1
00:00:05,172 --> 00:00:08,217
‫العلاقة الحالية بين "كين" و"برايان"
‫في الذهاب إلى "جيمكانه 10"...‬

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,137
‫"ساوث غيت"
‫مدينة "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"‬

3
00:00:11,220 --> 00:00:12,388
‫هل تزوجت يوما؟‬

4
00:00:12,471 --> 00:00:15,307
‫في البداية يكون جميلا، صحيح؟‬

5
00:00:15,558 --> 00:00:18,018
‫يحب أحدكما الآخر، وتتواصلان بشكل جيد.‬

6
00:00:18,102 --> 00:00:20,104
‫صحيح؟ هذا الشيء الجميل. إنه جديد.‬

7
00:00:20,688 --> 00:00:22,314
‫ثم بمرور الوقت،‬

8
00:00:22,398 --> 00:00:24,191
‫يضعف التواصل قليلا.‬

9
00:00:24,275 --> 00:00:26,235
‫"يا جماعة، هنالك الكثير لتصويره في الخارج،‬

10
00:00:26,318 --> 00:00:28,738
‫ولكن لنصور في الداخل حيث الوضع أخطر حقا."‬

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,531
‫أعلم أنك تفعل ما باستطاعتك.‬

12
00:00:30,614 --> 00:00:31,741
‫ما زال كل منكما يحب الآخر،‬

13
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
‫ولكن يوجد صراخ متبادل حتما أمام الأولاد.‬

14
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
‫بقيت ساعة ونصف، ولم نفعل شيئا حقا.‬

15
00:00:35,828 --> 00:00:36,662
‫بقيت 55 دقيقة.‬

16
00:00:36,746 --> 00:00:38,456
‫لا يمكننا إنهاء هذا الأمر في ساعة.‬

17
00:00:38,539 --> 00:00:41,083
‫قال، "أنا انتهيت."
‫قال، "أنا خارج هذا الأمر."‬

18
00:00:41,709 --> 00:00:43,919
‫أفهم سبب شعور كليكما بهذا الشكل.‬

19
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
‫ومع ذلك علينا أن ننهي هذا الأمر.‬

20
00:00:46,505 --> 00:00:47,339
‫"كين بلوك"‬

21
00:00:55,055 --> 00:00:58,976
‫ملفات جيمكانه‬

22
00:01:01,145 --> 00:01:02,980
‫الأمر بديهي،‬

23
00:01:03,063 --> 00:01:05,024
‫كانت "لوس أنجلوس" مشكلة.‬

24
00:01:05,107 --> 00:01:07,234
‫تغلبنا عليها ثم حدث أننا‬

25
00:01:07,318 --> 00:01:09,278
‫افترقنا وذهب كل شخص في اتجاه،
‫مفهوم؟ لذا...‬

26
00:01:09,361 --> 00:01:12,573
‫عدت إلى "نيويورك"
‫وعاد "برايان" إلى "هونيغان"،‬

27
00:01:12,656 --> 00:01:14,325
‫وعاد "كين" إلى السباق.‬

28
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
‫وبعد خسارة "دبليو آر إكس" أخرى في "لوهيك"،‬

29
00:01:23,667 --> 00:01:26,670
‫جاهد "هونيغان رايسينغ" و"فورد"
‫للتوصل إلى حل.‬

30
00:01:27,671 --> 00:01:29,632
‫فيما كانت تقترب نهاية الموسم،‬

31
00:01:29,715 --> 00:01:33,010
‫كانت هنالك حاجة لاتخاذ قرارات
‫بشأن مستقبل البرنامج.‬

32
00:01:34,053 --> 00:01:37,014
‫لم يكن "كين" قد أخبر فريقه بعد.‬

33
00:01:38,140 --> 00:01:39,517
‫حان الوقت لي لأمضي قدما.‬

34
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
‫لا أمانع في إدارة الفريق،‬

35
00:01:42,603 --> 00:01:46,148
‫واستخدام التواصل الاجتماعي
‫وقوة التسويق لجعل "فورد"‬

36
00:01:46,232 --> 00:01:49,985
‫أحد الرواد في "راليكروس"
‫ومساعدتهم على بيع السيارات الصغيرة،‬

37
00:01:50,069 --> 00:01:51,862
‫لأن هذا هو المهم في الأمر كله.‬

38
00:01:55,950 --> 00:01:57,368
‫كانت نقطة النقاش،‬

39
00:01:57,743 --> 00:02:00,579
‫يمكن أن يستمر "كين" كرئيس للفريق نوعا ما،‬

40
00:02:02,456 --> 00:02:03,916
‫وينضم إلى بعض السباقات،‬

41
00:02:03,999 --> 00:02:07,044
‫ثم يمكننا أن نعمل كسيارتين
‫بحيث يكون "آندرياس" السائق الرئيسي.‬

42
00:02:07,962 --> 00:02:10,840
‫فأقول الآن، "أجل، سأخرج من السيارة.‬

43
00:02:10,923 --> 00:02:13,217
‫سنوظف شخصا آخر ليأخذ مكاني."‬

44
00:02:13,300 --> 00:02:15,261
‫سيكون "آندرياس" بطلا.‬

45
00:02:15,845 --> 00:02:16,846
‫"رون زاراس"، مدير المحتوى‬

46
00:02:16,929 --> 00:02:18,055
‫ما من شك في داخلي قط.‬

47
00:02:18,138 --> 00:02:19,723
‫لديه مقومات البطل.‬

48
00:02:20,099 --> 00:02:22,017
‫مسار جاف للربع الأول في "إستيرينغ"،‬

49
00:02:22,101 --> 00:02:24,812
‫ولقد حدد "آندرياس باكرود" السرعة الأولى.‬

50
00:02:24,895 --> 00:02:27,481
‫وجد طريقة ليتحكم
‫في طريق بداية يسبب الانزلاق.‬

51
00:02:28,023 --> 00:02:30,568
‫وأنا... لدينا سيارة كبيرة.‬

52
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
‫لديه سيارة صغيرة. أرى سيارته مجرد...‬

53
00:02:38,534 --> 00:02:40,452
‫ولكننا تلقينا مكالمة هذا الأسبوع...‬

54
00:02:43,038 --> 00:02:47,877
‫بعد مناقشة عدة خيارات،
‫تم اتخاذ القرار بإيقاف البرنامج.‬

55
00:02:49,461 --> 00:02:53,007
‫لم تر "فورد" القيمة ذاتها في "كين"
‫بصفته الشخص الرئيسي في الفريق.‬

56
00:02:56,760 --> 00:02:57,928
‫فهمت.‬

57
00:02:58,012 --> 00:03:00,890
‫هذا وضع سيئ ولكنني أتفهم وجهة نظر "فورد".‬

58
00:03:02,766 --> 00:03:04,393
‫لن يكون الأمر سهلا،‬

59
00:03:05,227 --> 00:03:08,188
‫ولكنه الواقع وهذا ما يجب أن نتعامل معه.‬

60
00:03:08,981 --> 00:03:10,649
‫عم سنتحدث هذه المرة؟‬

61
00:03:10,733 --> 00:03:12,818
‫- كل شيء.
‫- في الحياة؟ بصورة عامة؟‬

62
00:03:12,902 --> 00:03:14,361
‫- عنك.
‫- عني؟‬

63
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
‫عن شعرك.‬

64
00:03:16,864 --> 00:03:19,366
‫إنه سيئ حقا، ولكن سببه الوراثة.‬

65
00:03:20,117 --> 00:03:22,995
‫ورثته من أبي. لديه شعر أجعد. وأنا أيضا.‬

66
00:03:23,329 --> 00:03:25,664
‫أجل، إنه سيئ.‬

67
00:03:31,086 --> 00:03:32,880
‫من الواضح طبعا،‬

68
00:03:33,547 --> 00:03:36,884
‫أن الشيء الوحيد الذي لم نتحدث عنه
‫هو المستقبل.‬

69
00:03:38,344 --> 00:03:44,224
‫تعلم أنني ضغطت عليهم كثيرا،
‫على هذه السيارة، و...‬

70
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
‫من حيث الأساس، كانت القضية...‬

71
00:03:50,356 --> 00:03:52,316
‫ميزانيات وعائدات الاستثمار.‬

72
00:03:52,399 --> 00:03:56,695
‫لذا، في المضي قدما...‬

73
00:03:57,988 --> 00:03:59,365
‫أنت تمازحني الآن.‬

74
00:04:00,491 --> 00:04:03,202
‫ليتني كنت أمازحك. لست أمازحك.‬

75
00:04:05,037 --> 00:04:07,039
‫- بعد كل شيء...
‫- بعد كل شيء هذا الأسبوع.‬

76
00:04:08,749 --> 00:04:09,708
‫سننسحب.‬

77
00:04:14,171 --> 00:04:15,422
‫إنهم...‬

78
00:04:17,466 --> 00:04:22,346
‫من الصعب علي أن أخبرك ذلك. أنا جديا...‬

79
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
‫- أجل، أعلم ذلك. أتفهم حقا.
‫- كما تعلم...‬

80
00:04:25,724 --> 00:04:27,351
‫ليس الأمر...‬

81
00:04:27,434 --> 00:04:29,520
‫واجهتني...‬

82
00:04:30,646 --> 00:04:32,022
‫مفاجأة كبيرة...‬

83
00:04:32,439 --> 00:04:35,359
‫حتى بعد كل ما فعلناه.‬

84
00:04:35,734 --> 00:04:39,071
‫يستمرون معي. ما زال عقدي ساريا.‬

85
00:04:40,698 --> 00:04:42,908
‫لسوء الحظ، علي أن أعتذر...‬

86
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
‫لا، هذه هي الناحية الصعبة بشأن السباق.‬

87
00:04:45,953 --> 00:04:49,999
‫لا أعلم ما يمكنني فعله بشكل مختلف، ولكن...‬

88
00:04:50,457 --> 00:04:54,753
‫بالتأكيد، إنه الوجه الخفي للسباقات.
‫عندما...‬

89
00:04:55,504 --> 00:04:57,423
‫عندما لا تقوم بالأداء...‬

90
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
‫صحيح.‬

91
00:04:58,674 --> 00:04:59,758
‫- فجأة.
‫- أجل.‬

92
00:04:59,842 --> 00:05:02,428
‫أنا وزوجتي وأولادي
‫معجبون بك حقا يا "آندرياس".‬

93
00:05:02,970 --> 00:05:04,680
‫أنت ابننا الآخر.‬

94
00:05:07,266 --> 00:05:08,934
‫سيكون من الصعب جدا على "ميكا".‬

95
00:05:10,561 --> 00:05:14,231
‫ولكن ليس لدي...‬

96
00:05:14,648 --> 00:05:17,693
‫ليس لدي حل آخر لك. أنا آسف.‬

97
00:05:17,776 --> 00:05:18,694
‫شكرا.‬

98
00:05:20,362 --> 00:05:22,448
‫أتساءل إن استطاع "كين" أن يتفهم‬

99
00:05:23,115 --> 00:05:26,660
‫مدى المسؤولية التي كان سيتحملها
‫فريق السباق عندما بدأ.‬

100
00:05:27,119 --> 00:05:27,995
‫تبا!‬

101
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
‫أظن أنه عندما ابتدأ هذا كله، قلت،‬

102
00:05:40,883 --> 00:05:43,594
‫"أريد أن آخذ المال الذي جنيته‬

103
00:05:43,677 --> 00:05:46,597
‫من العمل الجاد حقا في أحذية ’دي سي‘
‫وأذهب لأتسابق."‬

104
00:05:47,014 --> 00:05:48,891
‫وصار بسرعة‬

105
00:05:49,266 --> 00:05:51,935
‫ليس مجرد هواية بل عملا جديدا كليا.‬

106
00:05:54,271 --> 00:05:55,773
‫إن توقف "كين" عن فعل ما يفعله،‬

107
00:05:55,856 --> 00:05:59,359
‫سينمو الأمر تدريجيا
‫ويؤثر على مئات الأشخاص.‬

108
00:06:00,652 --> 00:06:04,865
‫وبالتالي لن يبقى هذا الفريق
‫بعد "جنوب أفريقيا".‬

109
00:06:05,240 --> 00:06:08,327
‫فلسوء الحظ، هذا آخر حدث نشارك به.‬

110
00:06:09,578 --> 00:06:12,873
‫أريد أن يعرف هؤلاء الأشخاص كم أقدرهم جميعا‬

111
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
‫وما حاولنا فعله.‬

112
00:06:14,958 --> 00:06:18,253
‫أجل، ليس ممتعا.‬

113
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
‫أود شكركم جميعا حقا.‬

114
00:06:20,089 --> 00:06:22,716
‫أقدر حقا الجهد الذي بذله الجميع.‬

115
00:06:24,927 --> 00:06:28,430
‫ليس "آندرياس" هنا الآن
‫لأنه كان علي إخباره.‬

116
00:06:28,514 --> 00:06:30,099
‫وهو محطم نفسيا، لذا...‬

117
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
‫سأحاول مساعدته بأي طريقة أستطيعها،‬

118
00:06:32,810 --> 00:06:34,937
‫لكن الأمر صعب عليه حقا.‬

119
00:06:35,562 --> 00:06:36,438
‫"باكرودلايف"‬

120
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
‫رغم أن الوضع يبدو بائسا الآن،‬

121
00:06:38,273 --> 00:06:41,902
‫أنا متأكد أنني سأحاول بشتى الوسائل،‬

122
00:06:41,985 --> 00:06:44,196
‫وسأعمل بجد لكي أعود.‬

123
00:06:45,364 --> 00:06:46,865
‫هذا ما سأفعله.‬

124
00:06:52,621 --> 00:06:53,497
‫تبا.‬

125
00:06:56,083 --> 00:06:58,168
‫فشكرا مجددا. أنا حقا...‬

126
00:06:59,044 --> 00:07:00,963
‫أتمنى لو أنه باستطاعتنا المتابعة.‬

127
00:07:01,296 --> 00:07:02,381
‫شكرا.‬

128
00:07:02,798 --> 00:07:04,508
‫هذا كل شيء. شكرا يا "ديريك".‬

129
00:07:07,886 --> 00:07:10,139
‫أظن أن بذل كل جهد،‬

130
00:07:10,806 --> 00:07:13,100
‫ومحاولة إنجاح هذا الأمر ومحاولة الفوز‬

131
00:07:13,183 --> 00:07:14,810
‫دون نتيجة...‬

132
00:07:16,103 --> 00:07:18,689
‫وتغيب عن أولادك، وتغيب عن زوجتك.‬

133
00:07:19,940 --> 00:07:22,776
‫أنت تضحي بالكثير الذي لا يراه الناس.‬

134
00:07:22,860 --> 00:07:26,321
‫تقول، "أنت تعيش الحلم.
‫أنت سائق سباق سيارات.‬

135
00:07:28,365 --> 00:07:30,617
‫ماذا تريد غير ذلك؟" والأمر برمته،‬

136
00:07:30,701 --> 00:07:32,661
‫لا أحد يريد أن يكون مجرد سائق سباق سيارات.‬

137
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
‫يريدون أن يكونوا سائقين فائزين في السباق.‬

138
00:07:34,788 --> 00:07:36,915
‫استطلاع المكان في "لوليا"، "السويد"‬

139
00:07:36,999 --> 00:07:39,710
‫بما أن "ساوث غيت" كانت فشلا هكذا،‬

140
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
‫كان القرار أن أتجه إلى "السويد" باكرا جدا.‬

141
00:07:42,963 --> 00:07:43,964
‫أستطلع المكان،‬

142
00:07:44,047 --> 00:07:46,884
‫وأضمن عدم تكرار أخطائنا ذاتها.‬

143
00:07:47,885 --> 00:07:49,261
‫"دييغو" - المنتج، "جيريمي"، مساعد المخرج‬

144
00:07:49,344 --> 00:07:52,222
‫نحن في شمال "السويد".
‫قريبون جدا من حدود "فنلندا".‬

145
00:07:52,306 --> 00:07:53,807
‫"ماثيو" - مصمم الإنتاج‬

146
00:07:55,058 --> 00:07:58,896
‫ولكنكم لا يمكنكم تخمين ذلك
‫إذ لا توجد نقطة مرجعية.‬

147
00:07:59,813 --> 00:08:02,107
‫ولكن انظروا إلى هذا، إنه مذهل.‬

148
00:08:05,819 --> 00:08:09,239
‫لا أحب القهوة لأن والداي شربا الكثير منها
‫عندما كنت صغيرا.‬

149
00:08:09,323 --> 00:08:11,366
‫فلا أعلم، أنا أحب الشاي فحسب.‬

150
00:08:11,450 --> 00:08:14,995
‫كانت جدتي الإيرلندية
‫تقدم لي ما تسميه "الشاي الإيرلندي"،‬

151
00:08:15,078 --> 00:08:18,999
‫وهو أساسا نصفه حليب ونصفه سكر
‫وفيه نقطة من الشاي.‬

152
00:08:19,082 --> 00:08:20,959
‫إنه أساسا حليب ساخن فحسب.‬

153
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
‫لا أعلم يا صاح.
‫القهوة هي مشروب الأقلية برأيي.‬

154
00:08:27,549 --> 00:08:30,135
‫أظن أن أحد أكثر الأمور إحباطا لي،‬

155
00:08:30,219 --> 00:08:33,847
‫وأشعر نحوه كما شعرت نحو "ساوث غيت"،‬

156
00:08:33,931 --> 00:08:37,893
‫أنه من السهل جدا لي فعل هذا
‫أثناء محاولاتنا‬

157
00:08:37,976 --> 00:08:40,312
‫لأنني قضيت مع السيارة وقتا كافيا.‬

158
00:08:40,395 --> 00:08:44,233
‫أفهم تماما ما ستفعله
‫وما لن تفعله على العجلات.‬

159
00:08:44,316 --> 00:08:46,818
‫أعلم مقدرتنا بشأن ما يمكننا فعله.‬

160
00:08:46,902 --> 00:08:48,654
‫عندما جئت إلى هنا للاستطلاع،‬

161
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
‫كنت أقوم بالحسابات في رأسي‬

162
00:08:51,031 --> 00:08:55,118
‫وأقول، "هذه هي المساحة
‫التي يحتاج إليها في الزاوية."‬

163
00:08:56,662 --> 00:08:57,996
‫ولدي بعض الإشارات أيضا.‬

164
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
‫أردت إشارات سويدية.‬

165
00:09:00,707 --> 00:09:02,376
‫الإشارات الأخرى التي رأيتها‬

166
00:09:02,459 --> 00:09:05,545
‫في نهاية هذا الأسبوع
‫والتي ظننت أنها ستثير اهتمامك يا "مات"،‬

167
00:09:05,629 --> 00:09:08,799
‫هي "عبور حيوانات الموظ، عبور الغزلان".‬

168
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
‫أجل، وأنت تعلم لماذا تعجبني هذه الإشارات،‬

169
00:09:10,759 --> 00:09:12,886
‫وخصوصا هنا، عندما يكون كل شيء أبيض،‬

170
00:09:12,970 --> 00:09:15,597
‫فهي ستشكل نقاطا مرجعية للسائق.‬

171
00:09:15,681 --> 00:09:18,642
‫صحيح، لأن "كين" سيحتاج إليها
‫لأن كل شيء أبيض،‬

172
00:09:18,725 --> 00:09:21,687
‫فالتمكن من استخدام بعض العراقيل‬

173
00:09:21,812 --> 00:09:25,107
‫التي تبدو جيدة بالنسبة إلينا كوجهة نظر،‬

174
00:09:25,190 --> 00:09:27,401
‫وبالنسبة إليه تكون نقطة مرجعية.‬

175
00:09:27,484 --> 00:09:28,443
‫تماما.‬

176
00:09:30,153 --> 00:09:32,531
‫في "ديترويت" انفجر إطارا "كين"‬

177
00:09:34,032 --> 00:09:35,909
‫لأنه لم يكن لديه نقطة رؤية مرجعية،‬

178
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
‫لذلك نحن نعمل على هذا الموضوع.‬

179
00:09:40,664 --> 00:09:42,124
‫لا أظن أنني رأيت إشارة في حياتي‬

180
00:09:42,207 --> 00:09:44,042
‫تقول إنك في حال أسوأ من تلك الإشارة.‬

181
00:09:45,377 --> 00:09:48,422
‫إنه مجرد متغير لا يعرفه أي منا.‬

182
00:09:49,423 --> 00:09:51,383
‫ليست لدينا خبرة طويلة.‬

183
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
‫قمنا بالسباق على الثلج،
‫ولكن هذا مختلف نوعا ما.‬

184
00:09:56,763 --> 00:10:01,560
‫وأفهم نوعا ما اختلافه عن أي شيء آخر.‬

185
00:10:01,643 --> 00:10:04,021
‫بالمناسبة، هذا لطيف للغاية... انظر إليه.‬

186
00:10:08,066 --> 00:10:10,819
‫مذهل. لا أعلم لماذا
‫ليس لدينا مثله في "أمريكا".‬

187
00:10:10,902 --> 00:10:12,362
‫على أية حال.‬

188
00:10:12,654 --> 00:10:14,281
‫كم عمر "كين" برأيك؟‬

189
00:10:14,364 --> 00:10:16,074
‫أظن أن عمره 38 سنة، أجل.‬

190
00:10:16,450 --> 00:10:19,077
‫إنه شخص جامح مجنون‬

191
00:10:19,161 --> 00:10:21,830
‫يقوم بالقفزات الخلفية
‫ويركب الدراجات الجبلية.‬

192
00:10:22,247 --> 00:10:23,415
‫35؟‬

193
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
‫يظنون أن في ثلاثينياته.‬

194
00:10:24,875 --> 00:10:26,460
‫34؟‬

195
00:10:26,543 --> 00:10:27,502
‫27.‬

196
00:10:28,462 --> 00:10:29,379
‫35؟‬

197
00:10:29,463 --> 00:10:32,591
‫ما رأيك لو أخبرتك أنه على وشك
‫أن يبلغ 50 عاما؟‬

198
00:10:33,008 --> 00:10:34,051
‫- مستحيل!
‫- 50؟‬

199
00:10:34,134 --> 00:10:35,093
‫هل أنت جاد؟‬

200
00:10:35,177 --> 00:10:37,095
‫- حقا؟
‫- يا إلهي!‬

201
00:10:37,179 --> 00:10:39,931
‫هذا لا يصدق، لأنه يبدو صغير السن.‬

202
00:10:40,015 --> 00:10:42,142
‫لا يدرك معظم الناس أن عمره 50.‬

203
00:10:42,726 --> 00:10:45,520
‫هذا... أنت مسن!‬

204
00:10:46,480 --> 00:10:47,356
‫"جانيس بومانيس" عمره 25 سنة‬

205
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
‫يعرج في سيره لأنه مصاب بالتهاب مفصل كاحله.‬

206
00:10:49,649 --> 00:10:50,942
‫"كين" - عمره 50 تقريبا
‫"تيمي هانسن" - عمره 24 سنة‬

207
00:10:51,026 --> 00:10:52,611
‫لست أحاول أن أكون وقحا، لكنك مسن.‬

208
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
‫هذا رائع. ولا يزال باستطاعته فعل ما يفعله؟‬

209
00:10:55,405 --> 00:10:57,199
‫يعجبني أكثر الآن.‬

210
00:11:00,494 --> 00:11:04,831
‫مدينة "بارك"، "يوتا"‬

211
00:11:09,336 --> 00:11:10,295
‫لا!‬

212
00:11:12,089 --> 00:11:13,840
‫هل بإمكانها أن تحصل على مساحة صغيرة؟‬

213
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
‫شكرا.‬

214
00:11:15,175 --> 00:11:17,928
‫يريد حقا أن يبطئ سرعته، صحيح؟‬

215
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
‫أولاده يكبرون.‬

216
00:11:19,304 --> 00:11:21,765
‫يريد قضاء وقت أطول معهم، لأنهم...‬

217
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
‫ستكون محادثاتهم ذات مغزى،‬

218
00:11:24,184 --> 00:11:26,395
‫بالمقارنة مع الوقت الذي كان فيه عمرهم 6‬

219
00:11:26,937 --> 00:11:28,522
‫يعطسون في فمك عندما تتحدث معهم.‬

220
00:11:31,733 --> 00:11:33,110
‫أعرف أنه شخص جيد.‬

221
00:11:33,485 --> 00:11:34,820
‫أجل، لا أعلم.‬

222
00:11:37,948 --> 00:11:39,282
‫حتى وإن كان لا يعمل،‬

223
00:11:39,366 --> 00:11:43,370
‫يتصفح مجلات أو "فيسبوك" أو مواقع إنترنت‬

224
00:11:43,453 --> 00:11:47,207
‫أو مدونات أو إعلانات تجارية أو مهما يكن.‬

225
00:11:47,290 --> 00:11:48,500
‫دائما يفكر.‬

226
00:11:48,583 --> 00:11:49,501
‫"لوسي بلوك" - زوجة "كين"‬

227
00:11:54,714 --> 00:11:56,550
‫عندما بدأ في بطولة العالم "راليكروس"،‬

228
00:11:56,633 --> 00:11:58,802
‫كان الأولاد بسن أكبر فقالوا،‬

229
00:11:58,885 --> 00:12:02,597
‫"لا نريد أن نغيب لفترة 6 أسابيع
‫في السفر حول العالم.‬

230
00:12:02,681 --> 00:12:04,099
‫نريد أن نقوم بالرقص."‬

231
00:12:04,182 --> 00:12:06,601
‫فيجب أن يبقوا ليقوموا بالتمرين.
‫لا يمكننا السفر.‬

232
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
‫فعدم القدرة على السفر معه أمر صعب فعلا‬

233
00:12:10,730 --> 00:12:13,150
‫لأنني، وأنا متأكدة أنه لا يحب هذا التعليق،‬

234
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
‫قلت، "أنا أم عازبة من جديد."
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

235
00:12:18,613 --> 00:12:21,950
‫هل كنت أفضل ألا يكون قد فعل ذلك
‫منذ البداية؟ بالطبع.‬

236
00:12:24,619 --> 00:12:27,789
‫لكنني لست من نوع الأشخاص
‫الذين يحطمون أحلام شخص ما.‬

237
00:12:28,748 --> 00:12:31,460
‫أتفهم ما أعنيه؟ لا أفعل ذلك أبدا،‬

238
00:12:31,543 --> 00:12:33,670
‫أن أقول،
‫"لا، لا يمكنك أن تحاول تحقيق حلمك."‬

239
00:12:33,753 --> 00:12:36,047
‫سيكون هذا...‬

240
00:12:36,131 --> 00:12:38,633
‫لا أظن أنني في وضع يسمح لي أن أخبر أحدا‬

241
00:12:38,717 --> 00:12:40,218
‫ألا يذهب ليفعل شيئا كهذا.‬

242
00:12:41,595 --> 00:12:44,890
‫"مورزفيل"، "نورث كارولينا"‬

243
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
‫سبب عملنا على "إف-150"...‬

244
00:12:46,641 --> 00:12:50,228
‫أساسا عملنا طبعا على "هونيكورن"،‬

245
00:12:50,896 --> 00:12:54,649
‫كانت "هونيكورن" شعبية جدا.‬

246
00:12:55,150 --> 00:12:57,777
‫ثم، طبعا، بسبب فكرة القيام بـ"جيمكانه 10"،‬

247
00:12:57,861 --> 00:13:01,448
‫قررنا أننا نحتاج
‫إلى تركيب سيارة خاصة من جديد.‬

248
00:13:01,907 --> 00:13:04,743
‫نحن نستخدم "فيستا"،
‫ولقد استخدمنا "فيستا" من قبل.‬

249
00:13:06,203 --> 00:13:08,163
‫نحن نستخدم "فوكس" وقد فعلنا ذلك من قبل.‬

250
00:13:08,246 --> 00:13:10,874
‫نعيد استخدام "هونيكورن" لأنها سريعة.‬

251
00:13:12,918 --> 00:13:15,545
‫وطبعا اشترينا "كوسي"...‬

252
00:13:19,466 --> 00:13:23,595
‫لأننا أردنا شيئا كلاسيكيا أكثر
‫ولكنها رائعة أيضا.‬

253
00:13:24,846 --> 00:13:28,308
‫ثم قلنا،
‫"والآن علينا فعل شيء جديد البنية."‬

254
00:13:29,017 --> 00:13:33,897
‫كان مظهر "إف-150" الأكثر جموحا‬

255
00:13:33,980 --> 00:13:35,815
‫من كل الأشكال التي صنعناها.‬

256
00:13:35,899 --> 00:13:39,611
‫عملنا مع شخص يدعى "خيزيل"
‫من "المملكة المتحدة".‬

257
00:13:39,694 --> 00:13:42,405
‫وهو كمصمم سيارات لألعاب الفيديو.‬

258
00:13:42,489 --> 00:13:45,867
‫ثم أخذنا التصميم الأولي الذي صنعناه معه‬

259
00:13:45,951 --> 00:13:48,912
‫وبدأنا بالعمل مع الشخص
‫الذي صنع رسومات المسقط‬

260
00:13:48,995 --> 00:13:51,206
‫لـ"هونيكورن"، وهو "آندي بلاكمور".‬

261
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
‫إن "إف-150" سيارة أيقونية.‬

262
00:13:55,126 --> 00:13:58,630
‫مشهورة أكثر بصفتها الشاحنة التي قادها
‫العم "جيسي" في "ديوكس أو هازارد".‬

263
00:13:59,256 --> 00:14:00,423
‫وهذا أمر لطيف.‬

264
00:14:00,507 --> 00:14:03,093
‫لذلك عندما أرادوا اسما رمزيا
‫لهذا التصميم هنا...‬

265
00:14:04,553 --> 00:14:07,013
‫أجل، اسم الشاحنة "العم ’جيسي‘" في الداخل.‬

266
00:14:07,097 --> 00:14:08,014
‫"ديترويت سبيد إنك"‬

267
00:14:08,098 --> 00:14:09,182
‫"مات"، هذا "كريس".‬

268
00:14:09,266 --> 00:14:11,434
‫- "كريس" هو مدير "ديترويت سبيد".
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

269
00:14:11,518 --> 00:14:12,894
‫"مات". تشرفت بمعرفتك أخيرا.‬

270
00:14:12,978 --> 00:14:13,979
‫"كريس بورتر"، مدير "ديترويت سبيد"‬

271
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
‫أفضل قسم في عملية التصميم هو التنفيذ.‬

272
00:14:16,064 --> 00:14:18,149
‫- هل أنت مستعد لتلقي نظرة؟
‫- أجل، لا، أرجوك.‬

273
00:14:18,233 --> 00:14:21,528
‫رؤية عيني العميل تلمعان
‫عند مشاهدته لأول مرة.‬

274
00:14:22,153 --> 00:14:24,030
‫الابتسامة، كم هي كبيرة.‬

275
00:14:24,948 --> 00:14:27,492
‫يا إلهي!‬

276
00:14:27,576 --> 00:14:28,743
‫إنه اختبار لطيف حقا.‬

277
00:14:28,827 --> 00:14:30,870
‫أجل! يا إلهي.‬

278
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
‫هذا جنون.‬

279
00:14:35,166 --> 00:14:36,918
‫حسنا، أنا مرتاح لهذا الآن.‬

280
00:14:38,169 --> 00:14:39,212
‫تفتح للخارج.‬

281
00:14:43,216 --> 00:14:45,885
‫أجل، لا، هذا سينجح. هذا...‬

282
00:14:45,969 --> 00:14:48,013
‫- أجل، أحسنتم العمل يا جماعة.
‫- شكرا.‬

283
00:14:48,096 --> 00:14:49,222
‫يا للروعة.‬

284
00:14:49,472 --> 00:14:50,932
‫عندما نقوم بالاختبار،‬

285
00:14:51,349 --> 00:14:53,435
‫سنجرب بلا جوانب، صحيح؟‬

286
00:14:53,518 --> 00:14:55,854
‫سنضع أبوابا من الألمنيوم حتما،
‫ومصدات من الألمنيوم.‬

287
00:14:55,937 --> 00:14:57,314
‫ربما بلا صندوق في الداخل.‬

288
00:14:57,397 --> 00:14:59,482
‫- من ناحية الوقت، لا أرى ذلك ممكنا.
‫- حسنا.‬

289
00:14:59,566 --> 00:15:01,443
‫أريد تلميع الشبك أكثر قليلا،‬

290
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
‫لمنحه شخصية أكبر نوعا ما،‬

291
00:15:03,778 --> 00:15:06,239
‫لكنه سيشبه ما تراه الآن كثيرا.‬

292
00:15:06,323 --> 00:15:08,241
‫هذا مذهل.‬

293
00:15:08,325 --> 00:15:10,327
‫بدؤوا بصنع الجوانب من الألمنيوم هنا.‬

294
00:15:11,036 --> 00:15:13,455
‫هنالك زاوية من الألمنيوم لخلف الجانب.‬

295
00:15:13,538 --> 00:15:14,706
‫هذا مرتفع التكلفة جدا.‬

296
00:15:14,789 --> 00:15:16,750
‫بدأ كصفيحة من الألمنيوم. ثم تم ضغطها.‬

297
00:15:16,833 --> 00:15:19,169
‫هذا جميل. هذا فن مفقود.‬

298
00:15:36,895 --> 00:15:39,230
‫- ربما قيمته 5 آلاف.
‫- الآن؟‬

299
00:15:39,314 --> 00:15:40,649
‫- أجل.
‫- جميل.‬

300
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
‫أظن أن هذه هي لعبتي المفضلة الجديدة
‫لدى "كين".‬

301
00:15:44,569 --> 00:15:45,945
‫هذا لطيف.‬

302
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
‫لا أريد أن كل شيء يتداعى‬

303
00:15:51,868 --> 00:15:54,120
‫لأنه كالقول إن "السماء تسقط"،‬

304
00:15:54,204 --> 00:15:57,666
‫لكن آخر خطوة كانت تعيسة.‬

305
00:15:59,084 --> 00:16:02,921
‫يجب أن ينهي "كين" موسما لا يهم حتى.‬

306
00:16:03,672 --> 00:16:06,257
‫لنركز على "جيمكانه" فحسب. هذا ما يهم الآن.‬

307
00:16:06,341 --> 00:16:08,802
‫لو عاد الأمر لي لقلت،
‫لماذا أزعج نفسي بإنهاء السنة؟‬

308
00:16:08,885 --> 00:16:11,638
‫ولكن بموجب التعاقد، أظن أنه مضطر.‬

309
00:16:12,013 --> 00:16:15,266
‫ستعود وأنت متأكد أنك لن تبلي حسنا.‬

310
00:16:15,350 --> 00:16:17,018
‫حتى ولو أبليت حسنا، ما قيمة ذلك؟‬

311
00:16:17,102 --> 00:16:19,813
‫سيكون مثيرا للسخرية أن يعودوا ويفوزوا.‬

312
00:16:20,105 --> 00:16:22,107
‫"كيب تاون"، "جنوب أفريقيا"‬

313
00:16:24,109 --> 00:16:26,528
‫عالم "غامتري آر إكس" في "جنوب أفريقيا"‬

314
00:16:26,736 --> 00:16:29,572
‫على أية حال، حظا طيبا. لا تسرع كثيرا.‬

315
00:16:30,323 --> 00:16:31,908
‫إلى الربع الثاني في "جنوب أفريقيا".‬

316
00:16:31,991 --> 00:16:34,160
‫آخر سباق اليوم، والسيارات القوية تتسابق.‬

317
00:16:34,244 --> 00:16:35,912
‫يتجه "كين بلوك" إلى خط النهاية.‬

318
00:16:35,995 --> 00:16:37,580
‫في نهاية أول يوم، "كين" في المركز الأول.‬

319
00:16:37,664 --> 00:16:38,748
‫وبأدائه الرائع هذا،‬

320
00:16:38,832 --> 00:16:41,292
‫يستحق الوجود في أعلى لائحة المتسابقين.‬

321
00:16:41,376 --> 00:16:43,753
‫"كين" في المركز الأول. فوزان متلاحقان.‬

322
00:16:43,837 --> 00:16:45,130
‫سعيد جدا من أجل "كين".‬

323
00:16:45,213 --> 00:16:47,048
‫أنا معه منذ 11 سنة.‬

324
00:16:47,132 --> 00:16:48,550
‫مررنا بمراحل جميلة، ومراحل بشعة،‬

325
00:16:48,633 --> 00:16:51,052
‫ولكن رؤيته في المركز الأول
‫ليلة البارحة كانت رائعة.‬

326
00:16:51,928 --> 00:16:54,389
‫لم أحظ بنجاح كهذا في هذه السيارة،‬

327
00:16:54,472 --> 00:16:56,558
‫منذ عامين لذلك أشعر بالسعادة.‬

328
00:17:00,979 --> 00:17:02,856
‫كل ما أراد "كي بي" وأنا فعله في ذلك الحدث‬

329
00:17:02,939 --> 00:17:06,484
‫هو الحصول على نتيجة جيدة مع كامل الفريق،‬

330
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
‫ثم الذهاب
‫لتناول مشروبات البالغين في النهاية.‬

331
00:17:10,780 --> 00:17:11,823
‫"كيب تاون وورلد إكس" - اليوم الثاني
‫نصف النهائي‬

332
00:17:11,906 --> 00:17:14,284
‫- حظا طيبا. تمتع.
‫- حسنا، العب بشكل حسن.‬

333
00:17:14,367 --> 00:17:15,326
‫سنحاول.‬

334
00:17:18,747 --> 00:17:20,457
‫هنالك "كين بلوك" بالطبع،‬

335
00:17:20,540 --> 00:17:23,626
‫وهو الشخص الآخر الذي بحسب ظني
‫الأكثر شغفا للفوز هنا.‬

336
00:17:24,461 --> 00:17:27,881
‫سيكون آخر سباق لـ"باكرود" و"كين بلوك"،‬

337
00:17:27,964 --> 00:17:30,592
‫لذلك يريدان شيئا مميزا جدا.‬

338
00:17:33,261 --> 00:17:36,556
‫جئنا بهذه السيارة إلى هنا في محاولة‬

339
00:17:36,639 --> 00:17:38,266
‫للفوز بالسباقات وربح البطولة،‬

340
00:17:38,349 --> 00:17:43,813
‫لذلك كانتا من أصعب السنين
‫في سيرتي المهنية.‬

341
00:17:44,439 --> 00:17:47,817
‫لذلك إنهاء الأمر هنا
‫بشكل إيجابي سيكون رائعا.‬

342
00:17:52,572 --> 00:17:55,283
‫يود "بلوك" جدا أن يصل إلى النهائيات.‬

343
00:17:55,366 --> 00:17:57,786
‫كانت نهاية أسبوعه جيدة.‬

344
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
‫هنالك قاعدة تنص على أنه
‫عندما تخرج من الحلبة،‬

345
00:18:06,377 --> 00:18:07,712
‫عليك أن تكون بوزن معين.‬

346
00:18:07,796 --> 00:18:09,214
‫إلى الداخل يا "كين".‬

347
00:18:12,091 --> 00:18:15,804
‫لذلك يتأكدون من الوزن كل مرة نتأهل للسباق.‬

348
00:18:16,513 --> 00:18:18,139
‫هنالك عمل للقيام به قبل يوم الجمعة.‬

349
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
‫هنالك تعديلات في كل السيارة.‬

350
00:18:20,058 --> 00:18:23,895
‫يفحصون الوزن فعلا
‫للتأكد من أننا لم نقم بعمل غير لائق.‬

351
00:18:23,978 --> 00:18:25,647
‫يا إلهي.‬

352
00:18:25,730 --> 00:18:28,233
‫تتساقط أجزاء من سيارة "كين بلوك"‬

353
00:18:28,316 --> 00:18:30,193
‫اليسار واليمين والوسط.‬

354
00:18:30,860 --> 00:18:32,570
‫أبقها بشكل مرتب يا "كين".‬

355
00:18:33,154 --> 00:18:34,781
‫- هيا!
‫- هيا يا "كين"!‬

356
00:18:36,032 --> 00:18:37,909
‫"بلوك" في الداخل هناك. "لوب" حول الخارج.‬

357
00:18:37,992 --> 00:18:40,411
‫لا يصدق! هذا ما يحتاج إليه "كين بلوك"!‬

358
00:18:40,495 --> 00:18:42,664
‫جن جنون الجمهور تماما!‬

359
00:18:43,289 --> 00:18:45,500
‫إلى خط النهاية. هيا!‬

360
00:18:48,002 --> 00:18:50,171
‫انتهى أمر تلك السيارة.‬

361
00:18:50,255 --> 00:18:53,925
‫خرجت من الحلبة بشكل آلي إلى الميزان.‬

362
00:18:54,008 --> 00:18:56,052
‫قال مسؤول الميزان، "سيارتك أخف مما يجب."‬

363
00:18:56,135 --> 00:18:58,972
‫- فقلت، أجل ربما بسبب...
‫- نصف السيارة مفقود.‬

364
00:18:59,055 --> 00:19:01,182
‫"كين"، أريد معلومات عن السيارة.‬

365
00:19:01,683 --> 00:19:04,310
‫تبدو المقدمة اليمنى مبتعدة قليلا.‬

366
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
‫حسنا، سمعت.‬

367
00:19:06,062 --> 00:19:08,106
‫بدون مقابلات. إلى مرأب التصليح مباشرة.‬

368
00:19:11,234 --> 00:19:14,863
‫انس أمر الإطارات. أصلح جسم السيارة وأطلقه.
‫لا تعمل على الإطارات.‬

369
00:19:14,946 --> 00:19:17,198
‫لدى الفريق 10 دقائق
‫لإعادة السيارة إلى وزنها.‬

370
00:19:17,282 --> 00:19:18,908
‫أقل من 10 دقائق.‬

371
00:19:19,450 --> 00:19:21,619
‫قوموا بعملكم يا جماعة بأسرع ما يمكننا.‬

372
00:19:27,792 --> 00:19:29,586
‫ضع المساند في مكانها.‬

373
00:19:42,265 --> 00:19:45,226
‫إذا أصابك ضررا كبيرا في سباق وخرجت،‬

374
00:19:45,310 --> 00:19:49,147
‫وفقدت نصف سيارتك، بالطبع ستكون أخف وزنا.‬

375
00:20:02,452 --> 00:20:05,496
‫فعلنا كل شيء ممكن لنصل إلى النهائيات.‬

376
00:20:06,664 --> 00:20:08,666
‫لو كنت في الصف الثاني في النهائيات،‬

377
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
‫فسأكون في المركز الرابع.‬

378
00:20:10,960 --> 00:20:12,545
‫اتخذ العمال قرارا،‬

379
00:20:12,629 --> 00:20:16,090
‫ولم أكتشف تقريبا حتى بدؤوا بالسباق.‬

380
00:20:16,966 --> 00:20:18,468
‫"كين بلوك"، يا للروعة!‬

381
00:20:18,551 --> 00:20:19,802
‫لا!‬

382
00:20:19,886 --> 00:20:23,765
‫"كين بلوك"، الذي كان قد تأهل للنهائيات
‫أول مرة وقتها،‬

383
00:20:23,848 --> 00:20:26,601
‫يأخذ مكانه "كيفن هانسن" في النهائيات.‬

384
00:20:26,684 --> 00:20:29,812
‫ربما خف وزنها قليلا
‫بسبب الجوانب التي فقدتها السيارة.‬

385
00:20:31,230 --> 00:20:33,816
‫حسنا، هذه الأمور تحدث.‬

386
00:20:36,986 --> 00:20:39,656
‫الضوء الأخضر! يبدو أن "كريستوفرسون"
‫سيحظى بأفضل بداية...‬

387
00:20:44,869 --> 00:20:47,830
‫لم يطلبوني أبدا لأذهب وأتسابق.‬

388
00:20:57,882 --> 00:21:02,845
‫انتهى هذا الجزء من حياة "كين"
‫حيث يسابق في "فيا".‬

389
00:21:13,481 --> 00:21:15,441
‫في عالمنا توجد هذه المقولة،‬

390
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
‫"جودتك تعادل جودة آخر عمل قمت به."‬

391
00:21:17,443 --> 00:21:20,113
‫من يريد أن يكون آخر عمل يقوم به كهذا؟‬

392
00:21:22,782 --> 00:21:25,451
‫ابتسموا وكأنكم تعرضتم للغش في النهائيات.‬

393
00:21:28,871 --> 00:21:32,375
‫يجب أن أعترف أنه فريق رائع.‬

394
00:21:33,543 --> 00:21:36,045
‫وشكرا جزيلا.‬

395
00:21:44,512 --> 00:21:45,555
‫انتهى.‬

396
00:21:50,977 --> 00:21:53,896
‫لا شك أن "لوس أنجلوس"
‫تركت أثرا سلبيا عندي.‬

397
00:21:54,313 --> 00:21:56,607
‫تفقد أشياء كهذه أحيانا،‬

398
00:21:56,691 --> 00:21:58,609
‫ويحدث هذا في كل علاقة،‬

399
00:21:58,693 --> 00:22:01,195
‫حيث تقول، "اللعنة، لا يمكنني استرداد ذلك."‬

400
00:22:01,279 --> 00:22:03,031
‫سيوجد هذا دائما هناك.‬

401
00:22:03,114 --> 00:22:04,574
‫لا أعلم إن كنت سأقول إنني نادم على ذلك،‬

402
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
‫لكن كلانا يتمنى لو أن ذلك لم يحدث.‬

403
00:22:06,701 --> 00:22:10,038
‫اختبار شاحنة "إف-150"
‫"مورزفيل"، "نورث كارولينا"‬

404
00:22:14,125 --> 00:22:15,334
‫تبا!‬

405
00:22:15,418 --> 00:22:18,004
‫عالجنا الأمر كما يعالجه الرجال.‬

406
00:22:18,087 --> 00:22:19,589
‫لا تتحدث بالأمر.‬

407
00:22:20,089 --> 00:22:23,384
‫يجب أن تفهما ذلك،
‫"حسنا، لن نفعل ذلك من جديد."‬

408
00:22:23,468 --> 00:22:24,302
‫عيد ميلاد سعيد.‬

409
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
‫مهلا، "برايان" هنا.‬

410
00:22:27,180 --> 00:22:29,390
‫- كلما نظرت إليها تبدو أفضل.
‫- أجل.‬

411
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
‫أنا أنظر إليها منذ ساعة ونصف.‬

412
00:22:31,809 --> 00:22:33,478
‫- إنها جميلة، صحيح؟
‫- جميلة حقا.‬

413
00:22:33,561 --> 00:22:34,520
‫إنها جميلة.‬

414
00:22:34,604 --> 00:22:35,813
‫هل يمكننا إضافة شعلات؟‬

415
00:22:35,897 --> 00:22:38,524
‫لم أرها تعمل بعد، لكنني أعرف من الآن
‫أنني أريد شعلات أكثر.‬

416
00:22:40,026 --> 00:22:42,195
‫هل تحدثنا عن سبب وجود الهوائي؟‬

417
00:22:42,278 --> 00:22:43,863
‫- هذا للاتصالات.
‫- أهو للاتصالات؟‬

418
00:22:43,946 --> 00:22:45,281
‫هذا لاسلكي "ديريك" هناك.‬

419
00:22:45,364 --> 00:22:46,282
‫لاسلكي "ديريك"‬

420
00:22:46,365 --> 00:22:47,617
‫- هذا ذكاء حقا.
‫- مذهل.‬

421
00:22:47,700 --> 00:22:50,286
‫- لم يقل "ديريك" أي شيء بعد.
‫- مهلا، أين "ديريك"؟‬

422
00:22:50,369 --> 00:22:51,788
‫مرحبا يا "ديريك"!‬

423
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
‫أحببتها.‬

424
00:22:52,789 --> 00:22:54,415
‫- مرحبا بك.
‫- أحببتها.‬

425
00:22:54,499 --> 00:22:55,500
‫مرحبا يا سيدي.‬

426
00:22:56,209 --> 00:22:57,960
‫- هل أعجبتك؟
‫- أحبها.‬

427
00:22:58,044 --> 00:23:00,213
‫- أتمازحني؟
‫- قام رجال "ديترويت" بعمل مذهل.‬

428
00:23:00,296 --> 00:23:02,799
‫هذه أفضل سيارة لدينا.‬

429
00:23:03,424 --> 00:23:05,384
‫هل هنالك واحدة إضافية منها للإطلاق؟‬

430
00:23:05,468 --> 00:23:07,470
‫- ستكون لدينا واحدة احتياطية.
‫- خلفية احتياطية؟‬

431
00:23:07,553 --> 00:23:09,931
‫كلها متوفرة في السوق
‫والمحاور الأربعة متطابقة.‬

432
00:23:10,014 --> 00:23:12,100
‫وكأنك تقول، "هل اصطدمت بجدار؟‬

433
00:23:12,183 --> 00:23:13,643
‫بسرعة، ضع الآخر."‬

434
00:23:13,726 --> 00:23:15,144
‫لا تحتاج إلى امتلاك احتياطيات كثيرة.‬

435
00:23:15,228 --> 00:23:17,396
‫- رائع.
‫- إنها مصنوعة بشكل ذكي حقا.‬

436
00:23:17,480 --> 00:23:18,731
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

437
00:23:18,815 --> 00:23:21,275
‫بالمناسبة. كنت أقول ذلك،
‫لكن هذه هي المفضلة لدي.‬

438
00:23:21,359 --> 00:23:23,778
‫قلت ذلك من قبل أيضا.
‫أظن أن هذه هي المفضلة الجديدة لدي.‬

439
00:23:24,153 --> 00:23:25,279
‫جميلة جدا.‬

440
00:23:25,363 --> 00:23:28,074
‫حسنا، والآن، هل يمكنني دعوتك
‫لتغيير ملابسك يا سيدي؟‬

441
00:23:28,157 --> 00:23:29,117
‫حسنا.‬

442
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
‫متصلة؟ أجل؟‬

443
00:23:30,868 --> 00:23:32,120
‫هل أنت بخير؟‬

444
00:23:32,578 --> 00:23:33,830
‫التأكد من اللاسلكي.‬

445
00:23:34,455 --> 00:23:36,249
‫أسمعك بوضوح يا صاحب عيد الميلاد.‬

446
00:23:37,375 --> 00:23:38,501
‫"ديك".‬

447
00:23:39,085 --> 00:23:40,169
‫حسنا، أسمعك.‬

448
00:23:40,586 --> 00:23:41,504
‫تشغيل.‬

449
00:23:42,213 --> 00:23:43,297
‫أسمعك. بوضوح.‬

450
00:23:48,094 --> 00:23:50,263
‫يجب أن نصعد التلة لكي نتخذ أول يمين.‬

451
00:23:50,346 --> 00:23:54,308
‫الخط الخارجي فيه بعض المطبات،
‫لذلك انتبه إلى استعمال مكابحك.‬

452
00:23:54,392 --> 00:23:55,518
‫سمعت، شكرا.‬

453
00:23:56,602 --> 00:24:00,064
‫"إف-150" التي لا تزال بدون اسم إلى الآن.‬

454
00:24:00,148 --> 00:24:01,274
‫لا أعلم، "هونيتراك".‬

455
00:24:01,899 --> 00:24:03,442
‫أرجو أن تكون على قدر المهمة.‬

456
00:24:05,778 --> 00:24:06,904
‫"هونيكورن" التالية.‬

457
00:24:10,366 --> 00:24:13,411
‫إنها "فورد إف-150" بشكل لم تره من قبل.‬

458
00:24:14,704 --> 00:24:17,498
‫أجل!‬

459
00:24:17,874 --> 00:24:20,168
‫المهم بالنسبة إلى كل مشترك في "جيمكانه 10"‬

460
00:24:20,251 --> 00:24:22,670
‫أننا لا نزال نتمكن من تسلية الناس.‬

461
00:24:26,090 --> 00:24:29,010
‫لم نشترك في "جيمكانه" بشاحنة من قبل.‬

462
00:24:29,427 --> 00:24:30,678
‫هذا جنون.‬

463
00:24:41,230 --> 00:24:42,315
‫سيقول الناس،‬

464
00:24:43,649 --> 00:24:45,526
‫- "يا إلهي."
‫- هذا جنون.‬

465
00:24:45,610 --> 00:24:46,444
‫"هذا جنون."‬

466
00:24:50,573 --> 00:24:52,033
‫هذا مختلف للغاية.‬

467
00:24:52,909 --> 00:24:53,993
‫إنه جيد للغاية.‬

468
00:24:54,076 --> 00:24:55,119
‫أجل.‬

469
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
‫إنه مذهل.‬

470
00:24:57,413 --> 00:25:00,458
‫ستكون هذه الشاحنة
‫"هونيكورن" الجديدة خاصتنا.‬

471
00:25:03,794 --> 00:25:05,379
‫على الأقل نرجو ذلك بالتأكيد.‬
