1
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
‫قد يكون سيئا قليلا، لكن...‬

2
00:00:09,719 --> 00:00:11,345
‫هل لديك بضع لحظات يا "مات"؟‬

3
00:00:11,429 --> 00:00:13,055
‫يمكنك تخطي حافة الرصيف هذه،‬

4
00:00:13,723 --> 00:00:15,433
‫وتجعله هكذا، صحيح؟‬

5
00:00:15,516 --> 00:00:19,019
‫فإذا ضرب بها من هنا، سيصعد عليها.‬

6
00:00:19,145 --> 00:00:20,104
‫فهمت.‬

7
00:00:20,730 --> 00:00:22,690
‫هنالك حيلة أخرى بعد على لائحتي‬

8
00:00:22,773 --> 00:00:23,899
‫لم نجد لها حلا بعد.‬

9
00:00:25,609 --> 00:00:26,694
‫إنها شكل الرقم 8،‬

10
00:00:26,777 --> 00:00:29,196
‫حيث تتقارب المقدمة والنهاية.‬

11
00:00:29,655 --> 00:00:31,031
‫إنها 7 م.‬

12
00:00:31,115 --> 00:00:32,032
‫فتحة 730‬

13
00:00:32,116 --> 00:00:33,325
‫طول الشاحنة 5.5 أو 5 م.‬

14
00:00:33,409 --> 00:00:34,243
‫شاحنة 5.5‬

15
00:00:35,327 --> 00:00:38,247
‫لذلك عندما يكون لدينا 1 م من كل جانب،‬

16
00:00:38,914 --> 00:00:40,249
‫ستبدو جذابة على الكاميرا،‬

17
00:00:41,041 --> 00:00:43,335
‫ولكن إن أخطأت فستصدم مبنى.‬

18
00:00:43,669 --> 00:00:44,628
‫ستصدم مبنى.‬

19
00:00:44,712 --> 00:00:45,546
‫"كين بلوك"‬

20
00:00:52,553 --> 00:00:57,099
‫ملفات جيمكانه‬

21
00:00:59,518 --> 00:01:01,896
‫أجل، حاليا، لدينا...‬

22
00:01:03,355 --> 00:01:04,774
‫"ديترويت" مضمونة.‬

23
00:01:05,524 --> 00:01:06,358
‫"لوس أنجلوس"...‬

24
00:01:06,442 --> 00:01:07,276
‫"لوس أنجلوس"‬

25
00:01:07,359 --> 00:01:08,861
‫...كانت سيئة ولكننا‬

26
00:01:09,653 --> 00:01:11,447
‫استفدنا منها بشكل ما.‬

27
00:01:11,530 --> 00:01:12,823
‫كانت "السويد" ناجحة.‬

28
00:01:12,907 --> 00:01:14,074
‫"السويد"‬

29
00:01:14,158 --> 00:01:18,078
‫الواقع هو أن "تكساس"
‫هي على الأرجح أهم ما نحاول إنجازه.‬

30
00:01:18,162 --> 00:01:20,247
‫"شامروك"‬

31
00:01:20,623 --> 00:01:23,918
‫"تكساس"‬

32
00:01:25,503 --> 00:01:26,754
‫اتصل بـ"كين بلوك".‬

33
00:01:26,837 --> 00:01:27,922
‫أتصل بـ"كين بلوك".‬

34
00:01:34,345 --> 00:01:36,472
‫هنالك قيادة كثيرة في "تكساس"‬

35
00:01:36,847 --> 00:01:40,518
‫لأنه من المفترض
‫أن تكون "هونيتراك" أهم ما في الفيلم.‬

36
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
‫أعني أن الشيء المثير للاهتمام هنا‬

37
00:01:43,687 --> 00:01:46,732
‫هو أنها تبدو مختلفة للغاية
‫عما فعلنا من قبل‬

38
00:01:46,816 --> 00:01:48,984
‫لأنها بلدة صغيرة في "أمريكا".‬

39
00:01:49,068 --> 00:01:52,863
‫فندق "يو دروب" أو "تاور ستايشن" كما نسميه،‬

40
00:01:52,947 --> 00:01:55,074
‫هو أيقوني تماما منذ ظهور فيلم "كارز".‬

41
00:01:55,157 --> 00:01:56,283
‫"باك ويثربي"، رئيس بلدية "شامروك"‬

42
00:01:56,367 --> 00:02:00,454
‫كان في أفلام "كارز" الثلاثة
‫ما يشبه هذا المبنى.‬

43
00:02:00,538 --> 00:02:05,584
‫زارنا هنا أكثر من 20 ألف شخص السنة الماضية‬

44
00:02:05,668 --> 00:02:07,628
‫ووقعوا على السجل في الداخل،‬

45
00:02:07,711 --> 00:02:12,758
‫بسبب شهرة الطريق رقم 66 إلى حد ما.‬

46
00:02:13,133 --> 00:02:16,262
‫كان ثلث الذين وقعوا السجل هنا‬

47
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
‫من بلاد أجنبية.‬

48
00:02:18,138 --> 00:02:18,973
‫"دييغو إسبانيا"، "الأرجنتين"‬

49
00:02:24,895 --> 00:02:27,731
‫نحن معتادون جدا على إغلاق "سان فرانسيسكو"،‬

50
00:02:27,815 --> 00:02:31,235
‫ولكنني أظن أن هنالك قساوة لطيفة حقا
‫من "ديوكس أو هازارد" في هذا‬

51
00:02:31,318 --> 00:02:34,864
‫لم نفعلها من قبل وتناسب الشاحنة جدا.‬

52
00:02:34,947 --> 00:02:37,491
‫أجل، لذلك عندما بدأنا بصنع الشاحنة،‬

53
00:02:37,575 --> 00:02:40,786
‫واجهنا نجاحا كبيرا
‫في صنع "هونيكورن" و"موستانغ".‬

54
00:02:40,870 --> 00:02:42,121
‫وسبب صنعنا "موستانغ"،‬

55
00:02:42,204 --> 00:02:44,290
‫هنالك جمهور يحب النظر إلى سيارات السباق،‬

56
00:02:44,373 --> 00:02:47,751
‫ولكن هنالك جمهور أكبر حتى
‫يحب النظر إلى السيارات القوية.‬

57
00:02:47,835 --> 00:02:49,587
‫ثم بواسطة هذه الفكرة وحدها،‬

58
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
‫هنالك جمهور أكبر أيضا يحب الشاحنات.‬

59
00:02:52,214 --> 00:02:56,427
‫أن أكثر السيارات مبيعا
‫في "أمريكا" منذ عقود هي الشاحنة.‬

60
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
‫هل قدت شاحنة من قبل؟‬

61
00:02:57,720 --> 00:03:00,139
‫الشاحنة الأمريكية الملائمة ليست مثل...‬

62
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
‫هذه هي شاحنتنا التي نقطر بها
‫بيتا متنقلا في "أوروبا"‬

63
00:03:02,182 --> 00:03:04,602
‫إنها ليست شاحنة حقا. أتعرف ما أعنيه؟‬

64
00:03:04,685 --> 00:03:09,315
‫هيكل سلمي، 8 أسطوانات، تبريد قوي، أتفهمني؟‬

65
00:03:09,398 --> 00:03:11,609
‫وفي الأزمنة الماضية،
‫شاحنات "جي إم" القديمة،‬

66
00:03:11,692 --> 00:03:14,778
‫تحت عجلة القيادة، هنالك فتحة صغيرة.‬

67
00:03:14,862 --> 00:03:16,488
‫فتقول، "لماذا توجد هذه بحق الجحيم؟"‬

68
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
‫كانت حرفيا لنفث الهواء البارد جدا‬

69
00:03:20,910 --> 00:03:21,827
‫في الصيف.‬

70
00:03:22,202 --> 00:03:24,496
‫الشاحنات مذهلة. احصل على شاحنة.‬

71
00:03:24,580 --> 00:03:26,582
‫قسم سباق "هونيغان"‬

72
00:03:28,959 --> 00:03:31,253
‫إنه يوم الاستعداد. إنه يومنا للتأهب.‬

73
00:03:31,337 --> 00:03:33,088
‫تجربة سيارة السباق
‫والتأكد أن كل شيء يعمل بشكل ممتاز.‬

74
00:03:33,172 --> 00:03:35,758
‫الشاحنة ذاتها تبدو رائعة.
‫مستوى هذه الشاحنة الفعلي جيد.‬

75
00:03:36,884 --> 00:03:39,970
‫نحن نعمل على "هونيتراك" منذ سنوات.‬

76
00:03:40,471 --> 00:03:43,515
‫عندما تقف وحدها، لا تدرك حجمها.‬

77
00:03:43,599 --> 00:03:47,227
‫إنها عريضة بحيث نضطر
‫إلى وضعها على عجلات صغيرة الحجم...‬

78
00:03:47,311 --> 00:03:48,270
‫عجلات سفر ضيقة‬

79
00:03:48,354 --> 00:03:50,522
‫...لمجرد إدخالها في عربة نقل مغلقة.‬

80
00:03:52,816 --> 00:03:54,610
‫إنها شاحنة هائلة الحجم.‬

81
00:03:54,693 --> 00:03:56,528
‫"هونيغان"
‫عرضها 3 أمتار‬

82
00:03:56,612 --> 00:04:00,574
‫تم تصميم الشاحنة بكاملها
‫لتكون سيارة "جيمكانه".‬

83
00:04:00,658 --> 00:04:02,660
‫عجلاتها هائلة قياس 50 سم،‬

84
00:04:02,743 --> 00:04:05,371
‫أكبر من أي شيء ركبناه،
‫لأنها تملأ المصدات تماما.‬

85
00:04:05,454 --> 00:04:07,873
‫تجعلها تبدو وكأنها سيارة "هات ويلز".‬

86
00:04:09,625 --> 00:04:12,419
‫تم صنع كل جوانب الجسم من الألمنيوم.‬

87
00:04:12,503 --> 00:04:13,545
‫تطلب الكثير من العمل.‬

88
00:04:13,629 --> 00:04:16,966
‫القضية أكثر من مجرد وضع المواد في مكبس
‫فتحصل على القطعة.‬

89
00:04:17,841 --> 00:04:20,636
‫يتكون الهيكل من 4 قطع مختلفة،‬

90
00:04:20,719 --> 00:04:22,972
‫بحيث يمكنك فكه في حال حدوث اصطدام.‬

91
00:04:23,889 --> 00:04:24,723
‫"هونيتراك"‬

92
00:04:24,807 --> 00:04:28,519
‫المحرك الذي فيها تم تصميمه أولا
‫من أجل "فورد جي تي سوبركار"...‬

93
00:04:28,602 --> 00:04:29,478
‫سباق "لومان" 24 ساعة‬

94
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
‫...التي فازت بسباق "لومان".‬

95
00:04:32,272 --> 00:04:34,525
‫إذا قامت بأدائها اليوم، وكان المحرك جيدا،‬

96
00:04:34,608 --> 00:04:37,027
‫وحصلنا على بعض الشعلات، وكان صوتها جيدا،‬

97
00:04:37,111 --> 00:04:38,570
‫سنكون مستعدين لصباح الغد.‬

98
00:04:38,654 --> 00:04:40,572
‫يا جماعة، الشاحنة مستعدة للتشغيل.‬

99
00:04:40,656 --> 00:04:42,324
‫نرجو أن نبتعد عنها جميعا.‬

100
00:04:42,408 --> 00:04:44,034
‫كيف أشغل هذه السيارة؟‬

101
00:04:44,118 --> 00:04:45,536
‫الزر المكتوب عليه "فاير".‬

102
00:04:48,539 --> 00:04:50,332
‫"برايان" مخطئ. "برايان" سيئ.‬

103
00:04:51,625 --> 00:04:53,085
‫هل أنت سعيد يا "جيريمي"؟‬

104
00:04:53,168 --> 00:04:54,920
‫في الحياة؟ نعم.‬

105
00:04:55,379 --> 00:04:56,922
‫جيد، سنزيد الحماس.‬

106
00:05:01,927 --> 00:05:03,846
‫هذا يبدو جنونيا بالكامل.‬

107
00:05:03,929 --> 00:05:06,849
‫الغبار يتصاعد من كل مكان.‬

108
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
‫صوتها جيد.‬

109
00:05:16,734 --> 00:05:19,486
‫شكرا. هل تستطيع ركنها هنا لنتفحص البيانات؟‬

110
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
‫تبدو رائعة حقا.‬

111
00:05:24,366 --> 00:05:26,285
‫هذا غريب، لأنك تنظر إليها وتقول،‬

112
00:05:26,368 --> 00:05:29,705
‫"تبدو وكأنها سيارة تجريبية لسباق ’لومان‘
‫ولكنها تشبه الشاحنة."‬

113
00:05:29,788 --> 00:05:33,959
‫أجل، لا تصدر صوت "في8" بل صوتا مذهلا.‬

114
00:05:34,043 --> 00:05:34,877
‫جيد.‬

115
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
‫أعشق رائحة القطع الجديدة جدا
‫أثناء رفع درجة حرارتها لأول مرة.‬

116
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
‫- إذن نحن مستعدون.
‫- حسنا.‬

117
00:05:40,382 --> 00:05:43,177
‫هنالك تعديل يمكننا صنعه في النهاية
‫لمنحك دفعا إضافيا.‬

118
00:05:43,635 --> 00:05:45,637
‫جواب ذلك هو نعم فحسب. أجل، دفع إضافي.‬

119
00:05:46,764 --> 00:05:47,848
‫شعلات إضافية.‬

120
00:05:55,314 --> 00:05:58,525
‫الدخان المتصاعد من أسفل الشاحنة رائع فحسب.‬

121
00:06:00,444 --> 00:06:03,030
‫أنت مدرك أنه ليست لدينا إطارات تكفي.‬

122
00:06:03,822 --> 00:06:05,866
‫هل أنت مدرك لسرعة استهلاك هذه الإطارات؟‬

123
00:06:05,949 --> 00:06:08,327
‫يجب أن تتصل بشركة "تويو" الآن.‬

124
00:06:10,245 --> 00:06:12,372
‫لذلك فالشاحنة التي تدعى "هونيتراك"،‬

125
00:06:13,540 --> 00:06:16,877
‫هي شاحنتنا البطلة لـ"جيمكانه 10".‬

126
00:06:16,960 --> 00:06:18,962
‫هذا هو القسم الأخير،‬

127
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
‫فلا بد أن هذه الشاحنة مذهلة.‬

128
00:06:22,091 --> 00:06:23,759
‫لا بد أن يكون الفيديو هذا مذهلا،‬

129
00:06:24,009 --> 00:06:27,930
‫وإن لم يسيطر على الإنترنت
‫على الأقل في تصورنا،‬

130
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
‫نكون قد فشلنا.‬

131
00:06:33,352 --> 00:06:35,354
‫هنالك حيلة بعد على لائحتي‬

132
00:06:35,437 --> 00:06:36,855
‫لم نجد حلا لها بعد،‬

133
00:06:36,939 --> 00:06:41,193
‫وهي إزاحة الجزء الأسفل الخلفي للشاحنة
‫تحت شيء ما،‬

134
00:06:41,276 --> 00:06:43,737
‫لكي نضعها على أداة لفعل ذلك.‬

135
00:06:43,821 --> 00:06:45,114
‫قطع تبديل شاحنات "آمارييو"
‫مدينة "آمارييو"، "تكساس"‬

136
00:06:45,197 --> 00:06:46,824
‫لست أعلم ما أبحث عنه بعد.‬

137
00:06:46,907 --> 00:06:49,076
‫أريد شيئا يمكننا أن نجعله ينزلق أسفلها.‬

138
00:06:49,159 --> 00:06:50,494
‫- ممتاز.
‫- أجل.‬

139
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
‫لذلك ما أفكر به، هو أنه يدخلها،‬

140
00:06:53,831 --> 00:06:56,917
‫يجعلها تنزلق هنا في الأسفل.‬

141
00:07:00,045 --> 00:07:01,880
‫وإن أردنا، يمكننا حتى‬

142
00:07:02,422 --> 00:07:06,426
‫أن نضع بعض الأشياء من خلف الشاحنة
‫لكي نمددها إلى الأسفل.‬

143
00:07:06,510 --> 00:07:07,928
‫إنها 106 سم.‬

144
00:07:08,762 --> 00:07:09,972
‫ارتفاعها 101 سم.‬

145
00:07:12,099 --> 00:07:14,226
‫لقد كانت بحوزتي منذ زمن طويل،‬

146
00:07:14,309 --> 00:07:16,103
‫- ولكنني أعرتها لأصدقائي.
‫- حقا؟ في مكان آخر؟‬

147
00:07:16,186 --> 00:07:18,230
‫هل يمكننا استئجارها منك؟‬

148
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
‫يمكننا إخراجها من هنا لبضعة أيام.‬

149
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
‫"روي ماكدويل"
‫مالك قطع تبديل شاحنات "آمارييو"‬

150
00:07:21,108 --> 00:07:22,651
‫في الواقع أنا لا أؤجر أشياء.‬

151
00:07:22,734 --> 00:07:24,528
‫إلى أين ستأخذها؟‬

152
00:07:25,237 --> 00:07:27,156
‫- إلى "شامروك".
‫- تأخذها إلى "شامروك"؟‬

153
00:07:27,239 --> 00:07:28,198
‫لا إعادة للبضاعة! تبديل فقط‬

154
00:07:28,282 --> 00:07:30,033
‫ألديك شيء من الثلاثينيات، مثل طراز "آ"؟‬

155
00:07:30,117 --> 00:07:32,828
‫هذا لاستخدامي الشخصي...
‫صنعت بعض السيارات المعدلة...‬

156
00:07:32,911 --> 00:07:35,622
‫أجل، لدي واحدة ستعشق رؤيتها.‬

157
00:07:36,748 --> 00:07:37,833
‫ضع ذلك هناك.‬

158
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
‫هذا الشيء لطيف.‬

159
00:07:39,126 --> 00:07:42,129
‫هذا لطيف. صنعت في "هوليوود"، "كاليفورنيا".‬

160
00:07:42,212 --> 00:07:43,255
‫هذا رائع.‬

161
00:07:43,338 --> 00:07:44,882
‫أعشق مقابلة أشخاص مثل "روي".‬

162
00:07:44,965 --> 00:07:47,509
‫عندما تحدث معي أول مرة أدركت‬

163
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
‫أنه يقول أشياء مثل،
‫"أجل، لدي ’فورد‘ قديمة".‬

164
00:07:50,679 --> 00:07:53,056
‫"إنها شاحنة من الثلاثينيات إلى آخره."‬

165
00:07:53,140 --> 00:07:54,224
‫فقلت، "هل هذا ضوء مزدوج؟"‬

166
00:07:54,308 --> 00:07:58,437
‫وتحمس لقول، "تفحص هذا".‬

167
00:07:58,520 --> 00:08:00,564
‫لقد جعلني أدرك أنني سأصبح مثله في النهاية.‬

168
00:08:00,647 --> 00:08:02,816
‫إنه أنا في المستقبل حقا.‬

169
00:08:02,900 --> 00:08:05,611
‫لكن في كل بلدة هنالك أبطال محليون كهؤلاء،‬

170
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
‫وأظن أن الأبطال المحليين
‫هم جزء هام من ثقافة السيارات.‬

171
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
‫لأنها ما يجعلك تركب السيارة‬

172
00:08:12,409 --> 00:08:14,828
‫هو الشخص الآخر الذي يملك سيارة معدلة لطيفة‬

173
00:08:14,912 --> 00:08:17,080
‫أو سيارة قوية لطيفة أو ما شابه.‬

174
00:08:18,790 --> 00:08:20,209
‫تبدو لطيفة للغاية.‬

175
00:08:22,419 --> 00:08:25,589
‫"تكساس" - أول يوم‬

176
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
‫انفعالات عادية لما قبل التصوير.‬

177
00:08:32,346 --> 00:08:33,180
‫الساعة 7:30 صباحا‬

178
00:08:33,263 --> 00:08:35,474
‫أنت متحمس حقا للبدء فحسب.‬

179
00:08:36,308 --> 00:08:39,228
‫بقيت 3 أو 4 دقائق لإنزال الشاحنة من الخلف.‬

180
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
‫للعلم فقط.‬

181
00:08:40,520 --> 00:08:43,857
‫والآن علينا الانتظار حتى الساعة 9‬

182
00:08:43,941 --> 00:08:46,151
‫قبل أن يغلقوا الطريق 83.‬

183
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
‫لأنه يوجد بعض السير فعلا.‬

184
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
‫إنه أكبر عدد من السيارات
‫أراه في البلدة، لذا...‬

185
00:08:50,697 --> 00:08:52,658
‫يقولون، "حسنا، لنفعل ذلك."‬

186
00:08:52,991 --> 00:08:55,160
‫سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم‬

187
00:08:55,244 --> 00:08:57,287
‫للحظات هنا.‬

188
00:08:57,371 --> 00:08:58,956
‫بالنسبة لمن لم ألتق بهم من بينكم،‬

189
00:08:59,039 --> 00:09:01,583
‫اسمي "جيريمي"، أنا مساعد المخرج الأول.‬

190
00:09:01,667 --> 00:09:04,211
‫هذا "برايان سكوتو"، المخرج.‬

191
00:09:04,294 --> 00:09:08,340
‫هنالك 8 رجال شرطة مع فريق إنتاجنا.‬

192
00:09:08,423 --> 00:09:10,342
‫إذا حدث شيء،‬

193
00:09:10,425 --> 00:09:12,928
‫إن عبر شخص الطريق أثناء سباقنا،‬

194
00:09:13,011 --> 00:09:15,389
‫إن قاد أحد سيارته، أو عبر كلب في الطريق،‬

195
00:09:15,472 --> 00:09:17,391
‫كلمة السر هي "بوغي".‬

196
00:09:17,474 --> 00:09:20,435
‫إن لم نجد تجاوبا لسبب ما،‬

197
00:09:20,519 --> 00:09:22,938
‫إن لم يتمكن "كين" من سماعنا،‬

198
00:09:24,189 --> 00:09:26,358
‫"إكس"، اتفقنا؟ "إكس" يعني توقف.‬

199
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
‫سيتوقف المحرك.‬

200
00:09:27,901 --> 00:09:29,903
‫كما رأينا، هنالك حصى كثير.‬

201
00:09:29,987 --> 00:09:31,488
‫لدينا حماية للأذنين هنا.‬

202
00:09:31,780 --> 00:09:33,240
‫لدينا حماية للعين هنا.‬

203
00:09:33,991 --> 00:09:36,994
‫لا نريد أن يخسر أحد أي شيء أثناء العمل.‬

204
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
‫يجب أن أركب في الشاحنة.‬

205
00:09:38,745 --> 00:09:39,705
‫لا.‬

206
00:09:41,623 --> 00:09:43,292
‫- وداعا يا أبي.
‫- وداعا.‬

207
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
‫قد يوجد بعض المشاة هنا.‬

208
00:09:45,210 --> 00:09:47,879
‫يمكننا أن نطلب منهم بلطف،
‫"نرجو ألا تلتقطوا أي صور."‬

209
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
‫لا نريد أن نذكر كلمة "جيمكانه" لأي أحد،‬

210
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
‫فإن سأل أحد ماذا نصور،‬

211
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
‫أخبروهم أننا نصور دعاية.‬

212
00:09:54,011 --> 00:09:56,972
‫نستخدم سيارة جديدة اليوم.
‫إنها أول مرة نستخدمها فيها.‬

213
00:09:57,055 --> 00:09:59,182
‫من المفترض ألا تحترق،‬

214
00:09:59,266 --> 00:10:01,184
‫ولكن إن رأيتموها تحترق، أعلمونا.‬

215
00:10:01,268 --> 00:10:02,811
‫بعض النار من العادم تكون لطيفة.‬

216
00:10:02,894 --> 00:10:05,230
‫على أية حال، شكرا لكم جميعا
‫على المجيء إلى هنا.‬

217
00:10:05,314 --> 00:10:06,690
‫سيكونان يومين رائعين.‬

218
00:10:07,065 --> 00:10:10,319
‫المسألة هي أن الشاحنة
‫هي أكبر من أي شيء آخر أقوده.‬

219
00:10:10,402 --> 00:10:11,903
‫أيمكنني تحريك السيارة يا "جيريمي"؟‬

220
00:10:12,321 --> 00:10:14,990
‫أجل يا سيدي.
‫لنذهب إلى الوضعية 1 ونتمركز هناك.‬

221
00:10:15,407 --> 00:10:18,076
‫ووزنها أكثر خلفي.‬

222
00:10:18,702 --> 00:10:20,203
‫وهنالك جناح ناتئ.‬

223
00:10:20,287 --> 00:10:21,747
‫السيارة ذاهبة إلى الوضعية 1.‬

224
00:10:21,830 --> 00:10:24,624
‫إلى أي حد أقترب من الأشياء...‬

225
00:10:24,708 --> 00:10:25,792
‫تحمية الإطارات.‬

226
00:10:26,126 --> 00:10:30,505
‫لم أتمكن من التحكم بمساحة الشاحنة بعد.‬

227
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
‫حسنا، أود طلب إيقاف كل شيء رجاء.‬

228
00:10:34,551 --> 00:10:37,220
‫لنوقف كل السير يا جماعة.
‫إيقاف كل شيء رجاء.‬

229
00:10:42,017 --> 00:10:44,227
‫أخافني ذلك الطائر عندما طار.‬

230
00:10:44,311 --> 00:10:46,646
‫حسنا، صار الطائر في الجو. استعداد.‬

231
00:10:47,272 --> 00:10:48,899
‫نقوم باختبارين،‬

232
00:10:48,982 --> 00:10:51,026
‫بالتأكيد، رائع، حول موقف السيارات...‬

233
00:10:52,110 --> 00:10:55,739
‫ولكن عندما يحين وقت وضعها في موضع سيئ،‬

234
00:10:56,198 --> 00:10:57,866
‫لا أعلم ماذا ستفعل.‬

235
00:10:57,949 --> 00:10:59,493
‫حسنا، هيا يا جماعة. استعداد.‬

236
00:11:01,411 --> 00:11:02,621
‫أنا جاهز.‬

237
00:11:02,704 --> 00:11:04,247
‫ثلاثة...‬

238
00:11:05,165 --> 00:11:06,541
‫اثنان...‬

239
00:11:06,625 --> 00:11:07,667
‫واحد...‬

240
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
‫ابدأ.‬

241
00:11:23,683 --> 00:11:27,312
‫مراجعة لقطة هنا
‫للقيام بأي تعديل على الخط هنا.‬

242
00:11:27,396 --> 00:11:28,271
‫يا جماعة استمروا بتوقيف كل شيء.‬

243
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
‫الهدف من أول حيلة في فندق "يو دروب"‬

244
00:11:30,732 --> 00:11:34,694
‫هو إيصال الشاحنة إلى قرب إشارة الطريق 66
‫المدهونة على الرصيف.‬

245
00:11:34,778 --> 00:11:37,364
‫الزاوية التي أريدها
‫هي هذه الطائرة المسيرة،‬

246
00:11:37,447 --> 00:11:39,116
‫"غوبرو" المركبة على الإشارة‬

247
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
‫و"هرت" داخل المطعم.‬

248
00:11:41,076 --> 00:11:42,494
‫أجل، لا، تبدو جيدة حقا.‬

249
00:11:42,577 --> 00:11:45,580
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫الحصول على زاوية إضافية‬

250
00:11:45,664 --> 00:11:47,791
‫من هنا وكيف ستبدو فحسب.‬

251
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
‫لا أعلم ما هي العواقب
‫إن اصطدمت بحافة الرصيف.‬

252
00:11:50,252 --> 00:11:52,838
‫إن كانت لديك زاوية إضافية، فهذا يجعل‬

253
00:11:52,921 --> 00:11:55,632
‫قسما أكبر من الشاحنة فوق حافة الرصيف،‬

254
00:11:55,715 --> 00:11:59,302
‫مما سيجعلها تبدو أنك
‫في مكان أعمق، حتى ولو لم تكن فيه.‬

255
00:12:00,846 --> 00:12:01,888
‫فهمت.‬

256
00:12:04,599 --> 00:12:06,393
‫هيا بنا. تجربة ثانية يا جماعة.‬

257
00:12:09,646 --> 00:12:11,398
‫سعيد؟ حسنا. هيا بنا يا جماعة.‬

258
00:12:11,481 --> 00:12:15,819
‫- ستتحرك السيارة بعد 3، 2، 1.
‫- السيارة تتحرك.‬

259
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
‫ابدأ.‬

260
00:12:26,413 --> 00:12:27,789
‫تبدو أفضل بكثير.‬

261
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
‫كانت جيدة حتما.‬

262
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
‫تبدو أفضل بكثير.‬

263
00:12:30,167 --> 00:12:31,376
‫قام برفع المؤخرة فوق حافة الرصيف.‬

264
00:12:31,751 --> 00:12:32,586
‫هل يمكننا رؤيتها من جديد؟‬

265
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
‫أيمكنك المجيء إلى هنا يا "هرت"؟‬

266
00:12:34,045 --> 00:12:35,672
‫لقطة "هرت" ممتازة.‬

267
00:12:35,755 --> 00:12:38,258
‫هذا هو "هرت". لديه كلب اسمه "دون".‬

268
00:12:38,341 --> 00:12:41,428
‫يقود سيارة "آر إكس 7".
‫قام بتسجيل صوت "تويركستاليون".‬

269
00:12:41,511 --> 00:12:42,345
‫"تويركستاليون"‬

270
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
‫كما أنه نجم "انستاغرام".‬

271
00:12:44,264 --> 00:12:48,977
‫يود "هرت" دائما
‫أن يضع نفسه بين السيارة ومكان صعب.‬

272
00:12:49,060 --> 00:12:51,605
‫لأنه سائق، لأنه يقود نفسه...‬

273
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
‫أظن أنه رائع.‬

274
00:12:53,190 --> 00:12:55,734
‫...فهو يفهم ما ستفعله السيارة.‬

275
00:12:55,817 --> 00:12:57,777
‫يمكنه أن يرى ذلك قبل أن يحدث،‬

276
00:12:57,861 --> 00:13:00,614
‫وهذا حقا ما يمكنه من تصوير اللقطة.‬

277
00:13:00,697 --> 00:13:04,910
‫الارتداد 3، صورناها في "تاكوما"،
‫وكان يبعد 15 سم عن السيارة.‬

278
00:13:05,202 --> 00:13:07,287
‫لا أعلم حتى إن كان يعلم
‫كيف يستخدم الكاميرا،‬

279
00:13:07,370 --> 00:13:09,581
‫ومع ذلك يحصل على اللقطة.‬

280
00:13:10,332 --> 00:13:13,293
‫كاميرا "هرت" لا تسجل...‬

281
00:13:14,336 --> 00:13:15,962
‫- هذه ثاني محاولة.
‫- لنحضرها.‬

282
00:13:18,965 --> 00:13:20,217
‫هذه تبدو ممتازة.‬

283
00:13:20,300 --> 00:13:23,470
‫الشيء الوحيد الذي ليس لدينا
‫هو دخول "مانجي" إلى الطريق.‬

284
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
‫- هل نريد فعل ذلك؟
‫- لم نحصل على ذلك.‬

285
00:13:25,347 --> 00:13:27,224
‫حسنا يا جماعة، استعدوا.‬

286
00:13:27,307 --> 00:13:28,517
‫ستتحرك السيارة...‬

287
00:13:28,808 --> 00:13:32,979
‫- 3، 2، 1. ابدأ.
‫- 3، 2، 1. ابدأ.‬

288
00:13:41,279 --> 00:13:43,198
‫"مانجي"‬

289
00:13:51,665 --> 00:13:53,124
‫- يا للروعة.
‫- هذه أفضل بكثير.‬

290
00:13:53,208 --> 00:13:54,918
‫الشيء الغريب في "تكساس" هو أنه‬

291
00:13:55,043 --> 00:13:56,920
‫نحن جميعا نتعامل مع سيارة جديدة.‬

292
00:14:01,800 --> 00:14:04,636
‫بدا أفضل فوق حافة الرصيف.
‫أتريد أن تبقى جذابا؟‬

293
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
‫أجل، دعنا نلتقط واحدة أخرى.‬

294
00:14:07,514 --> 00:14:08,723
‫أود التعلم بسرعة،‬

295
00:14:08,807 --> 00:14:10,934
‫لذلك أدفعه، "مهلا. أريد فعل ذلك مجددا."‬

296
00:14:11,017 --> 00:14:12,769
‫- أتريد رؤية الإعادة؟
‫- لا، أريد أن أبقى متحمسا.‬

297
00:14:13,603 --> 00:14:14,813
‫- تبقى متحمسا.
‫- هيا بنا.‬

298
00:14:17,315 --> 00:14:21,486
‫كنا نندفع لمحاولة تصوير لقطة أخرى.‬

299
00:14:21,570 --> 00:14:23,029
‫- مستعد؟
‫- مستعد.‬

300
00:14:23,113 --> 00:14:25,490
‫- هيا بنا يا جماعة. 3، 2...
‫- 3، 2...‬

301
00:14:25,574 --> 00:14:27,450
‫قال "كين"، "أود فعل ذلك مجددا."‬

302
00:14:32,747 --> 00:14:35,125
‫بدت اللقطة قبل هذه جيدة حقا.‬

303
00:14:37,961 --> 00:14:40,046
‫لم تكن مرضية له.‬

304
00:14:41,798 --> 00:14:44,467
‫كان على الأرجح عميقا بما يكفي،‬

305
00:14:44,551 --> 00:14:46,386
‫لذلك حاول أن يكون أعمق قليلا...‬

306
00:14:55,395 --> 00:14:57,689
‫فهاجم حافة الرصيف مباشرة وكسر العجلة.‬

307
00:14:57,772 --> 00:14:59,608
‫- هذه هي.
‫- صعد على حافة الرصيف.‬

308
00:14:59,691 --> 00:15:00,525
‫سمعت.‬

309
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
‫على حافة الرصيف يا "ديريك".‬

310
00:15:05,071 --> 00:15:07,490
‫العجلة الخلفية. العجلة الخلفية اليمنى.‬

311
00:15:07,866 --> 00:15:10,744
‫لنجلب فريق السباق
‫إلى هنا يا جماعة. استعداد.‬

312
00:15:13,163 --> 00:15:15,624
‫- أظن أن هذه هي اللقطة.
‫- الشاحنة الرئيسية...‬

313
00:15:15,915 --> 00:15:19,085
‫يبدو أنه سيكون تصليحا حتميا على السيارة.‬

314
00:15:19,169 --> 00:15:22,422
‫هذا ما يحدث عندما ننطلق للعمل بسرعة
‫دون وقت كاف للمراجعة.‬

315
00:15:22,505 --> 00:15:24,215
‫يقولون، "حسنا، أجل، سننطلق."‬

316
00:15:25,592 --> 00:15:28,136
‫بدون سبب أيضا. ليس من داعي للاستعجال.‬

317
00:15:28,219 --> 00:15:30,347
‫بدأ يقلق فحسب لذلك استعجلنا بالعمل.‬

318
00:15:33,683 --> 00:15:34,893
‫هذا أكثر ما يؤلم.‬

319
00:15:34,976 --> 00:15:39,189
‫إنه أمر خطير إن كسرنا شيئا أثناء محاولتنا
‫لإنجاز اللقطة الصحيحة،‬

320
00:15:39,272 --> 00:15:41,358
‫ثم أدركنا أن لدينا اللقطة المطلوبة،‬

321
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
‫فحاولنا الاستعجال إلى اللقطة القادمة.‬

322
00:15:43,526 --> 00:15:45,111
‫فنحن نتعلم أثناء القيام بالعمل.‬

323
00:15:45,195 --> 00:15:46,696
‫1، 2، 3، اقفز!‬

324
00:15:47,405 --> 00:15:49,741
‫"تكساس" - أول يوم
‫"مانغوليا فيغر إيت"‬

325
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
‫- "جيريمي" يستدعي "بيير".
‫- تحدث مع "بيير".‬

326
00:15:52,827 --> 00:15:54,663
‫- "بيير"، مستعدون؟
‫- نعم، نحن مستعدون.‬

327
00:15:54,746 --> 00:15:55,705
‫الساعة 11:30 صباحا‬

328
00:15:55,789 --> 00:15:57,457
‫سمعت. نحن ننتظر "كي بي".‬

329
00:15:57,540 --> 00:15:59,542
‫حالما يصل، سنقوم بتجربة سير سريعة،‬

330
00:15:59,626 --> 00:16:02,295
‫ثم ندخل هذا. نحن متأخرون عن البرنامج.‬

331
00:16:02,379 --> 00:16:05,173
‫- أنت جئت من هنا.
‫- أجل.‬

332
00:16:05,256 --> 00:16:09,052
‫السبب هو وجود العشب
‫عند خروجك على الطرفين هنا‬

333
00:16:09,135 --> 00:16:11,888
‫وسوف تخسر الشد أثناء السير على العشب،‬

334
00:16:12,347 --> 00:16:15,350
‫لذلك أظن أنه من الأفضل لك أن تدور من هنا‬

335
00:16:15,433 --> 00:16:17,477
‫لأن ذلك سيسمح لك بإنهائها بشكل جميل.‬

336
00:16:17,560 --> 00:16:19,604
‫- أجل.
‫- هذه أولا،‬

337
00:16:20,146 --> 00:16:22,649
‫- ثم هذه، ثم اخرج.
‫- أجل.‬

338
00:16:22,732 --> 00:16:24,734
‫- يعجبني هذا.
‫- حسنا. لنفعل ذلك.‬

339
00:16:24,818 --> 00:16:26,486
‫حسنا، لنبدأ يا جماعة.‬

340
00:16:26,945 --> 00:16:28,154
‫ستتحرك السيارة‬

341
00:16:28,238 --> 00:16:32,701
‫- بعد 3، 2، 1. ابدأ.
‫- 3، 2، 1. ابدأ.‬

342
00:16:51,094 --> 00:16:54,764
‫"ديريك"، المقدمة داخل "راستي بارتس" هنا.‬

343
00:16:54,848 --> 00:16:57,350
‫آت باتجاهك. عطب بسيط
‫في الجانب الأمامي الأيسر هنا.‬

344
00:16:57,434 --> 00:16:59,060
‫عطب في الجانب الأمامي الأيسر.‬

345
00:17:01,855 --> 00:17:05,525
‫في نهاية الأمر،
‫الشيء الصعب هو توازن حقيقي.‬

346
00:17:06,067 --> 00:17:08,528
‫إن لم نخاطر، لا نحصل على لقطة جيدة.‬

347
00:17:08,903 --> 00:17:10,780
‫- أجل يا "جيريمي"، أتسمع؟
‫- هيا يا "جيريمي".‬

348
00:17:11,406 --> 00:17:13,491
‫أجل يا "جاي"، سيستغرق إصلاح هذا بضع دقائق.‬

349
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
‫- كم؟
‫- على الأقل 45.‬

350
00:17:16,453 --> 00:17:17,912
‫حسنا، سمعت.‬

351
00:17:17,996 --> 00:17:19,664
‫هذا عادي، لذا...‬

352
00:17:20,749 --> 00:17:23,376
‫هذا يعجب الفتيان، صحيح؟
‫فهو يعطيهم شيئا للقيام به.‬

353
00:17:23,918 --> 00:17:25,962
‫هيا إذن، توقف عن إضاعة الوقت.‬

354
00:17:26,963 --> 00:17:30,091
‫حسنا، فالمشكلة هي أنه لدينا
‫محاولة واحدة فقط لتصحيح الوضع.‬

355
00:17:30,508 --> 00:17:32,177
‫لماذا؟ لأنك لا تريد صدم السيارة بعد الآن؟‬

356
00:17:32,260 --> 00:17:34,012
‫لا. ليست لدينا قطع كافية.‬

357
00:17:34,095 --> 00:17:35,096
‫أجل، حسنا.‬

358
00:17:35,180 --> 00:17:38,725
‫إذا حدث شيء، غدا هو الأمر الأهم.‬

359
00:17:39,309 --> 00:17:42,562
‫ففي الواقع أن المشكلة في ذلك،‬

360
00:17:43,229 --> 00:17:45,774
‫أنها تسبب الانزلاق أكثر بكثير مما ظننت،‬

361
00:17:45,857 --> 00:17:47,776
‫فهذا هو سبب حدوث ذلك.‬

362
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
‫ولا يهمني ما حدث،‬

363
00:17:49,152 --> 00:17:52,363
‫ولكن عندما دست على المسارع أكثر،‬

364
00:17:52,447 --> 00:17:55,533
‫كان هذا قابضا أكثر وضغط علي،‬

365
00:17:55,617 --> 00:17:58,495
‫فيمكنني إما أن أن أبقيها سطحية‬

366
00:17:58,578 --> 00:18:02,040
‫على أمل الوصول إلى الصمام الخانق فيخرجني.‬

367
00:18:02,123 --> 00:18:05,043
‫- أجل.
‫- أو أنني أقوم بتعريض الزاوية‬

368
00:18:05,126 --> 00:18:09,255
‫وأحاول زيادة السرعة
‫ثم أستخدم كابح اليد من جديد.‬

369
00:18:09,380 --> 00:18:11,716
‫- أجل.
‫- لكنه سيكون بشعا.‬

370
00:18:11,800 --> 00:18:14,052
‫- ولكنه أكثر أمانا.
‫- أجل.‬

371
00:18:14,969 --> 00:18:19,891
‫فهل أفعل ذلك على الحصول على أمان أكثر،‬

372
00:18:19,974 --> 00:18:21,976
‫فنحصل على اللقطة ونمضي قدما؟‬

373
00:18:22,060 --> 00:18:26,481
‫بصراحة، أظن أن لقطة البطولة هنا
‫تنتج عن القوس هناك،‬

374
00:18:26,564 --> 00:18:28,650
‫وليس بسبب الدخول،‬

375
00:18:28,733 --> 00:18:31,528
‫فأظن أن أفضل خطوة هي إخراجنا...‬

376
00:18:31,611 --> 00:18:33,613
‫حسنا، فسأقوم بالإجراء الأكثر أمانا...‬

377
00:18:33,696 --> 00:18:35,949
‫تخفيف الدخول من أجل خروج قوي.‬

378
00:18:36,032 --> 00:18:37,367
‫- هل اتفقتما؟
‫- أجل.‬

379
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
‫رائع، شكرا.‬

380
00:18:39,410 --> 00:18:40,870
‫- حسنا.
‫- ستتحرك السيارة.‬

381
00:18:40,954 --> 00:18:42,997
‫ستنطلق السيارة بعد‬

382
00:18:43,081 --> 00:18:46,626
‫- 3، 2، 1. ابدأ.
‫- 3، 2، 1. ابدأ.‬

383
00:19:03,142 --> 00:19:04,102
‫تبا!‬

384
00:19:08,815 --> 00:19:10,483
‫أصبت إطار السائق الأيسر.‬

385
00:19:14,612 --> 00:19:16,072
‫ابقوا على استعداد يا جماعة رجاء.‬

386
00:19:18,449 --> 00:19:20,034
‫ربما عليك أن تنقل السرعة إلى "دي".‬

387
00:19:21,244 --> 00:19:22,912
‫أجل، انتهى أمره.‬

388
00:19:22,996 --> 00:19:25,248
‫فلتهبط الطائرة المسيرة.
‫أظن أننا أصبنا شيئا.‬

389
00:19:26,958 --> 00:19:29,294
‫عندما يحدث هذا في أي وقت،‬

390
00:19:29,377 --> 00:19:31,880
‫في أي وقت، حتى ولو خطأ بسيط،‬

391
00:19:32,589 --> 00:19:34,883
‫أشعر أنني فشلت.‬

392
00:19:34,966 --> 00:19:36,551
‫إنه صعب علي إلى هذا الحد.‬

393
00:19:36,634 --> 00:19:41,556
‫لا أحب ألا أكون قادرا
‫على فعل ما خططت لفعله.‬

394
00:19:46,895 --> 00:19:47,937
‫المحور.‬

395
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
‫قبضة القيادة.‬

396
00:19:52,358 --> 00:19:53,776
‫قرب الإطار، كانت منحنية.‬

397
00:19:56,029 --> 00:19:59,574
‫إن صدمت ذلك مجددا،
‫لدينا قطعة لنصلح الأمر مرة أخرى،‬

398
00:19:59,657 --> 00:20:01,409
‫ولكننا نكون في نهاية...‬

399
00:20:01,492 --> 00:20:03,411
‫عند تلك المرحلة تكون قد نفدت لدينا.‬

400
00:20:03,494 --> 00:20:07,957
‫رغم أنني أكره فشلي مرتين هناك،‬

401
00:20:08,666 --> 00:20:11,753
‫كان علينا المضي قدما
‫ونستعمل الذكاء في الإنتاج.‬

402
00:20:11,836 --> 00:20:15,590
‫كنت أعلم أنه باستطاعتي
‫العودة والنجاح، كما أرجو.‬

403
00:20:16,174 --> 00:20:18,635
‫- يا "جيريمي"، ماذا لو غادرنا المكان...
‫- أجل.‬

404
00:20:18,718 --> 00:20:20,929
‫وعدنا إلى هنا غدا بعد "ذا سنايل"؟‬

405
00:20:21,012 --> 00:20:22,597
‫- هل بإمكاننا إنجاح الأمر؟
‫- أجل.‬

406
00:20:24,933 --> 00:20:28,561
‫مصمم إنتاج "هونيغان"
‫والقرصان المقيم، "ماثيو هولت"،‬

407
00:20:28,645 --> 00:20:32,482
‫في مطار "شامروك"
‫يحضر لحيلة جديدة لم ننفذها من قبل.‬

408
00:20:32,565 --> 00:20:34,025
‫ندعوها "ذا سنايل".‬

409
00:20:35,318 --> 00:20:40,365
‫إنه انزلاق يتزايد شعاعه
‫يخترق متاهة من السيارات‬

410
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
‫عمرها من 50 إلى 70 سنة.‬

411
00:20:43,534 --> 00:20:45,203
‫ما لا يريد "كين" فعله حقا‬

412
00:20:45,286 --> 00:20:48,665
‫هو الاصطدام بأي من السيارات
‫البالغ عددها 76 بسيارته "هونيتراك".‬

413
00:20:50,458 --> 00:20:53,127
‫السبب الأهم هو أنني أريد
‫بعضا منها لمجموعتي.‬

414
00:20:53,503 --> 00:20:55,046
‫هنالك طراز "آ" أريده...‬

415
00:20:55,129 --> 00:20:57,298
‫وهنالك سيارة "إدسل" أريدها حتما.‬

416
00:20:57,382 --> 00:20:59,217
‫هنالك "إف-100".‬

417
00:20:59,300 --> 00:21:00,969
‫كما يوجد سيارتا "فالكون"،‬

418
00:21:01,052 --> 00:21:04,764
‫وهما جزء من مشروع جديد أعمل عليه،
‫ولا ينبغي أن أتحدث عنه أكثر من ذلك.‬

419
00:21:05,181 --> 00:21:07,308
‫وفجأة أريد "لينكولن" قديمة.‬

420
00:21:07,392 --> 00:21:09,102
‫هذه لطيفة، وتلك لطيفة.‬

421
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
‫أحب تلك السيارة، وكذلك تلك أيضا.‬

422
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
‫ملكي‬

423
00:21:12,188 --> 00:21:15,316
‫أساسا كلها ملكي،
‫لذلك لا أريد أن يصطدم بها "كين".‬

424
00:21:15,608 --> 00:21:18,152
‫أنا أعرف "كين" منذ ساعة ونصف.‬

425
00:21:18,236 --> 00:21:19,487
‫"آرون كوفمان"
‫مضيف تلفزيوني - "شيفتينغ غيرز"‬

426
00:21:19,570 --> 00:21:21,948
‫تعرفنا أول مرة أحدنا بالآخر قبل وقت قصير.‬

427
00:21:22,031 --> 00:21:25,034
‫كانوا يجهزون الشاحنة
‫لصنع تغيير في المكان عندما توقفت.‬

428
00:21:25,118 --> 00:21:28,287
‫ربما قابلت "برايان" قبل سنة ونصف تقريبا.‬

429
00:21:28,371 --> 00:21:31,249
‫سألني إن كنت مهتما بقضاء الوقت معا،
‫لرؤية كيفية القيام بالعمل،‬

430
00:21:31,332 --> 00:21:33,209
‫وكان جوابي المنطقي،‬

431
00:21:33,292 --> 00:21:34,377
‫"أجل."‬

432
00:21:34,460 --> 00:21:36,671
‫فكل ما عليك فعله هو أن تكون قريبا‬

433
00:21:36,754 --> 00:21:37,964
‫- وسأجلس عليها.
‫- فهمت.‬

434
00:21:38,673 --> 00:21:40,967
‫أقفال "ناسا" القابضة لك...‬

435
00:21:42,844 --> 00:21:45,221
‫يظهر في أحد أكبر البرامج
‫في "ديسكافري تشانل".‬

436
00:21:45,304 --> 00:21:46,431
‫إنه السيد "تكساس".‬

437
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

438
00:21:47,765 --> 00:21:50,727
‫فها أنا أبدو وكأنني
‫شريف هذه البلدة اللطيفة،‬

439
00:21:50,810 --> 00:21:51,811
‫على الأقل لأجل اللقطة.‬

440
00:21:51,894 --> 00:21:53,688
‫40 طنا من المرح‬

441
00:21:53,771 --> 00:21:57,525
‫أجل، ولن أضع واحدا بين الإطارين،
‫بالنظر إلى الأمام.‬

442
00:21:58,151 --> 00:21:59,485
‫ما نحاول فعله هنا‬

443
00:21:59,569 --> 00:22:03,322
‫هو التأكد من أن "كين" لديه مساحة كافية
‫لينزلق تحت الشاحنة.‬

444
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
‫قياس الشاحنة 106 سم تماما.‬

445
00:22:05,992 --> 00:22:09,328
‫قياس سيارة سباقنا 105 سم،‬

446
00:22:09,412 --> 00:22:11,122
‫فهما متقاربان جدا.‬

447
00:22:11,205 --> 00:22:14,625
‫المشكلة أن قياسها من هنا.‬

448
00:22:14,709 --> 00:22:17,628
‫ترتفع السيارة 7 سم من هنا في الواقع.‬

449
00:22:18,296 --> 00:22:20,757
‫توجد فقاعة صغيرة في طريق الحصى،‬

450
00:22:20,840 --> 00:22:23,009
‫فهو أعلى بقليل من الشاحنة،‬

451
00:22:23,092 --> 00:22:26,220
‫فحتى قياسنا 106 سم لا يعني شيئا بالضرورة.‬

452
00:22:26,304 --> 00:22:28,848
‫يوجد مفسدان خلفيان وبابان خلفيان.‬

453
00:22:28,931 --> 00:22:29,766
‫حسنا.‬

454
00:22:30,141 --> 00:22:32,310
‫ولكن من حيث الأساس التأثير على...‬

455
00:22:32,393 --> 00:22:34,145
‫- أجل، قد يؤذي أشياء كثيرة.
‫- أجل.‬

456
00:22:35,813 --> 00:22:37,607
‫أقصد أن الخطة هي عدم الاصطدام.‬

457
00:22:38,983 --> 00:22:41,110
‫فما سنفعله الآن هو فك الإطارين الأماميين،‬

458
00:22:41,194 --> 00:22:43,321
‫لكي تصبح الشاحنة هكذا.‬

459
00:22:50,953 --> 00:22:53,289
‫أنا أعيد التفكير في كامل الموضوع.‬

460
00:22:53,372 --> 00:22:56,167
‫أظن أنه علينا وضع الشاحنة في منتصف الطريق.‬

461
00:22:56,250 --> 00:22:58,586
‫لأنني قستها. على الأرض، تنجح.‬

462
00:22:58,669 --> 00:23:00,797
‫مصدر المتاعب هو ذروة الطريق.‬

463
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
‫تراجع قليلا. يريدها في المنتصف مباشرة.‬

464
00:23:06,677 --> 00:23:08,137
‫ولكننا إن تراجعنا أيضا،‬

465
00:23:08,221 --> 00:23:11,015
‫قد تصورها في الزقاق أيضا.‬

466
00:23:13,559 --> 00:23:15,436
‫أظن أنها نعمة بزي نقمة.‬

467
00:23:15,520 --> 00:23:17,563
‫تطلب الأمر قليلا منا لنصل إلى هناك.‬

468
00:23:17,647 --> 00:23:20,274
‫"رون"، هل سيقوم بالحلقات حول ذلك؟‬

469
00:23:20,358 --> 00:23:25,321
‫أجل، وسوف يضع بعضا
‫من الجزء الخلفي الأسفل تحتها.‬

470
00:23:25,696 --> 00:23:26,989
‫ستكون رائعة.‬

471
00:23:27,949 --> 00:23:30,159
‫هل تود أن تقوم بحلقة هناك أولا،‬

472
00:23:30,243 --> 00:23:33,121
‫لمجرد استشعار الأمر قبل القيام به بمخاطرة؟‬

473
00:23:33,538 --> 00:23:35,915
‫- لا.
‫- لا؟ حسنا.‬

474
00:23:35,998 --> 00:23:38,376
‫"تكساس" - اليوم الأول
‫انزلاق الشاحنة - أول محاولة‬

475
00:23:46,759 --> 00:23:48,886
‫انزلاق الشاحنة - ثاني محاولة‬

476
00:23:50,471 --> 00:23:52,682
‫هل نحن بأمان يا "غريغ"؟ هل تستطيع الرؤية؟‬

477
00:23:52,765 --> 00:23:53,766
‫إنه بأمان.‬

478
00:23:53,850 --> 00:23:55,601
‫سمعت. سأعيد الضبط إلى واحد.‬

479
00:23:55,685 --> 00:23:58,312
‫لم تساعدنا هذه السماعات أبدا.‬

480
00:24:01,607 --> 00:24:04,277
‫قمت بلقطتين رائعتين وأنت قلت،
‫"ليست جيدة بشكل كاف!"‬

481
00:24:04,360 --> 00:24:06,112
‫جيدة حقا، لكنني أريدها بجودة أفضل.‬

482
00:24:06,195 --> 00:24:07,196
‫"ليست جيدة بشكل كاف!"‬

483
00:24:07,280 --> 00:24:11,993
‫ما قلته هو إن التزامك
‫في أول محاولة كان قويا للغاية‬

484
00:24:12,076 --> 00:24:14,579
‫بحيث إن عدت 60 سم إلى الخلف
‫فستحصل على هذا وذاك.‬

485
00:24:14,662 --> 00:24:15,663
‫اقتراب مزدوج‬

486
00:24:15,955 --> 00:24:18,166
‫إن كنت موافقا على هذه الدرجة من الالتزام.‬

487
00:24:18,499 --> 00:24:20,168
‫هل يمكننا تشغيل التسجيل في الشاحنة؟‬

488
00:24:20,585 --> 00:24:23,421
‫أظن أن لديكم ما يكفي للمونتاج
‫لجعلها تبدو جيدة حقا.‬

489
00:24:23,504 --> 00:24:25,464
‫أجل، لدينا.‬

490
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
‫ولا أقصد "بالمونتاج"
‫أننا نحاول ممارسة الغش.‬

491
00:24:30,011 --> 00:24:31,304
‫أعني المونتاج بحيث...‬

492
00:24:31,429 --> 00:24:33,431
‫أجل، يمكنني أن أفعل ذلك ثانية. أتستحق...‬

493
00:24:33,514 --> 00:24:36,100
‫كل ما أسأله، ألديك الوقت والمال؟‬

494
00:24:36,184 --> 00:24:37,852
‫"رون"، ماذا كنت ستفعل؟‬

495
00:24:38,269 --> 00:24:39,562
‫- ماذا كنت سأفعل؟
‫- أجل.‬

496
00:24:39,645 --> 00:24:40,646
‫أقول مرة ثانية.‬

497
00:24:40,730 --> 00:24:42,607
‫"ميكا"، ماذا كنت ستفعل؟‬

498
00:24:43,191 --> 00:24:44,734
‫"ميكا"، أتريد رؤيتها من جديد؟‬

499
00:24:44,817 --> 00:24:45,776
‫أجل.‬

500
00:24:45,860 --> 00:24:48,946
‫لاحظت أنني سألت الشخصين الذين علمت
‫أنهما سيجيبان بنعم.‬

501
00:24:49,030 --> 00:24:51,908
‫حسنا، دعنا نفعل ذلك.‬

502
00:24:51,991 --> 00:24:53,242
‫حسنا، استعداد.‬

503
00:24:53,326 --> 00:24:54,243
‫انزلاق الشاحنة - المحاولة الثالثة‬

504
00:24:54,327 --> 00:24:55,536
‫ابدأ.‬

505
00:24:55,620 --> 00:24:57,330
‫ستتحرك السيارة بعد‬

506
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
‫3، 2، 1.‬

507
00:25:19,560 --> 00:25:21,437
‫وأخيرا شخص ما يتمتع.‬

508
00:26:09,318 --> 00:26:11,654
‫ادخل يا "ميكا".‬

509
00:26:19,620 --> 00:26:22,748
‫لا تسحب الباب. اسحب من النافذة.‬

510
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
‫هكذا. حسنا، أمسك هذا.‬

511
00:26:33,676 --> 00:26:35,177
‫"تكساس" - اليوم الثاني‬

512
00:26:35,261 --> 00:26:36,429
‫ليست للبيع‬

513
00:26:36,512 --> 00:26:40,683
‫برأيي هذا أهم عنصر في الفيديو.‬

514
00:26:40,766 --> 00:26:42,101
‫"تكساس" - اليوم الثاني - مطار "شامروك"‬

515
00:26:42,852 --> 00:26:44,979
‫- هل ترى؟
‫- أظن ذلك، أجل.‬

516
00:26:45,062 --> 00:26:47,732
‫- هل وضعت الحزام؟
‫- أجل.‬

517
00:26:48,774 --> 00:26:49,984
‫حسنا.‬

518
00:26:50,401 --> 00:26:53,654
‫تبدو ديناميكية وكبيرة.‬

519
00:26:55,031 --> 00:26:55,990
‫"ذا سنايل"‬

520
00:26:56,073 --> 00:26:58,075
‫إنه انزلاق طويل جدا. فني للغاية.‬

521
00:26:58,159 --> 00:26:59,410
‫بعض أجزائه ضيقة للغاية.‬

522
00:26:59,493 --> 00:27:01,078
‫حلقة ناحية محور المنتصف.‬

523
00:27:01,662 --> 00:27:04,707
‫ثم انتقال سريع إلى علبة الحلقات.‬

524
00:27:04,790 --> 00:27:05,666
‫"ساسكواتش"‬

525
00:27:05,750 --> 00:27:06,667
‫مستعد؟ ابدأ يا "كانان".‬

526
00:27:06,751 --> 00:27:08,294
‫"تكساس" - اليوم الثاني
‫اختبار "كان-آم/ساسكواتش"‬

527
00:27:10,087 --> 00:27:10,921
‫يا إلهي.‬

528
00:27:11,005 --> 00:27:12,089
‫مسكين "كانان".‬

529
00:27:12,173 --> 00:27:13,841
‫لا يبدو مخطط له على الإطلاق.‬

530
00:27:14,550 --> 00:27:17,553
‫حسنا، هذا كاف يا جماعة.
‫رأينا ما يجب أن نراه.‬

531
00:27:18,095 --> 00:27:20,848
‫لست متأكدا من سرعة الرياح.‬

532
00:27:23,017 --> 00:27:24,727
‫هل كانت 80 أم 90 كلم في الساعة؟‬

533
00:27:24,810 --> 00:27:27,021
‫لكنك تسحب رافعة كبيرة‬

534
00:27:27,104 --> 00:27:30,066
‫تتأرجح عربة أسفلها‬

535
00:27:30,149 --> 00:27:32,568
‫ويوجد شخص فيها هناك...‬

536
00:27:34,070 --> 00:27:35,404
‫لا نريد أن نتسبب بموت أحد.‬

537
00:27:35,488 --> 00:27:36,614
‫"كانان هوكر" - منسق الإنتاج‬

538
00:27:36,697 --> 00:27:39,575
‫إن احتجنا إلى سحبها من "كان"، ما خطتك؟‬

539
00:27:39,658 --> 00:27:41,869
‫سأرفعه إلى ارتفاع كاف
‫بحيث تمر الشاحنة تحته‬

540
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
‫ثم أظن أنني سأرجحه هكذا.‬

541
00:27:43,579 --> 00:27:44,789
‫أجل، إنه جاهز للركوب.‬

542
00:27:44,872 --> 00:27:45,915
‫"إليزا كولمان" - مشرفة الحركات الخطرة‬

543
00:27:45,998 --> 00:27:47,625
‫أجل، رائع. شكرا يا "آدم".‬

544
00:27:48,209 --> 00:27:50,378
‫أتساءل أن تحدث أحد مع "كانان"‬

545
00:27:50,461 --> 00:27:51,796
‫عن مدى خطورة ذلك.‬

546
00:27:53,005 --> 00:27:54,965
‫"تعال وكن منسق إنتاج ’هونيغان‘،‬

547
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
‫قد نحاول كسر ’تي6‘ على ظهرك."‬

548
00:28:01,138 --> 00:28:03,015
‫أنا سعيد لأن لدي عملي وليس عمله.‬

549
00:28:04,892 --> 00:28:08,437
‫تطلبت كامل المقاربة حقا حفظ الكثير‬

550
00:28:08,521 --> 00:28:10,940
‫من السير حول الأشياء والنظر إليها‬

551
00:28:11,023 --> 00:28:13,234
‫من كل زاوية ممكنة لي‬

552
00:28:13,317 --> 00:28:16,404
‫لأنني أردت أن أقوم بذلك كله في حركة واحدة.‬

553
00:28:16,529 --> 00:28:18,656
‫"تكساس" - اليوم الثاني
‫حيلة "سنايل" - أول محاولة‬

554
00:28:36,048 --> 00:28:37,341
‫حسنا، بثبات يا "إليزا".‬

555
00:28:37,425 --> 00:28:38,926
‫توقف. أوقف المحرك.‬

556
00:28:40,761 --> 00:28:44,473
‫هذا يومي الثاني
‫في قيادة هذه السيارة الجديدة.‬

557
00:28:48,352 --> 00:28:50,604
‫قالوا، "اجعل الجناح يمتد طويلا."‬

558
00:28:51,063 --> 00:28:52,606
‫قالوا، "ستكون رائعة."‬

559
00:28:54,275 --> 00:28:57,862
‫يجب أن أكون في سيارة رباعية الدفع مكيفة
‫أثناء اتصال هاتفي.‬

560
00:28:57,945 --> 00:29:01,323
‫عوضا عن ذلك ألعب دور "أميركان سنايبر"
‫داخل شاحنة نقل صدئة.‬

561
00:29:03,159 --> 00:29:04,952
‫أجل، الآمال كبيرة،‬

562
00:29:05,035 --> 00:29:07,496
‫ولكن الصعوبة بالغة أيضا.‬

563
00:29:09,039 --> 00:29:10,332
‫إنه نهاية الفيديو،‬

564
00:29:10,416 --> 00:29:13,502
‫لن يبدو جيدا ما لم يبدو دراميا، لذا...‬

565
00:29:13,586 --> 00:29:15,129
‫حسنا، لتتقدم السيارة إلى البداية.‬

566
00:29:15,838 --> 00:29:17,047
‫حسنا، هيا بنا يا جماعة.‬

567
00:29:19,884 --> 00:29:20,843
‫نحن مستعدون، مستعد؟‬

568
00:29:20,926 --> 00:29:22,136
‫أجل.‬

569
00:29:22,219 --> 00:29:23,429
‫لتبدأ الكاميرات.‬

570
00:29:23,512 --> 00:29:26,474
‫3، 2، 1.‬

571
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
‫ابدأ.‬

572
00:29:27,641 --> 00:29:30,895
‫"تكساس" - اليوم الثاني
‫حيلة "سنايل" - ثاني محاولة‬

573
00:29:51,540 --> 00:29:52,625
‫يا للروعة، كانت محكمة.‬

574
00:30:02,092 --> 00:30:03,219
‫يا إلهي!‬

575
00:30:22,321 --> 00:30:24,532
‫بدت رائعة حقا من هنا.‬

576
00:30:24,990 --> 00:30:27,576
‫حسنا، اثبتوا في أماكنكم يا جماعة.
‫لنتفقد "كانان".‬

577
00:30:27,660 --> 00:30:29,537
‫إن لم أستطع الوقوف هناك ثانية،
‫سيكون رائعا.‬

578
00:30:29,620 --> 00:30:31,288
‫أيمكننا أن نراجع بسرعة يا جماعة؟ يجب أن...‬

579
00:30:31,372 --> 00:30:33,457
‫- لا أعلم إن حصلت على اللقطة.
‫- لنتأكد يا جماعة.‬

580
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
‫كاميرا "هرت"‬

581
00:30:38,921 --> 00:30:40,381
‫رباه!‬

582
00:30:40,464 --> 00:30:41,966
‫كانت جامحة.‬

583
00:30:43,884 --> 00:30:46,220
‫سنحزم الأشياء.
‫سنذهب إلى "ماغنوليا" يا جماعة.‬

584
00:30:47,096 --> 00:30:50,307
‫حالما نستطيع نقل كل فريق الدعم
‫إلى "ماغنوليا"،‬

585
00:30:50,391 --> 00:30:53,519
‫سنبدأ بتركيب أقفال هناك
‫بأسرع ما فينا، وبأكثر شكل آمن.‬

586
00:30:56,605 --> 00:30:58,148
‫"تكساس" - اليوم الثاني
‫إعادة التصوير في "ماغنوليا"‬

587
00:30:58,232 --> 00:31:00,484
‫لم يعمل الخط الداخلي.‬

588
00:31:00,568 --> 00:31:02,653
‫لم يعمل الخط الخارجي.‬

589
00:31:05,739 --> 00:31:07,366
‫لا أظن أننا صادفنا حالة من قبل‬

590
00:31:07,449 --> 00:31:10,786
‫واجهنا فيها حادثا تلو الآخر.‬

591
00:31:11,579 --> 00:31:14,456
‫شكل الرقم 8 مقتبس‬

592
00:31:14,540 --> 00:31:16,208
‫من حلبة "جيمكانه" حقيقية.‬

593
00:31:16,750 --> 00:31:18,502
‫لذلك نرجو أن تنجح.‬

594
00:31:18,586 --> 00:31:20,671
‫وإلا، لن يتم إدراجها في الفيلم.‬

595
00:31:20,754 --> 00:31:22,131
‫- مستعد؟
‫- لا.‬

596
00:31:22,214 --> 00:31:24,592
‫إن استطعت صد شيء ما، أخبرني.‬

597
00:31:25,593 --> 00:31:29,263
‫ولكنك ما لم تنجز شكل الرقم 8،
‫لا يمكننا استخدامه حقا،‬

598
00:31:29,346 --> 00:31:30,931
‫فلذلك علي فعل ذلك.‬

599
00:31:31,724 --> 00:31:34,810
‫إنه أصعب عمل في الفيلم فنيا هنا.‬

600
00:31:34,893 --> 00:31:36,979
‫إنه عمل صعب مطلوب من "كين" بصراحة.‬

601
00:31:37,062 --> 00:31:41,150
‫عندما تلاحظ التغيير
‫من سطح معبد إلى خشب إلى سطح قابض...‬

602
00:31:41,233 --> 00:31:42,443
‫معبد - خشب - إسمنت‬

603
00:31:42,526 --> 00:31:44,778
‫...فيما يدخل، يحصل على مزيد من الإمساك
‫في الأمام فورا‬

604
00:31:44,862 --> 00:31:46,822
‫ويكون من المستحيل تقريبا أن تسيطر.‬

605
00:31:46,905 --> 00:31:48,115
‫"جيريمي"، نحن في السيارة.‬

606
00:31:48,240 --> 00:31:50,659
‫في السيارة، ننطلق،
‫"غوبروز" على وشك التشغيل والتحمية.‬

607
00:31:51,201 --> 00:31:52,244
‫شكرا.‬

608
00:31:52,703 --> 00:31:54,872
‫"برايان"، سيكون "كين" على اتصال السباق
‫بعد دقيقة واحدة.‬

609
00:32:00,210 --> 00:32:01,503
‫اصطدم "كين" بجدار البارحة.‬

610
00:32:01,587 --> 00:32:03,589
‫حدث ذلك مرتين، لذلك بالنسبة إلي،‬

611
00:32:03,672 --> 00:32:05,382
‫ليس من ضمان أنه لن يفعل ذلك مجددا.‬

612
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
‫لأننا لم نفعل أي شيء مختلف بالسيارة.‬

613
00:32:06,967 --> 00:32:09,720
‫لم نغير الإطارات، ولم نغير سطح الطريق.‬

614
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
‫"برايان"، تفقد لاسلكي اتصال السباق.‬

615
00:32:16,727 --> 00:32:18,270
‫تفقد اللاسلكي.‬

616
00:32:18,354 --> 00:32:19,605
‫لنبدأ بتحمية السيارة رجاء.‬

617
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
‫جاهزة للتحمية.‬

618
00:32:22,107 --> 00:32:23,651
‫يرجى تشغيل كل الكاميرات.‬

619
00:32:38,082 --> 00:32:39,333
‫السيارة عند خط البداية.‬

620
00:32:40,042 --> 00:32:42,294
‫رائع، لنستعد للتصوير رجاء.‬

621
00:32:44,546 --> 00:32:45,506
‫و...‬

622
00:32:47,174 --> 00:32:48,342
‫أبدأتم التصوير يا جماعة؟‬

623
00:32:48,967 --> 00:32:49,927
‫أجل.‬

624
00:32:50,260 --> 00:32:52,388
‫حسنا، ستتحرك السيارة بعد...‬

625
00:32:55,265 --> 00:32:58,644
‫3، 2، 1. ابدأ.‬

626
00:32:58,727 --> 00:33:02,439
‫شكل الرقم 8 في "ماغنوليا" - ثالث محاولة‬

627
00:33:05,693 --> 00:33:06,652
‫اللعنة!‬

628
00:33:07,069 --> 00:33:08,946
‫حسنا، السيارة ترتد إليك يا "ديريك".‬

629
00:33:09,822 --> 00:33:13,575
‫يا "ديريك"، يبدو أن الجناح الخلفي
‫يتحرك بشدة بفعل الريح.‬

630
00:33:13,659 --> 00:33:15,202
‫يبدو أن أحد الحوامل انكسر.‬

631
00:33:15,285 --> 00:33:16,120
‫الجناح الخلفي‬

632
00:33:16,203 --> 00:33:17,413
‫حسنا، سمعت، سنجلب واحدا.‬

633
00:33:17,538 --> 00:33:21,083
‫حسنا يا جماعة، أتفقد شاحنتنا فحسب،
‫لذلك ابقوا على استعداد رجاء.‬

634
00:33:23,460 --> 00:33:25,504
‫كانت تلك اللحظة التي قلت فيها،‬

635
00:33:26,255 --> 00:33:28,090
‫يا صاح، هذا سيئ للغاية.‬

636
00:33:28,173 --> 00:33:30,342
‫هنالك الكثير من الضغط. وكأنني أقول...‬

637
00:33:31,468 --> 00:33:35,431
‫"سأمر على بعد سنتمترات
‫من ذلك الجدار وإلا..."‬

638
00:33:36,640 --> 00:33:37,474
‫ولكن يجب أن أفعل ذلك.‬

639
00:33:37,558 --> 00:33:39,601
‫ليس لدي خيار.‬

640
00:33:39,685 --> 00:33:41,478
‫ستتحرك السيارة يا "جيريمي".‬

641
00:33:41,562 --> 00:33:44,356
‫أظن أن "كين" أصيب بعقدة بسبب تلك الزاوية.‬

642
00:33:47,276 --> 00:33:48,402
‫عادت السيارة إلى نقطة البداية.‬

643
00:33:48,485 --> 00:33:50,237
‫- "برايان"، 30 ثانية.
‫- سمعت.‬

644
00:33:50,320 --> 00:33:52,865
‫- هل هو جيد؟
‫- أجل، مستعدون.‬

645
00:33:52,948 --> 00:33:54,491
‫- هل هو مستعد؟
‫- أجل يا سيدي.‬

646
00:33:54,575 --> 00:33:56,285
‫- "دييغو"؟
‫- مستعدون هنا.‬

647
00:33:57,619 --> 00:33:58,620
‫أنا مستعد.‬

648
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
‫حسنا يا "جاي"، نحن عند نقطة البداية،
‫فنحن مستعدون للانطلاق.‬

649
00:34:02,458 --> 00:34:03,542
‫سمعت، شكرا.‬

650
00:34:05,002 --> 00:34:07,129
‫ستتحرك السيارة بعد...‬

651
00:34:08,046 --> 00:34:11,467
‫- 3، 2، 1. ابدأ.
‫- 3، 2، 1. ابدأ.‬

652
00:34:41,997 --> 00:34:43,791
‫قيادة جيدة يا "تيكس".‬

653
00:34:45,459 --> 00:34:48,045
‫لا يمكنني أن أجعلها أفضل
‫أو أكثر جموحا من ذلك،‬

654
00:34:48,128 --> 00:34:49,630
‫لذلك أرجو أن تكون راضيا.‬

655
00:34:49,713 --> 00:34:51,799
‫لا. لقد كان عملا رائعا. كان ممتازا.‬

656
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
‫كان ممتازا.‬

657
00:34:54,259 --> 00:34:56,136
‫على الأرجح ستكون مراجعة الفيديو.‬

658
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
‫لماذا فشلت في فعل ذلك البارحة؟‬

659
00:34:58,263 --> 00:34:59,264
‫يا إلهي!‬

660
00:35:00,724 --> 00:35:01,642
‫لنشاهد.‬

661
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
‫إعادة‬

662
00:35:02,935 --> 00:35:05,896
‫كان جيدا، هجوميا جدا في الوسط.‬

663
00:35:05,979 --> 00:35:08,690
‫كان اقترابا مذهلا.‬

664
00:35:09,358 --> 00:35:11,193
‫أظن أنه يبدو جيدا. يبدو جامحا.‬

665
00:35:11,276 --> 00:35:12,986
‫إنه يشبه شكل الرقم 8 أيضا.‬

666
00:35:13,070 --> 00:35:14,947
‫- إنه طبيعي.
‫- إنه طبيعي. أجل.‬

667
00:35:15,030 --> 00:35:17,658
‫ويمكنك الاستدلال
‫أنها بلدة صغيرة في "أمريكا".‬

668
00:35:20,661 --> 00:35:22,830
‫- تبدو جيدة تماما. ليس هناك ما هو أفضل.
‫- هذا أفضل ما باستطاعتي.‬

669
00:35:22,913 --> 00:35:25,123
‫طالما أن لديك ما تحتاج إليه في الكاميرا.‬

670
00:35:25,207 --> 00:35:26,208
‫أجل.‬

671
00:35:32,214 --> 00:35:34,299
‫انتبهوا جميعا. شكرا جزيلا.‬

672
00:35:34,424 --> 00:35:35,759
‫انتهينا رسميا.‬

673
00:35:35,843 --> 00:35:37,928
‫شكرا يا "تكساس". شكرا جزيلا.‬

674
00:35:42,015 --> 00:35:44,852
‫أنا متحمس. نجح كل شيء في النهاية،‬

675
00:35:44,935 --> 00:35:47,187
‫رغم أنه لم يبدو أنه سينجح.‬

676
00:35:47,271 --> 00:35:49,106
‫شكرا يا سيدي. شكرا جزيلا.‬

677
00:35:49,189 --> 00:35:52,192
‫هذا مثير للاهتمام
‫لأن لدينا "المكسيك" لننهيها.‬

678
00:35:52,651 --> 00:35:54,361
‫أظن أننا لم نفكر بشأن "المكسيك" كثيرا‬

679
00:35:54,444 --> 00:35:56,488
‫كما فعلنا بشأن الأماكن الأخرى.‬

680
00:35:56,572 --> 00:35:57,698
‫"بوتش" - قسم سباق "هونيغان"‬

681
00:35:57,781 --> 00:35:59,408
‫بعد أسبوعين، سأرتدي قبعة "سومبريرو"‬

682
00:35:59,491 --> 00:36:01,243
‫وسيكون علي وشاح يشبه السجاد.‬

683
00:36:01,785 --> 00:36:05,497
‫مضى علي 7 ساعات في "المكسيك"
‫بعد أن قطعت ما مجموعه...‬

684
00:36:05,581 --> 00:36:06,707
‫"بوتش"‬

685
00:36:06,790 --> 00:36:07,708
‫...90 مترا.‬

686
00:36:07,875 --> 00:36:09,126
‫قد تكون "المكسيك" هي الأروع.‬

687
00:36:16,717 --> 00:36:18,594
‫قد تكون ما نتمناه جميعا...‬

688
00:36:19,344 --> 00:36:20,220
‫لذا...‬

689
00:36:22,723 --> 00:36:24,600
‫سأضطر لتحضير قفزات أكبر
‫أو شيئا ما من أجله.‬
