1
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
‫مهم حقا عند التفكير بمضمون جماهيري‬

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,434
‫أن يشد اهتمام المشاهد حالا.‬

3
00:00:17,852 --> 00:00:20,896
‫"جيمكانه 10"، ربما شاهدتموها مرتين من قبل.‬

4
00:00:20,980 --> 00:00:23,399
‫هناك توقعات كبرى لما ستشاهده.‬

5
00:00:23,482 --> 00:00:26,569
‫تبدأ بنظرة سريعة قصيرة عما سيجري‬

6
00:00:26,652 --> 00:00:28,863
‫لدينا خمس مواقع مختلفة،‬

7
00:00:28,946 --> 00:00:31,407
‫ويشعر المرء أن هذه طريقتنا لإطلاق الحلقات.‬

8
00:00:31,532 --> 00:00:32,533
‫ثم فجأة...‬

9
00:00:38,414 --> 00:00:39,790
‫ها أنت على الجليد.‬

10
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
‫وفي رأسي كنت أقول، "إنه الجليد.‬

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,044
‫هذا شيء جديد تماما.‬

12
00:00:44,128 --> 00:00:45,838
‫لم أرهم من قبل يتسابقون على الثلج."‬

13
00:00:46,505 --> 00:00:47,882
‫يجب أن يكون المحتوى جيدا‬

14
00:00:47,965 --> 00:00:50,217
‫لأنه إن لم يأسركم من البداية،‬

15
00:00:50,301 --> 00:00:51,927
‫فسوف تتركون البرنامج.‬

16
00:00:52,011 --> 00:00:52,845
‫"كين بلوك"‬

17
00:00:59,351 --> 00:01:04,356
‫ملفات جيمكانه‬

18
00:01:11,447 --> 00:01:14,909
‫"السويد"‬

19
00:01:15,117 --> 00:01:16,952
‫3 أيام قبل التصوير‬

20
00:01:20,956 --> 00:01:24,460
‫اتهمنا كثيرا بتقديم نفس المحتوى القديم
‫في كل مرة، صحيح؟‬

21
00:01:24,543 --> 00:01:27,755
‫لذا هذه محاولتنا لتقديم محتوى غير قديم،‬

22
00:01:27,838 --> 00:01:31,091
‫غير أني لا أعرف
‫إن كانت هذه الطريقة السليمة لتقديمه،‬

23
00:01:31,175 --> 00:01:33,385
‫لأن هناك الكثير من سيقولون،
‫"إنه باستمرار نفس المحتوى القديم."‬

24
00:01:33,469 --> 00:01:34,637
‫"برايان سكوتو"
‫مخرج‬

25
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
‫ثم يعملون إصدار موسيقى إلكترونية لعينة.
‫أقول لهم، "تبا لكم!‬

26
00:01:36,764 --> 00:01:39,683
‫ليس ذلك ما أردت فعله.
‫أردتكم فحسب أن تبقوا مع الـ’روك بانك‘."‬

27
00:01:40,059 --> 00:01:41,977
‫ربما يكون هذا إصدار موسيقى الإلكترونية.‬

28
00:01:43,896 --> 00:01:47,566
‫هناك ضغط استثنائي على هذا المقطع
‫لأنه افتتاحية الفيلم.‬

29
00:01:48,150 --> 00:01:51,237
‫يعجبني هؤلاء الشباب لأنهم يأخذون الأمر
‫وكأنه عادي جدا.‬

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
‫مثل أي يوم شتاء في "السويد".‬

31
00:01:58,869 --> 00:02:00,246
‫حسنا، ها نحن ننتقل.‬

32
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
‫لترجمة ما فعلناه‬

33
00:02:02,498 --> 00:02:05,793
‫وما نجحنا كثيرا في تقديمه على الطرق‬

34
00:02:05,876 --> 00:02:07,503
‫وها نحن سنقدمه على الجليد،‬

35
00:02:07,586 --> 00:02:09,755
‫هل تملك السيارة نفس تلك الطاقة؟‬

36
00:02:11,507 --> 00:02:14,677
‫هذا أحد الأشياء التي أتخيلها،‬

37
00:02:14,760 --> 00:02:17,388
‫لكن الأمر بأكمله قائم على أخذ
‫ما أتصوره في خيالي‬

38
00:02:17,471 --> 00:02:19,723
‫ونقله فعليا إلى واقع في الفيلم.‬

39
00:02:19,807 --> 00:02:21,892
‫أريد أن أرى إن كان...‬

40
00:02:21,976 --> 00:02:24,979
‫أظن أنها ستنحرف أقل عندما تدور بسرعة.‬

41
00:02:28,816 --> 00:02:32,403
‫في الواقع، خرجت وقدت لبعض الوقت
‫على الجليد في سيارة مستأجرة.‬

42
00:02:32,486 --> 00:02:33,946
‫في الأحوال العادية لا أفعل ذلك.‬

43
00:02:34,029 --> 00:02:37,074
‫عادة أجلس وأشاهد ثم أقول، "هذا معقول."‬

44
00:02:37,575 --> 00:02:41,662
‫لأنني أعرف أن هناك متغيرات كثيرة
‫مع "السويد"، في الواقع،‬

45
00:02:41,745 --> 00:02:44,915
‫لم يكن بإمكاني الاعتماد على الفريق الفني
‫لتكون الأمور في نصابها.‬

46
00:02:46,917 --> 00:02:51,171
‫أظن أن الشيء الرئيس هو
‫طالما أنه سيخرج في خط نصف مستقيم...‬

47
00:02:51,255 --> 00:02:52,423
‫أجل، سيكون ذلك مناسبا.‬

48
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
‫أو على الأقل القيادة باتجاه الحافة،
‫حتى لا يبدو كأنه...‬

49
00:02:54,925 --> 00:02:56,719
‫لكن إن كنت تقود بسرعة 95 كم في الساعة...‬

50
00:02:56,802 --> 00:02:57,761
‫"ماثيو هولت"
‫مصمم الإنتاج‬

51
00:02:57,845 --> 00:02:59,930
‫...فالأمر مختلف جدا.‬

52
00:03:00,723 --> 00:03:02,349
‫أليس كذلك؟ أظن أنه كذلك.‬

53
00:03:15,404 --> 00:03:16,989
‫وتلك كانت صدمة خفيفة.‬

54
00:03:18,991 --> 00:03:20,200
‫هذا سيئ.‬

55
00:03:20,284 --> 00:03:21,827
‫كان كل شيء على ما يرام لحين تدخل "ماثيو".‬

56
00:03:21,911 --> 00:03:23,871
‫- أجل أنا فأل سيئ.
‫- ارمه فحسب.‬

57
00:03:24,496 --> 00:03:25,331
‫أجل.‬

58
00:03:25,497 --> 00:03:28,083
‫والشيء الغريب أننا اصطدمنا هناك ببطء شديد.‬

59
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
‫متعة قيادة هذه لا تشبه سيارات "كين".‬

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,967
‫كان هناك ارتباط خاص بالثلج في حياة "كين".‬

61
00:03:37,051 --> 00:03:38,802
‫لهذا السبب انتقل إلى مدينة "بارك".‬

62
00:03:38,886 --> 00:03:40,971
‫لأنه يحب الجبال والثلج والطبيعة.‬

63
00:03:41,055 --> 00:03:44,266
‫وعندما شارك في سباقه الأول
‫باستخدام المسامير المناسبة،‬

64
00:03:44,725 --> 00:03:46,727
‫سنة 2001،
‫في بطولة العالم للراليات في "السويد"...‬

65
00:03:46,810 --> 00:03:49,897
‫فتحت تلك التجربة حقا عيني على فكرة‬

66
00:03:49,980 --> 00:03:53,150
‫كم لديك من التمسك على الثلج والجليد‬

67
00:03:53,233 --> 00:03:54,777
‫باستخدام ذلك النوع من الإطارات.‬

68
00:03:54,860 --> 00:04:00,240
‫هناك تمسك أكبر على طرق
‫ثلجية أو جليدية باستخدام تلك الإطارات‬

69
00:04:00,324 --> 00:04:02,826
‫مما نحصل عليه على الحصى
‫باستخدام إطاراتنا الحصوية.‬

70
00:04:02,910 --> 00:04:04,578
‫وهذا غير منطقي بالنسبة إلي.‬

71
00:04:04,662 --> 00:04:05,871
‫يا إلهي، ها نحن مجددا.‬

72
00:04:07,414 --> 00:04:10,042
‫وقلت حينها، "يا للهول!
‫يجب أن نصور حلقة ’جيمكانه‘ على الجليد.‬

73
00:04:10,125 --> 00:04:11,210
‫الأمر حقا رائع جدا."‬

74
00:04:12,753 --> 00:04:16,966
‫لكن المشكلة الكبرى في تلك
‫الفكرة كانت، في الواقع، التكلفة.‬

75
00:04:17,341 --> 00:04:20,344
‫لأن الطقس متقلب جدا.‬

76
00:04:20,427 --> 00:04:24,515
‫لذا إن أردنا إحضار 50 شخصا
‫بالطائرة لننتج هذا الفيديو،‬

77
00:04:24,598 --> 00:04:27,601
‫ربما نصرف مالا كثيرا ونخرج خالي اليدين.‬

78
00:04:30,187 --> 00:04:31,271
‫"لوليو"، "السويد"‬

79
00:04:31,355 --> 00:04:32,690
‫نادر ما نذهب إلى مكان ما‬

80
00:04:32,773 --> 00:04:34,817
‫ويكون أفضل مما في أفكاري.‬

81
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
‫حصل ذلك مرات قليلة.‬

82
00:04:36,902 --> 00:04:40,948
‫كالقفزة الانزلاقية في "جيمكانه 5"،
‫وانزلاق حافة المياه في "جيمكانه 9".‬

83
00:04:41,657 --> 00:04:42,741
‫"جيمكانه 10"
‫"لوس أنجلوس"‬

84
00:04:42,825 --> 00:04:45,452
‫أظن أنه كان بودنا لو حدثت
‫تلك اللحظات في "ساوث غيت"‬

85
00:04:45,536 --> 00:04:47,788
‫لأنه كان شيئا جديدا ومختلفا.‬

86
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
‫وأظن أنه بسبب ذلك،
‫ضغطنا كثيرا على ذلك المقطع.‬

87
00:04:51,375 --> 00:04:54,336
‫أظن أننا جميعا فكرنا
‫أن الأمر سيكون ناجحا حقا.‬

88
00:04:54,420 --> 00:04:57,881
‫وأننا أدركنا، من اللحظة الأولى،‬

89
00:04:57,965 --> 00:05:01,510
‫أنه لن يكون ما أردناه أن يكون.‬

90
00:05:02,011 --> 00:05:03,178
‫سوف أعمل الأشياء بطريقة مختلفة.‬

91
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
‫بودي الذهاب إلى البيت في هذه اللحظة.
‫كل شيء هنا مزعج.‬

92
00:05:05,639 --> 00:05:08,600
‫لدينا ما لدينا هناك، وفي نهاية الأمر،‬

93
00:05:08,684 --> 00:05:10,686
‫أظن أن "ساوث غيت" قد تكون مقبولة.‬

94
00:05:12,271 --> 00:05:14,481
‫لكن البقية يجب أن تكون قوية بشكل مذهل.‬

95
00:05:14,565 --> 00:05:17,151
‫لأنه ليس بإمكاننا
‫إنتاج مقاطع مميزة باستمرار.‬

96
00:05:17,234 --> 00:05:18,402
‫ليس هكذا تصنع الأفلام.‬

97
00:05:18,485 --> 00:05:22,114
‫لا بد أن تكون هناك
‫لحظات قوية حقا ومميزة بشكل حقيقي.‬

98
00:05:22,197 --> 00:05:25,200
‫أظن أن هذه فرصة لإنتاج لحظات قوية.‬

99
00:05:27,578 --> 00:05:28,412
‫جميل.‬

100
00:05:30,873 --> 00:05:32,207
‫إنه برد قارس.‬

101
00:05:33,584 --> 00:05:35,169
‫لقد تجمد شاربي.‬

102
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
‫هل ستخبر "مات"
‫أن درجة الحرارة الآن 32 تحت الصفر؟‬

103
00:05:39,590 --> 00:05:40,424
‫بكل تأكيد.‬

104
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
‫32 تحت الصفر والشمس ساطعة.‬

105
00:05:44,970 --> 00:05:45,929
‫عفوا.‬

106
00:05:48,640 --> 00:05:49,516
‫لا بأس.‬

107
00:05:52,186 --> 00:05:53,979
‫بالأمس، ذهبنا إلى هناك‬

108
00:05:54,063 --> 00:05:55,689
‫بعد أن بدؤوا بشق بعض الطرق.‬

109
00:05:55,773 --> 00:05:57,524
‫أدركنا أنهم عمال بناء،‬

110
00:05:57,608 --> 00:06:00,486
‫لذا لا يفهمون الزوايا التي نريدها‬

111
00:06:00,569 --> 00:06:02,112
‫من أجل مضمار حلبة سباق.‬

112
00:06:02,362 --> 00:06:04,239
‫من الأفضل كثيرا لو نستطيع القيام بحلقات.‬

113
00:06:04,323 --> 00:06:08,077
‫إن استطعنا إبقاء "كين" في حركة دائمة،
‫سوف يعطي أداء أفضل بكثير.‬

114
00:06:08,160 --> 00:06:11,663
‫لذا، أريده أن ينطلق بكامل سرعته هنا،‬

115
00:06:11,747 --> 00:06:14,166
‫ثم ينفذ هذه اللحظة، ويخرج من هنا،‬

116
00:06:14,291 --> 00:06:17,753
‫وأن يشعر براحة كافية ليعود بكل سرعته
‫عبر هذه الفتحة هنا،‬

117
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
‫ثم يعبر من جديد من هنا،
‫ويدور عبر هذا المكان هنا،‬

118
00:06:20,089 --> 00:06:21,507
‫ثم يرجع من جديد وينفذها مجددا.‬

119
00:06:21,590 --> 00:06:25,260
‫لذا، سأطلب من "ويل" أن يحلق
‫الطائرة المسيرة ويصور عددا من اللقطات،‬

120
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
‫بهذا الشكل، أستطيع دفعها
‫إلى عمال البناء وأقول لهم،‬

121
00:06:28,430 --> 00:06:31,058
‫"ارفعوا هنا قليلا، ادفعوا هناك قليلا،‬

122
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
‫وافتحوا طريقا جديدة هنا،"‬

123
00:06:32,810 --> 00:06:35,437
‫حتى يصبح عندي حلقة أخرى
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

124
00:06:37,689 --> 00:06:40,109
‫تعلمنا الكثير في "لوس أنجلوس".‬

125
00:06:40,192 --> 00:06:42,277
‫أنا مسرور لأن "برايان" وصل إلى هنا مبكرا‬

126
00:06:42,361 --> 00:06:45,322
‫لأننا عندما نصور في مكان بعيد جدا،‬

127
00:06:45,405 --> 00:06:47,533
‫يجب أن نكون مستعدين لكل شيء.‬

128
00:06:47,616 --> 00:06:51,578
‫ليس بإمكاننا تحمل نتائج تصوير آخر ينتهي
‫على شاكلة ما حصل في "لوس أنجلوس".‬

129
00:06:51,829 --> 00:06:53,539
‫"السويد" - اليوم 1 - الساعة 5 صباحا.‬

130
00:06:56,333 --> 00:06:59,962
‫استيقظنا بحدود الـ4 صباحا
‫حتى نصل إلى هنا لتجهيز الساعة الـ5.‬

131
00:07:00,587 --> 00:07:02,965
‫قدت الشاحنة إلى هنا لكن سقط جزئها السفلي.‬

132
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
‫"فوريست"
‫مدير الورشة‬

133
00:07:04,049 --> 00:07:08,178
‫إنها عالقة حاليا بين الجليد وقاع الشاطئ.‬

134
00:07:09,054 --> 00:07:11,265
‫أحد الأشياء التي تسبب القلق بشأنها‬

135
00:07:11,348 --> 00:07:12,891
‫هو أنهم أخبرونا أن ذلك لن يحدث.‬

136
00:07:14,476 --> 00:07:17,146
‫لم يرها السكان المحليون
‫من قبل تحصل لشاحنة مرجحة.‬

137
00:07:17,229 --> 00:07:18,480
‫وبدوا سعيدين برؤيتها،‬

138
00:07:18,564 --> 00:07:20,607
‫لكن بالطبع، لم يكن الجليد سميكا كفاية.‬

139
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
‫ما كل ذلك على وجهك؟‬

140
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
‫أجل. تبدو مثل "هاريه كريشنا".‬

141
00:07:25,779 --> 00:07:26,697
‫شكرا.‬

142
00:07:30,200 --> 00:07:32,452
‫الأمر مخيب للأمل حين تبدأ في اليوم الأول،‬

143
00:07:32,536 --> 00:07:34,663
‫وترى أنك لا تعمل بتلك السرعة المتوقعة.‬

144
00:07:34,746 --> 00:07:38,584
‫لأن هذه اللقطات تأتي مجتمعة
‫عندما نصل إلى تلك الحركة‬

145
00:07:38,667 --> 00:07:41,545
‫وكل الأمور تبدو
‫أنها تسير بسهولة وتعمل معا.‬

146
00:07:41,628 --> 00:07:44,131
‫وليس هناك من وسيلة ليحصل ذلك اليوم.‬

147
00:07:44,214 --> 00:07:46,633
‫عندنا حتى الآن شاحنة مكسورة في الجليد.‬

148
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
‫والثلج يهطل، ولم يكن ذلك متوقعا.‬

149
00:07:49,303 --> 00:07:51,346
‫لذا، هناك بعض الأمور البطيئة قليلا.‬

150
00:07:51,430 --> 00:07:55,100
‫لنأمل أننا في منتصف النهار
‫نبدأ بالتسارع في عملنا.‬

151
00:07:57,436 --> 00:07:59,438
‫الحيلة الأساسية التي نريد تصويرها اليوم
‫هي طلقة الحبل.‬

152
00:08:00,105 --> 00:08:02,316
‫سوف نربط سيارة "كين" إلى عمود‬

153
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
‫سيدور حوله 360 درجة مربوطا بحبل‬

154
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
‫حتى نطلق سراحه مرفقا بانفجار صغير.‬

155
00:08:06,862 --> 00:08:08,530
‫هذه ستكون افتتاحية الفيلم،‬

156
00:08:08,614 --> 00:08:11,617
‫لذا من الأهمية
‫أن تبدو مدهشة قدر ما نستطيع.‬

157
00:08:11,700 --> 00:08:15,162
‫للحصول على الاحتكاك الذي نحتاجه،
‫كي نحصل على السرعة التي نريد،‬

158
00:08:15,245 --> 00:08:17,831
‫رصعنا إطارات السيارة بمسامير.‬

159
00:08:17,915 --> 00:08:20,292
‫لكن بما أن شاحنتنا غاصت في الجليد،‬

160
00:08:20,375 --> 00:08:21,543
‫فقد كانت ورشتنا،‬

161
00:08:21,627 --> 00:08:25,756
‫وكان على فنيينا أن يرتبوا الأمر
‫في درجة حرارة 35 تحت الصفر.‬

162
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
‫فرق صيانة الرالي لا تعمل في ورشات مدفئة.‬

163
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
‫اعتادوا العمل دون رافعة ترفع السيارة.‬

164
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
‫اعتادوا على تغيير المحركات
‫وأجهزة ناقل الحركة على أذرعهم،‬

165
00:08:33,055 --> 00:08:35,432
‫لذا الوضع لا يقلق الشباب،
‫لأننا نرتدي الثياب الملائمة.‬

166
00:08:35,515 --> 00:08:36,934
‫ونحافظ على موقف إيجابي.‬

167
00:08:37,017 --> 00:08:39,228
‫ثم إن هذا اليوم الأول، فإذا انهرنا الآن،‬

168
00:08:39,311 --> 00:08:40,604
‫سوف يكون يوم الجمعة طويلا جدا.‬

169
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
‫في المرة القادمة التي تخطر ببالك
‫فكرة المجيء إلى "السويد" الذهبية...‬

170
00:08:42,689 --> 00:08:43,565
‫"ستيوارت"‬

171
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
‫...اصفع وجهك اللعين.‬

172
00:08:45,734 --> 00:08:47,194
‫بالمناسبة، هذه كانت فكرة "كين".‬

173
00:08:47,319 --> 00:08:48,153
‫- أكانت فكرته؟
‫- أجل.‬

174
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
‫حقا، تبا له!‬

175
00:08:49,571 --> 00:08:52,866
‫أردت الذهاب إلى "ميامي" لكن بدلا عنها،
‫ها نحن في "السويد".‬

176
00:08:52,950 --> 00:08:55,953
‫لو كان الاختيار بين "لوس أنجلوس"
‫و"السويد"؟ يا رجل!‬

177
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
‫حسنا، عندما ترى "كين"، اصفعه نيابة عنه.‬

178
00:09:00,749 --> 00:09:01,917
‫من "مات" إلى "جيريمي".‬

179
00:09:02,751 --> 00:09:03,877
‫أرسل يا "مات".‬

180
00:09:03,961 --> 00:09:05,420
‫تحركنا مع "كين". قادمون على الطريق.‬

181
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
‫علم، نجهز السيارة الآن.‬

182
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
‫وصل "مات" ابن الهيمالايا.‬

183
00:09:10,676 --> 00:09:12,427
‫ربما تربح مسابقة أفضل زي.‬

184
00:09:12,511 --> 00:09:13,637
‫لم تكن مسابقة.‬

185
00:09:13,720 --> 00:09:15,847
‫- لم أرد أن أشعر بالبرد فحسب.
‫- بلى، كانت مسابقة.‬

186
00:09:16,932 --> 00:09:21,853
‫أكثر شيء كنت أتشوق إليه
‫في التصوير في "السويد"،‬

187
00:09:21,937 --> 00:09:24,189
‫كان حقا قيادة سيارة بطولة العالم للراليات.‬

188
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
‫"سيباستيان أوجيه" - "فورد فيستا آر إس"
‫بطولة العالم للراليات‬

189
00:09:25,732 --> 00:09:28,068
‫هذه السيارة الرابحة
‫في بطولة العالم للراليات،‬

190
00:09:28,151 --> 00:09:30,445
‫وسوف نقودها على الثلج‬

191
00:09:30,529 --> 00:09:33,448
‫مع دواليب مرصعة وعوائق ممتعة.‬

192
00:09:34,700 --> 00:09:36,368
‫وصل "كين" الليلة الماضية.‬

193
00:09:36,451 --> 00:09:37,869
‫وتقريبا راجع كل شيء هذا الصباح،‬

194
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
‫وأخبرته، "سيكون الأمر ناجحا
‫فقط إن تابعت القيادة."‬

195
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
‫"السويد" - اليوم 1
‫مرحلة تأقلم السيارة‬

196
00:09:52,551 --> 00:09:55,304
‫نحن لا نصور عادة في مناطق مفتوحة‬

197
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
‫لأنها لا تعطي الإحساس بالسرعة.‬

198
00:09:57,848 --> 00:09:59,349
‫كما أنه ليست هناك نقاط مرجعية.‬

199
00:09:59,433 --> 00:10:02,769
‫وهنا نحن نصور
‫في منطقة مفتوحة من الثلج وعلى الجليد،‬

200
00:10:03,437 --> 00:10:05,355
‫وليس هناك أدنى علامات لأي شيء.‬

201
00:10:05,439 --> 00:10:10,736
‫لذا، أظن أن خوفي الكبير هو
‫ألا يبدو الأمر جميلا على الشاشة.‬

202
00:10:20,537 --> 00:10:23,415
‫"السويد" - اليوم 1 - إطلاق من حبل‬

203
00:10:25,208 --> 00:10:27,669
‫سوف نبدأ الآن يا رفاق.
‫رجاء، انتهى التدريب.‬

204
00:10:28,128 --> 00:10:30,547
‫- وركزوا رجاء.
‫- 3، 2،‬

205
00:10:30,630 --> 00:10:31,673
‫1.‬

206
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
‫ها هو ينطلق.‬

207
00:10:41,516 --> 00:10:42,851
‫هذا يشبه الروليت الروسية.‬

208
00:10:44,144 --> 00:10:46,938
‫- هذه الروليت الروسية كاملة.
‫- على من سيطلق النار؟‬

209
00:10:48,899 --> 00:10:49,941
‫هذا جنوني.‬

210
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
‫كما ترى في فيديوهات لشباب
‫في جنوب "الولايات المتحدة"‬

211
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
‫يقومون بنفس الحركة
‫باستخدام عربات خدمة أو ما شابهها،‬

212
00:10:55,405 --> 00:10:58,492
‫لكن لم تحصل أبدا في سيارة بطولة العالم
‫للراليات كاملة بقيمة نصف مليون دولار.‬

213
00:10:59,534 --> 00:11:00,619
‫هل تظن أنه قد أصابه الدوار؟‬

214
00:11:00,827 --> 00:11:02,662
‫حسنا، سوف نفصلك الآن.‬

215
00:11:08,293 --> 00:11:09,628
‫أتمنى لو كان أسرع قليلا.‬

216
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
‫- بإمكانها أن تكون أسرع.
‫- أجل.‬

217
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
‫لم تكونوا تعطوني أي تقييم.‬

218
00:11:14,966 --> 00:11:17,135
‫لم أعرف إن أمضيت هناك 5 أو 10 دقائق،‬

219
00:11:17,219 --> 00:11:19,471
‫أو إن كنا نريد سرعة قصوى.‬

220
00:11:19,554 --> 00:11:21,848
‫كنت أجهل إن كانت ستمزق ذلك الشيء.‬

221
00:11:21,932 --> 00:11:23,058
‫كان رائعا بشكل كامل.‬

222
00:11:23,141 --> 00:11:24,351
‫حسنا، دعنها نكررها.‬

223
00:11:24,434 --> 00:11:27,521
‫الطقس غائم خارجا، لكن يمكننا التصوير،‬

224
00:11:27,604 --> 00:11:29,773
‫ويمكننا العودة لاحقا إن بانت الشمس.‬

225
00:11:30,440 --> 00:11:32,818
‫نجح الأمر بشكل رائع.
‫ذلك تماما ما كنا نريد.‬

226
00:11:32,901 --> 00:11:35,404
‫لكن هذه لقطتنا الأولى في الفيديو،‬

227
00:11:35,487 --> 00:11:39,116
‫وعلى شاشة آلة التصوير لا يمكن رؤية
‫تعريف الصورة أو الإحساس بملمسها في الثلج.‬

228
00:11:39,199 --> 00:11:42,285
‫عندك سيارة بيضاء وأرضية بيضاء
‫وسماء بيضاء و...‬

229
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
‫لا يمكن لهذه أن تكون لقطة افتتاحية الفيلم.‬

230
00:11:46,748 --> 00:11:48,166
‫- و3.
‫- 3.‬

231
00:11:48,250 --> 00:11:51,795
‫- 3، 2، 1، تصوير، تصوير السيارة.
‫- 2، 1، تصوير، تصوير.‬

232
00:11:53,046 --> 00:11:56,299
‫لم نعبر نصف العالم بالطائرة
‫حتى لا نرى "السويد".‬

233
00:11:58,135 --> 00:11:59,719
‫كان بإمكاننا تصوير هذا في "ميشيغان".‬

234
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
‫لن ينجح الأمر.‬

235
00:12:07,936 --> 00:12:08,770
‫عفوا؟‬

236
00:12:08,895 --> 00:12:10,564
‫كانوا يقولون إنهم قد يتوقفون لهذا اليوم‬

237
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
‫لأنهم يريدون مزيدا من السماء الزرقاء.‬

238
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
‫سوف تنتظرون طويلا.‬

239
00:12:14,192 --> 00:12:15,152
‫هذا ما قلته.‬

240
00:12:15,235 --> 00:12:17,696
‫كيف يعرفون أن السماء
‫ستكون أكثر ازرقاقا يوم غد؟‬

241
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
‫بدت أجمل بكثير البارحة.‬

242
00:12:22,242 --> 00:12:25,954
‫كنت أعرف إن كان لديك تنبؤات
‫لمدة 5 أيام فهذا جميل،‬

243
00:12:26,037 --> 00:12:28,498
‫سوف تواجه صعوبات في يوم التصوير،‬

244
00:12:28,582 --> 00:12:30,333
‫إذن هنا سوف نواجه صعوبات جمة.‬

245
00:12:43,680 --> 00:12:46,016
‫عرفت أن الحصول على اللمسة سيكون صعبا،‬

246
00:12:46,099 --> 00:12:48,268
‫لذا طلبت من "ماثيو"
‫تصميم أكواخ صيد على الجليد‬

247
00:12:48,351 --> 00:12:50,604
‫يمكن استخدامها كخلفيات لإضافة بعض الألوان.‬

248
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
‫- تعجبني هذه.
‫- أجل.‬

249
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
‫- هذه فعلا جميلة.
‫- فيها ورق جدران.‬

250
00:12:54,566 --> 00:12:55,942
‫أرى ذلك وتعجبني.‬

251
00:12:56,026 --> 00:12:58,195
‫رائحتها منعشة. خشب جديد.‬

252
00:12:58,695 --> 00:13:00,113
‫خشب سويدي.‬

253
00:13:00,614 --> 00:13:01,531
‫أعرف ذلك.‬

254
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
‫لقد أنجزتم كمية منها.‬

255
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
‫أجل، أعرف، صحيح؟‬

256
00:13:04,284 --> 00:13:07,454
‫بنينا حرفيا كل المنازل التي كانت هناك.‬

257
00:13:07,537 --> 00:13:11,666
‫هذا تصميم سويدي بألوان معاصرة جدا.‬

258
00:13:13,126 --> 00:13:15,337
‫وطليناها بألوان زاهية،‬

259
00:13:15,420 --> 00:13:16,463
‫حتى تشع حقا.‬

260
00:13:16,963 --> 00:13:19,841
‫ثم عندما جاء رجال الثلج وكل ما معهم،‬

261
00:13:19,925 --> 00:13:22,219
‫بدا الأمر جميلا حقا.‬

262
00:13:22,302 --> 00:13:25,305
‫رأيت صورة جوية وكانت تماما ما كنت أريدها.‬

263
00:13:25,388 --> 00:13:26,848
‫في الواقع، ربما أفضل.‬

264
00:13:26,932 --> 00:13:29,684
‫كان فعلا شيئا مثيرا للدهشة.‬

265
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
‫فكرة الخشبة الدوارة جاءت‬

266
00:13:48,578 --> 00:13:50,539
‫من فيديو على الإنترنت.‬

267
00:13:50,622 --> 00:13:51,706
‫وفكرنا،‬

268
00:13:51,790 --> 00:13:55,293
‫"ستشكل تلك عقبة كبيرة
‫أمامنا في ’جيمكانه 10‘."‬

269
00:13:55,460 --> 00:13:59,381
‫لأننا كنا نحاول إيجاد أشياء،
‫إن كنت تعيش في "المكسيك"‬

270
00:13:59,464 --> 00:14:02,801
‫أو في "الفلبين" ولم تكن تعرف ما هي،‬

271
00:14:02,884 --> 00:14:05,512
‫ستكون تلك أشياء قد تبهرك ليس فقط‬

272
00:14:05,595 --> 00:14:07,973
‫بالتحكم بالقيادة على الثلج والجليد،‬

273
00:14:08,056 --> 00:14:11,017
‫بل بالإبداع الذي وضعناه فيها.‬

274
00:14:11,726 --> 00:14:14,729
‫ورغم أن احتمال انشطارها نصفين ضئيل،‬

275
00:14:15,855 --> 00:14:19,526
‫كان هناك فريق غطاسين مستعد لانتشالك.‬

276
00:14:19,609 --> 00:14:20,485
‫جيد.‬

277
00:14:20,569 --> 00:14:22,112
‫كان غريبا التفكير بذلك.‬

278
00:14:22,195 --> 00:14:23,863
‫لكن إن أخطأ في شيء،‬

279
00:14:23,947 --> 00:14:26,324
‫سوف يسقط في ماء متجمد‬

280
00:14:26,408 --> 00:14:27,993
‫عمقه 11 مترا.‬

281
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
‫حظا موفقا.‬

282
00:14:31,830 --> 00:14:35,709
‫يقول الغطاسون إنهم سيضعون مصباحا
‫على السيارة‬

283
00:14:35,792 --> 00:14:38,587
‫لأنها سترتطم بالأرض بشكل قاس جدا‬

284
00:14:38,670 --> 00:14:42,215
‫وسوف تنزل معها كمية كبيرة من الطمي
‫تمنعهم من إيجاده.‬

285
00:14:52,934 --> 00:14:55,145
‫هل بإمكاني قول شيء طالما أنكم مجتمعون؟‬

286
00:14:55,228 --> 00:14:56,855
‫أنتم جميعا مجانين.‬

287
00:14:57,480 --> 00:14:59,482
‫يعجبني باستمرار عندما يقلق "ديريك" قليلا.‬

288
00:14:59,566 --> 00:15:02,444
‫لأن ذلك يعني أننا نقوم بالأشياء كما يجب.‬

289
00:15:02,527 --> 00:15:04,154
‫عندما يقول "ديريك"، "حسنا يا صاح،‬

290
00:15:04,237 --> 00:15:07,699
‫فقط في حال احتجت إلى...
‫كلمة تتعلق بالسلامة مع ’كين‘."‬

291
00:15:12,495 --> 00:15:13,955
‫هل أنت جاهز؟‬

292
00:15:15,206 --> 00:15:16,249
‫أجل، أنا جاهز.‬

293
00:15:16,958 --> 00:15:20,170
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

294
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
‫متوحش!‬

295
00:15:50,283 --> 00:15:51,618
‫ذلك الخروج كان استثنائيا.‬

296
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
‫القفز من القرص وإليه بدا رائعا.‬

297
00:15:54,663 --> 00:15:57,499
‫ما أقصد هو أنه لن نحصل على أفضل من ذلك.‬

298
00:15:57,582 --> 00:15:59,125
‫إذا كنت تريد أن تعدها بشكل مختلف‬

299
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
‫أو تريد عمل شيء مختلف، فأنا معك.‬

300
00:16:02,545 --> 00:16:03,838
‫لنعملها إذن!‬

301
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
‫ليس مرة واحدة بل مرتين.
‫أنت لا تقول أبدا مرة واحدة.‬

302
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
‫إن كنت تشك، أشعل مزيدا من النيران‬

303
00:16:07,384 --> 00:16:11,221
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

304
00:16:24,442 --> 00:16:26,069
‫حافظ عليها معا يا "كين".‬

305
00:16:30,490 --> 00:16:31,700
‫هل نصلحها أو ننتقل إلى شيء آخر؟‬

306
00:16:31,783 --> 00:16:33,368
‫- لنر إن كان يمكن إصلاحها بسرعة.
‫- هل نصلحها؟‬

307
00:16:33,451 --> 00:16:34,703
‫ربما تكون... أجل.‬

308
00:16:35,286 --> 00:16:36,579
‫ربما تكون، أجل.‬

309
00:16:43,378 --> 00:16:45,714
‫سنرى إن كان بإمكانهم تنظيفها سريعا،‬

310
00:16:45,797 --> 00:16:47,006
‫وإلا سننتقل إلى شيء آخر.‬

311
00:16:47,090 --> 00:16:51,553
‫بمعنى آخر، الانزلاق الوحيد هناك
‫والخروج منه كان حقا جميلا‬

312
00:16:51,678 --> 00:16:55,181
‫لأنه كان دقيقا جدا وجميلا،
‫محصورا والانفلات.‬

313
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
‫كلاهما يعجبني.‬

314
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
‫بالمناسبة، أنت قاعد عليها. يا إلهي!‬

315
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
‫ماذا فعلت يا "بيير"؟‬

316
00:17:00,603 --> 00:17:03,690
‫جلس على موزة وانفجرت على المقعد الخلفي.‬

317
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
‫صار هذا مقعدك لبقية النهار يا صاح.‬

318
00:17:06,568 --> 00:17:07,986
‫نظفوا الممر رقم 7.‬

319
00:17:10,196 --> 00:17:13,867
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

320
00:17:21,416 --> 00:17:22,250
‫رائع!‬

321
00:17:26,671 --> 00:17:27,589
‫كان ذلك جميلا.‬

322
00:17:32,093 --> 00:17:33,762
‫أحسنت صنعا، عمل جيد.‬

323
00:17:33,845 --> 00:17:35,722
‫مرحلة وانتهت. مرحلة وانتهت.‬

324
00:17:35,805 --> 00:17:37,015
‫سوف ننتقل إلى شيء آخر.‬

325
00:17:37,265 --> 00:17:39,350
‫"السويد" - اليوم 2 - حمام بخاري‬

326
00:17:39,434 --> 00:17:42,353
‫فريق الصيانة و"برايان" كانوا واقفين هناك.‬

327
00:17:42,437 --> 00:17:45,273
‫كانوا في الواقع يريدون
‫أن أرتدي سروال السباحة،‬

328
00:17:45,356 --> 00:17:47,984
‫سروال سباحة على شكل العلم البريطاني،‬

329
00:17:48,067 --> 00:17:49,277
‫وأن أقفز هناك.‬

330
00:17:49,360 --> 00:17:51,821
‫وكنت أقول، "لا أظن أنني سأفعل ذلك."‬

331
00:17:52,363 --> 00:17:53,573
‫بعد أن تصبح في الماء،‬

332
00:17:53,656 --> 00:17:56,576
‫كم من الوقت يمكنك الصمود؟‬

333
00:17:56,659 --> 00:17:58,119
‫ربما من 5 إلى 10 ثواني‬

334
00:17:58,203 --> 00:18:00,121
‫قبل أن أتمكن من الكلام
‫بسبب الصدمة التي يتلقاها الجسم.‬

335
00:18:00,205 --> 00:18:01,498
‫"جوهان" ممثل حركات خطيرة -
‫المسكين الذي عليه أن يقفز في الماء‬

336
00:18:01,581 --> 00:18:03,333
‫- يبدو الأمر فظيعا.
‫- أجل، أجل.‬

337
00:18:03,416 --> 00:18:04,751
‫لم تفعل ذلك؟‬

338
00:18:04,876 --> 00:18:06,920
‫- من أجلكم يا شباب.
‫- حسنا، أجل، عظيم.‬

339
00:18:07,003 --> 00:18:09,506
‫إذن حالما أراك بدأت تتحرك باتجاه السلم،‬

340
00:18:09,589 --> 00:18:10,673
‫أجعل "كين" يغادر،‬

341
00:18:10,757 --> 00:18:12,342
‫ثم بإمكانك الخروج
‫والجري إلى الحمام البخاري.‬

342
00:18:12,425 --> 00:18:14,010
‫- تريدني في الماء لفترة...
‫- أجل.‬

343
00:18:14,093 --> 00:18:15,678
‫أن تسبح وتتمتع.‬

344
00:18:21,142 --> 00:18:22,435
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.‬

345
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
‫لن أنفذ هذه القفزة. لا، شكرا.‬

346
00:18:25,438 --> 00:18:27,398
‫"أوليفر سولبيرغ"
‫16 عاما - سائق سيارات رالي‬

347
00:18:29,067 --> 00:18:30,902
‫جاء "أوليفر" ليكون ضيف حلقتنا.‬

348
00:18:30,985 --> 00:18:34,906
‫هو سائق موهوب بشكل مذهل، وبالطبع
‫ابن "بيتر سولبيرغ".‬

349
00:18:34,989 --> 00:18:36,199
‫جيد أننا ضممناه.‬

350
00:18:36,282 --> 00:18:39,077
‫أنا متأكد أن شخصيته ستبرز كذلك بشكل جيد.‬

351
00:18:40,286 --> 00:18:42,497
‫أساسا، كان هذا دور "آندرياس".‬

352
00:18:42,831 --> 00:18:44,249
‫وبقي الدور معلقا‬

353
00:18:44,332 --> 00:18:46,793
‫لأنه لا يمكننا استخدام "آندرياس"
‫إذا وقع عقدا مع أحد آخر.‬

354
00:18:46,876 --> 00:18:51,256
‫لكننا أردنا استخدام أحد من أبناء المنطقة.‬

355
00:18:51,422 --> 00:18:52,757
‫ونحن الآن في ورشة "بيتر".‬

356
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
‫فبراير 2011‬

357
00:18:53,925 --> 00:18:56,386
‫سوف يقودنا "بيتر" في جولة بصحبة "أوليفر".‬

358
00:18:57,595 --> 00:19:00,765
‫كان ذلك حين زرنا منزل "بيتر".
‫كان "أوليفر" بهذا الحجم.‬

359
00:19:01,349 --> 00:19:02,976
‫إنه "أوليفر" مجددا. مرحبا يا "أوليفر".‬

360
00:19:03,893 --> 00:19:06,604
‫حاولت الصعود إليك. لكن قلت لنفسي،
‫"لا، لا يمكنني الصعود إليه..."‬

361
00:19:06,688 --> 00:19:09,816
‫كان والدك مضحكا.
‫كان كمن يقول، "أنا بطل العالم‬

362
00:19:09,899 --> 00:19:14,028
‫وهذا الرجل هنا يمثل في فيديوهات فحسب
‫لكنه أكثر شعبية عند ابني مني."‬

363
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
‫ابني من أشد المعجبين بـ"كين".‬

364
00:19:17,115 --> 00:19:18,658
‫شاهدت البارحة كل حلقات "جيمكانه".‬

365
00:19:18,741 --> 00:19:19,784
‫- هل فعلت ذلك حقا؟
‫- أجل.‬

366
00:19:19,868 --> 00:19:24,414
‫أنت الشخص الأول مع السيارة الأخرى الأولى‬

367
00:19:24,497 --> 00:19:26,082
‫في أحد فيديوهات "جيمكانه".‬

368
00:19:26,165 --> 00:19:28,459
‫- جيد تماما.
‫- أجل، جنوني تماما.‬

369
00:19:28,543 --> 00:19:32,171
‫متى كانت المرة الوحيدة
‫التي نفذت فيها حلقات من قبل، كما قلت؟‬

370
00:19:32,755 --> 00:19:35,341
‫بعد سباق، مرتين في "سوبركار".‬

371
00:19:35,425 --> 00:19:37,802
‫- جميل، مجرد احتفال صغير.
‫- أجل.‬

372
00:19:37,886 --> 00:19:39,762
‫إذن، هل تظن أن عليك فعل المزيد منها؟‬

373
00:19:39,846 --> 00:19:41,014
‫أجل، إنها ممتعة.‬

374
00:19:43,141 --> 00:19:44,893
‫سوف تدخل. أخبرناك بذلك، صحيح؟‬

375
00:19:46,352 --> 00:19:48,313
‫لم نشر إلى ذلك في النص.‬

376
00:19:48,396 --> 00:19:50,648
‫وخدعناك بفكرة القيادة هنا.
‫لكنها ليست قيادة بل سباحة.‬

377
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
‫أجل.‬

378
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
‫إذن، "كين" سوف يأتي في السيارة،
‫وينفذ الدوران الأول هنا.‬

379
00:19:56,237 --> 00:19:59,365
‫بعد أن ينتهي من الدوران الكامل،
‫سوف تكون أنت هناك‬

380
00:19:59,449 --> 00:20:02,827
‫وسوف تدخل كما لو كنت رديفه.‬

381
00:20:02,911 --> 00:20:05,580
‫- إذن، سوف تدخل وتكون خلفه.
‫- حظا موفقا.‬

382
00:20:05,663 --> 00:20:08,958
‫هناك أيضا سيناريو آخر
‫يستطيع فيه أن يدخل متأخرا قليلا‬

383
00:20:09,042 --> 00:20:10,627
‫ثم ألحق به،‬

384
00:20:10,710 --> 00:20:13,546
‫وعلي حينها قيادة سيارتي بالقرب منه.‬

385
00:20:13,630 --> 00:20:14,797
‫- بإمكاننا القيام بذلك.
‫- أتعرف ما أعنيه؟‬

386
00:20:14,881 --> 00:20:16,007
‫- لأنه...
‫- أجل، رجاء.‬

387
00:20:16,090 --> 00:20:17,091
‫هل تريد أن تعمل ذلك؟‬

388
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
‫- لنعملها.
‫- لدي خبرة أكثر في هذا النوع من السيارات.‬

389
00:20:19,385 --> 00:20:21,471
‫لنعملها إذن. ثم بإمكانك اللحاق به.‬

390
00:20:21,554 --> 00:20:22,680
‫أجل. أجل.‬

391
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
‫أترى ما الذي علي أن أحتمله؟‬

392
00:20:24,390 --> 00:20:26,935
‫هذا ما يبدو عليه مستقبلك يا "أوليفر".‬

393
00:20:27,018 --> 00:20:29,145
‫يجب أن ترى ما الذي علينا أن نحتمله.‬

394
00:20:30,271 --> 00:20:32,607
‫حسنا يا رفاق. سوف نبدأ بإزالة الجليد.‬

395
00:20:32,690 --> 00:20:35,652
‫رجاء، إن استطعتم جميعا
‫الذهاب وراء شاحنة الغطاس؟‬

396
00:20:35,735 --> 00:20:37,654
‫رجاء، لنرجع إلى شاحنة الفيديو.‬

397
00:20:45,161 --> 00:20:46,287
‫لقد انطلق.‬

398
00:20:46,955 --> 00:20:48,623
‫يبدو الأمر في أقصى درجات الغرابة.‬

399
00:20:49,332 --> 00:20:52,585
‫إذن، سوف أبدأ بالتحرك
‫في لحظة رؤيتي له وهو يمشي.‬

400
00:20:53,044 --> 00:20:54,128
‫- جاهزون، جاهزون يا رفاق؟
‫- أجل.‬

401
00:20:54,504 --> 00:20:56,255
‫جيد، بدأنا التصوير.‬

402
00:20:57,006 --> 00:20:59,050
‫هناك احتمال كبير أن يغمرنا الجليد.‬

403
00:20:59,550 --> 00:21:03,596
‫و3، 2، 1، تصوير، يا "جوهان".‬

404
00:21:16,109 --> 00:21:17,402
‫سخيف حقا.‬

405
00:21:18,152 --> 00:21:19,654
‫انطلق، انطلق، انطلق يا "أوليفر" انطلق!‬

406
00:21:30,164 --> 00:21:31,916
‫أتذكر أنني كنت أرى الأشياء تحدث‬

407
00:21:32,000 --> 00:21:33,376
‫وكنت أعد،‬

408
00:21:33,459 --> 00:21:35,378
‫وكنت مستمرا في القيادة حلقة بعد أخرى.‬

409
00:21:35,461 --> 00:21:38,297
‫إنه في المسبح الآن وكنت أقول لنفسي،
‫"لقد مرت أكثر من 20 ثانية."‬

410
00:21:38,381 --> 00:21:40,758
‫لو كنت أنا مكان ذلك الشاب،
‫لكنت معنا الآن حالا.‬

411
00:21:41,259 --> 00:21:44,012
‫حسنا، لنخرج ونبدأ من جديد.
‫لنخرج ونبدأ من جديد.‬

412
00:21:45,805 --> 00:21:48,725
‫التزامك جيد يا "أوليفر". التزامك جيد.‬

413
00:21:48,808 --> 00:21:50,810
‫حسنا، أخرجوا "جوهان" إلى المقر بسلامة.‬

414
00:21:58,359 --> 00:21:59,485
‫كيف تشعر؟‬

415
00:22:00,111 --> 00:22:00,987
‫عظيم.‬

416
00:22:01,195 --> 00:22:02,363
‫صار الأمر أكثر بردا.‬

417
00:22:02,447 --> 00:22:04,240
‫لا بد أنك صرت تحس بالبرد أكثر فأكثر؟‬

418
00:22:04,991 --> 00:22:06,367
‫إنها المرة الأولى للفتى.‬

419
00:22:06,451 --> 00:22:08,536
‫بإمكاني تصور قلقه الشديد،‬

420
00:22:08,619 --> 00:22:09,871
‫وأنه يشعر بضغط كبير عليه.‬

421
00:22:09,954 --> 00:22:12,749
‫يا رفاق. سوف نركز فعلا على محاولة...‬

422
00:22:14,083 --> 00:22:16,169
‫تصوير الدخول.‬

423
00:22:16,252 --> 00:22:18,421
‫لذا، إن لم ننجح من الدوران الأول،‬

424
00:22:18,629 --> 00:22:21,841
‫سوف يخرجا من هناك ونحاول مجددا،‬

425
00:22:21,924 --> 00:22:23,593
‫بهذا الشكل نبقي على سباحنا خارج الماء.‬

426
00:22:24,093 --> 00:22:25,511
‫علم. سيارتان فقط.‬

427
00:22:25,595 --> 00:22:26,846
‫هكذا عندك استراحة صغيرة.‬

428
00:22:27,138 --> 00:22:28,097
‫أنا جاهز.‬

429
00:22:28,598 --> 00:22:29,974
‫- هيا بنا يا رفاق.
‫- أنا جاهز.‬

430
00:22:30,058 --> 00:22:31,309
‫تدوير، تدوير.‬

431
00:22:31,684 --> 00:22:33,644
‫السيارتان تتحركان باتجاه الدخول...‬

432
00:22:34,103 --> 00:22:38,066
‫- 3، 2، 1، تصوير، تصوير.
‫- 3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

433
00:22:41,027 --> 00:22:42,195
‫انطلق، انطلق، انطلق.‬

434
00:22:51,120 --> 00:22:53,039
‫فكره لا يرى إلا السباق.‬

435
00:22:53,122 --> 00:22:56,167
‫ليس مطلوبا منك أن تتسابق هنا.
‫عدل سرعتك،‬

436
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
‫بحيث تدخل هناك مثل ترس في علبة السرعة.‬

437
00:22:58,503 --> 00:22:59,629
‫وكأنه قال، "جميل."‬

438
00:22:59,712 --> 00:23:02,965
‫وقلت "3، 2، 1، انطلق،"
‫وانطلق بأقصى سرعة في المضمار.‬

439
00:23:03,049 --> 00:23:06,219
‫لنخرج ونجرب مجددا. اخرجا وجربا مجددا.‬

440
00:23:10,807 --> 00:23:12,725
‫هل تريد أن تقول له كلاما تشجيعيا؟‬

441
00:23:13,935 --> 00:23:16,437
‫لأنني أوقفت التوقيت
‫3 مرات مختلفة حتى الآن.‬

442
00:23:16,813 --> 00:23:20,108
‫إذن، الأمر ليس في التوقيت. إنه هو...‬

443
00:23:20,233 --> 00:23:21,818
‫حسنا، أظن أن عليك فقط التحدث إليه.‬

444
00:23:21,901 --> 00:23:23,903
‫ما الواجب عمله حتى يتجاوب...‬

445
00:23:23,986 --> 00:23:25,029
‫أجل، أجل.‬

446
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
‫أظن الآن أنه قد شعر بشعور أنك تطارده،‬

447
00:23:28,699 --> 00:23:30,118
‫ربما يكون الشعور أفضل.‬

448
00:23:30,201 --> 00:23:33,121
‫وحالما نصور الطريق، اذهبوا
‫وأحضروا السائقين إلى السيارة يا رفاق.‬

449
00:23:33,204 --> 00:23:35,081
‫سوف ننتظر هنا من أجل الصورة، رجاء.‬

450
00:23:35,164 --> 00:23:37,708
‫"كين" سوف تسحب سيارتك من طريق "جوهان".‬

451
00:23:37,792 --> 00:23:39,293
‫"جيريمي"، ضوء أخصر، ضوء أخضر.‬

452
00:23:39,418 --> 00:23:41,129
‫ضوء أخصر، ضوء أخضر يا رفاق.‬

453
00:23:41,212 --> 00:23:42,171
‫رجاء، آلات التصوير جاهزة.‬

454
00:23:42,255 --> 00:23:43,589
‫جاهزون، جاهزون.‬

455
00:23:44,090 --> 00:23:47,927
‫و3، 2، 1، تصوير يا "جوهان".‬

456
00:23:54,350 --> 00:23:55,726
‫هيا يا "أوليفر"، انطلق.‬

457
00:24:03,526 --> 00:24:06,028
‫أجل، هذه المرة ستكون الناجحة.
‫هذه المرة ستكون الناجحة.‬

458
00:24:09,532 --> 00:24:11,325
‫خذ المخرج يا "كين".‬

459
00:24:12,034 --> 00:24:13,161
‫هل مر "كين" به؟‬

460
00:24:14,162 --> 00:24:15,079
‫اخرج يا "أوليفر".‬

461
00:24:16,205 --> 00:24:17,748
‫حسنا يا رفاق، أظن أننا حصلنا عليها.‬

462
00:24:17,832 --> 00:24:21,002
‫إذن، لننه تصوير المرحلة وننتقل إلى القفزة.‬

463
00:24:21,127 --> 00:24:23,880
‫حاليا، نحن متأخرون كثيرا عن الجدول الزمني.‬

464
00:24:23,963 --> 00:24:25,840
‫أظن أنها صارت الساعة 3 بعد الظهر.‬

465
00:24:27,091 --> 00:24:28,885
‫لا يزال عندنا، لست أدري،‬

466
00:24:28,968 --> 00:24:31,721
‫ربما ساعة ونصف من ضوء النهار المفيد.‬

467
00:24:32,180 --> 00:24:35,099
‫"مات"، لقد أنهينا عمل "كين".
‫وقد رجع إلى مخيم القاعدة.‬

468
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
‫هل بإمكانك إحضاره إلى هنا للقفزة؟‬

469
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
‫"كين" بإمكاني.‬

470
00:24:40,980 --> 00:24:41,898
‫مضحكة عبارة "كان بإمكاني."‬

471
00:24:42,148 --> 00:24:44,108
‫"السويد" - اليوم 3 - القفزة الانزلاقية‬

472
00:24:44,859 --> 00:24:46,194
‫إنها صعبة جدا.‬

473
00:24:48,779 --> 00:24:49,864
‫مرحبا يا "ماثيو".‬

474
00:24:50,448 --> 00:24:51,490
‫أهلا يا "برايان".‬

475
00:24:51,949 --> 00:24:54,368
‫القفزة هي آخر حيلة تصويرية لهذا النهار.‬

476
00:24:55,036 --> 00:24:56,871
‫هي ما يجعلني متوترا باستمرار‬

477
00:24:56,954 --> 00:24:59,290
‫لأنها، بكل تأكيد، إن لم تكن سليمة،‬

478
00:24:59,373 --> 00:25:02,335
‫أو إن انقلب أو كسر السيارة،
‫سوف نكون في ورطة.‬

479
00:25:02,418 --> 00:25:06,631
‫المزعج هو أن الطريق لم تشق فعلا كما يجب.‬

480
00:25:06,714 --> 00:25:08,841
‫هل علينا أن نصلحها الآن ونحن نتحدث؟‬

481
00:25:09,342 --> 00:25:10,384
‫هل تريدني أن أحضرهما إلى هنا؟‬

482
00:25:10,468 --> 00:25:11,969
‫إنه تصليح صعب.‬

483
00:25:12,553 --> 00:25:15,640
‫نحن نسترجع وقت بث فعلي إلى "جيمكانه"،‬

484
00:25:15,723 --> 00:25:17,308
‫وهو ما يستمر الجمهور بطلبه.‬

485
00:25:17,391 --> 00:25:19,477
‫ولم نقدمه منذ، ربما منذ "جيمكانه 5".‬

486
00:25:19,560 --> 00:25:21,896
‫"جيمكانه 5"‬

487
00:25:22,313 --> 00:25:25,733
‫ولم نقدم من قبل أبدا
‫سيارتين تتفاعلان على الشاشة.‬

488
00:25:25,816 --> 00:25:29,779
‫الهدف البعيد لهذه القفزة
‫هو تجاوز ما قدمناه في "سان فرانسيسكو".‬

489
00:25:34,825 --> 00:25:37,954
‫لن يقدم "كين" قفزة انزلاقية
‫فوق فجوة ارتفاعها 3 أمتار فحسب،‬

490
00:25:38,079 --> 00:25:41,540
‫لكن "أوليفر" سوف ينزلق بسيارته
‫في الأسفل في نفس الوقت.‬

491
00:25:42,708 --> 00:25:43,876
‫إن سار كل شيء بشكل جيد،‬

492
00:25:43,960 --> 00:25:46,671
‫سنكون قد حققنا واحدة من أنجح القفزات
‫التي صورناها على الإطلاق.‬

493
00:25:47,338 --> 00:25:48,673
‫وإن لم تنجح،‬

494
00:25:48,756 --> 00:25:52,885
‫يجب أن يخبر أحدهم "سيباستيان أوجيه"
‫أننا حطمنا سيارته لبطولة العالم للراليات.‬

495
00:25:52,969 --> 00:25:54,345
‫لا ضغط علينا، صحيح؟‬

496
00:25:55,012 --> 00:25:55,888
‫أجل.‬

497
00:25:55,972 --> 00:25:57,890
‫"كين" تفقد لاسلكي. تفقد لاسلكي يا "كين".‬

498
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
‫الصوت عال وواضح.‬

499
00:26:00,268 --> 00:26:03,187
‫إن كان رأسك يساوي 10 دولارات،
‫اشتر خوذة قيمتها 10 دولارات.‬

500
00:26:03,271 --> 00:26:06,941
‫هذه شعار دعاية قديمة قاله لي والدي
‫عندما كنت صغيرا.‬

501
00:26:07,024 --> 00:26:10,569
‫منذ ذلك الوقت، أعجبتني باستمرار
‫فكرة تسمية خوذاتي "سلال الدماغ."‬

502
00:26:10,653 --> 00:26:13,239
‫للخوذات الـ5 في "جيمكانه 10"،‬

503
00:26:13,322 --> 00:26:15,908
‫طلبت من "ديسبريت كستوم" طلاء كل واحدة‬

504
00:26:16,033 --> 00:26:17,952
‫بأسلوب "سلة الدماغ" الاستثنائية،‬

505
00:26:18,035 --> 00:26:20,413
‫وجميعها تحمل رسالة تتعلق بسلامة الدماغ.‬

506
00:26:20,496 --> 00:26:22,290
‫استخدم سلة دماغك.
‫المخلص، "كين بلوك".‬

507
00:26:22,373 --> 00:26:24,417
‫"أوليفر" ذاهب إلى نقطة "بي1"، يا "دان".‬

508
00:26:24,500 --> 00:26:26,961
‫انتباه، أيا كان من في وسط المزلقة.‬

509
00:26:31,465 --> 00:26:32,633
‫تدوير، تدوير.‬

510
00:26:32,717 --> 00:26:34,135
‫السيارتان تتحركان.‬

511
00:26:34,218 --> 00:26:39,390
‫بعد 3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

512
00:26:48,733 --> 00:26:49,984
‫أين هو يا "برايان"؟‬

513
00:26:51,068 --> 00:26:52,570
‫هذا لن ينجح.‬

514
00:26:53,112 --> 00:26:55,031
‫لنرجع إلى القفزة بشكل مستقيم.‬

515
00:26:55,114 --> 00:26:57,742
‫سأبقي "أوليفر" على مساره الحالي إذن،‬

516
00:26:57,825 --> 00:26:59,952
‫لأن ذلك سينجح بشكل أفضل
‫إن قفزتها بشكل مستقيم.‬

517
00:27:01,620 --> 00:27:02,747
‫علم.‬

518
00:27:02,830 --> 00:27:03,748
‫حسنا.‬

519
00:27:03,831 --> 00:27:05,666
‫لنعملها بشكل سليم هذه المرة.‬

520
00:27:05,750 --> 00:27:06,959
‫تدوير، تدوير.‬

521
00:27:07,335 --> 00:27:09,045
‫حسنا يا رفاق. ها نحن ننطلق.‬

522
00:27:09,128 --> 00:27:12,965
‫3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

523
00:27:25,728 --> 00:27:27,146
‫كان ذلك بطيئا جدا.‬

524
00:27:27,563 --> 00:27:30,232
‫علينا أن نعيد ترتيب هذه،
‫لأنها ليست جيدة كفاية.‬

525
00:27:30,316 --> 00:27:31,275
‫- لا بأس.
‫- أجل.‬

526
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
‫يجب أن نطلب منهم أن يقلبوا المنطقة ليلا،‬

527
00:27:33,277 --> 00:27:35,237
‫حتى يتمكن "كين"
‫من تنفيذ القفزة الانزلاقية بدلا عنها.‬

528
00:27:36,197 --> 00:27:38,157
‫اسمع يا "كين"، هذا لا يستحق وقتنا.‬

529
00:27:38,240 --> 00:27:40,326
‫سنحتاج أن نصورها من جديد يوم غد.‬

530
00:27:40,409 --> 00:27:42,411
‫لم لا تأتي لتشاهد الإعادة؟‬

531
00:27:42,495 --> 00:27:43,412
‫حسنا.‬

532
00:27:43,496 --> 00:27:45,122
‫انتهينا معك اليوم يا "أوليفر".‬

533
00:27:45,206 --> 00:27:48,709
‫بإمكانك إرجاع السيارة إلى "ديريك".
‫شكرا جزيلا لك.‬

534
00:27:52,129 --> 00:27:53,464
‫أحسنت صنعا يا صاح. عمل جيد.‬

535
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
‫شكرا لك.‬

536
00:27:55,174 --> 00:27:56,258
‫- هل وجدت الأمر ممتعا؟
‫- أجل.‬

537
00:27:56,342 --> 00:27:58,719
‫- هل تريد تنفيذ المزيد من هذا؟
‫- أجل. المزيد بكل تأكيد.‬

538
00:27:59,220 --> 00:28:00,763
‫كان الأمر حقا جميلا.‬

539
00:28:00,846 --> 00:28:03,599
‫نفس الشيء بالضبط، مثل هذه، لكنه يقفز.
‫كانت شيئا جميلا.‬

540
00:28:04,767 --> 00:28:05,976
‫- أحسنت صنعا.
‫- شكرا لك.‬

541
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
‫كان اليوم مذهلا. كان حلما وتحقق.‬

542
00:28:09,980 --> 00:28:12,650
‫قدت مع "كين" وكل هذا الفريق كذلك.‬

543
00:28:13,317 --> 00:28:15,152
‫ليس هذا ما أردناه.‬

544
00:28:16,278 --> 00:28:18,697
‫أشعر أنه كان عملا جيدا بالنسبة له،‬

545
00:28:18,781 --> 00:28:20,866
‫لكنه سيئا بالمقارنة مع ما أردنا.‬

546
00:28:21,409 --> 00:28:22,410
‫إعادة‬

547
00:28:22,493 --> 00:28:24,120
‫أردت قفزة انزلاقية جميلة لتوازي...‬

548
00:28:24,203 --> 00:28:25,287
‫أردتك أن تنظر بهذا الاتجاه.‬

549
00:28:25,413 --> 00:28:28,541
‫ذلك لن يحصل في الوضع الراهن.‬

550
00:28:28,666 --> 00:28:30,501
‫إنها مجرد هراء.‬

551
00:28:32,336 --> 00:28:33,421
‫ظننت أنها بدت جيدة.‬

552
00:28:33,504 --> 00:28:34,672
‫أظن أنها بدت رائعة.‬

553
00:28:34,755 --> 00:28:36,257
‫ظاهريا، هناك من لا يوافق.‬

554
00:28:36,715 --> 00:28:39,218
‫اسمع، بالنسبة للمشاهد المتوسط،
‫كل قفزة تبدو جميلة.‬

555
00:28:39,301 --> 00:28:40,219
‫أفهم ذلك.‬

556
00:28:40,344 --> 00:28:41,929
‫لكن ما عليك فهمه‬

557
00:28:42,012 --> 00:28:44,640
‫هو أن قفز السيارات هو في الواقع شيء سهل‬

558
00:28:44,723 --> 00:28:46,892
‫لأنها مجرد حسابات رياضية.‬

559
00:28:46,976 --> 00:28:49,228
‫بالنسبة لنا،
‫نريد إضافة مستوى الخبرة إليها.‬

560
00:28:49,311 --> 00:28:52,148
‫وعندما تضيف انزلاقا، هنا يأتي دور الخبرة.‬

561
00:28:54,775 --> 00:28:56,068
‫تبدو مطواعة جدا.‬

562
00:28:56,152 --> 00:28:58,154
‫لا، ليست كذلك. تبدو رهيبة بشكل فظيع.‬

563
00:28:58,571 --> 00:29:00,489
‫مطواعة. أنا استخدمت كلمة مطواعة.‬

564
00:29:00,573 --> 00:29:01,866
‫أجل، لا بأس.‬

565
00:29:02,324 --> 00:29:04,910
‫تبدو جيدة من الجانب، لكنها تبدو بسيطة جدا.‬

566
00:29:04,994 --> 00:29:06,871
‫أظن أن علينا دفعها وجعلها تنزلق.‬

567
00:29:06,954 --> 00:29:08,289
‫وتلك كانت الفكرة.‬

568
00:29:08,956 --> 00:29:11,417
‫أظن أنه لا يمكن استخدامها في فكري.‬

569
00:29:11,500 --> 00:29:13,502
‫علينا أن نقلب الثلج الليلة.‬

570
00:29:13,586 --> 00:29:15,171
‫أتمنى أن يستطيع "أوليفر" البقاء‬

571
00:29:15,254 --> 00:29:17,590
‫وأن تحاول جعل السيارة تنحرف جانبيا مجددا.‬

572
00:29:23,012 --> 00:29:25,556
‫الليلة الماضية خفضنا قليلا المزلق،‬

573
00:29:25,639 --> 00:29:30,102
‫وحذفنا كثيرا من المطبات، وأطلناها 5 أمتار،‬

574
00:29:30,186 --> 00:29:32,229
‫وصار الانتقال أهون عليه.‬

575
00:29:32,313 --> 00:29:34,523
‫أظن أنها أفضل بكثير من البارحة.‬

576
00:29:34,607 --> 00:29:36,859
‫من جهة صارت أسهل، ومن جهة أخرى أقسى،‬

577
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
‫مع مزيد من الماء.‬

578
00:29:39,320 --> 00:29:40,571
‫"ماء. ماء."‬

579
00:29:40,654 --> 00:29:42,198
‫- قاسية كالصخر.
‫- "ماء".‬

580
00:29:42,406 --> 00:29:43,866
‫الفظها بشكل صحيح. إنها "ماء."‬

581
00:29:43,991 --> 00:29:45,034
‫ماء.‬

582
00:29:45,117 --> 00:29:46,702
‫هناك همزة في النهاية. لا تتوقف على الألف.‬

583
00:29:46,785 --> 00:29:47,995
‫هناك 3 أحرف و3 أصوات فيها.‬

584
00:29:48,078 --> 00:29:50,080
‫لهذا السبب طعم كعك "البيغل" لذيذ جدا.‬

585
00:29:51,540 --> 00:29:53,459
‫- هل تمتعت البارحة؟
‫- أجل.‬

586
00:29:53,542 --> 00:29:54,877
‫- حقا؟
‫- بكل تأكيد.‬

587
00:29:56,378 --> 00:29:58,255
‫هناك الكثير من القدرة في مقعد السائق.
‫الأمر جميل.‬

588
00:29:58,380 --> 00:30:00,090
‫- أجل، الكثير من القدرة.
‫- أجل.‬

589
00:30:01,091 --> 00:30:02,843
‫هذا المقدار على الترس السادس يشبه...‬

590
00:30:03,928 --> 00:30:06,305
‫مثل سيارة سباق، لا يجب استخدامه أبدا.‬

591
00:30:06,388 --> 00:30:09,183
‫بالنسبة لي،
‫عندما بدأت في سباق سيارات الرالي،‬

592
00:30:09,266 --> 00:30:11,727
‫فكرت، "يا رجل، هذه السيارات ممتعة جدا."‬

593
00:30:11,810 --> 00:30:15,314
‫لكن الوقت الوحيد الذي يمكنك أن تلعب بها
‫هو وقت الاختبارات‬

594
00:30:15,397 --> 00:30:17,316
‫وأوقات المسابقات وهذا كل شيء،‬

595
00:30:17,399 --> 00:30:21,403
‫لذا أظن أنه من الممتع فحسب
‫القيام ببعض الانزلاقات حول بعض الأشياء.‬

596
00:30:21,487 --> 00:30:23,072
‫نسميها "حلوى العين،"‬

597
00:30:23,155 --> 00:30:27,284
‫أي أننا نحاول تسلية الجمهور ببصريات ممتعة.‬

598
00:30:27,368 --> 00:30:29,495
‫ذلك ما لا يفهمه الكثير من الناس،‬

599
00:30:29,578 --> 00:30:31,622
‫نحن في الأساس أخصائيو ترفيه.‬

600
00:30:31,705 --> 00:30:34,208
‫سوف أذهب لأقود. في نهاية الأمر،
‫ذلك ما أريد فعله،‬

601
00:30:34,291 --> 00:30:35,751
‫أريد أن أدخل في السيارة وأقود.‬

602
00:30:35,834 --> 00:30:39,296
‫لكن لدينا أسلوب حياة يجب أن نبيعه‬

603
00:30:39,380 --> 00:30:42,633
‫وأن نبيع مضمونا جميلا للجمهور.‬

604
00:30:43,551 --> 00:30:47,012
‫لم أفكر بالأمر أبدا أنه شيء عظيم،
‫لكنه الآن كل شيء.‬

605
00:30:47,096 --> 00:30:50,516
‫إنه يشكل 50 بالمائة من مهنة السباق.
‫إن أردت النجاح في شيء ما.‬

606
00:30:50,599 --> 00:30:52,810
‫الفارق بينك وبين والدك‬

607
00:30:52,893 --> 00:30:54,520
‫هو أن والدك لم يكبر وحوله كل هذا.‬

608
00:30:54,603 --> 00:30:57,523
‫الآن، جزء كبير من الأمر هو عدد متابعيك؟‬

609
00:30:57,606 --> 00:30:59,316
‫كم من الحضور ستجلب للجهات الراعية؟‬

610
00:30:59,400 --> 00:31:01,318
‫كيف تستطيع الاندماج معهم و...‬

611
00:31:01,402 --> 00:31:04,488
‫- إنه عالم مختلف فحسب، أتفهم؟
‫- أجل.‬

612
00:31:04,572 --> 00:31:08,701
‫لكن للأسف، هكذا تتجه الأمور.‬

613
00:31:08,784 --> 00:31:10,411
‫الشيء الإيجابي هو أنك شاب صغير،‬

614
00:31:10,536 --> 00:31:13,872
‫لذا بإمكانك أن تتعلمها وتطبقها لاحقا‬

615
00:31:13,956 --> 00:31:16,083
‫ومن ثم تستخدمها لكسب المزيد من الرعاة.‬

616
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
‫أجل.‬

617
00:31:17,293 --> 00:31:19,712
‫- هكذا، ربما تجد المتعة وأنت تعملها.
‫- بالضبط.‬

618
00:31:20,671 --> 00:31:22,256
‫حسنا، السيارات تنطلق الآن.‬

619
00:31:22,339 --> 00:31:24,008
‫إذن، لنقل دقيقتي تحذير.‬

620
00:31:30,472 --> 00:31:31,807
‫لننته منها يا "برايان".‬

621
00:31:31,890 --> 00:31:34,143
‫إذن، هل شرح لك أحد ما الذي نفعله هنا؟‬

622
00:31:34,226 --> 00:31:35,936
‫القيادة بسرعة. المخاطرة بشكل كبير.‬

623
00:31:36,020 --> 00:31:36,895
‫هيا بنا.‬

624
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
‫حسنا، هيا بنا يا رفاق.‬

625
00:31:44,278 --> 00:31:47,948
‫بعد 3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

626
00:31:48,032 --> 00:31:49,241
‫"السويد" - اليوم 4 - القفزة الانزلاقية
‫اللقطة 1‬

627
00:32:03,339 --> 00:32:06,008
‫التوقيت كان دقيقا جدا.‬

628
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
‫أجل. لكن ذلك اليمين إنه بالضبط...‬

629
00:32:09,011 --> 00:32:10,387
‫يبدو أفضل من البارحة.‬

630
00:32:10,512 --> 00:32:13,557
‫حسنا، أجل، كما أنه المنعطف المثالي
‫لتنفيذ الانزلاق،‬

631
00:32:13,641 --> 00:32:15,309
‫لكنني لا أحصل على انزلاق.‬

632
00:32:15,392 --> 00:32:16,393
‫صحيح.‬

633
00:32:16,477 --> 00:32:19,563
‫إذن ما كان في أفكارنا
‫عما كنا نريد لا يحصل.‬

634
00:32:20,439 --> 00:32:22,399
‫لنحاول عددا من المرات ولنرى ما نحصل عليه.‬

635
00:32:22,483 --> 00:32:25,486
‫أجل، أحصل عليها أكثر فأكثر.‬

636
00:32:25,569 --> 00:32:27,488
‫ما كنت لأحاول انزلاقا أكبر.‬

637
00:32:28,238 --> 00:32:30,491
‫هذا حوار عشناه أنت وأنت قبل انزلاق "إيفو".‬

638
00:32:30,574 --> 00:32:31,742
‫لذا حظا موفقا.‬

639
00:32:33,994 --> 00:32:35,371
‫وتدوير، تدوير.‬

640
00:32:35,454 --> 00:32:36,622
‫آلات التصوير تدور.‬

641
00:32:36,914 --> 00:32:39,750
‫3، 2، 1.‬

642
00:32:39,833 --> 00:32:40,793
‫تصوير، تصوير.‬

643
00:32:41,251 --> 00:32:42,878
‫اللقطة 2‬

644
00:32:49,259 --> 00:32:51,303
‫اللقطة 3‬

645
00:32:56,016 --> 00:32:57,393
‫اللقطة 4‬

646
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
‫الخروج كان رائعا.‬

647
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
‫كانت لقطة رائعة. لننتقل إلى شيء آخر.‬

648
00:33:08,404 --> 00:33:10,322
‫لننتقل إلى شيء آخر. كانت لقطة رائعة.‬

649
00:33:10,823 --> 00:33:11,824
‫شكرا لكم.‬

650
00:33:12,741 --> 00:33:14,785
‫اسمع، شكرا لبقائك يوما إضافيا.‬

651
00:33:14,868 --> 00:33:16,286
‫- شكرا لك.
‫- أقدر ذلك.‬

652
00:33:16,370 --> 00:33:17,746
‫- كان الأمر ممتعا حقا.
‫- حقا؟‬

653
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
‫سوف نتحرك إلى الخلف لنربط بالحبال حالا‬

654
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
‫ثم سوف ننتهي هناك.‬

655
00:33:22,042 --> 00:33:25,045
‫تبقت عندنا لقطتان ونكون قد انتهينا.‬

656
00:33:25,504 --> 00:33:27,256
‫- "بيير"؟
‫- أجل.‬

657
00:33:27,339 --> 00:33:28,632
‫كم بقي لنا من الوقت؟‬

658
00:33:28,716 --> 00:33:30,259
‫"برايس" قادم لعندك، صحيح؟‬

659
00:33:30,342 --> 00:33:31,593
‫لا تلم "برايس".‬

660
00:33:31,969 --> 00:33:33,554
‫بالمناسبة، كانت أفضل بكثير.‬

661
00:33:33,679 --> 00:33:34,972
‫- كانت أفضل بكثير.
‫- كم بقي لنا من الوقت؟‬

662
00:33:35,055 --> 00:33:36,056
‫15 دقيقة؟‬

663
00:33:37,391 --> 00:33:38,726
‫30 حسب ظل أصابعي.‬

664
00:33:38,809 --> 00:33:40,269
‫لا، أنت مجنون تماما.‬

665
00:33:43,522 --> 00:33:45,107
‫يبدو الأمر مريحا بحق.‬

666
00:33:49,653 --> 00:33:51,530
‫حسنا يا "كين"، تفقد. هل تسمعني؟‬

667
00:33:52,030 --> 00:33:53,449
‫"برايان"، 25 دولارا؟‬

668
00:33:53,866 --> 00:33:55,242
‫- ماذا؟
‫- 25 دولارا.‬

669
00:33:55,325 --> 00:33:56,910
‫أننا لن نتجاوز الحفرة؟‬

670
00:33:56,994 --> 00:33:58,370
‫لا بأس، أقبل الرهان.‬

671
00:33:59,872 --> 00:34:01,457
‫انتظر، بالجنيه أو بالدولار؟‬

672
00:34:01,540 --> 00:34:02,750
‫كما تريد.‬

673
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
‫هيا بنا يا رفاق.‬

674
00:34:05,252 --> 00:34:07,045
‫- جاهزون؟
‫- لا، المسافة بعيدة جدا.‬

675
00:34:07,129 --> 00:34:10,007
‫لا يمكن التعرف عليه أبدا في آلة التصوير.‬

676
00:34:10,090 --> 00:34:11,633
‫- أي آلة تصوير؟
‫- رقم 3.‬

677
00:34:11,717 --> 00:34:14,261
‫نحاول إعادة إطلاق الذاكرة وإعادة تشكيلها.‬

678
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
‫هل تتعامل مع النماذج؟‬

679
00:34:16,388 --> 00:34:19,016
‫اسمع يا "كين"، لدينا مشكلة صغيرة
‫مع آلة التصوير نحاول حلها.‬

680
00:34:19,099 --> 00:34:20,642
‫انتظر دقيقة أخرى.‬

681
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
‫إن لم أستطع حلها حالا، سوف نجد حلا آخر.‬

682
00:34:23,353 --> 00:34:26,023
‫- لمعلوماتكم، أمامنا 11 دقيقة من الضوء.
‫- أعرف.‬

683
00:34:27,816 --> 00:34:30,319
‫كان كل شيء جاهزا،
‫كل شيء كان يعمل بشكل رائع،‬

684
00:34:30,402 --> 00:34:33,197
‫والآلة الحمراء أصابها عطل في النظام،‬

685
00:34:33,280 --> 00:34:35,991
‫أو ربما عطل في الآلة نفسها، لست أدري.‬

686
00:34:36,450 --> 00:34:39,077
‫إذن، خسرنا آلة تصوير واحدة.
‫سوف نرتجل حلا فحسب.‬

687
00:34:39,203 --> 00:34:40,120
‫تبا.‬

688
00:34:41,079 --> 00:34:43,040
‫هل بإمكاننا تشغيلها إلى الوراء من هنا؟‬

689
00:34:44,124 --> 00:34:46,084
‫سوف نأخذها إلى جهاز اللف. أثق بكم.‬

690
00:34:46,543 --> 00:34:48,670
‫بقيت أمامنا 9 دقائق ضوء.‬

691
00:34:48,754 --> 00:34:51,089
‫كل شخص إلى موقعه.‬

692
00:34:52,257 --> 00:34:53,383
‫يجب أن نصور.‬

693
00:34:54,009 --> 00:34:55,135
‫رجاء.‬

694
00:34:55,219 --> 00:34:56,470
‫- جاهزون، جاهزون.
‫- دوروا آلة التصوير.‬

695
00:34:56,553 --> 00:34:59,097
‫عودة إلى نقطة الانطلاق يا رفاق.
‫نحن نصور، نصور.‬

696
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
‫السيارة تسير.‬

697
00:35:02,184 --> 00:35:07,397
‫بعد 3، 2، 1، تصوير، تصوير.‬

698
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
‫أجل، يا للجحيم.‬

699
00:35:20,410 --> 00:35:23,539
‫الآن، نفذ دورانا آخر. دورانا آخر.‬

700
00:35:25,040 --> 00:35:28,961
‫3، 2، 1، أطلقوه.‬

701
00:35:36,176 --> 00:35:37,427
‫- بدا الأمر جيدا.
‫- أجل، كان الأمر جيدا.‬

702
00:35:37,511 --> 00:35:38,554
‫جيد.‬

703
00:35:38,679 --> 00:35:42,516
‫لقد كان ملتصقا عند الخروج.
‫وكأنه أغلق المخرج.‬

704
00:35:42,599 --> 00:35:44,601
‫أجل، لكنها بدت... حسنا، دعني أرى.‬

705
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
‫هل بالإمكان إعادة لقطة الخروج، رجاء؟‬

706
00:35:47,938 --> 00:35:49,022
‫أجل، لكنها تبدو جيدة.‬

707
00:35:49,106 --> 00:35:51,817
‫أردت قليلا... تبدو أكثر إثارة بهذا الشكل.‬

708
00:35:51,900 --> 00:35:53,569
‫اسمع يا "كين"، لقد كانت لقطة جيدة.‬

709
00:35:53,652 --> 00:35:54,653
‫شكرا جزيلا لكم.‬

710
00:35:57,906 --> 00:35:58,949
‫جيد جميعا.‬

711
00:35:59,032 --> 00:36:00,701
‫شكرا لكم. شكرا جزيلا لكم.‬

712
00:36:00,826 --> 00:36:03,829
‫هذه خاتمة التصوير. هذه خاتمة التصوير.
‫شكرا لكم جميعا.‬
