

607
00:29:52,875 --> 00:29:53,709
‫علينا الانتظار حتى يزول الدخان.‬

608
00:29:53,792 --> 00:29:56,086
‫لكنك رسمت شكلا مثل "سبعتين" في الشارع.‬

609
00:29:56,170 --> 00:29:57,421
‫هكذا كانت خطوتك إلى الوراء.‬

610
00:29:57,505 --> 00:30:00,508
‫توقفت تماما في الواقع
‫ثم انطلقت إلى الأمام من وسط الدخان.‬

611
00:30:00,966 --> 00:30:03,010
‫- هذا شيء جيد، صحيح؟
‫- أجل، هذا شيء جيد.‬

612
00:30:05,888 --> 00:30:09,266
‫نحن بانتظار الصورة الأخيرة.
‫نحاول ترتيب ذلك الآن فحسب.‬

613
00:30:12,186 --> 00:30:15,064
‫أترى هذا؟ لقد أشار بيده
‫عبر النافذة إلى الطائرة المسيرة.‬

614
00:30:16,106 --> 00:30:17,191
‫تسمعني يا "برايان"؟‬

615
00:30:17,316 --> 00:30:19,485
‫إشارتك باتجاه الطائرة المسيرة كانت رائعة.‬

616
00:30:19,860 --> 00:30:22,321
‫آمل أن الطائرة المسيرة كانت تنظر إلي.‬

617
00:30:24,156 --> 00:30:25,658
‫تبدو جيدة حقا.‬

618
00:30:26,408 --> 00:30:27,826
‫أنا أطير فرحا حقا بذلك.‬

619
00:30:29,411 --> 00:30:31,413
‫- جاهزون؟
‫- عندي شارة سوء اشتعال.‬

620
00:30:31,497 --> 00:30:32,414
‫توقفوا.‬

621
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
‫- عندي شارة سوء اشتعال في المحرك يا "جي".
‫- علم.‬

622
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
‫إذن، نحن...‬

623
00:30:36,835 --> 00:30:38,379
‫سوف نتركه يبرد للحظة.‬

624
00:30:38,462 --> 00:30:40,172
‫إذن، لسنا جاهزين لـ"القبضة" بعد،‬

625
00:30:40,256 --> 00:30:43,384
‫لذا سوف ننطلق الآن أنت وأنا
‫باتجاه الطريق السريع لننظر الأمر‬

626
00:30:43,467 --> 00:30:44,969
‫ونقرر إن كنا نريد تغييره.‬

627
00:30:45,052 --> 00:30:46,387
‫- إلى الطريق السريع...
‫- أجل، هيا بنا.‬

628
00:30:46,470 --> 00:30:47,346
‫- بينما يحضرون لـ12.
‫- أجل.‬

629
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
‫هناك جسر إسمنتي على الطريق السريع 75.‬

630
00:30:55,187 --> 00:30:57,773
‫الطريق السريع أي-75
‫موقع تصوير الجدار‬

631
00:30:57,856 --> 00:31:01,402
‫وهو بزاوية 25 درجة.‬

632
00:31:02,903 --> 00:31:04,530
‫إذن، إذا ساق السيارة باتجاهه،‬

633
00:31:04,613 --> 00:31:06,323
‫والسيارة منخفضة جدا إلى مستوى الأرض،‬

634
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
‫سوف يصطدم به من تحت ويدمر السيارة.‬

635
00:31:09,076 --> 00:31:13,956
‫لذا علينا بناء منصة صعود
‫حتى يكون بإمكانه الارتفاع عن الطريق السريع‬

636
00:31:14,039 --> 00:31:17,710
‫والوصول إلى الجسر دون تدمير سيارته.‬

637
00:31:19,837 --> 00:31:21,255
‫وهذا شيء ضخم جدا.‬

638
00:31:21,338 --> 00:31:25,968
‫عرضها 10 أمتار وطولها 12 مترا تقريبا.‬

639
00:31:27,303 --> 00:31:29,054
‫وهي زاوية حادة جدا، لذا‬

640
00:31:29,138 --> 00:31:32,808
‫تركناها حتى النهاية. وفكرنا،
‫"إن طوينا السيارة نصفين، أو أي شيء.‬

641
00:31:32,891 --> 00:31:34,184
‫لدينا مقطع تم تصويره."‬

642
00:31:34,268 --> 00:31:38,772
‫تلك ستكون الهدية التي جلبت شهرة "ديترويت".‬

643
00:31:42,443 --> 00:31:44,153
‫أنا "سكوتو". نحن على بعد 5 دقائق.‬

644
00:31:45,696 --> 00:31:47,323
‫بعيدا عنكم يا رفاق، على الطريق السريع.‬

645
00:31:47,740 --> 00:31:48,616
‫واضح؟‬

646
00:32:02,755 --> 00:32:05,924
‫هل تتساءل كيف سيكون الأمر معا؟‬

647
00:32:06,508 --> 00:32:09,970
‫لا، إطلاقا. هذا منطقي تماما.‬

648
00:32:11,096 --> 00:32:13,474
‫إذن، سوف نضع كراسي الاسترخاء خارجا.‬

649
00:32:13,599 --> 00:32:15,517
‫حقا؟ أنا أحب هذه الشرفة حقا.‬

650
00:32:18,145 --> 00:32:20,397
‫هل تقدمنا بطلب ترخيص لإطالة هذا السطح؟‬

651
00:32:24,610 --> 00:32:25,736
‫هذا فظيع.‬

652
00:32:26,111 --> 00:32:30,532
‫كان هناك خلل كبير في التواصل
‫بيني وبين "تي جي" و"ماثيو"‬

653
00:32:30,616 --> 00:32:32,576
‫بمعنى أن حتى لا يمكن استخدامه.‬

654
00:32:35,537 --> 00:32:36,955
‫صممنا أنا و"مات" منصة الصعود‬

655
00:32:37,039 --> 00:32:40,292
‫ولكن لم يكن لدينا بناة منصة صعود ذوي خبرة،‬

656
00:32:40,376 --> 00:32:41,293
‫أي مجرد عمال بناء.‬

657
00:32:41,377 --> 00:32:43,629
‫بينما في "لوس أنجلوس"، عندي شبابي
‫الذين يأتون ويبنونها.‬

658
00:32:43,712 --> 00:32:45,589
‫رسمناها نحن وأعطيناهم المخطط.‬

659
00:32:45,673 --> 00:32:49,760
‫في بعض المواقف، طريقة التفكير
‫هي طريقة التنفيذ الصحيحة.‬

660
00:32:49,843 --> 00:32:52,179
‫إنها "هوليوود" الهائلة، أتعرف ذلك؟‬

661
00:32:52,262 --> 00:32:54,181
‫أترى، عندما نعمل في أفلام‬

662
00:32:54,264 --> 00:32:55,933
‫وإنتاجات مثلها، الشباب دقيقون جدا.‬

663
00:32:56,016 --> 00:32:57,685
‫يفكرون بكل التفاصيل و...‬

664
00:32:57,768 --> 00:32:58,769
‫زاوية آلة التصوير.‬

665
00:32:58,852 --> 00:33:00,062
‫هنا الأمر مختلف.‬

666
00:33:00,145 --> 00:33:01,397
‫هناك الكثير من الآلات المحمولة باليد.‬

667
00:33:01,480 --> 00:33:02,439
‫هناك تساهل في الأمور.‬

668
00:33:02,523 --> 00:33:04,358
‫لديهم تقريبا لغة تواصل خاصة بهم‬

669
00:33:04,441 --> 00:33:06,026
‫وهم يركبون الأشياء، حيث يذهبون،‬

670
00:33:06,110 --> 00:33:07,361
‫لذا علي تقريبا مراقبة ذلك.‬

671
00:33:07,444 --> 00:33:10,280
‫بأقل ما يمكن على طريقة "هوليوود".‬

672
00:33:10,364 --> 00:33:12,866
‫لأنه سيبقى على مستوى الجزء السفلي‬

673
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
‫ثم ينزلق هنا بهذا الشكل،‬

674
00:33:14,702 --> 00:33:16,870
‫حتى يوصله هذا إلى ارتفاع منصة الصعود.‬

675
00:33:18,205 --> 00:33:20,916
‫أظن أن الأمر كان صعبا.
‫كانت طريقة تفكير مختلفة تماما.‬

676
00:33:20,999 --> 00:33:22,793
‫من يدري؟ ربما أطرد يوم غد.‬

677
00:33:23,293 --> 00:33:25,671
‫الأمر وما فيه أنها بالاتجاه المعاكس تماما.‬

678
00:33:25,754 --> 00:33:28,382
‫وليس كما لو قلنا، "دعونا نخفضها قليلا،"‬

679
00:33:28,465 --> 00:33:30,342
‫لهذا السبب ذهبنا إلى هناك لنراقب،‬

680
00:33:30,426 --> 00:33:32,177
‫لنرى إن كان هناك تعديل في آخر لحظة.‬

681
00:33:32,261 --> 00:33:35,889
‫لكن هذا ليس تعديل في آخر لحظة،
‫هذا أقرب إلى إعادة تصميم شامل، لذا...‬

682
00:33:46,191 --> 00:33:48,819
‫هذا هيكل كبير. هذا هائل الحجم.‬

683
00:33:48,902 --> 00:33:51,238
‫لا يشبه أبدا ما كنا نريده.‬

684
00:33:53,157 --> 00:33:56,243
‫ليس بإمكاني رؤية كيف سيصلحونه
‫في الوقت المناسب.‬

685
00:33:56,326 --> 00:33:57,745
‫أو قبل أن يبدأ المطر.‬

686
00:33:57,828 --> 00:33:58,912
‫أجل.‬

687
00:34:00,372 --> 00:34:01,623
‫"ديريك" إلى "جيريمي".‬

688
00:34:02,374 --> 00:34:03,208
‫تفضل يا "ديريك"ـ‬

689
00:34:03,292 --> 00:34:04,752
‫أمامنا دقيقتان قبل أن نكون جاهزين.‬

690
00:34:05,169 --> 00:34:06,211
‫علم.‬

691
00:34:09,715 --> 00:34:10,632
‫اللعنة على حياتي‬

692
00:34:10,716 --> 00:34:12,551
‫نحن جاهزون. نحن جاهزون.‬

693
00:34:12,634 --> 00:34:14,553
‫إذن، عندما تكونوا أنتم جاهزون،
‫نحن جاهزون. علم؟‬

694
00:34:15,387 --> 00:34:16,346
‫"ماجيك"‬

695
00:34:16,430 --> 00:34:19,975
‫تفصلنا أقل من 2.5 كيلومتر من مطر غزير.‬

696
00:34:20,058 --> 00:34:22,519
‫والأمر مستمر هكذا منذ 3 ساعات،‬

697
00:34:22,603 --> 00:34:24,229
‫وآمل أنها ستستمر بهذا الشكل.‬

698
00:34:29,067 --> 00:34:32,237
‫إغلاق المدن والوصول الحصري إليها‬

699
00:34:32,321 --> 00:34:34,323
‫كما نحن الآن صار متوقعا.‬

700
00:34:34,406 --> 00:34:35,407
‫"بوفالو"‬

701
00:34:35,491 --> 00:34:36,533
‫"لوس أنجلوس"‬

702
00:34:36,617 --> 00:34:37,493
‫"دبي"‬

703
00:34:37,576 --> 00:34:39,286
‫"سان فرانسيسكو"‬

704
00:34:39,369 --> 00:34:42,581
‫أغلب الناس يسألون،
‫"كيف أغلقتم الجسر في ’جيمكانه 5‘؟"‬

705
00:34:42,664 --> 00:34:46,376
‫لم يكن يخطر ببالنا أبدا‬

706
00:34:46,460 --> 00:34:48,629
‫أن بإمكاننا إغلاق جسر "باي".‬

707
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
‫البلدية قدمت لنا ذلك.‬

708
00:34:50,130 --> 00:34:51,799
‫ونحن أجبنا، "تبا! بالطبع نريد ذلك."‬

709
00:34:51,924 --> 00:34:54,218
‫كنا كمن يقول، لم لا نريد أن نغلقه؟‬

710
00:34:58,263 --> 00:35:01,266
‫لذا، هكذا أعدنا كتابة مشهد الافتتاح كاملا،‬

711
00:35:01,350 --> 00:35:03,685
‫وكيف مشيت باتجاه السيارة وكل ذلك.‬

712
00:35:03,769 --> 00:35:05,020
‫آلة التصوير جاهزة.‬

713
00:35:05,103 --> 00:35:09,149
‫لذا، عندما نتحدث عن مزج الأشياء
‫التي نريد عملها لإنتاج "جيمكانه 10"،‬

714
00:35:09,233 --> 00:35:12,528
‫كنا نعرف أن الوصول الحصري
‫يجب أن يكون في لحظة ما‬

715
00:35:12,611 --> 00:35:15,447
‫ليقدم نوعا من ذلك التاريخ الذي سجلناه.‬

716
00:35:20,202 --> 00:35:24,498
‫أحلى جزء في مركز مدينة "ديترويت"
‫هو قبضة "جو لويس".‬

717
00:35:24,581 --> 00:35:28,168
‫وهو أحد الأجزاء الأكثر ازدحاما في المدينة،
‫وطريق هام‬

718
00:35:28,252 --> 00:35:30,170
‫وتقاطع طرق جميل جدا‬

719
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
‫يجعل منه موقع قيادة مثالي.‬

720
00:35:33,715 --> 00:35:34,800
‫هيا بنا يا رفاق.‬

721
00:35:34,883 --> 00:35:36,009
‫أجل، جاهزون، جاهزون.‬

722
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
‫حلقات حول "القبضة"
‫اللقطة 1‬

723
00:35:37,970 --> 00:35:41,181
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

724
00:36:01,326 --> 00:36:02,578
‫بدا ذلك جيدا حقا.‬

725
00:36:02,661 --> 00:36:05,539
‫يسعدني سماع ذلك. هل نرجع إلى نقطة "بي1"؟‬

726
00:36:05,622 --> 00:36:08,250
‫ارجع إلى "بي1" بينما نراجع الصور بسرعة.‬

727
00:36:08,333 --> 00:36:10,669
‫هل حصلت على لحظة التوقف يا "ماجيك"؟‬

728
00:36:10,752 --> 00:36:12,296
‫بدا أنها قد حصلت في الأعلى.‬

729
00:36:12,379 --> 00:36:14,298
‫هل لك أن تراجعها بسرعة، وتخبرني كيف هي؟‬

730
00:36:14,381 --> 00:36:16,133
‫انظر إن كنا قد صورنا
‫العجلات الأربعة وهي تدور؟‬

731
00:36:16,216 --> 00:36:17,175
‫أعطني لحظة فقط.‬

732
00:36:17,259 --> 00:36:18,552
‫إعادة‬

733
00:36:18,635 --> 00:36:20,470
‫أجل، لقد حصلنا عليها تماما.‬

734
00:36:22,055 --> 00:36:23,348
‫حصلنا عليها. تبدو رائعة.‬

735
00:36:23,432 --> 00:36:25,601
‫أتمنى لو كانت اللقطة أعرض قليلا.‬

736
00:36:25,684 --> 00:36:27,603
‫لذا، سوف نعيدها مرة أخرى.‬

737
00:36:28,103 --> 00:36:30,022
‫لكن عدا ذلك، سأحتفظ بكل شيء كما هو.‬

738
00:36:30,105 --> 00:36:32,190
‫علم. حسنا، أنا جاهز حالما تكون جاهزا.‬

739
00:36:32,274 --> 00:36:33,191
‫هيا بنا يا رفاق.‬

740
00:36:33,483 --> 00:36:35,903
‫حلقات حول "القبضة"
‫اللقطة 2‬

741
00:36:39,823 --> 00:36:41,742
‫حسنا يا "كين"، لقد كانت رائعة.
‫سوف ننتقل إلى شيء آخر،‬

742
00:36:41,825 --> 00:36:44,328
‫لذا ارفع خوذتك،‬

743
00:36:44,745 --> 00:36:47,331
‫تناول شرابا مرطبا، واسترح قليلا.‬

744
00:36:47,915 --> 00:36:49,082
‫أحسنت صنعا.‬

745
00:36:49,708 --> 00:36:50,876
‫شكرا.‬

746
00:36:52,002 --> 00:36:55,547
‫وهم ينهون منصة الصعود
‫والساعة الـ2:30 بعد الظهر.‬

747
00:36:55,756 --> 00:36:57,215
‫الساعة 2:30 بعد الظهر
‫باقي 30 دقيقة على وقت التصوير‬

748
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
‫بدأت تمطر.‬

749
00:36:59,635 --> 00:37:02,679
‫لذا قفزنا في إحدى السيارات المستأجرة
‫وقدنا إلى هناك على الطريق السريع،‬

750
00:37:03,639 --> 00:37:07,434
‫وخرجنا لنتفقدها، وننظر إليها،
‫وكانت السماء تمطر رذاذا.‬

751
00:37:12,981 --> 00:37:15,943
‫لم يبق أمامنا وقت كثير من ضوء النهار.
‫لذا إن جف الطريق، بإمكاننا أن نقوم بها.‬

752
00:37:19,279 --> 00:37:22,366
‫كانت تمطر بغزارة،
‫لذا كان علينا الانتظار لبعض الوقت.‬

753
00:37:24,326 --> 00:37:28,205
‫واستمرت تمطر وتمطر دون توقف.‬

754
00:37:28,956 --> 00:37:31,208
‫منصة الصعود صحيحة.‬

755
00:37:31,291 --> 00:37:34,044
‫لكن حتى لو توقف المطر،
‫علينا الانتظار حتى تجف.‬

756
00:37:34,127 --> 00:37:38,340
‫إذن، أمامنا 30 أو 40 دقيقة على الأقل
‫قبل أن يكون بإمكاننا عمل أي شيء.‬

757
00:37:38,423 --> 00:37:41,134
‫إنها منصة صعود خشبية، وقد ابتلت تماما.‬

758
00:37:41,218 --> 00:37:43,887
‫حتى الإسمنت الذي يجب الوصول إليه غارق.‬

759
00:37:44,805 --> 00:37:47,182
‫إنها سيارة ذات 1400 حصان‬

760
00:37:47,599 --> 00:37:49,476
‫على عجلات مصممة كي تنزلق.‬

761
00:37:50,811 --> 00:37:53,188
‫كان الأمر... لم نحصل عليه.‬

762
00:38:04,449 --> 00:38:06,827
‫وبدأت كذلك إحباطات "كين"‬

763
00:38:06,910 --> 00:38:08,662
‫وإحباطات "برايان"‬

764
00:38:08,745 --> 00:38:11,748
‫وساد نوع من التوتر بينهما.‬

765
00:38:13,291 --> 00:38:15,335
‫- المشكلة هي...
‫- لا، "ديترويت"...‬

766
00:38:16,211 --> 00:38:19,548
‫صار لدينا كمية جيدة
‫من التصوير هنا في "ديترويت".‬

767
00:38:19,631 --> 00:38:23,093
‫أظن أن لدينا ما نحتاجه.
‫وتلك ستكون هدية لطيفة.‬

768
00:38:23,176 --> 00:38:24,845
‫- الأمر هو الأمر.
‫- كنا نعرف من البداية أنه كان هدية.‬

769
00:38:24,928 --> 00:38:27,222
‫- كنا نعرف من البداية أنه كان مخاطرة.
‫- الأمر هو الأمر،‬

770
00:38:27,305 --> 00:38:30,642
‫وسوف ننتقل إلى شيء آخر.‬

771
00:38:35,772 --> 00:38:38,025
‫- سأغادر بعد 6 دقائق.
‫- إلى اللقاء.‬
