1
00:00:08,759 --> 00:00:10,845
‫إنه شيء أريد أن أفعله منذ فترة.‬

2
00:00:14,014 --> 00:00:19,562
‫في "جيمكانه 3"، قمت بالدوران
‫إلى أن اهترأت العجلات تقريبا.‬

3
00:00:20,062 --> 00:00:23,399
‫وظهرت شرارات بسبب الفولاذ‬

4
00:00:23,482 --> 00:00:25,776
‫الموجود في الإطارات ذاتها.‬

5
00:00:26,652 --> 00:00:29,697
‫لطالما أردت أن أنتقل بذلك
‫إلى المرحلة التالية.‬

6
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
‫الشيء الذي يميز "جيمكانه 10"‬

7
00:00:38,038 --> 00:00:42,460
‫هو أن لدى جميعنا أفكارا غبية
‫نحاول تحقيقها منذ سنوات.‬

8
00:00:42,543 --> 00:00:43,919
‫"كين بلوك"
‫صاحب الفكرة ومتسابق‬

9
00:00:44,003 --> 00:00:47,006
‫تحتاج بعض هذه الأفكار
‫إلى وقت طويل للتطوير فحسب.‬

10
00:00:47,089 --> 00:00:50,801
‫هذا هو الاختبار الثاني لفكرة الحافة هذه‬

11
00:00:50,885 --> 00:00:52,845
‫وعلى الأرجح سنحتاج إلى اختبار ثالث.‬

12
00:00:52,928 --> 00:00:53,804
‫اختبار الحافة الأول‬

13
00:00:53,888 --> 00:00:54,930
‫اضغط على زر التشغيل.‬

14
00:00:57,141 --> 00:01:00,603
‫أحيانا يحتاج تنفيذ بعض هذه الأفكار
‫إلى هذا القدر من الجهد.‬

15
00:01:01,020 --> 00:01:04,148
‫ويجب أن أذهب إلى "فرنسا" غدا
‫من أجل السباق،‬

16
00:01:04,231 --> 00:01:08,277
‫لذلك كان من المنطقي جدا أن ننهي هذا الآن.‬

17
00:01:08,611 --> 00:01:11,030
‫أدركت للتو أنه بإمكاني
‫أن أفعل شيئا ممتعا اليوم.‬

18
00:01:11,113 --> 00:01:12,072
‫أجل.‬

19
00:01:12,156 --> 00:01:12,990
‫"كين بلوك"‬

20
00:01:20,080 --> 00:01:24,543
‫ملفات جيمكانه‬

21
00:01:28,506 --> 00:01:30,382
‫أتود ركوب السيارة لأتمكن من التصوير؟‬

22
00:01:30,466 --> 00:01:32,384
‫خارج مدينة "بارك"، في "يوتا"‬

23
00:01:32,468 --> 00:01:34,094
‫على الأرجح سأضع "غريغ" في السيارة.‬

24
00:01:34,178 --> 00:01:35,387
‫هذا رائع.‬

25
00:01:35,471 --> 00:01:37,807
‫- أجل، يمكنك الحصول على شرارات منه.
‫- فورا.‬

26
00:01:39,225 --> 00:01:40,392
‫ألم تصل إلى منتصف العمل؟‬

27
00:01:41,185 --> 00:01:42,478
‫بعد قليل.‬

28
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
‫نحتاج إلى حلقة ربط، ولكننا لا نملكها.‬

29
00:01:46,398 --> 00:01:47,358
‫أربطة.‬

30
00:01:47,441 --> 00:01:49,026
‫قد نتمكن من...‬

31
00:01:49,109 --> 00:01:50,486
‫تعجبني فكرة "كين".‬

32
00:01:51,821 --> 00:01:52,988
‫إن قمنا بها بهذا الشكل فحسب.‬

33
00:01:53,072 --> 00:01:54,365
‫قفل قيمته دولاران
‫سيارة قيمتها 200 ألف دولار‬

34
00:01:54,448 --> 00:01:56,492
‫- حسنا، مستعد؟
‫- من هذا الجانب يا جماعة.‬

35
00:02:07,461 --> 00:02:09,171
‫توقفت العجلة الأمامية اليسارية عن الدوران.‬

36
00:02:09,255 --> 00:02:12,383
‫يصل السحب إلى الحافة الداخلية فقط.‬

37
00:02:12,466 --> 00:02:14,301
‫بالكاد توجد علامة على الحواف الخارجية.‬

38
00:02:14,426 --> 00:02:15,636
‫"رون" RONCAR@‬

39
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
‫الدور: مدير التواصل الاجتماعي
‫أيضا نجم "انستاغرام"‬

40
00:02:17,805 --> 00:02:20,307
‫"برايان"، لم لا أحاول قيادتها قليلا؟‬

41
00:02:20,391 --> 00:02:21,225
‫حسنا.‬

42
00:02:21,308 --> 00:02:22,935
‫إذن قم بدفعها البطيء إلى الأمام أيضا.‬

43
00:02:23,018 --> 00:02:24,562
‫أترى كيف ينجح هذا أكثر؟‬

44
00:02:27,273 --> 00:02:28,399
‫حسنا يا "كين".‬

45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
‫3، 2، 1، ابدأ.‬

46
00:03:09,815 --> 00:03:11,358
‫يا إلهي!‬

47
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
‫هذا جنوني.‬

48
00:03:21,035 --> 00:03:21,994
‫كان ممتعا.‬

49
00:03:22,077 --> 00:03:24,663
‫أعترف أنه يبدو خطيرا نوعا ما من الخارج.‬

50
00:03:24,747 --> 00:03:26,999
‫يجب ألا تفعل السيارة كل هذه الأمور.‬

51
00:03:30,711 --> 00:03:32,421
‫أنا... كيف يمكننا الحصول على المزيد؟‬

52
00:03:33,130 --> 00:03:34,673
‫يبدو هذا كثيرا.‬

53
00:03:39,136 --> 00:03:41,263
‫"لوهياك"‬

54
00:03:41,513 --> 00:03:44,141
‫بطولة العالم "فيا راليكروس"‬

55
00:03:46,352 --> 00:03:48,228
‫حقق أعلى سرعة ممكنة واحصل على جوكر.‬

56
00:03:52,733 --> 00:03:54,902
‫بدأ سباق "راليكروس" قبل 50 سنة،‬

57
00:03:54,985 --> 00:03:56,820
‫وكان رياضة مصممة للتلفاز.‬

58
00:03:58,155 --> 00:04:00,491
‫أظن أن مستقبل "راليكروس"
‫سيكون في الاستادات.‬

59
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
‫يعني أساسا أن الجمهور يأتي‬

60
00:04:02,284 --> 00:04:03,953
‫ويرى كل شيء أمامه،‬

61
00:04:04,036 --> 00:04:05,704
‫عوضا أن ينتظر حتى تمر سيارة واحدة أمامه.‬

62
00:04:05,788 --> 00:04:07,373
‫لأن "راليكروس" يتغير باستمرار.‬

63
00:04:07,456 --> 00:04:09,708
‫بين مباراة وأخرى، يتغير المسار تماما.‬

64
00:04:09,792 --> 00:04:11,460
‫"جوهان كيريستوفرسن" - 13 فوزا
‫فائز بالنقاط في "دبليو آر إكس 2017"‬

65
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
‫لديك الكثير من الأدرينالين في البداية.‬

66
00:04:14,046 --> 00:04:15,172
‫"سيباستيان لوب" - بطل "دبليو آر إكس 9 إكس"
‫78 فوزا في حياته‬

67
00:04:15,255 --> 00:04:18,217
‫أنت تعلم أنه سيكون صعبا جدا.
‫الزاوية الأولى حاسمة.‬

68
00:04:18,634 --> 00:04:21,470
‫السيارات قوية جدا. قيادتها مثيرة جدا.‬

69
00:04:23,430 --> 00:04:25,516
‫حان وقت القيادة، لا الهراء.‬

70
00:04:25,599 --> 00:04:26,892
‫"بيتر سولبيرغ" - بطل "دبليو آر إكس 2 إكس"
‫بطل "دبليو آر إكس" 2003‬

71
00:04:30,229 --> 00:04:31,814
‫السباق قصير جدا ولكنه حماسي جدا.‬

72
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
‫سيارة سباق!‬

73
00:04:40,406 --> 00:04:42,032
‫"بلوك"‬

74
00:04:52,251 --> 00:04:55,504
‫عندما أحاول أن أعود بالذاكرة‬

75
00:04:55,587 --> 00:04:59,550
‫إلى البدايات، وسبب اهتمامي بالسباق،‬

76
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
‫ليست لدي أية فكرة بصراحة.‬

77
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
‫لا أتذكر أول شيء.‬

78
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
‫ولكنني عندما كنت صغيرا،
‫كنت أطلع على مجلات سيارات عديدة.‬

79
00:05:11,478 --> 00:05:15,816
‫وكنت مهتما بمشاهدة
‫أي من رياضات السيارات على التلفاز.‬

80
00:05:19,111 --> 00:05:21,113
‫فيما انتقلنا إلى التسعينيات،‬

81
00:05:21,196 --> 00:05:26,452
‫هنالك "كولين ماكراي" و"تومي ماكينن"،
‫و"بيتر سولبيرغ" وأمثالهم.‬

82
00:05:26,535 --> 00:05:29,955
‫تسابقوا في الثلج
‫وتسابقوا في صحراء "أفريقيا".‬

83
00:05:30,039 --> 00:05:31,540
‫كانت كل الظروف فريدة،‬

84
00:05:31,623 --> 00:05:34,043
‫ولم يتسابقوا فحسب في هذه الظروف،‬

85
00:05:34,126 --> 00:05:37,463
‫بل كانوا يقفزون وينزلقون ويفعلون أمورا
‫أود أن أفعلها على دراجتي.‬

86
00:05:38,005 --> 00:05:42,926
‫ولهذا السبب كان شيئا مثيرا لاهتمامي دائما،‬

87
00:05:43,010 --> 00:05:45,054
‫حتى بعد أن حصلت على مفاتيح سيارتي الخاصة.‬

88
00:05:46,472 --> 00:05:49,266
‫كنت أسكن
‫على هذه الطرقات المتعرجة في الريف.‬

89
00:05:50,601 --> 00:05:53,979
‫كنت أقود بالطريقة التي كنت أظن
‫أن سائقي السباقات يستخدمونها.‬

90
00:05:55,981 --> 00:05:57,816
‫بعد أن باع شركته "دي سي"،‬

91
00:05:57,900 --> 00:05:59,985
‫وتوقف عن العمل قال، "ماذا سأفعل؟"‬

92
00:06:00,069 --> 00:06:01,987
‫ذهب إلى مدرسة تعليم قيادة السباقات.‬

93
00:06:07,868 --> 00:06:09,828
‫وقال، "أنا بارع تماما بذلك."‬

94
00:06:11,413 --> 00:06:13,540
‫لا يحب فعل شيء ما لم يكن بارعا فيه.‬

95
00:06:14,917 --> 00:06:17,878
‫كنت أعتبر أن ذلك السباق الصغير‬

96
00:06:17,961 --> 00:06:19,963
‫سيكون متعة صغيرة يحصل عليها،‬

97
00:06:20,047 --> 00:06:22,007
‫هواية صغيرة يهتم بها قليلا.‬

98
00:06:22,091 --> 00:06:23,842
‫سيعود.‬

99
00:06:23,926 --> 00:06:26,595
‫ويمكنني القول إنه عندما نجحت "جيمكانه"،‬

100
00:06:26,678 --> 00:06:28,138
‫قلت، "لن يعود أبدا."‬

101
00:06:32,267 --> 00:06:35,604
‫أنا أتسابق طوال الوقت منذ عام 2005.‬

102
00:06:35,687 --> 00:06:38,857
‫حصلت على جائزة "روكي" السنوية
‫وأظن أنني كنت الرابع في البطولة.‬

103
00:06:38,941 --> 00:06:40,526
‫من 2005-2009 تسابق "كين" في "رالي أمريكا".‬

104
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
‫وكان يفوز
‫بأحد المراكز الخمسة الأولى كل سنة.‬

105
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
‫وفي عام 2010 غادر "سوبارو"‬

106
00:06:44,279 --> 00:06:46,031
‫ليشكل فريقا جديدا مع "فورد برفورمانس".‬

107
00:06:47,324 --> 00:06:49,910
‫وبدا بالتسابق في بطولة السباق العالمية‬

108
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
‫كيف تظن أنك ستبلي في تلك المراحل؟‬

109
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

110
00:06:53,247 --> 00:06:56,333
‫التنافس مع أفضل السائقين في العالم.‬

111
00:06:56,416 --> 00:06:59,545
‫في سيرتي المهنية تطورت الأمور
‫بشكل أسرع في الواقع‬

112
00:06:59,628 --> 00:07:00,879
‫مما يحدث للسائقين العاديين.‬

113
00:07:00,963 --> 00:07:04,174
‫وجزء كبير من هذا
‫كان بسبب التسويق الذي قمنا به‬

114
00:07:04,258 --> 00:07:05,509
‫باستخدام مقاطع فيديو "جيمكانه".‬

115
00:07:06,927 --> 00:07:09,096
‫في "مكسيكو 2010" قابلت "كين" للمرة الأولى.‬

116
00:07:09,513 --> 00:07:11,932
‫وأظن أن انطباع الكثير من السائقين‬

117
00:07:12,015 --> 00:07:13,267
‫هو أنه كان يتباهى.‬

118
00:07:13,350 --> 00:07:17,813
‫كان يقود بشكل جانبي على منحنيات الحصى
‫ويدور بشكل حلزوني في الطرق الملتوية،‬

119
00:07:17,896 --> 00:07:18,897
‫وأحيانا يفعل هذا.‬

120
00:07:21,942 --> 00:07:24,236
‫أتذكر أننا لحقنا به في "رالي جرماني"‬

121
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
‫وهنالك قفزة كبيرة.‬

122
00:07:26,113 --> 00:07:26,947
‫"دبليو آر سي جرماني 2011"‬

123
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
‫قفز أعلى وأبعد من أي شخص آخر‬

124
00:07:28,407 --> 00:07:29,950
‫لأنه علم أنه يوجد حشد كبير هناك.‬

125
00:07:30,033 --> 00:07:30,868
‫40 مترا‬

126
00:07:30,951 --> 00:07:32,286
‫عرف أنه لن يفوز بتلك المرحلة،‬

127
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
‫لذلك ضغط المسارع وارتفع بالسيارة كثيرا‬

128
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
‫ولاحظ الجميع ذلك.‬

129
00:07:36,707 --> 00:07:39,501
‫ثم تحدث برنامج تلفزيوني عن ذلك.
‫إنه ذكي جدا.‬

130
00:07:40,460 --> 00:07:42,296
‫وبعدها مباشرة صار سريعا جدا.‬

131
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
‫كان يتحكم بالسيارة بشكل مذهل.‬

132
00:07:44,715 --> 00:07:47,384
‫شغفه بما يفعله لا يصدق.‬

133
00:07:49,678 --> 00:07:51,054
‫إنه سائق جيد. يخطط جيدا.‬

134
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
‫"لوسي بلوك" - زوجة "كين"‬

135
00:07:52,264 --> 00:07:56,268
‫ليس... عادة لا يتصرف بحماقة.‬

136
00:07:59,104 --> 00:08:00,981
‫لم أقلق قط بشأن إصابته بأذى.‬

137
00:08:16,622 --> 00:08:18,165
‫عندما تدفع نفسك،‬

138
00:08:18,248 --> 00:08:21,210
‫وخصوصا في رياضة كهذه، ستتورط في حادث.‬

139
00:08:21,293 --> 00:08:24,379
‫لن تتعلم الحدود إلى أن تحاول تجاوزها.‬

140
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
‫حدث أن قيل، "رائع. لقد تورط في حادث.‬

141
00:08:27,507 --> 00:08:29,760
‫والآن انتهى الأمر
‫ويجب أن يجلبوا السيارة."‬

142
00:08:30,260 --> 00:08:32,846
‫كان يتطلب الأمر منه أسبوعا لكي يتعافى.‬

143
00:08:33,889 --> 00:08:36,016
‫كان يتجهم فحسب.‬

144
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
‫ربما كان هذا أكبر قلق لدي.‬

145
00:08:39,978 --> 00:08:41,730
‫لم أكن أود معاملته كطفل لمدة أسبوع.‬

146
00:08:44,775 --> 00:08:46,860
‫كانت العادة هي أنني أتورط بحادث...‬

147
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
‫كان علينا ارتداء رباطات الأذرع هذه‬

148
00:08:49,404 --> 00:08:51,907
‫التي تثبت أنك تسجلت في السباق،‬

149
00:08:51,990 --> 00:08:55,827
‫وكنت أرتديها حتى السباق التالي،
‫إلى أن أحظى بالنجاح،‬

150
00:08:55,911 --> 00:09:00,123
‫لتذكير نفسي كل يوم بأنني فشلت.‬

151
00:09:00,207 --> 00:09:02,084
‫وكنت أعاقب نفسي بهذه الطريقة.‬

152
00:09:02,167 --> 00:09:04,169
‫وكان هنالك أحيانا فاصل أشهر بين السباقين‬

153
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
‫وكنت أرتدي رباط الذراع الغبي هذا.‬

154
00:09:06,380 --> 00:09:09,091
‫ولكن تلك كانت طريقة تفكير‬

155
00:09:09,174 --> 00:09:11,218
‫كنت أود كثيرا أن...‬

156
00:09:11,551 --> 00:09:14,137
‫اجتهدت كثيرا لكي أحظى بالنجاح.‬

157
00:09:14,221 --> 00:09:18,684
‫وكانت تلك الإخفاقات محطمة للمعنويات.‬

158
00:09:19,977 --> 00:09:22,312
‫عام 2016 قرر "كين" أن يشترك
‫في بطولة العالم "فيا راليكروس"‬

159
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
‫بصفته سائق مصنع "فورد".‬

160
00:09:24,856 --> 00:09:25,816
‫نحن بخير.‬

161
00:09:27,818 --> 00:09:32,406
‫مضى على "كين" 10 سنوات يتسابق في بطولات‬

162
00:09:32,489 --> 00:09:35,534
‫ولم يفز بالمرتبة الأولى قط.‬

163
00:09:35,909 --> 00:09:40,247
‫لقد كان هذا الشخص قريبا جدا
‫من الفوز بالبطولة،‬

164
00:09:40,330 --> 00:09:41,540
‫مرتين حتى الآن.‬

165
00:09:41,915 --> 00:09:45,043
‫وكان هذا مشكلة كبيرة بالنسبة إليه برأيي.‬

166
00:09:46,003 --> 00:09:49,047
‫يريد البطولة. كل سائق يريد البطولة.‬

167
00:09:49,131 --> 00:09:52,926
‫وسبب رغبة الجميع فيها
‫هو أنه لا يحصل عليها الجميع.‬

168
00:09:54,344 --> 00:09:59,182
‫عام 2014 اشتركت في سباقي بطولتي عالم،‬

169
00:09:59,266 --> 00:10:01,351
‫أحدهما في "النرويج" والآخر في "فرنسا".‬

170
00:10:01,435 --> 00:10:04,604
‫كنت في المرتبة الثالثة
‫في سباقي الأول في "النرويج"‬

171
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
‫والرابعة في السباق الثاني‬

172
00:10:06,523 --> 00:10:09,860
‫وسجلت رقما قياسيا كأقصر وقت للدورة
‫في تلك الحلبة.‬

173
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
‫كنت أعرف أنه بإمكاني الفوز هناك.‬

174
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
‫كانت الفكرة،‬

175
00:10:15,324 --> 00:10:18,744
‫"تبدو هذه الحلبة أفضل.
‫فهي تناسب أسلوبي في القيادة أكثر."‬

176
00:10:18,827 --> 00:10:22,122
‫"قد تكون هذه هي الفرصة.
‫قد أحصل على البطولة."‬

177
00:10:26,084 --> 00:10:29,629
‫سائق المصنع، ودعم المصنع،
‫وكل قسم هندسة المصنع،‬

178
00:10:29,713 --> 00:10:31,631
‫مثل المحركات ونظام التعليق‬

179
00:10:31,715 --> 00:10:33,925
‫وميزانيات الاختبار. كانت ستصبح مذهلة.‬

180
00:10:35,260 --> 00:10:37,596
‫عندما وقعت هذا العقد مع "فورد"،‬

181
00:10:37,679 --> 00:10:42,351
‫كان نوعا ما
‫مثال العقد المناسب في الوقت المناسب‬

182
00:10:42,434 --> 00:10:44,853
‫بكوني في المستوى المناسب كسائق‬

183
00:10:44,936 --> 00:10:46,980
‫بحيث يمكنني أن أفوز بلقب عالمي.‬

184
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
‫في آخر دورتين لم يسمعني أحد منكم
‫على جهاز اللاسلكي.‬

185
00:10:50,525 --> 00:10:51,443
‫جربت أمورا مختلفة.‬

186
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
‫"ديف مانسفيلد"
‫مهندس قيادة‬

187
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
‫- أجل.
‫- مثل تجاوز آخر منعطف وما إلى ذلك؟‬

188
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
‫آخر دورتين.‬

189
00:10:56,239 --> 00:11:00,202
‫أقترح البحث لرؤية ما إذا برز شيء مثل...‬

190
00:11:01,244 --> 00:11:04,873
‫لدي فريق من أفضل الرجال في العالم.
‫بعض أفضل المهندسين.‬

191
00:11:04,956 --> 00:11:07,584
‫لسنا بعيدين،
‫ولكن للوصول إلى تلك المرحلة الثانية،‬

192
00:11:07,667 --> 00:11:08,794
‫تكمن كل الخطورة في آخر منعطف.‬

193
00:11:08,877 --> 00:11:11,296
‫كيف تتجاوز أول وثاني منعطف؟‬

194
00:11:11,380 --> 00:11:12,631
‫سأجلب لك هذا.‬

195
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
‫"آندرياس باكرود"
‫سائق وزميل قيادة‬

196
00:11:15,717 --> 00:11:18,136
‫كان توظيف "آندرياس" كسائق ثان مذهل‬

197
00:11:18,220 --> 00:11:19,554
‫لمساعدة كلينا على التقدم،‬

198
00:11:19,638 --> 00:11:22,391
‫لأنني كنت الشخص الوحيد قبل ذلك.‬

199
00:11:23,225 --> 00:11:24,810
‫سأقوم بخداع "كين بلوك".‬

200
00:11:24,893 --> 00:11:26,520
‫إن إضافة سائق ثان‬

201
00:11:26,603 --> 00:11:28,605
‫يعني سيارة ثانية، والمزيد من القطع،‬

202
00:11:28,688 --> 00:11:31,566
‫وتنسيق كل شيء
‫وعلى هذا الشخص أن يتناسب مع فريقنا،‬

203
00:11:31,650 --> 00:11:33,610
‫ويجب أن يناسب سمعة رعاتنا،‬

204
00:11:33,693 --> 00:11:37,322
‫ويجب أن يكون فردا ذا شخصية برأينا.‬

205
00:11:37,489 --> 00:11:39,658
‫يوجد 500 بالون هناك.‬

206
00:11:42,828 --> 00:11:45,330
‫إنه حقا جهد فريق لكي نضمن‬

207
00:11:45,414 --> 00:11:49,000
‫أنه مهما يجب فعله لتأمين النجاح سيحدث.‬

208
00:11:51,711 --> 00:11:54,756
‫سمع الجميع باسم "كين بلوك" بسبب نشاطه
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

209
00:11:54,840 --> 00:11:58,009
‫وإذا كان هنالك نجم "هوليود"‬

210
00:11:58,093 --> 00:12:01,930
‫بموجب مواقع التواصل الاجتماعي
‫الإتيان إلى السباق يكون مثيرا حقا،‬

211
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
‫وأظن أنه جعل الجميع يقفون‬

212
00:12:04,182 --> 00:12:06,643
‫ويقولون، "يبدو أن هذه الرياضة تتطور."‬

213
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
‫لا أعلم إن كانت الجذور الأمريكية،‬

214
00:12:10,522 --> 00:12:11,606
‫ولكنه محبوب جدا في الأوساط،‬

215
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
‫كما أن لديه علاقات جيدة مع معجبيه.‬

216
00:12:13,316 --> 00:12:16,153
‫ليس من المزعج أن توقع أو تتحدث مع أحد.‬

217
00:12:16,236 --> 00:12:18,572
‫والصغار والجيل الشاب مهووس بذلك،‬

218
00:12:18,655 --> 00:12:20,991
‫فيصبح بطلهم. يريد الجميع رؤية "كين بلوك".‬

219
00:12:23,869 --> 00:12:27,497
‫هذه مناسبة حققت فيها
‫الكثير من النجاح في الماضي.‬

220
00:12:28,039 --> 00:12:31,001
‫حققت أسرع دورة هنا عام 2014.‬

221
00:12:37,924 --> 00:12:41,219
‫من الرائع أن يكون لدينا فريق مذهل هكذا‬

222
00:12:41,303 --> 00:12:42,721
‫وترتيب جيد كهذا.‬

223
00:12:42,804 --> 00:12:46,892
‫عندما تكون سيارة بحالة تشغيل،
‫يمكننا أن نكون منافسين حقا.‬

224
00:12:47,476 --> 00:12:49,436
‫43 "كين بلوك"
‫13 "آندرياس باكرود"‬

225
00:12:49,519 --> 00:12:50,604
‫مرحلة التأهل 2‬

226
00:13:04,367 --> 00:13:06,953
‫على رسلك. انسحب.‬

227
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
‫جيد. خفف السرعة. أعمق بقليل.‬

228
00:13:11,374 --> 00:13:12,501
‫حسنا، ابتعد بعد 2.‬

229
00:13:13,418 --> 00:13:14,503
‫ابتعد بعد 3.‬

230
00:13:17,506 --> 00:13:19,549
‫يستحسن تخفيف السرعة يا "كين".
‫تبلي حسنا.‬

231
00:13:19,633 --> 00:13:21,176
‫هنالك سيارة من الخلف.‬

232
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
‫"آندرياس"...‬

233
00:13:23,220 --> 00:13:24,721
‫هيا يا "كين"، كل شيء. هيا بنا.‬

234
00:13:25,847 --> 00:13:27,891
‫"كين"، كامل السرعة، لديك كل السرعة، هيا.‬

235
00:13:42,405 --> 00:13:44,574
‫أعلى 3 من البارحة
‫"كين بلوك" - 02:31.249‬

236
00:13:44,658 --> 00:13:46,660
‫"كين بلوك"، المركز 3 من البارحة،‬

237
00:13:46,743 --> 00:13:49,704
‫أداء رائع منك حتما في "مرحلة التأهل 2".‬

238
00:13:49,788 --> 00:13:50,872
‫لا بد أنك سعيد حقا.‬

239
00:13:50,956 --> 00:13:53,375
‫أجل، حتما. أنا أتمتع في هذه الحلبة حقا.‬

240
00:13:54,626 --> 00:13:57,045
‫متحمس لسبب التركيز حقا،‬

241
00:13:57,128 --> 00:14:00,257
‫أشعر بثقة تامة بسبب أدائي وأداء "آندرياس"،‬

242
00:14:01,049 --> 00:14:04,302
‫وأتمنى أن أحافظ على هذا الاتساق غدا.‬

243
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
‫سأحافظ على أقصى سرعة فحسب.‬

244
00:14:15,230 --> 00:14:17,440
‫يبدو أن هنالك إمساك كبير.‬

245
00:14:22,904 --> 00:14:24,781
‫شعور جميل أن يعود المرء إلى القتال مجددا.‬

246
00:14:25,198 --> 00:14:26,950
‫احتجنا إلى ذلك.‬

247
00:14:32,664 --> 00:14:34,624
‫وكانت دورتك الثالثة جيدة جدا.‬

248
00:14:34,708 --> 00:14:38,044
‫كانت دورتك الرابعة أبطأ بقليل.
‫أنت متسق إلى حد ما.‬

249
00:14:38,128 --> 00:14:40,589
‫المهم أن هذه هي‬

250
00:14:42,340 --> 00:14:43,758
‫أقوى حلبة لسيارتنا.‬

251
00:14:44,092 --> 00:14:46,678
‫ولدينا بسب الوضع الحالي،‬

252
00:14:46,761 --> 00:14:48,471
‫على الأقل جفاف.‬

253
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
‫إن نظرنا إلى البيانات من المؤهلين الأوائل،‬

254
00:14:51,766 --> 00:14:54,227
‫لكي نرى إن كان أحدنا قد تفوق على الآخر؟‬

255
00:14:54,311 --> 00:14:56,771
‫لأنني أفضل أن أحافظ
‫على أقصى سرعة لفترة أطول‬

256
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
‫لأنه يبدو أنه يوجد إمساك هناك‬

257
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
‫وليس كالأماكن الأخرى التي يدور فيها.‬

258
00:15:01,026 --> 00:15:04,029
‫كان هنالك شيء واحد واضح.
‫ما حدث من البداية‬

259
00:15:04,112 --> 00:15:05,947
‫هو أن "آندرياس" لم يحظ ببداية جيدة طبعا‬

260
00:15:06,031 --> 00:15:07,616
‫وعاد إليك بسرعة يا "كين".‬

261
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
‫كانت إحدى اللحظات التي يجب فيها الانطلاق.‬

262
00:15:10,118 --> 00:15:13,163
‫ولهذا قلت إنني أريد
‫أن أضمن أننا تعلمنا منها،‬

263
00:15:13,246 --> 00:15:16,249
‫إن ارتكبت خطأ أو بإمكاننا
‫أن نفعل شيئا بشكل أفضل من...‬

264
00:15:16,333 --> 00:15:18,585
‫- إذن أنا الثالث، في الوسط؟
‫- أجل.‬

265
00:15:18,668 --> 00:15:19,794
‫الثالث أم الرابع؟‬

266
00:15:19,878 --> 00:15:21,671
‫أنت الثالث، و"آندرياس" هو الرابع.‬

267
00:15:21,755 --> 00:15:23,673
‫فأنت في المركز الثالث، المركز الرابع.‬

268
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
‫ولكن الطقس رطب في الصباح. نعتقد ذلك حقا.‬

269
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
‫- حسنا.
‫- بالتأكيد.‬

270
00:15:27,761 --> 00:15:29,929
‫هل نعتقد أنه رطب تماما أم رطب وجاف؟‬

271
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
‫- أظنه سيكون رطبا.
‫- حسنا.‬

272
00:15:32,849 --> 00:15:35,143
‫ما أدركناه بشأن سيارتنا‬

273
00:15:35,226 --> 00:15:39,022
‫هو أنها تعمل بشكل جيد حقا
‫عندما توجد منحنيات طويلة وإمساك قوي.‬

274
00:15:39,105 --> 00:15:41,191
‫ولهذا علمت أنه بالذهاب إلى "لوهياك"،‬

275
00:15:41,274 --> 00:15:43,610
‫كانت لدينا فرصة للنجاح.‬

276
00:15:44,027 --> 00:15:47,781
‫ولكننا لم نتمكن من إيجاد الطريقة المثلى‬

277
00:15:47,864 --> 00:15:50,450
‫لجعل هذه السيارة تمسك في حالة الرطوبة.‬

278
00:15:50,867 --> 00:15:51,951
‫شكرا.‬

279
00:15:52,577 --> 00:15:53,578
‫شكرا.‬

280
00:15:58,500 --> 00:16:01,336
‫كان هذا آخر ما أرسلته.‬

281
00:16:01,586 --> 00:16:02,545
‫تعجبني تلك حقا.‬

282
00:16:02,629 --> 00:16:03,463
‫"ديث سبراي كاستم"
‫الفنان‬

283
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
‫- أجل، تبدو مذهلة.
‫- جميلة جدا.‬

284
00:16:05,173 --> 00:16:09,803
‫جئت إلى "لوهياك" هنا لأرى "كين"
‫بشأن سيارات "جيمكانه 10".‬

285
00:16:09,886 --> 00:16:14,766
‫من الصعب حقا الحصول على تجاوب
‫بسبب سفر "كين" المتواصل.‬

286
00:16:15,517 --> 00:16:17,644
‫من الأسهل ركوب الطائرة لساعة ونصف‬

287
00:16:17,727 --> 00:16:21,106
‫من قضاء 30 ساعة في تبادل البريد الإلكتروني
‫وملاحقة "كين" حول العالم.‬

288
00:16:21,189 --> 00:16:24,484
‫ظننت أنه كاف لإيصال الفكرة.‬

289
00:16:25,360 --> 00:16:28,738
‫"كين بلوك" سائق رائع، صحيح؟‬

290
00:16:29,239 --> 00:16:30,365
‫ضعها بالشكل الآخر.‬

291
00:16:30,448 --> 00:16:34,744
‫لم تستطيع التوصل إلى "بيتر سولبيرغ"
‫أو "تومي ماكينن" أو "سيباستيان لوب"‬

292
00:16:34,828 --> 00:16:35,954
‫لصنع علامة تجارية لزلاجة.‬

293
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
‫وهنا تفهم مدى براعة "كين".‬

294
00:16:39,916 --> 00:16:43,545
‫لأنك إن وضعتها بالشكل الآخر،
‫لن يحدث ذلك أبدا.‬

295
00:16:43,628 --> 00:16:45,797
‫هذا آخر ما أرسلته. ستكون صورة بلون واحد.‬

296
00:16:45,880 --> 00:16:48,091
‫كما قلت من قبل، "هونيكورن"،‬

297
00:16:48,174 --> 00:16:50,677
‫أي شيء عدا الأسود لا يناسب السيارة فحسب.‬

298
00:16:50,760 --> 00:16:53,555
‫هل علينا أن نضع نمطا واحدا لها جميعا‬

299
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
‫أم علينا أن نمنح كل واحدة شخصية مستقلة؟‬

300
00:16:58,768 --> 00:17:00,437
‫الشمس ساطعة في الخارج، ولكنها تمطر.‬

301
00:17:03,398 --> 00:17:04,941
‫هذا صوت المطر، صحيح؟‬

302
00:17:05,608 --> 00:17:06,609
‫أجل.‬

303
00:17:08,403 --> 00:17:09,779
‫لماذا يبدو عليك الغضب؟‬

304
00:17:09,863 --> 00:17:13,032
‫لا، كنت أحاول أن أرى ما الذي يحدث هناك.‬

305
00:17:30,884 --> 00:17:32,594
‫"آمارييو"، "تكساس"‬

306
00:17:32,844 --> 00:17:34,429
‫البحث عن موقع لأجل "جيمكانه 10"‬

307
00:17:34,512 --> 00:17:36,181
‫لا أريد التوقف الآن.‬

308
00:17:37,056 --> 00:17:39,517
‫أريد نوعا فريدا من التضاريس فحسب.‬

309
00:17:39,601 --> 00:17:42,520
‫مثل قفزة على مطب صغير أو ما شابه‬

310
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
‫تكون مختلفة نوعا ما‬

311
00:17:45,315 --> 00:17:47,108
‫عن تقاطع عادي.‬

312
00:17:48,651 --> 00:17:50,153
‫وجدنا بضعة أماكن،‬

313
00:17:50,236 --> 00:17:53,782
‫ولكنها متشابهة جميعا من ناحية ما،‬

314
00:17:53,865 --> 00:17:58,620
‫مما يعني أن القيادة ستكون متشابهة نوعا ما.‬

315
00:17:58,703 --> 00:18:02,373
‫والقضية هي أننا نريد
‫ابتكار لحظات قيادة مختلفة،‬

316
00:18:02,457 --> 00:18:04,042
‫فالأمر يشبه البحث‬

317
00:18:05,126 --> 00:18:07,545
‫عن شيء صغير فريد حقا.‬

318
00:18:07,629 --> 00:18:10,423
‫لسوء الحظ" "تكساس" بلا تضاريس،‬

319
00:18:10,507 --> 00:18:12,842
‫فلكي أجد ذلك ربما علي أن...‬

320
00:18:12,926 --> 00:18:14,886
‫هذا هو المكان الآخر
‫الذي كانوا يتحدثون عنه.‬

321
00:18:18,223 --> 00:18:20,850
‫إنه ضيق حقا هنا.‬

322
00:18:21,142 --> 00:18:23,937
‫أجل، سيكون المرور من هنا صعبا حقا.‬

323
00:18:24,687 --> 00:18:26,856
‫الذي يميز هذا المشروع هو كونه...‬

324
00:18:26,940 --> 00:18:27,982
‫"دييغو إسبانيا" - المنتج‬

325
00:18:28,066 --> 00:18:30,693
‫...تبدأ عادة بلوح وفكرة‬

326
00:18:30,777 --> 00:18:33,404
‫ثم تذهب للبحث عن موقع.‬

327
00:18:33,488 --> 00:18:35,365
‫وهذا هو العكس تماما.‬

328
00:18:35,448 --> 00:18:37,992
‫تبحث عن تلك الفكرة لاكتشافها،‬

329
00:18:38,076 --> 00:18:39,786
‫وهنا يبرع "برايان".‬

330
00:18:40,328 --> 00:18:43,206
‫أظن أن هذا سيكون أضيق مما ينبغي‬

331
00:18:43,289 --> 00:18:46,292
‫بحيث لا يمكننا فعل ما نريد.‬

332
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
‫حسنا.‬

333
00:18:47,293 --> 00:18:50,088
‫الذي يعجبني هو أنه
‫إن كان "كين" سيأتي من هنا‬

334
00:18:51,172 --> 00:18:55,093
‫سيمر بسرعة منه ويقطع القسم هنا،‬

335
00:18:57,136 --> 00:19:00,306
‫ثم ينزلق جزئيا من حافة الرصيف إلى التقاطع.‬

336
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
‫إذن مجرد العبور.‬

337
00:19:03,017 --> 00:19:06,020
‫لو تمكنا من التصوير حوله
‫باستخدام هذا النوع من الخلفية له،‬

338
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
‫أظن أنه سينجح تماما.‬

339
00:19:09,774 --> 00:19:12,694
‫من الجميل أن تقود معه لأنك تقود...‬

340
00:19:12,777 --> 00:19:13,903
‫انظر إلى هذا.‬

341
00:19:13,987 --> 00:19:15,154
‫"رأيت شيئا للتو." "أين؟"‬

342
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
‫رائع للغاية.‬

343
00:19:16,364 --> 00:19:17,866
‫إذن ستقوم بالدوران 360 درجة. ستعود،‬

344
00:19:17,949 --> 00:19:19,450
‫وسترى ذلك الشيء الذي رآه.‬

345
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
‫انظر إلى هذه الأبواب.‬

346
00:19:21,160 --> 00:19:23,371
‫هكذا يعمل ذهنه الابتكاري.‬

347
00:19:23,454 --> 00:19:24,664
‫المكان هنا مناسب.‬

348
00:19:25,123 --> 00:19:26,165
‫أجل.‬

349
00:19:27,208 --> 00:19:28,960
‫وهذا ما يجعل المشروع ممتعا جدا.‬

350
00:19:29,043 --> 00:19:31,754
‫- هل تجد أنه يشكل تحديا؟
‫- تحديا هائلا.‬

351
00:19:31,838 --> 00:19:33,673
‫إنه معاكس لكل شيء تعلمته.‬

352
00:19:55,820 --> 00:19:58,281
‫مرحبا، أهلا بكم في "لوهياك".‬

353
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
‫كما ترون، المطر لا يوقف
‫التأهل لسباق "راليكروس".‬

354
00:20:01,868 --> 00:20:03,453
‫فهي الفرصة الأخيرة لهؤلاء‬

355
00:20:03,536 --> 00:20:05,246
‫لأن التأهل للأربعة بالطبع‬

356
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
‫يقرر من يتأهل إلى نصف النهائي.‬

357
00:20:07,665 --> 00:20:10,627
‫أفضل 12 منهم سيتأهلون،
‫والباقي سيذهبون إلى بيوتهم.‬

358
00:20:12,170 --> 00:20:14,088
‫ها هم ينظفون إطاراتهم عند خط البداية.‬

359
00:20:14,172 --> 00:20:15,423
‫دعونا نلقي نظرة هنا.‬

360
00:20:15,506 --> 00:20:17,675
‫لنر إن كنا نستطيع التحدث مع أحد ما.‬

361
00:20:18,134 --> 00:20:19,427
‫اتبعني يا "بوب".‬

362
00:20:19,802 --> 00:20:21,638
‫إن الكثير من السائقين يشعرون بالخجل.‬

363
00:20:21,721 --> 00:20:23,473
‫لا يحبون المقابلات حقا.‬

364
00:20:23,556 --> 00:20:25,934
‫يريدون ركوب سياراتهم فحسب، وارتداء خوذهم‬

365
00:20:26,017 --> 00:20:29,228
‫ويذهبون بأسرع ما يمكنهم
‫إلى أن يفوزوا أو يتورطوا في حادث.‬

366
00:20:29,312 --> 00:20:31,606
‫يا جماعة، يجب أن أذهب!‬

367
00:20:32,607 --> 00:20:35,026
‫كل عملية المقابلة هي مجرد إزعاج!‬

368
00:20:35,109 --> 00:20:37,195
‫فهي تعيق ويكون هذا واضح للناس.‬

369
00:20:38,196 --> 00:20:39,197
‫لا يعجبهم ذلك.‬

370
00:20:39,280 --> 00:20:41,324
‫تعال من هنا وألق التحية
‫على سيد "كين بلوك".‬

371
00:20:41,407 --> 00:20:42,533
‫مرحبا يا "كين".‬

372
00:20:42,617 --> 00:20:45,036
‫هل أنت الشخص الذي ضربني بقوة
‫في السباق الماضي؟‬

373
00:20:46,037 --> 00:20:47,038
‫ما هذا؟‬

374
00:20:48,164 --> 00:20:49,207
‫ما المشكلة؟‬

375
00:20:49,290 --> 00:20:50,458
‫أتريد القتال. حسنا.‬

376
00:20:50,541 --> 00:20:52,085
‫إحدى مشاكل "دبليو آر سي"‬

377
00:20:52,460 --> 00:20:55,213
‫هي أن شخصا ينهي مرحلة
‫فيقابلونه في النهاية،‬

378
00:20:55,296 --> 00:20:58,424
‫فيقول، "أجل، مرحلة رائعة. فزت بها. رائع."‬

379
00:20:58,508 --> 00:21:00,176
‫وكل شخص يأتي بعده،‬

380
00:21:01,094 --> 00:21:02,762
‫"كانت هنالك مشكلة في السيارة."‬

381
00:21:03,304 --> 00:21:05,098
‫"كان هنالك غبار"، وما إلى ذلك.‬

382
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
‫فيبدو أنهم يتذمرون دائما.‬

383
00:21:07,183 --> 00:21:09,519
‫وهذا أثار التفكير في رأسي‬

384
00:21:09,602 --> 00:21:13,564
‫وعملت حقا في اتجاه التحدث‬

385
00:21:13,690 --> 00:21:16,275
‫عن إمكانية مواجهتي مرحلة سيئة
‫وربما حدث ثقب في الإطار،‬

386
00:21:16,359 --> 00:21:18,111
‫يا صاح، كانت تلك المرحلة ممتعة.‬

387
00:21:18,194 --> 00:21:20,321
‫كانت نهاية أسبوعك جيدة جدا إلى الآن.‬

388
00:21:20,405 --> 00:21:22,323
‫أجل، سيارتنا تناسب هذه الحلبة حقا،‬

389
00:21:22,407 --> 00:21:24,742
‫وتمتعت بالمجيء والمشاركة في السباق‬

390
00:21:24,867 --> 00:21:27,078
‫في هذه الحلبة الجيدة جدا آخر مرتين.‬

391
00:21:27,161 --> 00:21:28,746
‫وصلت إلى النهائيات مرتين هنا.‬

392
00:21:28,830 --> 00:21:31,958
‫لم أصعد إلى المنصة بعد،
‫فسأحاول فعل ذلك نهاية هذا الأسبوع.‬

393
00:21:41,092 --> 00:21:42,844
‫أتصور يوميا‬

394
00:21:42,927 --> 00:21:47,724
‫أنه واجه هذا التوقع مقابل واقع الانقسام.‬

395
00:21:48,725 --> 00:21:51,394
‫فهو يعرف أنه يحب أن يفوز في السباق،‬

396
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
‫ولكن هذا ليس سهلا كما يظن الجميع.‬

397
00:21:55,189 --> 00:21:57,525
‫يجب أن تتذكر أن سائقي السباق أساسا‬

398
00:21:57,608 --> 00:21:59,861
‫يفعلون ذلك منذ كانوا صغارا.‬

399
00:21:59,944 --> 00:22:01,738
‫عادة يبدأ الناس بعمر الثامنة.‬

400
00:22:01,821 --> 00:22:05,116
‫حصلت على أول سيارة "غو-كارت"
‫كهدية عيد الميلاد بعمر 13 سنة،‬

401
00:22:05,199 --> 00:22:07,618
‫وبدأت بالتسابق عندما صار عمري 14 سنة.‬

402
00:22:07,702 --> 00:22:08,870
‫فأنا متأخر تماما.‬

403
00:22:10,121 --> 00:22:12,290
‫ولكن يكون أصعب طبعا‬

404
00:22:12,957 --> 00:22:15,251
‫عندما تبدأ بعمر 37 سنة.‬

405
00:22:15,334 --> 00:22:16,711
‫ولكن هذا لطيف، صحيح؟‬

406
00:22:16,794 --> 00:22:18,463
‫لا يملك كثيرون شجاعة كافية لفعل ذلك.‬

407
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
‫لو بدأت بسن أصغر،‬

408
00:22:21,632 --> 00:22:24,802
‫لربما تمكنت من الحصول على الموهبة التي لدي‬

409
00:22:24,886 --> 00:22:28,181
‫واتخاذ الخطوات الصائبة
‫للوصول إلى أعلى مستوى.‬

410
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
‫ولكن هذه هي الحال.‬

411
00:22:30,308 --> 00:22:33,603
‫لا يمكنني تغيير الماضي.‬

412
00:22:34,103 --> 00:22:38,441
‫علي أن أعمل بما لدي فحسب
‫واستغلاله إلى أبعد حد.‬

413
00:22:40,151 --> 00:22:41,944
‫حسنا يا "كين"، آخر سيارة على الخط.‬

414
00:22:42,904 --> 00:22:44,530
‫شكرا يا جماعة. سأبذل قصارى جهدي.‬

415
00:22:48,826 --> 00:22:49,911
‫نصف النهائي 1‬

416
00:22:51,079 --> 00:22:51,913
‫مرحبا.‬

417
00:22:56,292 --> 00:22:59,253
‫إلى التمرين،
‫زميل فريق "كيريستوفرسن" و"كين بلوك".‬

418
00:22:59,337 --> 00:23:00,505
‫ماذا تقصد؟‬

419
00:23:00,588 --> 00:23:01,422
‫نهاية أسبوع "كين بلوك" ناجحة هنا.‬

420
00:23:01,506 --> 00:23:02,340
‫"كين ريس" - منسق فريق السباق‬

421
00:23:02,423 --> 00:23:04,383
‫اجعلها نهاية أسبوع ناجحة في النهائي. هيا.‬

422
00:23:04,634 --> 00:23:05,593
‫سباق نصف نهائي 1‬

423
00:23:05,676 --> 00:23:07,053
‫مستعد للسباق. تشغيل الأضواء.‬

424
00:23:07,136 --> 00:23:08,596
‫اسمع صوت محرك "في دبليو".‬

425
00:23:08,679 --> 00:23:10,473
‫- انطلاق.
‫- ها هو نصف النهائي رقم 1.‬

426
00:23:12,100 --> 00:23:14,352
‫الضوء الأخضر. بداية سيئة يا "سولبيرغ".
‫بداية رائعة يا "هيكينن".‬

427
00:23:14,435 --> 00:23:16,354
‫- تراجع "هيكينن" 3 سيارات.
‫- هيا.‬

428
00:23:16,437 --> 00:23:18,189
‫بالتأكيد سيضع نفسه في "بي-3".‬

429
00:23:18,272 --> 00:23:20,525
‫تمت مهاجمته من الخلف. ضربه "كين بلوك".‬

430
00:23:20,608 --> 00:23:21,651
‫هذا سوء حظ حقا...‬

431
00:23:21,734 --> 00:23:23,945
‫لم يكن خطأ "كين". اقترب منه.‬

432
00:23:24,904 --> 00:23:26,114
‫رطوبة عالية.‬

433
00:23:26,197 --> 00:23:29,492
‫يبدو أن منافسي يتمكنون من الإمساك،
‫أما أنا فلا أتمكن.‬

434
00:23:29,575 --> 00:23:32,829
‫تحكم رائع بالسيارة
‫وتجاوز المنعطف على كل جانب.‬

435
00:23:32,912 --> 00:23:34,205
‫هيا يا "كين".‬

436
00:23:34,288 --> 00:23:35,706
‫إنه الآن خلف "سولبيرغ"،‬

437
00:23:35,790 --> 00:23:38,167
‫خرج "بلوك" إلى الأرض المليئة بالبحص.‬

438
00:23:38,251 --> 00:23:40,002
‫تراجع "هيكينن" قليلا...‬

439
00:23:41,796 --> 00:23:42,713
‫كان...‬

440
00:23:44,382 --> 00:23:45,550
‫دار.‬

441
00:23:46,592 --> 00:23:47,510
‫حسنا.‬

442
00:23:48,803 --> 00:23:49,929
‫هذه هي.‬

443
00:23:51,180 --> 00:23:52,598
‫مثل فيديو "تيراكانه" الحديث،‬

444
00:23:52,682 --> 00:23:55,017
‫عبر كل ذلك التراب ليعيد السيارة إلى...‬

445
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
‫تبا.‬

446
00:24:00,273 --> 00:24:02,233
‫لا نحصل على إمساك، صحيح؟‬

447
00:24:02,316 --> 00:24:03,734
‫لا نحصل على إمساك.‬

448
00:24:04,152 --> 00:24:05,736
‫فانتهى بي الأمر بإطار مثقوب،‬

449
00:24:06,028 --> 00:24:07,405
‫وبدأت بالدوران.‬

450
00:24:07,488 --> 00:24:10,074
‫عبر "كين بلوك" الخط بعد خروجه
‫إلى الأرض المفروشة بالحصى.‬

451
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
‫شاهدت نهاية جيدة من اليوم السابق‬

452
00:24:14,370 --> 00:24:17,165
‫تتحول إلى خسارة وفوضى كاملة.‬

453
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
‫هذا سيئ.‬

454
00:24:19,876 --> 00:24:21,002
‫لم تكن البداية جيدة...‬

455
00:24:21,085 --> 00:24:23,004
‫ولكنني لا أعرف كيف سأخبر "آندرياس".‬

456
00:24:23,379 --> 00:24:24,338
‫ولكن...‬

457
00:24:24,422 --> 00:24:28,050
‫الزاوية قبل الأخيرة تسبب انزلاقا شديدا.‬

458
00:24:35,975 --> 00:24:36,976
‫أجل.‬

459
00:24:37,351 --> 00:24:38,311
‫ثقب في الإطار الخلفي.‬

460
00:24:48,154 --> 00:24:51,199
‫انتقلنا من أسرع رد فعل إلى الرابع،‬

461
00:24:51,741 --> 00:24:54,994
‫فورا في منتصف الطريق المستقيم. الأخير.‬

462
00:24:58,497 --> 00:25:02,668
‫أحد الأشياء الأساسية التي يجب فهمها
‫بشأن هذه السيارات وكيفية التسابق‬

463
00:25:02,752 --> 00:25:04,045
‫هي أن قوة السيارات 600 حصان.‬

464
00:25:04,128 --> 00:25:06,797
‫لا تستطيع الإطارات تحمل كل هذه القوة.‬

465
00:25:06,881 --> 00:25:10,051
‫يمكننا أن نجعلها تدور
‫في كل مكان نريده على الحلبة.‬

466
00:25:10,134 --> 00:25:13,888
‫لذلك بالنسبة إلينا،
‫هنالك تطور كبير في المحرك،‬

467
00:25:13,971 --> 00:25:17,558
‫ونظام التعليق والهيكل،‬

468
00:25:17,642 --> 00:25:18,809
‫وكيفية قيادتنا وكل شيء،‬

469
00:25:19,185 --> 00:25:21,062
‫ولكن المطلوب هو مواصفات الإطار.‬

470
00:25:21,145 --> 00:25:22,104
‫لدى جميعنا الإطارات ذاتها،‬

471
00:25:22,188 --> 00:25:25,441
‫فالمهم من يستطيع أن يجعل هذه الإطارات
‫تدور في المنعطفات بأقصى سرعة.‬

472
00:25:27,902 --> 00:25:29,403
‫هنا زاويتي أوسع...‬

473
00:25:30,696 --> 00:25:32,490
‫كنت عند تلك المرحلة بوضع مقبول.‬

474
00:25:33,824 --> 00:25:35,534
‫وعندما تنعطف لا يوجد شيء.‬

475
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
‫ليس لدى سيارتنا قوة سحب.‬

476
00:25:39,830 --> 00:25:44,502
‫هل هي أنعم إلى هذا الحد
‫أم أن صمامها الخانق أنعم؟‬

477
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
‫لم أشعر أنني ارتكبت أي أخطاء،‬

478
00:25:47,129 --> 00:25:49,340
‫ولكن فجأة صارت زاويتي أعرض وانزلقت.‬

479
00:25:50,883 --> 00:25:52,760
‫لا أعلم السبب فحسب.‬

480
00:25:52,843 --> 00:25:56,472
‫ليست لدي فكرة عن سبب هذا الفشل.‬

481
00:26:04,021 --> 00:26:06,232
‫بصفتي سائق سيارات سباق، أحيانا‬

482
00:26:06,315 --> 00:26:08,276
‫لديك مواسم جيدة ومواسم سيئة.‬

483
00:26:10,194 --> 00:26:13,197
‫أعلم أنني أملك الموهبة،
‫وأعلم أنني أملك المهارات.‬

484
00:26:14,240 --> 00:26:17,868
‫بمثل سني، ما زلت أحد أسرع المتسابقين
‫في الخط المستقيم،‬

485
00:26:17,952 --> 00:26:20,579
‫وهذا ما تحتاج إليه عندما تدخل أول منعطف.‬

486
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
‫هنالك أشياء جيدة وسيئة
‫لتعلمها من نهاية الأسبوع هذه، ولكن...‬

487
00:26:41,267 --> 00:26:46,022
‫يجب ألا يكون هنالك مطر
‫ونكون بعيدين هكذا عن السرعة المطلوبة‬

488
00:26:46,105 --> 00:26:47,398
‫وبعيدين هكذا عن البداية.‬

489
00:26:47,481 --> 00:26:49,483
‫لا يبدو منطقيا لي‬

490
00:26:49,567 --> 00:26:51,610
‫أننا لم ندرك سبب الفشل بشكل أفضل.‬

491
00:26:51,694 --> 00:26:53,070
‫ليس لديك جواب سريع.‬

492
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
‫هذا هو السباق رقم 19 الذي نشارك فيه...‬

493
00:26:56,866 --> 00:27:01,078
‫وما زلنا نناضل في أولويات التحكم بالهيكل.‬

494
00:27:01,162 --> 00:27:05,708
‫لدينا هنا 3 فرق مختلفة تعمل معا
‫في محاولة لجعل هذا الأمر...‬

495
00:27:05,791 --> 00:27:07,460
‫ألا يعمل هذا فحسب؟‬

496
00:27:07,543 --> 00:27:10,463
‫هل هي الهندسة؟ هل هو التركيب؟‬

497
00:27:10,963 --> 00:27:12,048
‫لا أعلم.‬

498
00:27:12,131 --> 00:27:13,382
‫أظن أنه عندما كانت لدينا "فيستا"،‬

499
00:27:13,466 --> 00:27:16,552
‫كنا فريقا صغيرا وكان رد فعلنا سريعا‬

500
00:27:16,635 --> 00:27:18,971
‫وأنفقنا نقودنا بحكمة‬

501
00:27:19,055 --> 00:27:22,141
‫وطورنا ما أردناه وطورنا السيارة.‬

502
00:27:22,224 --> 00:27:26,687
‫ما الذي يعيقنا من جعلها تنافسية؟‬

503
00:27:26,771 --> 00:27:31,150
‫حتى الآن اشتركنا
‫في 19 سباقا مليئا بالإحباط.‬

504
00:27:31,275 --> 00:27:33,402
‫تحولت من شخص يفوز في السباقات‬

505
00:27:33,486 --> 00:27:36,739
‫إلى شخص يكون محظوظا إن اشترك في النهائيات.‬

506
00:27:36,822 --> 00:27:42,161
‫فلا أعلم كيف أتقدم معهم.‬

507
00:27:42,244 --> 00:27:45,748
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا. ليس منطقيا.‬

508
00:27:47,291 --> 00:27:50,086
‫حسنا... أجل.‬

509
00:27:50,795 --> 00:27:52,797
‫يجب أن أتخذ قرارات صعبة.‬

510
00:27:58,302 --> 00:28:00,805
‫العلم الأخضر عند الخط.‬

511
00:28:01,305 --> 00:28:04,517
‫يرفعه الحكم.
‫وهذا سيزيد سرعة نبضات قلب السائقين.‬

512
00:28:04,600 --> 00:28:06,602
‫وضعوا أيديهم على عجلة القيادة،
‫والمكابح اليدوية.‬

513
00:28:07,603 --> 00:28:09,063
‫هيا يا "آندرياس"، بداية جيدة.‬

514
00:28:10,272 --> 00:28:11,107
‫- أجل.
‫- أجل.‬

515
00:28:11,190 --> 00:28:12,066
‫ابنة "كين"‬

516
00:28:12,149 --> 00:28:13,943
‫ها هو. "باكرود" يزحف في الخلف،‬

517
00:28:14,026 --> 00:28:15,945
‫لكنه يحظى ببداية رائعة
‫بقرب "سيباستيان لوب".‬

518
00:28:16,028 --> 00:28:18,531
‫إلى أين سيذهب "تيمي هانسن"؟
‫حتما ليس خلفهم بمسافة كبيرة.‬

519
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
‫بداية جيدة. أجل.‬

520
00:28:20,074 --> 00:28:22,952
‫دفعة صغيرة لـ"باكرود"، فيحصل على خاصته.‬

521
00:28:23,035 --> 00:28:24,078
‫إنه يبلي أفضل منك.‬

522
00:28:25,204 --> 00:28:26,205
‫شكرا يا "ميكا".‬

523
00:28:26,956 --> 00:28:28,082
‫- تصويت ثقة هنا.
‫- أجل.‬

524
00:28:28,165 --> 00:28:29,083
‫ابن "كين"‬

525
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
‫صارت زاوية "لوب" عريضة أيضا،‬

526
00:28:31,168 --> 00:28:33,003
‫لذلك هذا ساعد سائق الـ"بيجو" جدا.‬

527
00:28:33,587 --> 00:28:35,172
‫هيا يا "آندرياس".‬

528
00:28:35,256 --> 00:28:36,173
‫قم بتشغيلها.‬

529
00:28:36,257 --> 00:28:38,217
‫يجب أن تمسحها الماسحة ولكن لا تفعل، لذا...‬

530
00:28:38,300 --> 00:28:39,885
‫الرؤية صعبة جدا هناك.‬

531
00:28:48,352 --> 00:28:49,854
‫أجل. لقد نجح.‬

532
00:28:50,646 --> 00:28:51,897
‫لقد نجح.‬

533
00:28:52,273 --> 00:28:54,275
‫بسبب مركزه الثالث في نصف النهائي،‬

534
00:28:54,358 --> 00:28:55,818
‫تأهل "آندرياس" للدور النهائي.‬

535
00:28:55,901 --> 00:28:58,487
‫حيث سيحتل المركز الرابع
‫وبالتالي لن يصعد على المنصة.‬

536
00:29:04,535 --> 00:29:08,414
‫لو استمر
‫باتباع نموذج "راليكروس" الموجود الآمن‬

537
00:29:08,497 --> 00:29:10,624
‫وركب تلك السيارة، لكان برأيي هو و"آندرياس"‬

538
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
‫قد أصبحا أكثر تنافسا هذا العام.‬

539
00:29:20,217 --> 00:29:23,137
‫ومن جديد، تحاول فعل شيء جديد.‬

540
00:29:26,015 --> 00:29:28,934
‫دائما يكون سباقا قليلا.‬

541
00:29:29,018 --> 00:29:32,771
‫ولا ينتظر دائما الوقت الكافي
‫لكي يلحق به الآخرون.‬

542
00:29:33,397 --> 00:29:35,733
‫هذا صعب لأنني أظن لو ذهب في الطريق الآمن،‬

543
00:29:35,816 --> 00:29:38,194
‫ربما يفوز بلقب.‬

544
00:29:39,195 --> 00:29:41,363
‫"فيليبس 66"‬

545
00:29:43,699 --> 00:29:45,409
‫انظر إلى الغزال هناك. جميل.‬

546
00:29:45,493 --> 00:29:46,827
‫هذا الغزال يمضي الوقت فحسب.‬

547
00:29:50,247 --> 00:29:52,041
‫لا تقلق، سينتظر حتى آخر لحظة،‬

548
00:29:52,124 --> 00:29:54,126
‫ثم سيركض أمام السيارة.
‫هذا ما تفعله الغزلان.‬

549
00:29:54,210 --> 00:29:55,377
‫لأن الغزلان فاشلة.‬

550
00:29:58,172 --> 00:30:01,342
‫انظر. ها هو، وسيركض أمام السيارة.‬

551
00:30:01,425 --> 00:30:02,593
‫في آخر لحظة.‬

552
00:30:02,676 --> 00:30:03,677
‫الآن. أترى؟‬

553
00:30:03,761 --> 00:30:04,720
‫يا إلهي.‬

554
00:30:06,722 --> 00:30:08,724
‫الغزلان فاشلة. أكره الغزلان.‬

555
00:30:10,392 --> 00:30:11,519
‫كل هذه الأبنية رائعة.‬

556
00:30:11,602 --> 00:30:13,687
‫أتمنى لو كانت على الإسمنت عوضا عن العشب.‬

557
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
‫هذا رائع.‬

558
00:30:15,189 --> 00:30:16,190
‫توقف هنا.‬

559
00:30:26,534 --> 00:30:27,660
‫أهذه مجموعتك هنا؟‬

560
00:30:28,118 --> 00:30:29,662
‫كان أبي تاجر "إدسل" عام 1958.‬

561
00:30:29,787 --> 00:30:30,913
‫حسنا.‬

562
00:30:31,705 --> 00:30:34,458
‫وهذه هي سيارتي في الثانوية.‬

563
00:30:34,542 --> 00:30:35,501
‫إنها مكشوفة الغطاء.‬

564
00:30:36,126 --> 00:30:38,003
‫أملك تلك السيارات منذ سنوات طويلة.‬

565
00:30:39,171 --> 00:30:42,341
‫لو أردنا استعارة هذه السيارات للتصوير،‬

566
00:30:42,424 --> 00:30:43,884
‫أتظن أنه بإمكاننا التوصل إلى تفاهم؟‬

567
00:30:43,968 --> 00:30:45,553
‫أي شيء تريد فعله.‬

568
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
‫إنها سيارات فحسب. هذا كل شيء.‬

569
00:30:57,815 --> 00:31:01,777
‫أرسل "كين" رسالة نصية لي يقول فيها،
‫"هل لديك 5 دقائق للدردشة؟"‬

570
00:31:02,987 --> 00:31:06,490
‫ليس من المعتاد أن يتصل بي "كين"
‫في وسط سباق.‬

571
00:31:06,574 --> 00:31:08,826
‫لديه "مات" و"رون"
‫لمعالجة الكثير من هذه الأمور.‬

572
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
‫أجل. لا، شاهدت جزءا من البث المباشر.‬

573
00:31:10,953 --> 00:31:12,705
‫لا أعلم ماذا سأفعل.‬

574
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
‫كل ما عملنا من أجله، كل أهدافنا،‬

575
00:31:16,250 --> 00:31:18,252
‫لم ننجح بإنجازه وأصبت بالذعر.‬

576
00:31:18,335 --> 00:31:21,797
‫ماذا قال "ديريك" بشأن ذلك؟ ما موقفه منه؟‬

577
00:31:21,880 --> 00:31:26,427
‫اتصل بي وقال، "لا أعلم إن كان علينا
‫الاستمرار في فعل ذلك."‬

578
00:31:26,885 --> 00:31:28,053
‫أجل، أعلم هذا.‬

579
00:31:28,971 --> 00:31:31,348
‫من وجهة نظري، لا أعلم إن كان هذا حقا‬

580
00:31:32,057 --> 00:31:33,267
‫منطقيا بالنسبة إلينا.‬

581
00:31:33,934 --> 00:31:35,769
‫قال، "سئمت من الأمر."‬

582
00:31:35,853 --> 00:31:38,897
‫"جئت إلى هنا لأنني أريد البطولة."‬

583
00:31:39,607 --> 00:31:41,358
‫لسوء حظي، إنها مجرد...‬

584
00:31:41,442 --> 00:31:42,776
‫أجل، فهمت.‬

585
00:31:42,860 --> 00:31:46,488
‫سأضطر إلى إخبارهم
‫أن الوقت قد حان لكي أمضي قدما.‬

586
00:31:46,947 --> 00:31:48,616
‫هذا هو موقفي الآن.‬
