1
00:00:09,677 --> 00:00:11,262
‫لقد قلت باستمرار إنه‬

2
00:00:12,221 --> 00:00:15,224
‫عندما يصبح هذا حقا أشبه بوظيفة‬

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,767
‫سوف أعتزل.‬

4
00:00:17,560 --> 00:00:20,730
‫لأنني لا أعمل هذا من أجل المال أو الشهرة.‬

5
00:00:20,813 --> 00:00:25,192
‫بل لأنني أحب قيادة سيارات
‫هذا النوع من السباقات.‬

6
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
‫كما أنني أحب الإبداع الذي يتيحه ذلك لي.‬

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,158
‫ثم هناك ممرات ضيقة في كل مكان.‬

8
00:00:32,241 --> 00:00:33,284
‫"لوس أنجلوس"
‫استطلاع الموقع‬

9
00:00:33,367 --> 00:00:35,661
‫- هناك ما يشبه...
‫- أما بالنسبة للتصوير، فهو مذهل.‬

10
00:00:35,745 --> 00:00:37,413
‫- التصوير، إنه حقا جميل.
‫- أجل.‬

11
00:00:37,496 --> 00:00:41,292
‫قد تكون هذه لقطة استثنائية
‫بسبب الإطار البارز.‬

12
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
‫بتصويرها من هذه الزاوية.‬

13
00:00:43,085 --> 00:00:46,672
‫كل شيء هنا ممتع حقا ومثمر،‬

14
00:00:46,756 --> 00:00:50,384
‫لكن في نفس الوقت،
‫هناك كمية كبيرة من متطلبات الداعمين‬

15
00:00:50,468 --> 00:00:54,013
‫والعودة والراحة من اختلاف التوقيت
‫وكل تلك الأمور.‬

16
00:00:54,388 --> 00:00:57,141
‫منذ الفكرة الأولى كنت أدون موجزات‬

17
00:00:57,224 --> 00:00:59,894
‫حتى اليوم الذي نشرنا فيه أخيرا فيديو،‬

18
00:00:59,977 --> 00:01:03,272
‫هناك الكثير من العمل الذي تم إنجازه.‬

19
00:01:06,275 --> 00:01:10,279
‫همي الوحيد في هذا الموقع هو السطح،
‫لأن السرعة قد تسبب مشكلة،‬

20
00:01:10,362 --> 00:01:11,614
‫- لكن سوف نتعامل معه.
‫- أعرف ذلك.‬

21
00:01:11,697 --> 00:01:12,531
‫"كين بلوك"‬

22
00:01:19,163 --> 00:01:24,168
‫"ملفات جيمكانه"‬

23
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
‫"لوس أنجلوس"‬

24
00:01:31,175 --> 00:01:32,468
‫هذا مصنع"فايرستون" القديم...‬

25
00:01:32,551 --> 00:01:33,761
‫"مات هولت"
‫مصمم الإنتاج‬

26
00:01:33,844 --> 00:01:37,139
‫...الذي أظن أنه بني سنة 1929.‬

27
00:01:37,890 --> 00:01:40,351
‫لكن فيه مصاعد بضائع عملاقة،‬

28
00:01:40,684 --> 00:01:45,022
‫والتي سيشهد أحدها رفع السيارة
‫فيه أثناء إحدى المشاهد‬

29
00:01:45,439 --> 00:01:46,899
‫ويفتح باب المصعد،‬

30
00:01:46,982 --> 00:01:49,860
‫بينما السيارة مصفدة إلى الجدار.‬

31
00:01:51,320 --> 00:01:54,448
‫سوف يدفع "كين" كل قوة المحرك
‫ويبدأ بتدوير العجلات،‬

32
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
‫وتبدأ شرارات اللهب بالتطاير.‬

33
00:01:56,742 --> 00:02:00,079
‫سيكون الأمر جنونيا.
‫هل تتذكر ذلك المشهد من فيلم "فلاش دانس"‬

34
00:02:00,162 --> 00:02:02,414
‫حيث تكون البطلة تلحم وكل ذلك الأمر؟‬

35
00:02:02,498 --> 00:02:04,917
‫تتمايل وكأنها ترقص،‬

36
00:02:05,000 --> 00:02:07,127
‫والماء يتناثر فوقها وكل ذلك الأمر.‬

37
00:02:07,211 --> 00:02:08,879
‫سيكون المشهد كذلك. أو أكثر روعة.‬

38
00:02:10,005 --> 00:02:11,882
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول -
‫الساعة 8 صباحا. اجتماع السلامة‬

39
00:02:12,466 --> 00:02:14,343
‫هل هذه المنطقة التي سنذهب إليها‬

40
00:02:14,593 --> 00:02:17,346
‫تمثل بشكل جيد بقية المكان...‬

41
00:02:17,429 --> 00:02:20,266
‫شبيه بهذا، وهو الأكثر ملاسة في الموقع.‬

42
00:02:20,558 --> 00:02:21,976
‫ملس - أملس - الأكثر ملاسة‬

43
00:02:22,059 --> 00:02:23,519
‫إذن، إذا نجح الأمر على هذه،‬

44
00:02:23,602 --> 00:02:26,397
‫سينجح بشكل جيد في بقية الموقع، لذا...‬

45
00:02:26,772 --> 00:02:28,190
‫وفي حال لم ينجح الأمر على هذه؟‬

46
00:02:28,274 --> 00:02:30,150
‫لم أتفقد كل المكان الذي نحن فيه.‬

47
00:02:30,234 --> 00:02:32,570
‫وجدت هذا المكان حيث سنجري الاختبار.‬

48
00:02:33,404 --> 00:02:34,446
‫ليس هذا قراري.‬

49
00:02:34,530 --> 00:02:36,156
‫لكنك لم تضع الأهداف.‬

50
00:02:38,993 --> 00:02:41,287
‫أعرف أنني لم أكن متحمسا
‫للذهاب إلى "ساوث غيت".‬

51
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
‫"برايان سكوتو"
‫مخرج‬

52
00:02:42,454 --> 00:02:44,707
‫المشكلة هي أننا لم نجر أي اختبار إطلاقا.‬

53
00:02:44,790 --> 00:02:48,294
‫عندما آتي وأقول،
‫"سوف أجري اختبارا،" يجب أن يجري الاختبار.‬

54
00:02:48,377 --> 00:02:49,920
‫أعرف ذلك. كان علي أن أسأل هؤلاء الرفاق
‫عن الأماكن التي يمكننا استخدامها.‬

55
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
‫لا يمكننا الذهاب إلى ذلك البناء
‫إلا إن كنت موافقا على دفع 20 ألفا.‬

56
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
‫سوف نصور هناك،
‫لكن لا يمكننا الذهاب إليه اليوم.‬

57
00:02:55,426 --> 00:02:57,887
‫هذا كل ما كنت أريد معرفته.‬

58
00:02:57,970 --> 00:03:01,056
‫علاقاتنا الشخصية "برايان" وأنا جيدة جدا.‬

59
00:03:01,140 --> 00:03:03,642
‫وفي نفس الوقت، عندنا علاقة تجارية‬

60
00:03:03,726 --> 00:03:06,562
‫وقد أغضب منه بسبب بعض الأشياء
‫كما أنه قد ينزعج مني.‬

61
00:03:06,645 --> 00:03:08,981
‫والأمر ليس "لأنك صعب فحسب!"‬

62
00:03:09,064 --> 00:03:11,984
‫بل لأن، "لا، سقف التوقعات عال جدا‬

63
00:03:12,067 --> 00:03:16,238
‫مما يجعلني غير راض
‫كوننا لا نجد حلا لتحقيق ذلك."‬

64
00:03:16,322 --> 00:03:18,240
‫هل نستطيع التوقف عن الكلام؟‬

65
00:03:18,324 --> 00:03:20,284
‫هناك الكثير مما يجب فعله.‬

66
00:03:20,367 --> 00:03:22,077
‫أعرف ذلك. لا يمكنني جعله يسير.‬

67
00:03:22,161 --> 00:03:24,496
‫إن لم يكن بوسعنا إيجاد حلول،
‫لا يمكننا عمل هذا.‬

68
00:03:24,580 --> 00:03:27,791
‫ثق بي، لهذا السبب طلبت اختبارا البارحة.‬

69
00:03:27,875 --> 00:03:28,792
‫"جيريمي روبنسون"
‫مساعد مخرج أول‬

70
00:03:28,876 --> 00:03:31,045
‫إذن، يا رفاق ويا رفيقات،
‫قبل أن نبدأ العمل هنا،‬

71
00:03:31,128 --> 00:03:32,463
‫أود أن أقول لكم بعض الأشياء السريعة.‬

72
00:03:32,546 --> 00:03:35,716
‫فيما يلي مخطط عملنا لهذا اليوم.‬

73
00:03:35,799 --> 00:03:38,677
‫سوف نجري اختبارا على العجلة
‫باستخدام رافعتنا الشوكية للإحماء.‬

74
00:03:38,761 --> 00:03:41,639
‫حال انتهائنا من ذلك،
‫سوف نجري اختبار الإطارات‬

75
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
‫ومن ثم نجري سباقنا الخارجي هناك،
‫حيث ترون الشاحنات.‬

76
00:03:45,225 --> 00:03:47,061
‫ثم سننتقل إلى الطابق الثاني‬

77
00:03:47,144 --> 00:03:49,063
‫حيث عندنا 3 نسخ من الانطلاق لننفذها.‬

78
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
‫سيقود "كين" في سباق مصغر في الأعلى.‬

79
00:03:51,857 --> 00:03:54,860
‫وبعض التحضير الروائي
‫لننهي عملنا في الطابق الثاني.‬

80
00:03:54,944 --> 00:03:56,195
‫- لكن هناك شيئا بسيطان.
‫- أجل.‬

81
00:03:56,278 --> 00:03:58,155
‫- لم نعمل هذا الشيء من قبل.
‫- تماما.‬

82
00:03:58,238 --> 00:04:01,241
‫هذا وضع استثنائي، لكن افهموا الأمر.‬

83
00:04:01,325 --> 00:04:04,620
‫استخدموا شيئا لحماية عيونكم
‫وبكل تأكيد احموا آذانكم.‬

84
00:04:04,703 --> 00:04:07,498
‫في حال اشتعلت سيارة،
‫شيئا كهذا مثلا، فقط أعلمونا.‬

85
00:04:07,581 --> 00:04:08,415
‫هذا كل شيء تقريبا.‬

86
00:04:08,499 --> 00:04:12,544
‫حسنا، شكرا لكم يا رفاق.
‫إذن، هل نتحرك باتجاه الاختبارات؟‬

87
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
‫أجل.‬

88
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
‫"كين" على بعد دقيقتين.‬

89
00:04:21,178 --> 00:04:25,349
‫بعض من تأليف "جيمكانه"
‫هو إدراك أن هناك أبطال متعددين.‬

90
00:04:25,432 --> 00:04:29,687
‫"كين" هو أحد الأبطال كسائق،
‫لكن السيارة أيضا بطل آخر.‬

91
00:04:30,104 --> 00:04:34,566
‫سيارة الفيلم في "لوس أنجلوس" و"ساوث غيت"
‫كانت "فورد إسكورت كوسورث".‬

92
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
‫التي ندللها باسم "كوسي".‬

93
00:04:36,568 --> 00:04:40,155
‫وتعتبر أفضل سيارات المجموعة أ
‫في بطولة العالم للراليات.‬

94
00:04:40,239 --> 00:04:43,701
‫وتقريبا ليس هناك حتى نسخة
‫من هذه السيارة بيعت هنا.‬

95
00:04:43,784 --> 00:04:45,577
‫وهذا يجعلها متميزة في الحال.‬

96
00:04:46,370 --> 00:04:49,164
‫سيارة أظن بكل تأكيد أن "كين"
‫كان يريدها شخصيا.‬

97
00:04:49,248 --> 00:04:53,836
‫ولأن سيارة "إسكورت"
‫ليست سيارة فائقة القدرة،‬

98
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
‫تبدو النوع المثالي لفكرة اختبار العجلات.‬

99
00:04:56,755 --> 00:04:57,965
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫اختبار السطح‬

100
00:04:58,048 --> 00:04:59,258
‫جاهزون، جاهزون.‬

101
00:04:59,717 --> 00:05:00,676
‫هيا يا "سكوتو".‬

102
00:05:01,593 --> 00:05:02,761
‫حسنا يا "كين"، لنبدأ.‬

103
00:05:13,772 --> 00:05:15,774
‫"كين"، توقف للحظة. توقف، توقف، توقف.‬

104
00:05:18,277 --> 00:05:20,195
‫لا نحصل على شرارات كفاية
‫على الحواف الخارجية.‬

105
00:05:20,404 --> 00:05:22,448
‫لا، حتى مع تحديب دولابك إلى صفر،‬

106
00:05:22,531 --> 00:05:25,075
‫لا يزال يبدو أنه يدور في الجزء الداخلي.‬

107
00:05:25,576 --> 00:05:27,369
‫هل بإمكانك ضبط التحدب أكثر؟‬

108
00:05:27,494 --> 00:05:29,455
‫أثناء التعليق، عندما تجهز العجلة، صحيح؟‬

109
00:05:29,538 --> 00:05:32,041
‫لا تستقر العجلة في وضع أفقي فعلي.‬

110
00:05:32,124 --> 00:05:33,667
‫للعجلة زاوية تحدب.‬

111
00:05:33,792 --> 00:05:36,754
‫إذن، التحدب هو كم زاوية العجلة
‫عندما تدور باتجاه الداخل أو الخارج.‬

112
00:05:37,129 --> 00:05:39,840
‫يبدو أن علينا أن نجعلها زاوية موجبة.‬

113
00:05:39,923 --> 00:05:40,758
‫هل بإمكانك فعل ذلك.‬

114
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
‫لا، لا أظن ذلك.‬

115
00:05:42,551 --> 00:05:43,594
‫دعنا نحاول مجددا.‬

116
00:05:44,053 --> 00:05:45,471
‫حاول دورة أخرى هنا يا "دان".‬

117
00:05:46,138 --> 00:05:49,183
‫حتى مع زاوية تحدب على الصفر،
‫لا تدور العجلة على الحلقة الخارجية.‬

118
00:05:49,475 --> 00:05:50,976
‫لا تزال في الحلقة الداخلية.‬

119
00:05:51,060 --> 00:05:53,687
‫بعكس العجلة العادية، عندما تدور على نفسها،‬

120
00:05:53,771 --> 00:05:55,272
‫حتى عندما تنحني،‬

121
00:05:55,355 --> 00:05:59,234
‫لا يمكنك جعل العجلة تتخذ شكل الأرض
‫كما تفعل العجلة المطاطية.‬

122
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
‫حسنا يا رفاق، هيا بنا.‬

123
00:06:00,611 --> 00:06:04,364
‫و3، 2، 1، تصوير.‬

124
00:06:19,922 --> 00:06:22,424
‫ليرجع الجميع إلى الخلف.
‫سوف ينطلق يا "دان".‬

125
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
‫إنه أكثر إسمنت ملاسة رأيته في حياتي.‬

126
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
‫"مات توسيلو"
‫مدير العلامة التجارية‬

127
00:06:35,479 --> 00:06:37,314
‫لا يسمح بالإطباق أو التمسك،
‫وبالكاد أي شرارة.‬

128
00:06:38,440 --> 00:06:41,360
‫بناء عليه، إن غاب التماسك،
‫لا يمكنك التسارع.‬

129
00:06:41,443 --> 00:06:45,489
‫لذا، يبدو كأنه أبطأ وأغبى شيء.‬

130
00:06:47,866 --> 00:06:50,202
‫يبدو ذلك حقا صعب التحكم.‬

131
00:06:51,662 --> 00:06:52,996
‫ليس لدي أدنى تحكم.‬

132
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
‫هذا كل ما أستطيع فعله.‬

133
00:06:55,582 --> 00:06:57,751
‫بدأ النهار بشكل فظيع، ويبدو الآن...‬

134
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
‫لست خبيرا في المعادن،‬

135
00:07:02,756 --> 00:07:04,800
‫ولست خبيرا في الإسمنت،‬

136
00:07:04,883 --> 00:07:08,637
‫لكن أستطيع القول بوضوح
‫إن هذا لا يشبه إطلاقا ما فعلناه في "يوتا".‬

137
00:07:08,929 --> 00:07:10,722
‫اختبار العجلة في "يوتا"‬

138
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
‫ولا أرى كيف بإمكاننا
‫أن نجعله يعطي ذلك المردود.‬

139
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
‫في الواقع، لا ينجح الأمر.‬

140
00:07:16,103 --> 00:07:17,104
‫لا، لا ينجح إطلاقا.‬

141
00:07:17,187 --> 00:07:19,231
‫ليس عنده أي احتكاك أبدا.‬

142
00:07:20,190 --> 00:07:22,693
‫قصدي أنه في الوضع الحالي،
‫من الأفضل الذهاب إلى بيوتنا.‬

143
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
‫ليس لدينا ما نصوره، لذا...‬

144
00:07:25,028 --> 00:07:26,780
‫جزء من سبب غياب الشرارات‬

145
00:07:26,864 --> 00:07:28,740
‫وبنفس الوقت جزء من سبب غياب التمسك‬

146
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
‫كان أن الإسمنت يجعل المعدن أكثر نعومة‬

147
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
‫وذلك بالعكس تقريبا، كما لو كان قرص سحج.‬

148
00:07:34,454 --> 00:07:36,832
‫مما يجعله يتجمع في كومة‬

149
00:07:36,915 --> 00:07:38,542
‫وحينها لن يصدر شرارات أبدا.‬

150
00:07:41,044 --> 00:07:42,754
‫- إذن يا "ديريك".
‫- ماذا بودك أن تفعل؟‬

151
00:07:42,838 --> 00:07:44,923
‫سوف ننقلها إلى الموقع الآخر للاختبار‬

152
00:07:45,007 --> 00:07:48,051
‫لأن هذا الطابق هنا
‫أكثر انزلاقا من الآخر هناك.‬

153
00:07:48,719 --> 00:07:51,638
‫لذا، ما فكرنا فيه كان،
‫إذا حفرنا بعض الأثلام فيه،‬

154
00:07:51,722 --> 00:07:54,224
‫قد تعطينا احتكاكا أكثر بقليل،
‫لكن بشكل أهم،‬

155
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
‫ربما تسبب مزيدا من الشرارات
‫كونها حافة خشنة.‬

156
00:07:56,935 --> 00:07:59,396
‫إنه مثل سكين مسننة مقارنة بسكين الزبدة.‬

157
00:08:08,113 --> 00:08:09,990
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫الساعة 11 صباحا‬

158
00:08:10,073 --> 00:08:12,117
‫كان علينا اختبار المكان الذي كنا نصور فيه.‬

159
00:08:12,201 --> 00:08:14,661
‫وكان ذلك خطأ جسيما. وأنا كنت المسؤول عنه.‬

160
00:08:14,745 --> 00:08:17,080
‫وعندما تراقب الميزانيات وتتعقبها،‬

161
00:08:17,164 --> 00:08:19,791
‫كنا تعلمنا الكثير لو أننا خرجنا‬

162
00:08:19,875 --> 00:08:23,462
‫وأجرينا اختبارا قبل أن نبدأ التصوير.‬

163
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫اختبار السطح 2‬

164
00:08:24,630 --> 00:08:26,548
‫هيا بنا يا رفاق.
‫إلى اختبار السيارة، هيا بنا.‬

165
00:08:26,632 --> 00:08:28,508
‫كنت أتسائل كيف سيتجاوب هذا على الإسفلت.‬

166
00:08:28,592 --> 00:08:29,801
‫سوف نكتشف قريبا.‬

167
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
‫أظن أن الأمر سينجح بشكل مذهل هنا.‬

168
00:08:31,720 --> 00:08:33,680
‫حسنا يا "كين"، تصوير، تصوير.‬

169
00:08:43,023 --> 00:08:45,234
‫"كين"، ذلك مناسب. خفض سرعتك.‬

170
00:08:46,360 --> 00:08:48,612
‫على الأقل ربحت رهاني مع "مات توسيلو".‬

171
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
‫كان الأسفلت فكرة سيئة.‬

172
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
‫لم كان الأسفلت فكرة سيئة؟‬

173
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
‫لم تنطلق شرارة واحدة.‬

174
00:08:56,078 --> 00:08:58,789
‫ذلك مخيب للآمال. وصلت إلى الترس الخامس
‫في بعض تلك الانزلاقات.‬

175
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
‫إنها مخدوشة هناك يا "برايان".‬

176
00:09:00,916 --> 00:09:02,793
‫إنها مخدوشة، لذا علينا تجربتها في الداخل.‬

177
00:09:08,006 --> 00:09:11,260
‫انتقلنا من "ديترويت"،
‫حيث كان كل شيء رائعا،‬

178
00:09:11,343 --> 00:09:14,930
‫أما هنا، فقد كان كل شيء ينهار.‬

179
00:09:17,182 --> 00:09:18,100
‫أجل يا "كين".‬

180
00:09:18,558 --> 00:09:19,518
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫اختبار السطح 3‬

181
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
‫تدريب يا رفاق، تدريب.‬

182
00:09:36,201 --> 00:09:37,202
‫كان ذلك أسوأ.‬

183
00:09:38,578 --> 00:09:40,414
‫- الأمر مرهق الآن بالذات.
‫- أجل.‬

184
00:09:41,248 --> 00:09:44,543
‫هناك أحاديث عن إضافات لحامات،
‫حفر أثلام وأفكار متنوعة،‬

185
00:09:44,626 --> 00:09:47,337
‫لكن بالنسبة لي تبدو تجربة مكلفة جدا‬

186
00:09:47,421 --> 00:09:48,880
‫أخفقت حتى هذه اللحظة.‬

187
00:09:48,964 --> 00:09:51,008
‫- التي انتهت تماما على أي حال.
‫- إذن، ما هي الخطة البديلة؟‬

188
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
‫سوف نحفر بعض الأثلام فيها
‫لنحصل على الشرارات بطريقة مختلفة.‬

189
00:09:55,095 --> 00:09:56,888
‫ذلك لن يكون له أي أثر.‬

190
00:09:56,972 --> 00:09:59,891
‫يبدو الأمر حاليا هدر هائل للمال.‬

191
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
‫حسنا، دعنا نناقش إذن ما العمل.‬

192
00:10:15,824 --> 00:10:17,868
‫لا توجد أي شرارة، ليس هناك...‬

193
00:10:17,951 --> 00:10:19,369
‫السطح هنا مقرف.‬

194
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
‫مقرف حقا، مقرف.‬

195
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
‫لم نجر اختباراتنا هنا.‬

196
00:10:22,956 --> 00:10:23,999
‫لم نجر اختباراتنا هنا‬

197
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
‫لأن لا أحد كان سيسمح لنا
‫بإجرائها هنا بسبب...‬

198
00:10:26,543 --> 00:10:29,087
‫كان بإمكاننا إجراء اختباراتنا هنا.
‫لكن لم يرد أحد صرف المال.‬

199
00:10:29,212 --> 00:10:30,797
‫قلت قبل شهر إنه...‬

200
00:10:30,881 --> 00:10:32,215
‫لم يسألني أحد.‬

201
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
‫قلت قبل شهر إن علينا إجراء اختباراتنا هنا.‬

202
00:10:34,926 --> 00:10:36,803
‫يكلف المكان 30 ألفا لإجراء الاختبار فيه.‬

203
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
‫هذا شيء لم نعمله من قبل أبدا.‬

204
00:10:38,930 --> 00:10:41,433
‫على كل، لا يفيد الندم على ما فات.‬

205
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
‫علينا معالجة الأمر الآن.‬

206
00:10:42,768 --> 00:10:44,644
‫إذن، ربما نستطيع إيجاد بعض الحلول؟‬

207
00:10:44,728 --> 00:10:47,314
‫علينا تصور طريقة
‫لإضافتها أثناء تحرير الفيلم.‬

208
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
‫رأيي أن علينا التصوير قدر استطاعتنا.‬

209
00:10:49,399 --> 00:10:51,818
‫لنكمل تصوير ما علينا تصويره حتى الآن،‬

210
00:10:51,902 --> 00:10:54,154
‫أي تلك المقدمة.
‫علينا تصويرها على أي حال.‬

211
00:10:54,237 --> 00:10:55,739
‫أظن أن الأمر هناك يبدو استثنائيا.‬

212
00:10:56,198 --> 00:10:59,409
‫ومن ثم ليلا، بعد أن نكون
‫قد انتهينا من التصوير الخارجي،‬

213
00:10:59,493 --> 00:11:02,412
‫لنقرر ما الذي سنفعله يوم غد.‬

214
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
‫لأننا إن كان رأينا،
‫"يا رجل، يبدو الأمر رائعا جدا هناك."‬

215
00:11:04,915 --> 00:11:09,336
‫وربما نقرر فقط بناء جزء صار كامل هنا‬

216
00:11:09,419 --> 00:11:11,797
‫ثم نصور تصويرا ليليا غدا.‬

217
00:11:21,014 --> 00:11:22,432
‫حجزنا هنا لمدة يومين.‬

218
00:11:22,516 --> 00:11:24,768
‫بإمكاني مغادرة المكان وتبذير ذلك المال‬

219
00:11:25,185 --> 00:11:28,230
‫أو يمكننا إيجاد حل،
‫لذا كتبت سيناريو جديد كامل.‬

220
00:11:28,688 --> 00:11:31,900
‫أساسا، أفكر بتصوير مقاطع هنا نهارا‬

221
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
‫ومن ثم، نصورها ليلا على العجلات،‬

222
00:11:34,736 --> 00:11:38,073
‫وبهذا ننتقل بين النهار والليل‬

223
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
‫ويكون في الليل تصويرا بطيئا مع الشرارات.‬

224
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
‫هذا حل لمشكلة.‬

225
00:11:49,126 --> 00:11:51,461
‫علينا أن نذهب يا رفاق.
‫لن يكون عندنا أي وقت...‬

226
00:11:51,545 --> 00:11:54,089
‫رائع. شكرا لكم. استعدوا.
‫"دان". جاهزون، جاهزون.‬

227
00:11:55,549 --> 00:11:56,633
‫"برايان"‬

228
00:11:57,259 --> 00:11:59,386
‫وتتحرك السيارة‬

229
00:11:59,886 --> 00:12:04,266
‫بعد 3، 2، 1، تصوير.‬

230
00:12:24,870 --> 00:12:25,829
‫ما الذي يجري؟‬

231
00:12:26,246 --> 00:12:27,539
‫حريق، حريق.‬

232
00:12:29,958 --> 00:12:31,751
‫ليبق كل في مكانه. يا رفاق، حريق، حريق.‬

233
00:12:39,301 --> 00:12:41,928
‫أتعرف كيف تبحث في كتب التاريخ وتجد أنها،‬

234
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
‫كانت سلسلة من الأحداث الصغيرة‬

235
00:12:43,805 --> 00:12:46,433
‫التي أدت إلى انهيار؟‬

236
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
‫هناك بقعة زيت تحت السيارة.‬

237
00:12:50,228 --> 00:12:51,855
‫- هل انفجر المحرك؟
‫- لقد انفجر المحرك.‬

238
00:12:53,565 --> 00:12:54,399
‫يا إلهي!‬

239
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
‫مع ذلك، لقطة جيدة.‬

240
00:12:57,027 --> 00:12:58,862
‫هل تريدون الذهاب
‫إلى مطعم "شوغارفيش" يا رفاق؟‬

241
00:13:09,039 --> 00:13:11,791
‫هذه هي المشكلة في قيادة سيارة منذ 1993.‬

242
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
‫"رون زاراس"
‫مدير المحتوى‬

243
00:13:13,084 --> 00:13:14,586
‫هل تلك سيارة حديثة،‬

244
00:13:14,669 --> 00:13:18,882
‫إن خربت ذراعا، مثلا، في الكتلة،‬

245
00:13:18,965 --> 00:13:20,717
‫ستجد محركا بديلا.‬

246
00:13:20,800 --> 00:13:22,969
‫أما هذه المحركات فنادرة تقريبا.‬

247
00:13:23,053 --> 00:13:24,429
‫حتى إذا وجدنا محركا هنا...‬

248
00:13:24,513 --> 00:13:25,555
‫"دييغو إسبانيا"
‫منتج‬

249
00:13:25,639 --> 00:13:28,141
‫...سيمر يومان
‫قبل أن يستطيعوا تعمير المحرك،‬

250
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
‫مما يوصلنا إلى يوم الجمعة.‬

251
00:13:30,018 --> 00:13:31,811
‫لن نكون في هذا المبنى يوم الجمعة.‬

252
00:13:38,944 --> 00:13:41,821
‫لم يسر شيء لصالحنا اليوم.‬

253
00:13:41,905 --> 00:13:43,990
‫والشيء الذي كان تقريبا مثل،‬

254
00:13:44,074 --> 00:13:46,660
‫"هكذا يمكن أن يكون النهار،"
‫انتهى بانفجار المحرك.‬

255
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
‫إعادة‬

256
00:13:47,827 --> 00:13:49,287
‫لكن هناك سيناريوهات أسوأ بكثير.‬

257
00:13:49,371 --> 00:13:50,830
‫كان يمكن أن تحترق السيارة بشكل كامل.‬

258
00:13:50,956 --> 00:13:54,125
‫لكن في حال أفضل،
‫هذا سيناريو سيئ لا بأس به.‬

259
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
‫قصدي...‬

260
00:13:56,670 --> 00:13:57,754
‫أتعرفون ما بإمكاننا أن نفعل؟‬

261
00:13:57,837 --> 00:13:59,422
‫- نصور مع سيارة الـ"هونيكورن" هنا.
‫- أجل.‬

262
00:13:59,506 --> 00:14:01,550
‫لقد دفعنا مالا مقابل هذا المكان.‬

263
00:14:01,633 --> 00:14:03,885
‫نصور كل الأجزاء الـ5 عن "هونيكورن".‬

264
00:14:03,969 --> 00:14:05,220
‫هذا ما يريده جيل الشباب.‬

265
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
‫إنه حقا ما يريده جيل الشباب.‬

266
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
‫بعد 30 دقيقة‬

267
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
‫مرحبا. "ديريك" كان يتحدث معك "كريس".‬

268
00:14:13,186 --> 00:14:14,312
‫"ديريك دونسي"
‫مدير فريق السباق‬

269
00:14:14,396 --> 00:14:16,147
‫وجدنا محركا في "سياتل".‬

270
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
‫على أمل أن يعمل،
‫لكن حتى الآن يبدو حقا محركا جيدا.‬

271
00:14:18,858 --> 00:14:20,235
‫سوف أتركك الآن يا "بوتش".‬

272
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
‫تفقد هذا.‬

273
00:14:22,779 --> 00:14:24,614
‫إنه في ورشة في "سياتل".‬

274
00:14:25,073 --> 00:14:26,992
‫إن استطعنا الحصول عليه، يمكننا تشغليه.‬

275
00:14:28,368 --> 00:14:30,620
‫اسمعوا، وعدتكم بأوقات مثيرة، ألم أعدكم؟‬

276
00:14:30,704 --> 00:14:32,163
‫"سافروا في العالم،" كما قال.‬

277
00:14:33,832 --> 00:14:36,585
‫والأضواء والنساء. تبا!‬

278
00:14:36,793 --> 00:14:39,921
‫إذن بالملخص، إن كنا سنستخدمه،
‫علينا أن نعيد تعميره.‬

279
00:14:40,380 --> 00:14:44,676
‫إذن، تظن أن بإمكاننا
‫أن نكون جاهزين ظهر الغد؟‬

280
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
‫أجل.‬

281
00:14:45,677 --> 00:14:48,638
‫"بوتش" سيذهب إلى المطار
‫في حال كان علينا استلامه‬

282
00:14:49,055 --> 00:14:50,390
‫وإرساله من "سياتل"،‬

283
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
‫ونظن أن بإمكاننا الحصول على إذن خاص
‫لإخراجه من مطار "لوس أنجلوس".‬

284
00:14:53,059 --> 00:14:55,228
‫إذن، حالما تنتهون منه،
‫بإمكاننا إخراج المحرك.‬

285
00:14:55,312 --> 00:14:57,731
‫- سوف ننتهي منه خلال ساعة.
‫- سوف نصلح كل شيء.‬

286
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
‫عند ظهر يوم غد؟‬

287
00:14:59,733 --> 00:15:01,818
‫هل هذا ظهر أكيد أو ظهر ليس...‬

288
00:15:01,901 --> 00:15:03,278
‫أريدها جاهزة قبل الظهر إذن.‬

289
00:15:03,361 --> 00:15:04,988
‫إذن، هل أخرجتموه من السيارة؟‬

290
00:15:05,071 --> 00:15:07,198
‫أجل، إنه على الحامل. جافا. إنه جاف.‬

291
00:15:07,282 --> 00:15:09,576
‫- رائع!
‫- حسنا، اذهب!‬

292
00:15:09,659 --> 00:15:10,702
‫اذهب!‬

293
00:15:10,785 --> 00:15:12,912
‫إذا كان بإمكاننا بدء التصوير ظهر الغد...‬

294
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
‫أنا ذاهب.‬

295
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
‫كان الجواب إيجابيا بشكل مبدئي
‫وسوف يذهب ساعي أيضا.‬

296
00:15:16,625 --> 00:15:18,084
‫- إذن، سنرجع للتصوير.
‫- لنحصل على هذا المحرك.‬

297
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
‫شكرا يا "ديريك".‬

298
00:15:20,211 --> 00:15:21,379
‫مذهل.‬

299
00:15:22,005 --> 00:15:24,758
‫هكذا ينقذنا هؤلاء الرفاق في كل مرة.‬

300
00:15:24,841 --> 00:15:27,218
‫وهم أكثر الأبطال المجهولين في المجموعة.‬

301
00:15:27,302 --> 00:15:29,804
‫لأننا إن كسرنا السيارة، سوف يعملون
‫طوال الليل لإصلاحها‬

302
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
‫وعليهم البقاء مستيقظين طوال نهار الغد،
‫للحفاظ عليها وهي تعمل.‬

303
00:15:31,681 --> 00:15:32,849
‫كم نكسر السيارة عادة؟‬

304
00:15:32,932 --> 00:15:34,309
‫- كثيرا.
‫- كل الأوقات.‬

305
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫مرأب "هونيغان"‬

306
00:15:36,728 --> 00:15:38,730
‫"لوس أنجلوس" - الليلة الأولى
‫- الساعة 10 ليلا‬

307
00:15:41,566 --> 00:15:43,526
‫هذا العام، الوقت الذي قضيناه على الطرقات،
‫نعمل معا،‬

308
00:15:43,610 --> 00:15:45,278
‫أكثر من الوقت الذي قضيناه في بيوتنا.‬

309
00:15:45,362 --> 00:15:47,447
‫يتعلم المرء حصول ما لا يحصل.‬

310
00:15:47,530 --> 00:15:50,909
‫تتعلم حقا وفعلا تقدير أصحاب المواهب
‫الذين يحيطون بك‬

311
00:15:50,992 --> 00:15:53,244
‫وكيف تستفيد من أكثر المواقف صعوبة.‬

312
00:15:53,328 --> 00:15:55,413
‫المحرك الذي انفجر‬

313
00:15:57,290 --> 00:16:01,503
‫نحن هنا أمام سيارة "رالي"
‫من بداية التسعينيات.‬

314
00:16:01,586 --> 00:16:06,049
‫وصحيح أن لدينا محرك جديد
‫قادم من "سياتل"، "واشنطن"،‬

315
00:16:06,132 --> 00:16:08,468
‫لكنه محرك سيارة عادية‬

316
00:16:08,551 --> 00:16:11,346
‫تم تغييره بشكل جذري. حوامل المحرك مختلفة.‬

317
00:16:11,429 --> 00:16:14,349
‫أدوات التثبت ونظام السحب
‫وأنابيب العادم مختلفة.‬

318
00:16:14,432 --> 00:16:16,559
‫كل تلك الأشياء مختلفة، لذا،‬

319
00:16:16,643 --> 00:16:18,520
‫لا نعرف تماما ما الذي ينتظرنا‬

320
00:16:18,603 --> 00:16:20,021
‫حتى نرى تماما ما سنستلمه.‬

321
00:16:20,105 --> 00:16:22,649
‫المحرك الجديد إلى هنا‬

322
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
‫في الواقع قصمت ذلك الذراع هكذا.‬

323
00:16:25,485 --> 00:16:27,153
‫كما أنه هنا في الأعلى أيضا يا "جورج".‬

324
00:16:28,738 --> 00:16:30,031
‫- بإمكانك رؤية...
‫- انظر!‬

325
00:16:30,115 --> 00:16:30,990
‫ذراع التوصيل الأول‬

326
00:16:31,074 --> 00:16:33,576
‫الرقم 1 يخرج من هناك.
‫هذا رقم 2. وهنا نتوء.‬

327
00:16:33,660 --> 00:16:35,870
‫الرقم 1، ترك ثقبا صغيرا لطيفا داخل الكتلة.‬

328
00:16:38,707 --> 00:16:39,791
‫"لوس أنجلوس" - اليوم الأول
‫الساعة 9 صباحا‬

329
00:16:39,874 --> 00:16:41,084
‫كنت بالانتظار. الأول في الدور.‬

330
00:16:41,167 --> 00:16:44,421
‫ثم جاء هذا الرجل في شاحنة تسليم،
‫والتصق بفتحة التحميل‬

331
00:16:44,504 --> 00:16:46,214
‫بالقرب مني وأخذ مكاني.‬

332
00:16:46,297 --> 00:16:47,674
‫وكان معه ببغاوات حية.‬

333
00:16:47,757 --> 00:16:49,592
‫وقلت له، "يا رجل، عندي غرض واحد لأستلمه.‬

334
00:16:49,676 --> 00:16:51,010
‫اغرب عن وجهي."‬

335
00:16:51,344 --> 00:16:53,388
‫ربما سجلت رقما قياسيا من المطار إلى هنا.‬

336
00:16:53,471 --> 00:16:55,765
‫مكابح الشاحنة لا تزال ساخنة.‬

337
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
‫هذا جيد. مجهز بالبراغي.‬

338
00:16:57,642 --> 00:16:59,352
‫أجل، بذلك نستطيع استخدامه مباشرة.‬

339
00:16:59,978 --> 00:17:01,646
‫أوقفها وضع الحامل فيها.‬

340
00:17:02,021 --> 00:17:02,939
‫أجل.‬

341
00:17:03,064 --> 00:17:05,233
‫صرنا أقرب بكثير
‫عما كنا في الليلة الماضية، لذا...‬

342
00:17:05,316 --> 00:17:06,484
‫سنرى ما بإمكاننا فعله.‬

343
00:17:07,944 --> 00:17:09,237
‫"هوليوود"‬

344
00:17:09,320 --> 00:17:10,530
‫البارحة كان يوما قاسيا.‬

345
00:17:12,157 --> 00:17:16,536
‫كان في الواقع أسوأ يوم عشناه‬

346
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
‫خلال 10 سنين تصوير.‬

347
00:17:20,039 --> 00:17:22,125
‫لذا، نأمل أن يكون اليوم يوما جيدا‬

348
00:17:22,208 --> 00:17:25,587
‫ليعوض عن ظروف الأمس القاسية‬

349
00:17:25,670 --> 00:17:27,672
‫وأن نغادر هذا المكان سعداء.‬

350
00:17:28,339 --> 00:17:30,759
‫بعد أن يخبرنا ميكانيكيونا
‫عن وضع الـ"إسكورت"...‬

351
00:17:30,842 --> 00:17:31,968
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫اجتماع السلامة‬

352
00:17:32,051 --> 00:17:34,137
‫...سوف نستخدم الـ"إسكورت" خارجا‬

353
00:17:34,220 --> 00:17:36,431
‫و"روب"، في سيارته المصغرة "إسكورت".‬

354
00:17:36,514 --> 00:17:39,309
‫ثم سنصعد إلى الطابق الثاني في المصعد.‬

355
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
‫أخبرته أننا سنعطيكم...‬

356
00:17:40,810 --> 00:17:43,730
‫ستحصلون على مكافأة 50 دولارا إذا حصلنا
‫عليها خلال ساعة. ليس أمامهم أي فرصة.‬

357
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
‫مرحبا.‬

358
00:17:45,940 --> 00:17:46,900
‫أهلا.‬

359
00:17:48,193 --> 00:17:49,736
‫- لقد وصل مبكرا.
‫- أجل.‬

360
00:17:49,819 --> 00:17:51,654
‫"يا صاح، ستبقى حتى الساعة 7."‬

361
00:17:51,738 --> 00:17:52,864
‫- "ماذا؟"
‫- أجل.‬

362
00:17:53,239 --> 00:17:55,617
‫هل تريد إجراء الحديث معه الآن مباشرة؟‬

363
00:17:55,700 --> 00:17:57,035
‫- مرحبا.
‫- وجدت "روب".‬

364
00:18:00,079 --> 00:18:01,623
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا سيد؟‬

365
00:18:01,706 --> 00:18:03,249
‫لماذا عليك الكثير من العتاد؟‬

366
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
‫هكذا أكون في يوم الإنتاج.‬

367
00:18:05,460 --> 00:18:07,545
‫في الأحضان يا "بليبس". في الأحضان يا رجل.‬

368
00:18:07,629 --> 00:18:10,089
‫"دايردك" ROBDYRDEK@
‫رياضي، شخصية تلفزيونية، رجل أعمال‬

369
00:18:10,423 --> 00:18:13,885
‫التقيت بـ"كين" عندما كان عمري 17 عاما
‫وكان هو يعمل في أقمشة الأدراج.‬

370
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
‫"روب دايردك"‬

371
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
‫الرمز الزمني 1996‬

372
00:18:16,679 --> 00:18:21,017
‫أنا و"كين بلوك" كنا نشرب البيرة معا
‫ونلعب البوكر على رهان ربع دولار.‬

373
00:18:21,100 --> 00:18:22,435
‫وأعتقد أننا مرة‬

374
00:18:22,519 --> 00:18:27,398
‫حشونا عددا من السجائر في زجاجة بيرة،‬

375
00:18:27,482 --> 00:18:29,776
‫وأظن أنه دفع لي ألفا كي أشربها.‬

376
00:18:30,902 --> 00:18:33,446
‫كما ترى تاريخنا المشترك قديم، مفهوم؟‬

377
00:18:33,530 --> 00:18:36,741
‫كنا نجهز قائمة بالأشياء
‫التي سنقدمها في "جيمكانه 10".‬

378
00:18:37,325 --> 00:18:40,495
‫يتميز "روب" بكونه أفضل مدعو شارك معنا.‬

379
00:18:40,578 --> 00:18:42,163
‫لا أعرف إن كنت شاهدت 2.1.‬

380
00:18:42,247 --> 00:18:44,332
‫- كاد أن يموت.
‫- كدت أن أموت مرة.‬

381
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
‫"جيمكانه 2.1" - "بلوك" ضد "دايردك"‬

382
00:18:45,667 --> 00:18:47,919
‫هكذا كان في سيارة مصغرة،‬

383
00:18:48,002 --> 00:18:50,463
‫وكنا نحاول القيام بحركات حول بعضنا.‬

384
00:18:50,922 --> 00:18:55,677
‫كانت هناك حركة محددة بوقت حيث كنت أخرج
‫بينما ينزلق هو إلى الداخل،‬

385
00:18:55,760 --> 00:18:57,720
‫وأخطأ فيها، وبدأ يدور.‬

386
00:19:00,598 --> 00:19:02,684
‫- اقتربنا من بعض بشكل خطير.
‫- أجل.‬

387
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
‫"ماذا لو أعدنا تلك اللقطة
‫ويقود هو طوال المشهد على العجلات؟‬

388
00:19:06,980 --> 00:19:08,606
‫وعمل ذلك أيضا؟" لذا تلك كانت الفكرة.‬

389
00:19:08,731 --> 00:19:11,985
‫اسمع، لم يكن مكتوبا في قدرنا أن تقتلني.‬

390
00:19:12,068 --> 00:19:13,945
‫حسنا، إذا مر النهار بسلام،‬

391
00:19:14,028 --> 00:19:15,071
‫حسنا.‬

392
00:19:15,154 --> 00:19:17,031
‫حينها سوف أؤمن بحكاية القدر.‬

393
00:19:17,115 --> 00:19:18,658
‫تبا، كان علي أن أصمت.‬

394
00:19:18,741 --> 00:19:20,326
‫تسرعت في الكلام.‬

395
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
‫ها هي سيارتك "كوسي المصغرة".‬

396
00:19:23,913 --> 00:19:25,331
‫"كوسي"، سيارة "روب"‬

397
00:19:25,415 --> 00:19:28,501
‫الآن سوف أسوط هذه السيارة
‫بالعجلات المعدنية فحسب لأعتاد عليها؟‬

398
00:19:28,585 --> 00:19:31,129
‫أجل، لقد فهمت ذلك، صحيح؟ بإمكاننا وضع
‫العجلات العادية لاختبارها.‬

399
00:19:31,212 --> 00:19:35,341
‫في هذا العمر، أنا ضد الحركات الخطيرة
‫بشكل كبير، أكاد لا أصدق أنني هنا.‬

400
00:19:35,425 --> 00:19:38,344
‫حتى الجرأة على أنني سأكون في سيارة صغيرة،‬

401
00:19:38,428 --> 00:19:39,846
‫حتى قرب سيارته الكبيرة...‬

402
00:19:40,388 --> 00:19:42,891
‫لكن هذه "جيمكانه 10".‬

403
00:19:42,974 --> 00:19:46,102
‫لو لم أكن فيها، لندمت عليها طوال حياتي.‬

404
00:19:46,185 --> 00:19:48,104
‫لديهم حمايات مختلفة وأشياء...‬

405
00:19:48,187 --> 00:19:51,649
‫بإمكاننا أن نرفعك قليلا،
‫حتى نرى رأسك أكثر قليلا.‬

406
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
‫لها عجلات في المقدمة يا "روب".‬

407
00:19:53,318 --> 00:19:55,528
‫أجل، عجلات في المقدمة، لذا بإمكانه التوقف.‬

408
00:19:55,612 --> 00:19:57,363
‫- بهذا الشكل المكابح فعالة.
‫- أجل.‬

409
00:19:57,447 --> 00:19:58,448
‫الإطار الأمامي لا يصدر شرارات، لذا...‬

410
00:19:58,531 --> 00:20:00,033
‫لقد غشني هذا.‬

411
00:20:00,116 --> 00:20:01,743
‫لم أنظر إليه عن قرب.‬

412
00:20:01,826 --> 00:20:03,161
‫تلك هي المشكلة.‬

413
00:20:03,745 --> 00:20:04,996
‫ووقعت فيها.‬

414
00:20:06,664 --> 00:20:09,042
‫هل هناك أي شيء يمكننا تصويره
‫بانتظار أن ينتهوا من إصلاح الـ"إسكورت"؟‬

415
00:20:09,125 --> 00:20:10,793
‫- هل عندك قناع وجه؟
‫- ماذا؟‬

416
00:20:11,252 --> 00:20:12,962
‫- هل عندك قناع وجه؟
‫- بالتأكيد.‬

417
00:20:13,046 --> 00:20:13,880
‫حسنا يا "كين".‬

418
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫حلقات "هونيكورن"‬

419
00:20:15,506 --> 00:20:17,258
‫3، 2، 1.‬

420
00:20:26,392 --> 00:20:27,685
‫جيد، يبدو مناسبا.‬

421
00:20:37,403 --> 00:20:38,363
‫الأمر جيد.‬

422
00:20:41,199 --> 00:20:43,660
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫بعد 6 ساعات‬

423
00:20:43,743 --> 00:20:45,912
‫نحن بانتظار سيارة مزودة بمحرك جديد،‬

424
00:20:45,995 --> 00:20:48,373
‫وصل جوا هذا الصباح من "سياتل".‬

425
00:20:48,790 --> 00:20:51,417
‫هم وسط ازدحام ساعات الذروة.‬

426
00:20:51,501 --> 00:20:54,462
‫استغرق الأمر أطول مما اعتقد الفريق
‫لتركيب المحرك،‬

427
00:20:54,545 --> 00:20:57,590
‫والوقت الآن بعد غروب الشمس.‬

428
00:20:57,674 --> 00:20:59,759
‫لا أعرف كيف سيكون أداء المحرك.‬

429
00:20:59,842 --> 00:21:02,887
‫لا أعرف إن كان أقوى
‫من المحرك السابق أو أضعف منه.‬

430
00:21:03,304 --> 00:21:04,973
‫الوضع طبيعي وكل شيء في الحضيض.‬

431
00:21:05,431 --> 00:21:06,808
‫لكنك متماسك تجاه الأمر.‬

432
00:21:06,891 --> 00:21:08,184
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

433
00:21:09,435 --> 00:21:10,478
‫اسمع يا "برايان"!‬

434
00:21:13,856 --> 00:21:14,857
‫أطلق زمورك!‬

435
00:21:15,817 --> 00:21:17,819
‫- مرحى للمقطورة!
‫- مرحى للمقطورة!‬

436
00:21:29,122 --> 00:21:30,081
‫إنه يشتغل.‬

437
00:21:31,916 --> 00:21:33,334
‫هل تسمعه؟ إنه جيد.‬

438
00:21:33,418 --> 00:21:35,211
‫إنه محرك جيد. أنا جاد.‬

439
00:21:36,379 --> 00:21:37,672
‫قصدي، تعجبني السيارة يا رجل.‬

440
00:21:38,006 --> 00:21:41,092
‫لم نكن نظن أننا سنرجع إلى هنا اليوم.
‫لكن كل الخطوط تجمعت معا.‬

441
00:21:41,676 --> 00:21:43,428
‫يبدو الأمر أفضل قليلا.‬

442
00:21:44,220 --> 00:21:45,346
‫أكثر ضجيجا بقليل.‬

443
00:21:46,347 --> 00:21:47,890
‫شكرا لكم يا شباب على إنجاز العمل.‬

444
00:21:47,974 --> 00:21:49,726
‫مرة ثانية، لقد أنقذتم يومنا يا رفاق.‬

445
00:21:50,768 --> 00:21:53,521
‫ليتراجع الجميع خلف الشاحنة البيضاء،‬

446
00:21:53,604 --> 00:21:55,189
‫رجاء، إلى الخلف باتجاه مقطورة السباق.‬

447
00:21:55,565 --> 00:21:56,524
‫السيارة على وشك الانطلاق.‬

448
00:22:19,255 --> 00:22:20,798
‫كان الأمر جميلا يا "كين".‬

449
00:22:22,925 --> 00:22:24,969
‫هل يجب أن أضع فيها وقودا؟‬

450
00:22:25,053 --> 00:22:27,305
‫لا وقود. وإلا ستحترق تماما.‬

451
00:22:28,014 --> 00:22:28,931
‫حسنا، جاهزون؟‬

452
00:22:29,015 --> 00:22:30,141
‫- أجل.
‫- 1، 2، 3.‬

453
00:22:35,980 --> 00:22:37,774
‫يدفعونه مباشرة باتجاه شاحنة.‬

454
00:22:37,857 --> 00:22:40,568
‫أظن أنهم يواجهون صعوبة في تشغيلها
‫بينما "دايردك" خلف المقود.‬

455
00:22:40,651 --> 00:22:43,613
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫محاولة الانطلاق 2‬

456
00:22:46,365 --> 00:22:49,535
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫محاولة الانطلاق 5‬

457
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
‫تبا يا رجل!‬

458
00:22:57,126 --> 00:22:59,670
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 2
‫محاولة الانطلاق 13‬

459
00:23:00,046 --> 00:23:00,922
‫تبا!‬

460
00:23:04,258 --> 00:23:06,803
‫في أسوأ الأحوال، بإمكانه أن يظل ساكنا،‬

461
00:23:06,886 --> 00:23:09,263
‫وأنفذ أنا اللقطة، لكن هذا ليس الأفضل.‬

462
00:23:09,722 --> 00:23:11,474
‫دعنا نتحدث عما يحصل.‬

463
00:23:11,557 --> 00:23:13,935
‫إذا بدأنا الآن، ستكون أنت هنا،‬

464
00:23:14,018 --> 00:23:16,687
‫وما ستفعله أنت هو مجرد الجلوس هنا
‫وتدوير الدواليب في المكان.‬

465
00:23:16,771 --> 00:23:19,315
‫اضغط بقدمك اليسرى على المكبح،
‫واليمنى على دواسة الوقود بكل قوة.‬

466
00:23:19,398 --> 00:23:22,652
‫وسوف يدخل "كين"، ثم يقوم بحلقات حولك.‬

467
00:23:22,735 --> 00:23:25,613
‫إن كنت تشعر بالاطمئنان،
‫بإمكانك أن تمشي قليلا‬

468
00:23:25,696 --> 00:23:28,616
‫بتحرير المكبح قليلا وترك السيارة تتقدم.‬

469
00:23:28,825 --> 00:23:30,034
‫لنقم بالحركة الأولى أولا.‬

470
00:23:30,118 --> 00:23:33,079
‫سأقول الحركة الأولى،
‫إذا كان بإمكانك القيام بها جالسا؟ جيد.‬

471
00:23:33,162 --> 00:23:35,581
‫تبدو استثنائية من لحظة تطاير الشرر، لذا...‬

472
00:23:35,957 --> 00:23:37,333
‫يا شباب، السيارة الآن على العجلات.‬

473
00:23:37,416 --> 00:23:39,961
‫لنتأكد أن كل شخص لديه حماية لعينيه.‬

474
00:23:44,340 --> 00:23:46,592
‫وتدوير. تصوير، تصوير، تصوير.‬

475
00:24:13,411 --> 00:24:14,370
‫اللعنة!‬

476
00:24:17,123 --> 00:24:18,541
‫ما الذي حصل؟‬

477
00:24:18,624 --> 00:24:20,376
‫- هل تلك إحدى العجلات؟
‫- أجل.‬

478
00:24:20,459 --> 00:24:21,419
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:24:25,006 --> 00:24:26,841
‫- أنت بخير؟
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

480
00:24:29,135 --> 00:24:30,511
‫فقدنا إحدى العجلات.‬

481
00:24:30,595 --> 00:24:33,848
‫وانفجرت أمام السيارة.‬

482
00:24:33,931 --> 00:24:36,350
‫المحرك لا يزال يدور. كل شيء بخير.‬

483
00:24:36,434 --> 00:24:38,895
‫شيء انكسر فحسب، له علاقة بالعجلة.‬

484
00:24:39,437 --> 00:24:41,689
‫سائل المقود يتسرب في الأمام.‬

485
00:24:41,772 --> 00:24:43,441
‫كنت أفكر، "هذه سوف تلتهب يا رجل.‬

486
00:24:43,524 --> 00:24:45,067
‫كان يجب أن نلتقط الصورة.‬

487
00:24:45,151 --> 00:24:46,611
‫هذا شيء سهل حاليا."‬

488
00:24:46,777 --> 00:24:47,904
‫وعندما وقف بالقرب مني،‬

489
00:24:47,987 --> 00:24:50,990
‫فكرت أنه سيقول،
‫"لقد أنجزناها!". ثم كانت...‬

490
00:24:52,283 --> 00:24:55,369
‫هذا الجزء... هناك شظايا في كل مكان.‬

491
00:25:03,419 --> 00:25:04,295
‫إعادة‬

492
00:25:04,378 --> 00:25:05,796
‫انظر إليه يضحك هناك.‬

493
00:25:05,880 --> 00:25:08,549
‫كان ذلك جيد جدا. كان ذلك جيد جدا.‬

494
00:25:08,633 --> 00:25:09,634
‫يا رجل!‬

495
00:25:11,344 --> 00:25:13,221
‫تبا! لو كان عندنا سيارة "غوكارت"
‫لما كانت بحاجة‬

496
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
‫لتدوير محركها مثل سيارة سباق "إندي"...‬

497
00:25:17,767 --> 00:25:19,227
‫لا أحد يريد الحديث عن أمر‬

498
00:25:19,310 --> 00:25:21,687
‫هو أن تلك العجلة التي انفصلت
‫كان بإمكانها أن تقتلنا جميعا،‬

499
00:25:21,771 --> 00:25:22,939
‫لكن لا يهم.‬

500
00:25:25,524 --> 00:25:27,526
‫ما هذا يا "برايان"؟
‫قلت إن الأمر سيكون آمنا؟‬

501
00:25:27,610 --> 00:25:29,237
‫أجل، هذا آمن جدا. أجل.‬

502
00:25:29,320 --> 00:25:30,696
‫اتخذنا كافة الاحتياطات.‬

503
00:25:30,780 --> 00:25:32,698
‫شظايا معدنية في كل مكان.‬

504
00:25:32,782 --> 00:25:34,867
‫كادت أن تقتل رجلا. رائع.
‫دعونا ننه التصوير الليلة.‬

505
00:25:37,578 --> 00:25:39,121
‫- صباح الخير.
‫- كيف حالك؟‬

506
00:25:39,205 --> 00:25:41,040
‫حاليا، أنا متعب جدا يا صاح.‬

507
00:25:41,123 --> 00:25:43,584
‫أشعر بالراحة عندما يقول المخضرمون،‬

508
00:25:43,709 --> 00:25:45,962
‫"تبا يا رجل!
‫هذه أكبر سفرية عملناها إطلاقا.‬

509
00:25:46,045 --> 00:25:47,964
‫هذا أكثر فصولنا التي عملناها
‫نشاطا على الإطلاق."‬

510
00:25:48,047 --> 00:25:50,800
‫حتى عندما يتعبون، لسان حالي يقول،
‫"لا بأس، أنا لست مجرد شخص فاسد."‬

511
00:25:52,301 --> 00:25:53,177
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 3
‫استطلاع‬

512
00:25:53,261 --> 00:25:56,847
‫بناء على كم من الوقت نحتجزك،
‫يمكن أن نصورك بطائرة مسيرة من الأعلى.‬

513
00:25:56,931 --> 00:25:59,850
‫وسيكون ذلك جميل أيضا.
‫سوف أتلاعب بالسرعة قليلا.‬

514
00:25:59,934 --> 00:26:01,936
‫بعض تلك اللقطات،
‫لا يفيد إلا كلقطات انتقالية.‬

515
00:26:02,019 --> 00:26:03,062
‫هذا ما نحتاج إليه.‬

516
00:26:03,145 --> 00:26:06,190
‫لأننا عدا ذلك سيكون لدينا
‫موقف فيه مقاطع فحسب‬

517
00:26:06,274 --> 00:26:07,650
‫- وليست لدينا تلك.
‫- أجل.‬

518
00:26:07,733 --> 00:26:09,902
‫وهذه هي أفلام البقية.‬

519
00:26:10,569 --> 00:26:13,781
‫ما يميزنا باستمرار هو أننا نقدم قصة كاملة.‬

520
00:26:17,326 --> 00:26:20,162
‫إذن، حيلة اليوم التصويرية الكبرى هي
‫القفز عبر أرصفة الشحن.‬

521
00:26:20,246 --> 00:26:22,832
‫إنها فتحة بطول 3 أمتار، وأجرينا الحسابات،‬

522
00:26:22,915 --> 00:26:25,710
‫يجب أن تصل سرعة السيارة
‫إلى 55 كيلومترا في الساعة حتى تتجاوزها.‬

523
00:26:25,793 --> 00:26:26,794
‫55!‬

524
00:26:26,877 --> 00:26:30,298
‫السؤال هو، هل بإمكاننا الوصول
‫إلى تلك السرعة على العجلات؟‬

525
00:26:30,381 --> 00:26:33,217
‫لذا، ما فعلناه لمساعدة "كين" كان
‫فرش سجاجيد مطاطية على الأرض،‬

526
00:26:33,301 --> 00:26:35,761
‫آملين أن يقدم ذلك له مزيدا من الاحتكاك.‬

527
00:26:35,845 --> 00:26:37,221
‫وسوف نقوم باختبار صغير لنرى‬

528
00:26:37,305 --> 00:26:39,807
‫إن كنا سنحصل على التسارع المطلوب.‬

529
00:26:40,308 --> 00:26:42,226
‫كيف أعرف كم ستكون سرعتي؟‬

530
00:26:42,310 --> 00:26:44,270
‫- لدي رادار على شكل مسدس.
‫- حسنا.‬

531
00:26:44,353 --> 00:26:46,647
‫هل سنضع أي شيء في السيارة لينظر إليه؟‬

532
00:26:46,731 --> 00:26:49,900
‫لدي "جي بي إس"، لكن المسافة قصيرة جدا،
‫ولن يبدأ العمل حتى يصل إلى النهاية،‬

533
00:26:49,984 --> 00:26:52,028
‫إذن سوف نتابع فحسب ونعمل الاختبار.‬

534
00:26:52,111 --> 00:26:55,281
‫أحب الأمر. الشيء الوحيد الذي على السائق
‫فعله هو الحفاظ على نفسه سليما،‬

535
00:26:55,364 --> 00:26:57,825
‫سوف نتخلى عن ذاك. "لا يعمل؟ تبا له.‬

536
00:26:58,659 --> 00:27:00,870
‫لنعملها على أي حال." اتبعني يا صاح.‬

537
00:27:01,370 --> 00:27:02,788
‫إنها قفزة صغيرة.‬

538
00:27:05,249 --> 00:27:06,167
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 3
‫اختبار سرعة القفز بالعجلات‬

539
00:27:06,250 --> 00:27:07,501
‫تدوير على التدريب!‬

540
00:27:07,585 --> 00:27:09,837
‫حسنا، السيارة تتحرك إلى...‬

541
00:27:09,920 --> 00:27:13,341
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

542
00:27:26,562 --> 00:27:28,064
‫اللعنة، كان الأمر خطيرا.‬

543
00:27:30,107 --> 00:27:31,817
‫لو لم تكن تلك الأشياء
‫على الأرض هناك تماما...‬

544
00:27:31,901 --> 00:27:34,779
‫- هل اصطدم بشيء؟
‫- اصطدم بذلك الشيء على الأرض.‬

545
00:27:34,862 --> 00:27:37,114
‫لو لم يكن ذلك الشيء موجودا،
‫لكان صدم الجدار.‬

546
00:27:37,198 --> 00:27:40,117
‫اللعنة! لقد دمر واقي الصدمات الأمامي كلية.‬

547
00:27:47,583 --> 00:27:49,210
‫لقد خسرنا مقدمة السيارة.‬

548
00:27:55,925 --> 00:27:57,927
‫- بقي عندنا واقي صدمات واحد.
‫- أجل.‬

549
00:27:59,053 --> 00:28:00,262
‫لنركبه إذن‬

550
00:28:00,346 --> 00:28:02,973
‫ونحاول إصلاح هذا في حال احتجنا...‬

551
00:28:04,809 --> 00:28:07,395
‫يدهشني أنني الوحيد الذي يفكر‬

552
00:28:07,520 --> 00:28:09,397
‫أنني لن أكون قادرا على التوقف.‬

553
00:28:09,522 --> 00:28:10,523
‫لقد قلت ذلك وكررته.‬

554
00:28:10,606 --> 00:28:12,525
‫لهذا السبب سألت عن الأمر.‬

555
00:28:12,608 --> 00:28:14,235
‫هل تعرفون كم كانت سرعتي؟‬

556
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
‫ذاك رجلك هناك.‬

557
00:28:15,611 --> 00:28:17,488
‫لم نسمع صوت سرعة الرادار بعد.‬

558
00:28:17,822 --> 00:28:20,032
‫لهذا السبب لا أزال هنا.‬

559
00:28:22,159 --> 00:28:24,703
‫أظن أن علينا الاكتفاء بعدد من السجاجيد‬

560
00:28:24,787 --> 00:28:26,372
‫ليتمكن "كين" من الانطلاق مجددا من هناك.‬

561
00:28:26,497 --> 00:28:28,207
‫إذن، استخدمنا السجاجيد المطاطية
‫التي كانت بحوزتنا‬

562
00:28:28,290 --> 00:28:30,751
‫في محاولة لإعطاء السيارة
‫بعضا من الاحتكاك لتقف.‬

563
00:28:30,835 --> 00:28:32,795
‫ومن الواضح أننا لم نضع سجاجيد كفاية.‬

564
00:28:32,878 --> 00:28:34,713
‫عليهم شراء المزيد من السجاجيد،‬

565
00:28:34,797 --> 00:28:37,466
‫ومجددا، سوف نجلس فحسب وننتظر.‬

566
00:28:39,969 --> 00:28:42,763
‫ليس من السهل القيام بالأشياء التي أفعلها.‬

567
00:28:42,847 --> 00:28:45,558
‫إضافة إلى ذلك الواقع أن هناك تأخير‬

568
00:28:45,641 --> 00:28:49,103
‫لأن بطارية آلة التصوير قد انتهت،
‫أو أن الإضاءة غير مناسبة،‬

569
00:28:49,186 --> 00:28:51,605
‫أو ثمة شيء خطأ في مكان آخر.‬

570
00:28:51,689 --> 00:28:53,607
‫وأنا علي أن أجلس هنا وأن...‬

571
00:28:53,691 --> 00:28:58,737
‫ليس من السهل التصوير مع التأخيرات
‫وعلى الاتصالات التي تقول لنا موعد التصوير.‬

572
00:29:01,073 --> 00:29:02,533
‫السيارة إلى نقطة الانطلاق "بي1".‬

573
00:29:02,616 --> 00:29:06,078
‫ها هو الفريق بأكمله جالس ينتظر
‫وقد أصابه الملل الشديد.‬

574
00:29:06,162 --> 00:29:08,664
‫أوجدنا حيلة تصوير لنعملها بينما ننتظر.‬

575
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
‫هيا بنا يا رفاق.‬

576
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
‫"لوس أنجلوس" - اليوم 3
‫الحلقات الداخلية بالعجلة‬

577
00:29:12,918 --> 00:29:13,961
‫انطلقت السيارة.‬

578
00:29:14,962 --> 00:29:19,049
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

579
00:29:34,106 --> 00:29:35,191
‫تبا!‬

580
00:29:38,235 --> 00:29:39,570
‫احترق الضوء الخلفي.‬

581
00:29:40,196 --> 00:29:42,573
‫اذهب وأحضر مصباح الضوء
‫من المقطورة الصغيرة.‬

582
00:29:42,656 --> 00:29:45,034
‫والشريط اللاصق القوي، وقضيبا ومطرقة.‬

583
00:29:45,117 --> 00:29:48,746
‫وكذلك الشريط اللاصق وغطاء من الفينيل.
‫سوف نصنع الغطاء من الفينيل.‬

584
00:29:55,836 --> 00:29:57,338
‫لا أشعر بأي تحكم.‬

585
00:30:01,467 --> 00:30:03,385
‫كانت سرعتي 3 كيلومترات في الساعة.‬

586
00:30:05,262 --> 00:30:07,848
‫لماذا نحن فوق هذا السطح الملعون،
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

587
00:30:09,517 --> 00:30:11,560
‫"يا شباب، لدينا كمية كبيرة
‫من التصوير الخارجي،‬

588
00:30:11,644 --> 00:30:14,271
‫لكن دعونا نصور في الداخل
‫لأن المكان حقا خطر."‬

589
00:30:16,398 --> 00:30:18,067
‫أعرف أنكم تفعلون ما بوسعكم.‬

590
00:30:18,150 --> 00:30:20,778
‫ما أقوله فحسب مثل لعبة نسب مئوية.‬

591
00:30:21,779 --> 00:30:24,990
‫يمكننا أن نكون خارجا مع براميل،
‫لكننا في الداخل مع أعمدة.‬

592
00:30:26,367 --> 00:30:27,660
‫وهذا ما حدث.‬

593
00:30:30,162 --> 00:30:34,416
‫ضع "كين" في موقف حتى يخفق
‫ولن يطير فرحا بذلك.‬

594
00:30:35,042 --> 00:30:36,961
‫- هذا مزعج.
‫- أعرف.‬

595
00:30:37,711 --> 00:30:39,880
‫سوف أعمل الأشياء بطريقة مختلفة.‬

596
00:30:39,964 --> 00:30:42,883
‫بالطبع جئنا إلى هنا سابقا
‫وكان الأمر مطواعا أكثر بكثير.‬

597
00:30:43,008 --> 00:30:45,886
‫إذا أردت أن تفرض الأمر، كن حرا كذلك.‬

598
00:30:45,970 --> 00:30:48,347
‫بودي الذهاب إلى البيت في هذه اللحظة.
‫كل شيء هنا مزعج.‬

599
00:30:48,430 --> 00:30:50,724
‫كرهت كل جزء في هذا التصوير، لذا...‬

600
00:30:50,808 --> 00:30:54,353
‫أنا أيضا، لكنني الشخص الذي يركب
‫في السيارة ويحاول القيام بشيء.‬

601
00:30:54,436 --> 00:30:56,689
‫- أعرف ذلك.
‫- والأمر مزعج.‬

602
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
‫سوف أراجع ما صورناه حتى الآن‬

603
00:31:00,192 --> 00:31:02,778
‫وأرى إن كان الأمر يستحق أن نعيده.‬

604
00:31:04,530 --> 00:31:06,865
‫هل أستطيع رؤية الإعادة؟ للجميع؟‬

605
00:31:06,949 --> 00:31:09,076
‫هل هذه سرعة عادية أم أنها تبدو سرعة بطيئة؟‬

606
00:31:09,159 --> 00:31:11,787
‫لا، لم يكن هناك شرارات في هذه اللقطة.‬

607
00:31:17,501 --> 00:31:19,336
‫تم إصلاح السيارة. هيا بنا.‬

608
00:31:21,130 --> 00:31:22,881
‫هل وصلت السجاجيد الضرورية للقفزة؟‬

609
00:31:22,965 --> 00:31:25,301
‫استمر هناك إن كنت تريدها أن تنجح.‬

610
00:31:25,384 --> 00:31:27,761
‫هل وصلت سجاجيد القفزة؟ ذلك ما لم أسأله.‬

611
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
‫لا أعرف. أنا لست في القسم الفني.‬

612
00:31:30,472 --> 00:31:32,766
‫هل وصلت سجاجيد القفزة يا "جيريمي"؟‬

613
00:31:34,977 --> 00:31:37,187
‫لا يا سيد. بعد ساعة من الآن.‬

614
00:31:37,271 --> 00:31:39,607
‫إذن لا شيء نفعله بهذه؟‬

615
00:31:40,190 --> 00:31:41,734
‫بإمكاننا تصوير لقطة الشاحنة.‬

616
00:31:41,817 --> 00:31:43,902
‫لنفعلها إذن. يبدو الأمر سيئا.‬

617
00:31:44,903 --> 00:31:47,781
‫بقي أمامنا ساعة ونصف، ولم ننجز حقا شيئا.‬

618
00:31:49,617 --> 00:31:52,119
‫أخبرت "دان" أن هذا يشبه فصلا في الكلية،‬

619
00:31:52,202 --> 00:31:54,038
‫لكنك تعرف أنك خربته بشكل فظيع،‬

620
00:31:54,121 --> 00:31:57,082
‫وأنت تفكر، "لن أزعج نفسي بالحضور أبدا."‬

621
00:31:57,166 --> 00:31:59,752
‫اسمعا يا "مات" و"كين"، بقي أمامنا ساعة.‬

622
00:31:59,877 --> 00:32:02,713
‫بشكل أساسي، لن نصور هذا أو ذاك،‬

623
00:32:02,796 --> 00:32:04,965
‫لذا دعونا نحصي حالا، ما يمكن أن نعمله.‬

624
00:32:05,049 --> 00:32:07,259
‫لينتقل الجميع إلى القفزة. وليبق هنا شخصان.‬

625
00:32:07,343 --> 00:32:09,303
‫أنتما تبدآن تحضير المشهد القادم.‬

626
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
‫بقي أمامنا 55 دقيقة.‬

627
00:32:10,929 --> 00:32:13,265
‫لا يمكننا عمل شيء خلال ساعة.‬

628
00:32:13,349 --> 00:32:15,726
‫- لو كان لديك آلة تصوير أو اثنتين...
‫- هذا ما نفعله.‬

629
00:32:15,809 --> 00:32:17,019
‫- حسنا.
‫- هذا ما نفعله.‬

630
00:32:17,102 --> 00:32:19,855
‫احتفظنا بآلتي تصوير في الخلف،
‫وكل واحدة أخرى تتحرك.‬

631
00:32:19,938 --> 00:32:21,440
‫هل تريديني أن أضع علامة لآلة التصوير؟‬

632
00:32:21,523 --> 00:32:24,902
‫أجل. اختر مكانا. كلها مملة مثل بعضها.‬

633
00:32:26,320 --> 00:32:27,905
‫تفقد لاسلكي. تفقد لاسلكي.‬

634
00:32:29,448 --> 00:32:30,866
‫الصوت عال وواضح.‬

635
00:32:31,241 --> 00:32:34,411
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

636
00:32:41,710 --> 00:32:43,587
‫لا بد أن الاتهامات قد وجهت.‬

637
00:32:43,671 --> 00:32:48,550
‫لكنه اقتران شعور "برايان"
‫أن "كين" كان شبه غائب.‬

638
00:32:49,426 --> 00:32:54,223
‫وكان "كين" يشعر أيضا أن "برايان"
‫لم يخصص وقتا كافيا للتحضيرات.‬

639
00:32:57,351 --> 00:33:01,188
‫وكان ذلك أيضا لكونه مكلف
‫بإدارة بقية الأشياء الأخرى.‬

640
00:33:01,271 --> 00:33:03,065
‫لذا، أنا أرى الأمر من جهتين.‬

641
00:33:03,148 --> 00:33:05,234
‫أفهم لماذا كلاهما يشعر بذلك.‬

642
00:33:05,317 --> 00:33:07,236
‫لكن في النهاية، علينا أن ننجز الأمر،‬

643
00:33:07,319 --> 00:33:09,405
‫فلنحزم أمرنا ونتابع.‬

644
00:33:17,996 --> 00:33:19,540
‫لنحرق كل ذاك المطاط الجيد.‬

645
00:33:20,916 --> 00:33:22,209
‫دعنا نرى يا "ويل"؟‬

646
00:33:23,877 --> 00:33:25,254
‫لا؟ من نوعية سيئة؟‬

647
00:33:25,337 --> 00:33:26,505
‫لقد أخفقت يا رجل.‬

648
00:33:26,588 --> 00:33:28,424
‫انتهينا. أهذا ما تقوله يا سيد؟‬

649
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
‫إنها خاتمة التصوير.‬

650
00:33:31,760 --> 00:33:36,181
‫شباب وشابات، شكرا جزيلا لكم، جزيلا جدا.
‫إنها خاتمة التصوير. شكرا لكم يا شباب.‬

651
00:33:39,351 --> 00:33:41,478
‫كان "برايان" قد انتهى فحسب.‬

652
00:33:43,397 --> 00:33:45,482
‫أي "لم يعد بإمكاني التعامل معه."
‫وأنا كمن يقول، "أجل.‬

653
00:33:46,066 --> 00:33:48,819
‫تراجع خطوة إلى الوراء،
‫ولنأخذ فترة راحة قصيرة."‬

654
00:33:48,902 --> 00:33:49,987
‫لكن كان يقول، "لا، أنا أنتهيت تماما."‬
