1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
‫حسب كلمات المهاتما "غاندي" العظيم.

2
00:00:07,280 --> 00:00:09,680
‫"تجلب الكوميديا السعادة
‫إلى حيواتنا الراكدة،

3
00:00:09,760 --> 00:00:14,000
‫"كما يجلب المطر الألوان
‫إلى أشد الصحاري قحولة."

4
00:00:14,080 --> 00:00:17,400
‫"آبيش"، لم يقل "غاندي" ذلك قط.
‫لكن لا يعني ذلك أن هذا غير حقيقي.

5
00:00:17,480 --> 00:00:20,840
‫حقا؟ الكوميديا هي ما تدخل السعادة
‫على قلوبنا. تجعلنا نضحك.

6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
‫إنها ما تحول دون انهيارنا

7
00:00:22,880 --> 00:00:25,680
‫جراء المأساة المستمرة
‫التي عليها حياتنا اليومية.

8
00:00:25,760 --> 00:00:29,320
‫لكن الكوميديين يمارسون الكوميديا
‫منذ بدأ الناس يمارسون التناسل.

9
00:00:29,400 --> 00:00:31,280
‫يضحكنا عبر السقوط أو التعرض للضرب...

10
00:00:31,360 --> 00:00:32,640
‫والسخرية من نفسه.

11
00:00:32,720 --> 00:00:35,600
‫لكن الكوميديا ليست ذلك فقط.
‫لقد تطورت بمرور الزمن.

12
00:00:35,680 --> 00:00:38,360
‫تقدمت. الكوميديا الآن حاضرة في كل شيء.

13
00:00:38,440 --> 00:00:40,080
‫هناك قصاصون كوميديون،

14
00:00:40,120 --> 00:00:42,600
‫وأفلام، أغان وكتب كوميدية،
‫إنها في كل مكان.

15
00:00:42,720 --> 00:00:44,760
‫لم تعد الكوميديا وسيلة خفيفة لقتل الوقت،

16
00:00:44,840 --> 00:00:46,120
‫مع المازحين والمهرجين.

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,720
‫لقد نضجت الكوميديا.

18
00:00:47,800 --> 00:00:49,520
‫الكوميديون هم النجوم الجدد.

19
00:00:49,600 --> 00:00:51,160
‫إنهم صناع قرار العالم،

20
00:00:51,240 --> 00:00:53,920
‫محددو الاتجاهات، ونجوم الأفلام،
‫وأصحاب تأثير ونفوذ.

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
‫ماذا! جنوني!

22
00:00:55,840 --> 00:00:57,520
‫لذا جئنا لنساعد الكوميديين الناشئين

23
00:00:57,600 --> 00:00:59,320
‫لنيل دفعة أولى في مسيرتهم المهنية.

24
00:00:59,400 --> 00:01:01,240
‫لأنه ما هو أهم شيء للكوميدي؟

25
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
‫المال!

26
00:01:02,320 --> 00:01:04,120
‫كلا يا "آبيش"! إنه الإرشاد، والدعم،

27
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
‫والجمهور لمساعدته في صياغة مادته.

28
00:01:06,560 --> 00:01:08,880
‫- مال وفير!
‫- المغزى هو...

29
00:01:08,960 --> 00:01:12,440
‫أننا جبنا أرجاء البلاد لنعثر
‫على أفضل العقول الكوميدية.

30
00:01:12,520 --> 00:01:14,760
‫نضعهم على هذه المنصة، وندربهم ونوجههم.

31
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
‫ندعهم يجتهدون ليخرجوا ما لديهم لنعثر

32
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
‫على أفضل مؤد للكوميديا الحية في "الهند"،
‫لأن هذا هو "كوميكستان".

33
00:01:20,680 --> 00:01:23,640
‫- اسمي "آبيش ماثيو".
‫- واسمي "سوموكي سوريش".

34
00:01:23,720 --> 00:01:25,200
‫نحن مضيفاكم، لكن من هم حكامنا؟

35
00:01:25,280 --> 00:01:27,160
‫7 من أكثر الكوميديين المحبوبين في "الهند"

36
00:01:27,240 --> 00:01:29,280
‫سيقومون بالتحكيم على متسابقينا،
‫مع الجمهور المباشر.

37
00:01:29,360 --> 00:01:31,400
‫ولنتعرف على ما سيقوله الحكام عن بعضهم،

38
00:01:31,480 --> 00:01:33,720
‫لأنني أعتقد أنهم يحملون مشاعر ود متبادلة.

39
00:01:36,640 --> 00:01:37,440
‫"نافين ريتشارد"
‫"ذيم بوكسر شورتس" - مؤسس مشارك

40
00:01:37,520 --> 00:01:38,320
‫معروف بـأنه مرشد شخصيات
‫أكثر منه مرشد تغريدات - مشهد هزلي

41
00:01:38,400 --> 00:01:40,680
‫مرحبا! أنا "سابان"
‫وأنا من "كوميديا شرق ’الهند‘". وهذه شامتي.

42
00:01:40,760 --> 00:01:42,000
‫مرحبا، اسمي "نافين ريتشارد".

43
00:01:42,080 --> 00:01:42,880
‫"كانيز سوركا" مبتكرة ومقدمة
‫برنامج لعبة المرح العامة

44
00:01:42,960 --> 00:01:43,760
‫معروفة بمرشدة المرح
‫والألعاب العامة - الارتجال

45
00:01:43,840 --> 00:01:46,400
‫وأنا لا ألقي النكات
‫وإنما أحرك جسمي ووجهي...

46
00:01:46,480 --> 00:01:47,280
‫"تانماي بهات" - "أيه آي بي"
‫مرشد - موضوعي

47
00:01:47,360 --> 00:01:49,280
‫لا أعرف من يكون...
‫هل يعرف أي أحد "نافين ريتشارد"؟

48
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
‫من يعرف "نافين ريتشارد"؟

49
00:01:50,880 --> 00:01:52,600
‫كلا! "سابان" ليس كوميديا.

50
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
‫لا يقدم الكوميديا.

51
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
‫هل تشارك "كانيز" في العرض؟

52
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
‫تقوم بالتحكيم؟ كنت أظنها تمضي الوقت فحسب

53
00:01:57,440 --> 00:01:59,320
‫مع كوميديين مشاهير كما تفعل يوميا.

54
00:01:59,400 --> 00:02:00,200
‫"سابان فيرما"
‫"شركة شرق ’الهند‘" - مؤسس مشارك

55
00:02:00,280 --> 00:02:01,240
‫معروف بمرشد الغضب على الإنترنت
‫على غضب الإنترنت - رصدي

56
00:02:01,360 --> 00:02:02,680
‫مرحبا يا شباب، كيف الحال؟ أنا "كيني".

57
00:02:02,760 --> 00:02:03,560
‫"كانان غيل"
‫مرشد - كوميديا الرعب

58
00:02:04,560 --> 00:02:05,640
‫يجب أن أقدم عرضا.

59
00:02:05,720 --> 00:02:07,480
‫أجل يا "كيني". مرت 7 سنوات.

60
00:02:07,560 --> 00:02:09,440
‫يا له من شرف.

61
00:02:11,280 --> 00:02:13,320
‫أكثر محتوى مضحك صنعه "كانان"

62
00:02:13,400 --> 00:02:15,240
‫حتى الآن هو "بيسوا كاليان راث".

63
00:02:15,320 --> 00:02:16,600
‫"بيسوا كاليان راث" - "ماست آدمي"
‫مرشد - قصصي

64
00:02:16,680 --> 00:02:18,560
‫مرحبا يا أصدقاء. اسمي "بيسوا كاليان راث"

65
00:02:18,600 --> 00:02:19,520
‫وأنا مؤد للكوميديا الحية.

66
00:02:19,600 --> 00:02:20,800
‫هذا مضحك جدا.

67
00:02:20,880 --> 00:02:23,440
‫كان "كانان" يركز كثيرا على مسيرته
‫في الكوميديا الحية

68
00:02:23,520 --> 00:02:25,800
‫لأن مسيرته السينمائية انهارت.

69
00:02:26,280 --> 00:02:27,160
‫يعزف "كيني" على الغيتار

70
00:02:27,280 --> 00:02:29,000
‫لإلهاء الناس عن افتقاره للنكات.

71
00:02:29,080 --> 00:02:30,160
‫"كيني سيباسيتان" - "عاشق الشاي"
‫مرشد - بديل

72
00:02:30,280 --> 00:02:31,440
‫أملك النكات!

73
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
‫"كانان غيل"؟ يكتب النكات؟
‫لا تخادعني يا رجل.

74
00:02:34,760 --> 00:02:37,400
‫أفضل سطر لديه، هو سطر فكه. اتفقنا؟

75
00:02:37,880 --> 00:02:40,040
‫عندما ولد "بيسوا"، لم يكن يبكي.

76
00:02:40,120 --> 00:02:41,160
‫كان يشكو.

77
00:02:41,280 --> 00:02:44,080
‫"لماذا ولدتني؟ هل أنت أمي؟

78
00:02:44,160 --> 00:02:47,160
‫"إلام تنظرين؟ أنا فتى رائع. ألست كذلك؟"

79
00:02:47,880 --> 00:02:49,280
‫أشعر أحيانا

80
00:02:49,360 --> 00:02:52,160
‫أن "تانماي" ليس كوميديا
‫أكثر منه عنوان في الأخبار.

81
00:02:52,240 --> 00:02:56,600
‫تبا! الشرطة قادمة. اهربوا جميعا.
‫هيا يا "أيه آي بي".

82
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
‫"تانماي بهات" هو مثل صريح
‫على أنك لا تحتاج إلى

83
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
‫نكتة لتظل مشهورا،
‫طالما لديك بلاغ إلى الشرطة.

84
00:03:05,080 --> 00:03:06,880
‫كان هؤلاء الحكام يعملون بجد شديد

85
00:03:06,960 --> 00:03:08,520
‫ليجدوا المتسابقين العشرة الكبار

86
00:03:08,600 --> 00:03:10,120
‫من بين آلاف المتقدمين إلينا.

87
00:03:10,200 --> 00:03:11,440
‫مهلا، يبدو ذلك صعبا للغاية.

88
00:03:11,520 --> 00:03:14,680
‫كلا، إنه ليس صعبا إن كنت في المنطقة،
‫كل شيء على ما يرام.

89
00:03:14,760 --> 00:03:15,880
‫ما هي المنطقة؟

90
00:03:15,960 --> 00:03:18,200
‫"آبيش"، إنها المنطقة. يجب أن تدخل المنطقة.

91
00:03:18,280 --> 00:03:19,760
‫إذن الأمر ليس بتلك الصعوبة.

92
00:03:19,880 --> 00:03:21,440
‫"كوميكستان"

93
00:03:35,840 --> 00:03:37,560
‫"كوميكستان"

94
00:03:37,960 --> 00:03:39,640
‫"كوميكستان"

95
00:03:40,360 --> 00:03:41,760
‫"كوميكستان"

96
00:03:42,600 --> 00:03:43,640
‫"كوميك"

97
00:03:50,920 --> 00:03:54,160
‫"أرض الكوميديا"

98
00:03:56,000 --> 00:04:01,360
‫غرفة المداولة

99
00:04:01,440 --> 00:04:04,120
‫"سوموكي"، هل هؤلاء الأشخاص
‫على نفس طائرتنا؟

100
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
‫بالطبع، إنهم كذلك. انظر إليهم.

101
00:04:06,000 --> 00:04:07,120
‫إنهم جميعا مسترخون، وهادئون.

102
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
‫- إنها أجواء مواتية للكوميديا.
‫- الكوميديا.

103
00:04:09,440 --> 00:04:11,280
‫إنها الحالة الذهنية، اتفقنا.

104
00:04:11,360 --> 00:04:13,120
‫أعرف أنه يبدو أنهم لا يفعلون شيئا،

105
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
‫لأنكم لا تفعلون حقا شيئا يا شباب!

106
00:04:14,600 --> 00:04:16,920
‫إنك لا تفعلون أي شيء. هذا ليس حفلا!

107
00:04:17,000 --> 00:04:18,040
‫حقا؟

108
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
‫لننهض.

109
00:04:20,160 --> 00:04:21,000
‫الآن.

110
00:04:21,080 --> 00:04:23,320
‫- الآن.
‫- حسنا.

111
00:04:23,680 --> 00:04:26,360
‫حسنا، أيتها المديرة، لا بأس.

112
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
‫متشددة حيال الأمر؟ اتفقنا.

113
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
‫والآن لقد شاهدتم آلاف

114
00:04:32,520 --> 00:04:34,440
‫المتقدمين من داخل البلاد وخارجها.

115
00:04:34,520 --> 00:04:35,680
‫وكان عليكم اختيار أفضل العناصر،

116
00:04:35,760 --> 00:04:37,800
‫واستقدمناهم لتقديم عرض حي

117
00:04:37,880 --> 00:04:40,720
‫في "مومباي"، و"بينغالورو"، و"دلهي".

118
00:04:40,880 --> 00:04:42,880
‫وأرسلنا حكامنا إلى تلك المدن،

119
00:04:42,920 --> 00:04:44,920
‫كما ذهب "تانماي" و"كانان" إلى "دلهي"،

120
00:04:45,440 --> 00:04:47,920
‫وذهب "بيساوا" و"كانيز" إلى "بانغالور"،

121
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
‫و"كيني" و"سابان"، و"نافين"

122
00:04:50,200 --> 00:04:52,600
‫ذهبوا إلى العروض المفتوحة
‫التي جرت في "بومباي".

123
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
‫ولنر ما شاهدوه.

124
00:04:55,920 --> 00:04:57,920
‫هذا فيديو "أمازون" الأصلي "كوميكستان".

125
00:04:58,000 --> 00:04:59,080
‫"كوميكستان"
‫"مومباي"

126
00:04:59,160 --> 00:05:01,640
‫بحث عن أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية
‫في "الهند".

127
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
‫- مرحبا، أنا من "بونيه".
‫- أقيم في "إندوري"!

128
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
‫- أنا من "بانغالور"!
‫- أنا من "بوبال"!

129
00:05:06,080 --> 00:05:08,800
‫كوميديون طموحون من كافة أنحاء العالم

130
00:05:08,920 --> 00:05:10,640
‫تقدموا بفقراتهم للكوميديا الحية.

131
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
‫وأحضرنا أفضلهم ليقدموا فقراتهم
‫في عروضنا الحية،

132
00:05:13,680 --> 00:05:15,640
‫في "مومباي"، و"دلهي" و"بينغالورو".

133
00:05:19,440 --> 00:05:21,920
‫لكن لا تحزنوا من أجلي.
‫لأنني بعد الجامعة...

134
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
‫لقد تحقق حلمي نوعا ما.

135
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
‫حصلت على وظيفة في شركة في "نيويورك".

136
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
‫لكن تعيني كان في "حيدر آباد".

137
00:05:29,000 --> 00:05:32,360
‫اسمي "أشواريا موهانراج". أنا شخص...

138
00:05:32,440 --> 00:05:34,920
‫يحب المال. لذا أعمل.

139
00:05:35,000 --> 00:05:36,320
‫لكنني أعشق الحياة.

140
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
‫لذا أقدم الكوميديا الحية.

141
00:05:37,560 --> 00:05:42,040
‫أحب المزاح ولا يمكنني فعل ذلك في المكتب.

142
00:05:42,120 --> 00:05:44,640
‫لكن هنا أحظى بدقائقي الخمسة التي لا أحد

143
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
‫يمكنه أن يسلبني إياها.

144
00:05:46,960 --> 00:05:49,080
‫أحظى بدعم عائلتي.

145
00:05:49,160 --> 00:05:53,560
‫لكنهم لا يفهمون فكرة الكوميديا الحية.

146
00:05:53,640 --> 00:05:56,680
‫بالنسبة إليهم الكوميديا الحية
‫هي إلقاء نكات سخيفة فحسب.

147
00:05:56,760 --> 00:05:58,960
‫كنت أجرب حظي مع الكوميديا الحية
‫منذ عام ونصف.

148
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
‫والحقيقة أن...

149
00:06:00,320 --> 00:06:02,160
‫لا تجري عروض حية كثيرة في مسقط رأسي.

150
00:06:02,240 --> 00:06:04,040
‫للعثور على أفضل مؤد للكوميديا الحية

151
00:06:04,120 --> 00:06:07,160
‫أحضرنا أفضل 7 كوميديين
‫في هذا المجال في "الهند".

152
00:06:08,080 --> 00:06:09,680
‫"تانماي بهات"، و"كانان جيل"!

153
00:06:09,760 --> 00:06:12,320
‫كان علي أن أعرض أمام "تانماي"

154
00:06:12,400 --> 00:06:14,480
‫و"كانان" وذلك حدث جلل بالنسبة إلي.

155
00:06:14,560 --> 00:06:17,400
‫بوسعي أن أرى إحساسا سريع الانتشار
‫على وجهك.

156
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
‫"بيسوا كاليان راث"، و"كانيز سوركا"!

157
00:06:19,760 --> 00:06:21,920
‫أستمتع حقا بمشاهدة "بيسوا كاليان راث".

158
00:06:22,000 --> 00:06:24,040
‫عرض نظيف ومحكم.

159
00:06:24,120 --> 00:06:26,000
‫أجل، إنها غبية.

160
00:06:27,720 --> 00:06:30,920
‫"نافين ريتشارد"، و"سابان فيرما"
‫و"كيني سيباسيتان".

161
00:06:31,000 --> 00:06:33,280
‫"كيني سيباسيتان". بالطبع لأنه وسيم.

162
00:06:33,360 --> 00:06:34,680
‫تلك هي الإجابة الصحيحة.

163
00:06:36,560 --> 00:06:38,720
‫كان "نافين ريتشارد" هو المفضل لدي دوما.

164
00:06:38,800 --> 00:06:42,400
‫فهمت كل شيء... لكن ما أقوله هو...

165
00:06:44,240 --> 00:06:47,720
‫نحن الذين نرسل "راهول غاندي" إلى البرلمان
‫دون أن نفوت ولا مرة.

166
00:06:47,800 --> 00:06:49,720
‫إنه أشبه بأميرنا الشجاع.

167
00:06:50,880 --> 00:06:53,240
‫"كوميكستان" هي منصة رائعة
‫لفنانينا الكوميديين.

168
00:06:53,320 --> 00:06:57,360
‫إذ لا يحصلون فحسب على فرصة ليصبحوا
‫أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

169
00:06:57,440 --> 00:07:01,560
‫ولكن أيضا فرصة أن يكسبوا جائزة كبرى
‫تبلغ مليون روبية.

170
00:07:02,160 --> 00:07:03,880
‫أظن أنها ليست كوميديا حية فحسب...

171
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
‫ولكنها انكشاف على أنواع كوميدية أخرى،

172
00:07:05,600 --> 00:07:07,920
‫وهو أمر أظنه مهم جدا، أفتقر إليه نوعا ما.

173
00:07:08,000 --> 00:07:10,800
‫ومن الواضح أنك لو فزت به
‫وعرض على "أمازون"...

174
00:07:10,880 --> 00:07:12,040
‫سيكون الأمر هائلا.

175
00:07:12,120 --> 00:07:14,080
‫الكوميديا خاصتي أود

176
00:07:14,320 --> 00:07:16,520
‫أن يراها العالم
‫ليعرف ما يسع "الهند" تقديمه.

177
00:07:16,600 --> 00:07:18,880
‫هذا شيء يمكن أن يوفره لي "كوميكستان".

178
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
‫من يغرقون ويموتون،

179
00:07:20,240 --> 00:07:21,360
‫يواصلون السباحة بعدها لسبب ما.

180
00:07:21,960 --> 00:07:23,160
‫انتهت عروضنا الحية.

181
00:07:23,240 --> 00:07:25,920
‫وحكامنا السبعة اختاروا
‫المتسابقين المفضين لديهم.

182
00:07:26,000 --> 00:07:28,720
‫والآن حان وقت المداولة بينهم و

183
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
‫اختيار أكثر 10 كوميديين مضحكين
‫والذين سيشاركون في "كوميكستان".

184
00:07:32,040 --> 00:07:35,720
‫وسيتوج أحدهم بأفضل
‫مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

185
00:07:36,160 --> 00:07:38,240
‫"كوميكستان"

186
00:07:40,600 --> 00:07:43,800
‫المشكلة أنكم اخترتم يا شباب
‫أشخاصا أكثر من العدد المطلوب.

187
00:07:43,880 --> 00:07:45,000
‫مفضلون أكثر من اللازم.

188
00:07:45,080 --> 00:07:46,920
‫يجب أن تختاروا 10 فقط.

189
00:07:47,000 --> 00:07:50,440
‫لأنه من بين هؤلاء العشرة،
‫الذين سيشاركون في "كوميكستان"...

190
00:07:50,880 --> 00:07:53,800
‫سيحظون بالإرشاد والتدريب،

191
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
‫ثم سيتنافسون مع بعضهم البعض

192
00:07:56,160 --> 00:07:57,760
‫ويحظون بفرصة أن يصبحوا

193
00:07:57,840 --> 00:07:59,640
‫أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

194
00:07:59,720 --> 00:08:01,800
‫لدي إحساس أنه سيكون من "بانغالور".

195
00:08:01,920 --> 00:08:03,240
‫أجل، أنا متفائل...

196
00:08:03,320 --> 00:08:04,920
‫- تروق لي الفكرة...
‫- لكنك كنت في "مومباي".

197
00:08:05,000 --> 00:08:06,120
‫أعرف، وهذا هو السبب.

198
00:08:06,200 --> 00:08:09,440
‫أظن أن أفضل كوميدي سيكون من "الهند".

199
00:08:09,520 --> 00:08:10,840
‫- 100 بالمئة.
‫- أتفق معك.

200
00:08:10,920 --> 00:08:12,760
‫لأن "الهند" هي الأفضل.

201
00:08:12,840 --> 00:08:14,560
‫- هذا يستحق الحذف في المونتاج.
‫- بالضبط.

202
00:08:14,800 --> 00:08:17,120
‫واليوم سنرى مجموعة من الكوميديين.

203
00:08:17,200 --> 00:08:18,480
‫تسجيلاتهم المصورة معنا.

204
00:08:18,560 --> 00:08:20,000
‫سنشاهدها معا،

205
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
‫وسيكون هناك الكثير من المداولة،

206
00:08:22,880 --> 00:08:25,920
‫هل هم بارعون كفاية
‫ليكونوا ضمن العشرة الكبار.

207
00:08:26,000 --> 00:08:27,560
‫إن كنتم تتساءلون ما هي المداولة،

208
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
‫إنها كلمة طلب منا منتجونا أن نستخدمها،

209
00:08:30,360 --> 00:08:32,680
‫بدلا من كلمة "مناقشة".

210
00:08:32,760 --> 00:08:36,240
‫لأن "مداولة" تبدو أذكى من...

211
00:08:36,640 --> 00:08:37,880
‫مناقشة.

212
00:08:37,960 --> 00:08:41,720
‫حسنا، لا بأس. يجب أن نبدأ
‫بمتسابقنا الأول من "مومباي"!

213
00:08:42,880 --> 00:08:44,520
‫- حسنا!
‫- لا بأس.

214
00:08:44,640 --> 00:08:47,080
‫- كان "سابان" و"كيني"، و...
‫- "نافين".

215
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
‫إذن، كيف كان ذلك؟

216
00:08:48,160 --> 00:08:49,640
‫كان جيدا حقا.

217
00:08:49,720 --> 00:08:51,160
‫نشاط الكوميديا الحية في "مومباي"
‫هو الأفضل.

218
00:08:51,360 --> 00:08:52,760
‫"كوميكستان"
‫"مومباي"

219
00:08:55,040 --> 00:08:56,720
‫مرحبا! اسمي "راج باغاريا".

220
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
‫أنا شاب عمري 19 سنة.

221
00:08:59,120 --> 00:09:00,080
‫قبل أن...

222
00:09:00,160 --> 00:09:01,760
‫أواصل، سأفك تشابك الميكروفون.

223
00:09:02,160 --> 00:09:05,080
‫أنا أكبر سنا مما أبدو وأدرك تلك الحقيقة.

224
00:09:05,160 --> 00:09:07,640
‫بدأت أبدو في السن القانوني لشرب الخمر

225
00:09:07,760 --> 00:09:09,200
‫بينما كانت أمي ما زالت ترضع.

226
00:09:10,840 --> 00:09:14,880
‫في عام 1995، حصلنا على تلفاز ملون
‫وحينها أدركت أن

227
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
‫العشب في ملعب الكريكيت لونه أخضر.

228
00:09:17,360 --> 00:09:20,120
‫سائق السيارات هذا ربح
‫مالا كثيرا في 3 أيام،

229
00:09:20,200 --> 00:09:23,160
‫لدرجة أنه أخذ إجازة لمدة شهر
‫ليتبع شغفه في "لاداخ".

230
00:09:23,240 --> 00:09:25,960
‫ذلك البخيل لم يخبر أحدا
‫لكنه ذهب إلى هناك في سيارته الريكشا.

231
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
‫هكذا سار الاجتماع من أجل إعلان الـ"سلايس"،

232
00:09:29,160 --> 00:09:31,880
‫"حسنا يا شباب! سنقوم بأمرين هنا فحسب،

233
00:09:32,040 --> 00:09:34,720
‫"نشخصن الزجاجة ونشيئ ’كاترينا‘."

234
00:09:36,360 --> 00:09:37,280
‫حسنا، كلا!

235
00:09:37,360 --> 00:09:38,840
‫كنت أتوقع أن تسير هكذا...

236
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
‫لكنك تخلط بين شكل سرد القصص

237
00:09:43,080 --> 00:09:44,240
‫مع تلك الطاقة المرتفعة.

238
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
‫لكن مرة أخرى، كما قال،

239
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
‫- استمتع بالأمر فحسب، اتفقنا.
‫- اتفقنا.

240
00:09:47,360 --> 00:09:48,640
‫إنه ليس عقابا.

241
00:09:48,760 --> 00:09:51,200
‫أنت جميلة من الداخل.

242
00:09:51,440 --> 00:09:53,760
‫وهذه هي أكثر طريقة غير مباشرة
‫ليخبرني أحدهم، "أيتها الساقطة...

243
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
‫"أنت سمينة. أنت قبيحة.

244
00:09:55,520 --> 00:09:57,840
‫"لكن بما أنني أشعر برغبة جنسية،
‫سأتدبر أمري."

245
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
‫حاول أن تتواصل بالعيون مع الجميع.

246
00:10:01,000 --> 00:10:02,280
‫لأنني أظنك وجدت شابا أعزبا

247
00:10:02,360 --> 00:10:04,640
‫وواصلت التحديق فيه طوال عرضك.

248
00:10:07,640 --> 00:10:10,720
‫لنرحب بـ"سوراف ميتا"!

249
00:10:12,360 --> 00:10:13,440
‫مرحبا يا شباب.

250
00:10:13,520 --> 00:10:14,640
‫"سوراف ميتا"
‫مسقط الرأس: "كولكاتا"

251
00:10:14,760 --> 00:10:16,280
‫كان ذلك تنسيقا رائعا.

252
00:10:17,880 --> 00:10:20,280
‫توقفتم عن التصفيق فور أن رأيتم وجهي.

253
00:10:20,760 --> 00:10:23,040
‫أوغاد ملاعين. صفقوا يا أصحاب.

254
00:10:23,320 --> 00:10:25,440
‫هيا. شكرا. هذا صحيح.

255
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
‫مقدمة سريعة يا شباب.

256
00:10:28,160 --> 00:10:31,760
‫اسمي "سوراف ميتا"،
‫وأنا السبب في أنكم طويلو القامة.

257
00:10:35,480 --> 00:10:37,520
‫لكنني ذهبت إلى مدرسة يرتادها الأثرياء.

258
00:10:37,640 --> 00:10:39,240
‫ذهبت إلى مدرسة أثرياء.

259
00:10:39,320 --> 00:10:42,000
‫لأمنحكم سياقا، "فيجاي ماليا" من مدرستي.

260
00:10:42,880 --> 00:10:45,000
‫أطفال كثيرون من مدرستي كانوا أوغادا.

261
00:10:45,200 --> 00:10:48,880
‫لأعطيكم سياقا، "فيجاي ماليا" من مدرستي.

262
00:10:50,440 --> 00:10:53,240
‫تحول الكثير من هؤلاء الأوغاد إلى فشلة.

263
00:10:53,520 --> 00:10:57,040
‫لأعطيكم سياقا، أنا من هذه المدرسة.

264
00:10:58,760 --> 00:11:00,040
‫- لطيف.
‫- إنها نكتة جيدة.

265
00:11:00,120 --> 00:11:01,200
‫لكنني يا شباب في الشهر الماضي،

266
00:11:01,280 --> 00:11:03,560
‫حظيت بامتياز العودة مجددا إلى "كالكوتا".

267
00:11:04,320 --> 00:11:06,520
‫لا يبدو أن أيا منكم يشعر بأنه امتياز.

268
00:11:06,600 --> 00:11:08,760
‫لكنني عدت إلى "كالكوتا" لأحضر

269
00:11:08,840 --> 00:11:10,800
‫زفاف صديقي "مارواري"، اتفقنا؟

270
00:11:10,880 --> 00:11:13,280
‫وكان من الواضح أنه زواج حب مدبر.

271
00:11:16,840 --> 00:11:17,880
‫وأصغوا...

272
00:11:17,960 --> 00:11:20,360
‫لا أريدكم أن تظنوا
‫أنني أعارض الزيجات المدبرة.

273
00:11:20,440 --> 00:11:21,520
‫أعني انظروا إلي.

274
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
‫الزواج المدبر هو أملي الوحيد لكي...

275
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
‫أجني المال.

276
00:11:38,560 --> 00:11:39,920
‫يا له من دعم كبير لدفع المهور.

277
00:11:40,000 --> 00:11:43,360
‫عظيم، رائع. حمقى ملاعين!

278
00:11:43,760 --> 00:11:46,120
‫لكن أمرا أسوأ حدث في ذلك الزفاف.

279
00:11:47,000 --> 00:11:49,760
‫أيقظونا في الخامسة صباحا وجعلونا نمارس...

280
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
‫اليوغا.

281
00:11:53,280 --> 00:11:54,840
‫هل يمارس أي أحد هنا اليوغا؟

282
00:11:54,920 --> 00:11:55,880
‫رجاء، تراجعوا.

283
00:11:57,040 --> 00:11:58,440
‫رجاء. اتفقنا؟

284
00:11:58,520 --> 00:12:01,520
‫ألاحظتم كيف أن كل شيء في "الهند"
‫هذه الأيام يدور حول اليوغا؟

285
00:12:01,720 --> 00:12:03,040
‫ولا يدهشني أن أكثر شخصين

286
00:12:03,120 --> 00:12:05,360
‫خمولا من الناحية الجنسية هما
‫"بابا رامديف"...

287
00:12:06,280 --> 00:12:09,000
‫والشخص الآخر الذي لا أجرؤ على ذكر اسمه.

288
00:12:15,120 --> 00:12:16,160
‫هذان الاثنان، حسنا!

289
00:12:16,240 --> 00:12:19,640
‫هذان السيدان الخاملان جنسيا،

290
00:12:19,720 --> 00:12:22,280
‫هما أكثر من يروجون إلى ممارسة اليوغا.

291
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
‫أتعرفون السبب؟

292
00:12:23,880 --> 00:12:27,280
‫لأن اليوغا هي النسخة العذرية
‫من "كاماسوترا".

293
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
‫سوف تنحني كثيرا!

294
00:12:30,440 --> 00:12:32,120
‫لكنك لن تحصل على أي شيء.

295
00:12:35,120 --> 00:12:36,560
‫حسنا، ما رأيكم يا شباب فيه؟

296
00:12:36,680 --> 00:12:37,880
‫لنبدأ بحكامنا في "مومباي".

297
00:12:37,960 --> 00:12:41,280
‫أجل، لقد أبدع في ذلك العرض.

298
00:12:41,360 --> 00:12:42,200
‫- أغلق العرض.
‫- أجل.

299
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
‫حصل على أكبر تصفيق. طاقة هائلة على المسرح.

300
00:12:44,480 --> 00:12:45,440
‫لدي سؤال.

301
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
‫- أجل.
‫- هل تظن أنه أبدع

302
00:12:47,640 --> 00:12:49,800
‫ليس بسبب النكات، ولكن أدائه.

303
00:12:49,880 --> 00:12:50,840
‫والـ...

304
00:12:50,920 --> 00:12:53,840
‫إن لم تضحك النكتة،
‫فعلت ردة فعله على تلك النكتة

305
00:12:53,920 --> 00:12:55,360
‫أم تظن أنه أبدع في المادة.

306
00:12:55,440 --> 00:12:58,200
‫أوافقك، المادة ليست هي الأقوى،
‫لكنه مؤد رائع.

307
00:12:58,280 --> 00:12:59,200
‫بالتأكيد.

308
00:12:59,280 --> 00:13:01,360
‫أظن أنه كان يملك تعبيرات صوتية وانطباعات.

309
00:13:01,440 --> 00:13:03,920
‫إن كان يجب أن تحكمون عليه
‫بناء على المحتوى.

310
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
‫كما نفعل على الأرجح مع الكوميديين الآخرين.

311
00:13:06,680 --> 00:13:09,320
‫هل ستحكمون عليه بناء على المحتوى
‫أم طريقة إيصاله؟

312
00:13:09,400 --> 00:13:11,120
‫- المحتوى إلى جانب الأداء، كلاهما في ظني.
‫- أجل.

313
00:13:11,200 --> 00:13:12,920
‫لكنه شديد الثقة بنفسه.

314
00:13:13,040 --> 00:13:14,000
‫كان يحسن اختيار وقفاته.

315
00:13:14,080 --> 00:13:15,160
‫- لم يكن عجولا.
‫- أجل.

316
00:13:15,240 --> 00:13:17,960
‫الكثير من نكاته نجحت،
‫إن قرأت تلك النكتة على الورق،

317
00:13:18,040 --> 00:13:18,920
‫ستقول، لا بأس.

318
00:13:19,000 --> 00:13:20,760
‫لكن بسبب الطريقة التي يؤديها بها...

319
00:13:20,840 --> 00:13:22,920
‫الوقفات... مثل نكتة "فيجاي ماليا"
‫وهي مثال أساسي على ذلك

320
00:13:23,000 --> 00:13:24,360
‫لأن أجاد استخدام الوقفات فيها.

321
00:13:24,440 --> 00:13:27,640
‫دردشة رائعة، لكن الآن حان وقت التصويت.

322
00:13:27,720 --> 00:13:29,880
‫هذا صحيح. تمسكون جميعكم بأجهزة بين أيديكم

323
00:13:29,960 --> 00:13:33,480
‫تسمح لكم بالتصويت على الكوميدي،
‫من 1 إلى 10.

324
00:13:33,560 --> 00:13:35,800
‫1 هو الأقل، و10 هو الأعلى.

325
00:13:35,880 --> 00:13:37,960
‫إنه أمر بسيط جدا يا شباب.
‫اضغطوا على اختياراتكم.

326
00:13:38,040 --> 00:13:39,280
‫لا تقولوها بصوت مرتفع.

327
00:13:39,520 --> 00:13:42,280
‫ومن ثم سنقوم بجمع التقييمات وبنهاية الحلقة

328
00:13:42,360 --> 00:13:46,200
‫سنكتشف إن كان الكوميديون تمكنوا
‫من الوصول إلى "كوميكستان" أم لا.

329
00:13:46,280 --> 00:13:47,080
‫هيا!

330
00:13:48,640 --> 00:13:51,720
‫زر واحد يا "نافين". وليس أزرارا كثيرة.

331
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
‫جيد! الذين أنهوا التقييم، ارفعوا أيديكم.

332
00:13:54,880 --> 00:13:56,120
‫"تانماي"، ألم تفرغ بعد؟

333
00:13:56,200 --> 00:13:58,400
‫والآن سننتقل إلى متسابقنا التالي

334
00:13:58,480 --> 00:14:00,640
‫الذي سيظهر على الشاشة الآن!

335
00:14:00,800 --> 00:14:02,320
‫أتلعثم كثيرا...

336
00:14:02,440 --> 00:14:03,560
‫"روبين كادوسكار"
‫مسقط الرأس: "مومباي"

337
00:14:03,640 --> 00:14:06,120
‫تظن حبيبتي أنني أقذف 3 مرات.

338
00:14:12,880 --> 00:14:14,480
‫هذا ليس صحيحا، أنا لا أقذف.

339
00:14:18,360 --> 00:14:22,680
‫لم أولد متلعثما. أصابني إياه
‫وأنا في الرابعة.

340
00:14:24,240 --> 00:14:26,040
‫والداي شخصان طيبان،

341
00:14:26,920 --> 00:14:29,080
‫لذا شرعا في أخذ المشورة...

342
00:14:30,360 --> 00:14:31,600
‫من الأقارب.

343
00:14:33,920 --> 00:14:35,720
‫تعرفون إلام يؤدي ذلك.

344
00:14:36,400 --> 00:14:38,640
‫لا يقدمون أبدا حلولا طبيعية.

345
00:14:38,720 --> 00:14:40,920
‫"أعطوه هذا الدواء وسيكون بخير."

346
00:14:41,000 --> 00:14:41,880
‫كلا!

347
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
‫إحدى العمات كانت غير معقولة.

348
00:14:43,400 --> 00:14:45,120
‫أخذت الأمور إلى مستوى آخر.

349
00:14:45,200 --> 00:14:46,960
‫أخبرت أمي قائلة،

350
00:14:47,040 --> 00:14:49,760
‫"إليك طريقة مضمونة للتخلص من تلعثمه."

351
00:14:49,840 --> 00:14:51,120
‫أتكلم كما لو أنها تتحدث الإنجليزية.

352
00:14:51,200 --> 00:14:52,720
‫ستقدم بعض النصائح السديدة.

353
00:14:53,920 --> 00:14:58,360
‫تقول، "أعطه بقايا جوافة ببغاء."

354
00:15:01,200 --> 00:15:04,120
‫الأسوأ في الموضوع
‫أننا كنا نربي ببغاء حينذاك.

355
00:15:08,560 --> 00:15:10,200
‫أعجبتني الطاقة.

356
00:15:10,600 --> 00:15:12,520
‫أجل، أشعر...

357
00:15:12,600 --> 00:15:14,720
‫يدخل ويخرج من الشخصية...

358
00:15:14,880 --> 00:15:15,680
‫أثناء العرض.

359
00:15:15,760 --> 00:15:17,240
‫أحيانا تشعر أنه،
‫"حسنا، هذا هو الشخص الحقيقي."

360
00:15:17,320 --> 00:15:19,360
‫ومن ثم تفقد هذا الشخص. ثم يعود ثانية.

361
00:15:19,440 --> 00:15:22,760
‫لكنها كانت نكات جيدة في المجمل.
‫أجل، بالتأكيد هناك زوائد يجب حذفها.

362
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
‫إذن جدتي حضرت إلى البلدة.

363
00:15:24,520 --> 00:15:25,320
‫"بارت غادفي"
‫مسقط الرأس: "مومباي"

364
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
‫وسألتني، "إلى أين أنت ذاهب يا ’بارت‘؟"

365
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
‫قلت، "لأقدم كوميديا حية."

366
00:15:28,680 --> 00:15:31,320
‫قالت، "دعك منها يا بني. سيضحك الناس عليك."

367
00:15:34,640 --> 00:15:36,560
‫الجدات لديهن محادثتين مفضلتين.

368
00:15:36,640 --> 00:15:38,400
‫في كل أسرة، لديهن محادثتين مفضلتين.

369
00:15:38,480 --> 00:15:41,000
‫الأولى هي، "نم لبعض الوقت، ستكون بخير.

370
00:15:41,840 --> 00:15:43,440
‫"صداع؟ نعم لبعض الوقت. ستكون بخير."

371
00:15:43,520 --> 00:15:44,440
‫"جدتي. أعاني من الأرق."

372
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
‫"نم لبعض الوقت، وستكون بخير."

373
00:15:47,800 --> 00:15:50,880
‫الحديث الثاني هو...
‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

374
00:15:52,560 --> 00:15:54,080
‫تعيش بتاريخ لانتهاء الصلاحية.

375
00:15:54,680 --> 00:15:56,160
‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

376
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
‫"جدتي، كنت حية عندما طرحوا
‫ورقة الـ500 روبية.

377
00:15:59,040 --> 00:16:01,360
‫"ستكونين ما زلت حية عندما سيلغونها."

378
00:16:02,760 --> 00:16:04,520
‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

379
00:16:05,240 --> 00:16:09,160
‫أشعر أن مجموعة عائلتي على "واتس آب"
‫أصبحت شخصا.

380
00:16:10,360 --> 00:16:12,320
‫لا تروق لي المادة.

381
00:16:12,440 --> 00:16:13,400
‫لم لا؟

382
00:16:13,480 --> 00:16:15,160
‫هل هي شيء سمعته من قبل؟

383
00:16:15,240 --> 00:16:17,080
‫كانت سهلة التنبؤ بها في نظري.

384
00:16:17,520 --> 00:16:20,480
‫لكن بالعودة إلى أمي.
‫إنها نموذج في بغضة الذكور.

385
00:16:20,560 --> 00:16:21,440
‫"أشواريا موهانراج"
‫مسقط الرأس: "مومباي"

386
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
‫حسنا، بعبارات بسيطة، إنها تكره الرجال.

387
00:16:24,200 --> 00:16:27,600
‫بعبارات أبسط،
‫إنها كانت لتقتل الأجنة الذكور.

388
00:16:28,960 --> 00:16:30,600
‫سأفسر لكم ذلك.

389
00:16:30,680 --> 00:16:35,320
‫لذا عندما ولدت أخي، بكت أمي مثل طفل.

390
00:16:35,400 --> 00:16:39,240
‫وبديهيا، لم تسمح الممرضة لها
‫بأن تقطع قضيبه أو ما إلى ذلك.

391
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
‫ممرضة تقليدية.

392
00:16:41,920 --> 00:16:45,600
‫أيضا أمي هي مثلي الأعلى

393
00:16:45,680 --> 00:16:48,520
‫لأنني أريد يوما ما أن أحقق لها
‫حلمها الذي لم تحققه.

394
00:16:49,040 --> 00:16:50,720
‫عندما سأنجب ابنا...

395
00:16:56,760 --> 00:16:58,200
‫لديها صوت مختلف جدا.

396
00:16:58,280 --> 00:17:00,400
‫لا أعرف من تكون... لا تبدو مثل أي أحد.

397
00:17:00,480 --> 00:17:01,560
‫تبدو كما لو أنها...

398
00:17:01,640 --> 00:17:03,600
‫إن لم أكن رأيت وجهها،
‫لبدت لي مثل "هيما ماليني"

399
00:17:03,680 --> 00:17:04,560
‫تقدم الكوميديا الحية.

400
00:17:04,640 --> 00:17:06,160
‫- أجل.
‫- فهمت.

401
00:17:06,680 --> 00:17:08,320
‫الكتابة جيدة،

402
00:17:09,400 --> 00:17:13,200
‫وجرى تقديمها بطريقة أخرى

403
00:17:13,400 --> 00:17:16,800
‫ليست كذلك، هناك نوع من التنافر،

404
00:17:16,960 --> 00:17:20,720
‫حيث أفهم النكتة لكن قبل أن أضحك
‫تنتقل إلى نكتة أخرى،

405
00:17:20,800 --> 00:17:22,560
‫لذا لا تتوفر لدي فرصة للضحك.

406
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
‫الأمر مربك قليلا بالنسبة إلي.

407
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
‫الفقرة برمتها مربكة قليلا.

408
00:17:26,720 --> 00:17:28,480
‫كانت ضربة أخطأت هدفها قليلا
‫لكن أعجبني الأسلوب.

409
00:17:28,560 --> 00:17:29,480
‫يروق لي الأسلوب.

410
00:17:29,560 --> 00:17:31,160
‫سأتفق معك فيما قلت.

411
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
‫"براشاستي سينغ"
‫دعينا نذهب إليه مباشرة يا "سوموكي".

412
00:17:34,160 --> 00:17:34,960
‫"براشاستي"

413
00:17:35,320 --> 00:17:39,040
‫رجاء رحبوا بتصفيق حار بـ"براشاستي سينغ".

414
00:17:42,800 --> 00:17:45,000
‫مرحبا يا شباب. اسمي "براشاستي".

415
00:17:45,080 --> 00:17:46,320
‫"براشاستي سينغ"
‫مسقط الرأس: "أوميتي"

416
00:17:46,400 --> 00:17:49,280
‫أخبرني أحدهم في الكواليس أنني أبدو

417
00:17:49,320 --> 00:17:52,080
‫كما لو كنت أحاول أن أصبح نجمة إباحية

418
00:17:52,560 --> 00:17:54,560
‫ثم رضيت بالكوميديا.

419
00:17:54,920 --> 00:17:57,000
‫قلت، لماذا؟

420
00:17:57,080 --> 00:17:59,760
‫لماذا قد يقول لي أحدهم شيئا كهذا؟

421
00:18:04,960 --> 00:18:07,080
‫لكن بعدها، شعرت بالإهانة.

422
00:18:07,200 --> 00:18:08,240
‫قلت، "يا صاح،

423
00:18:08,320 --> 00:18:10,800
‫"هل أبدو مثل شخص مستعد لتقديم تنازلات؟"

424
00:18:11,040 --> 00:18:12,720
‫وأي نوع من

425
00:18:12,800 --> 00:18:15,680
‫الفاشلات تستسلم خلال سعيها
‫لأن تكون نجمة إباحية؟

426
00:18:16,400 --> 00:18:18,960
‫ما هي مجموعة المهارات المطلوبة لذلك؟

427
00:18:19,040 --> 00:18:22,200
‫كما تعرف، "حلمت بالمضاجعة الجافة لكن...

428
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
‫"كانت صعبة للغاية،

429
00:18:29,000 --> 00:18:31,280
‫"صعبة بشدة، لدرجة أنني قررت
‫أن أدرس ماجستير إدارة الأعمال بدلا منها."

430
00:18:35,160 --> 00:18:37,960
‫أنا أيضا من ولاية "أوتار براديش"،
‫لذا من بين الأفكار النمطية الأخرى،

431
00:18:38,040 --> 00:18:40,480
‫هو أن الشعور بالإهانة متغلغل في دمي.

432
00:18:41,440 --> 00:18:44,800
‫إذن، أنتم على دراية بمسألة
‫"’سونام غوبتا‘ خائنة"؟ صحيح؟

433
00:18:44,880 --> 00:18:49,040
‫أنا واثقة تماما أنها واحدة منا. صحيح؟

434
00:18:49,200 --> 00:18:52,960
‫ما زال الناس يتساءلون أي نوع من الناس
‫عاطلون عن العمل بشدة

435
00:18:53,040 --> 00:18:56,640
‫لدرجة أن يعبروا عن أحزانهم
‫على أوراق فئة العشر روبيات.

436
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
‫أرد قائلة، "المعذرة، إليكم فتياننا!

437
00:19:00,040 --> 00:19:02,280
‫"تعطلهم عن العمل ليس مجازيا."

438
00:19:02,320 --> 00:19:05,880
‫وتعرفون أن شباب "البنجاب" ضائعون وعاطلون.

439
00:19:06,200 --> 00:19:09,040
‫لكنهم على الأقل يشمون البودرة
‫ويحاولون الاسترخاء، صحيح؟

440
00:19:13,440 --> 00:19:17,040
‫وشبابنا لا يتجاوز تفكيرهم مضغ التبغ.

441
00:19:18,560 --> 00:19:20,160
‫فشلة ملاعين!

442
00:19:22,320 --> 00:19:25,320
‫أيضا يا شباب، في القرية التي نشأت فيها،

443
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
‫الناس هناك لديهم طابع مختلف تماما.

444
00:19:28,760 --> 00:19:33,000
‫يرتدون نظارات واقية
‫ويذهبون للفلاحة بالحركة البطيئة.

445
00:19:34,280 --> 00:19:36,040
‫وهذا يعود إلى أنهم في الثمانينيات،

446
00:19:36,080 --> 00:19:38,480
‫أرادت "سانجاي غاندي" أن تعثر على مكان

447
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
‫يسهل فيه خداع الناس

448
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
‫واكتشفت "أوميتي".

449
00:19:48,560 --> 00:19:52,720
‫نحن الناس الذين دون أن نخفق مرة واحدة
‫نرسل "راهول غاندي" إلى البرلمان.

450
00:19:53,440 --> 00:19:55,080
‫إنه أميرنا الشجاع.

451
00:19:57,560 --> 00:20:00,560
‫حسنا! كانت تلك "براشاستي"!

452
00:20:00,760 --> 00:20:01,720
‫طاولة الحوار مفتوحة.

453
00:20:01,800 --> 00:20:03,680
‫- مضحكة جدا يا رجل.
‫- مضحكة جدا.

454
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
‫مثيرة للضحك.

455
00:20:05,040 --> 00:20:06,160
‫- جيدة.
‫- رائعة.

456
00:20:06,240 --> 00:20:08,160
‫نكات جيدة، من البداية إلى النهاية.

457
00:20:08,240 --> 00:20:10,320
‫لا تعرف متى ستلقي عليك النكتة.

458
00:20:10,440 --> 00:20:11,400
‫إنها تصيبك فحسب.

459
00:20:11,480 --> 00:20:14,280
‫- كانت تلك نكتة جيدة عن "راهول غاندي".
‫- أجل!

460
00:20:14,320 --> 00:20:15,760
‫أفضل نكتة عن "راهول غاندي"!

461
00:20:15,800 --> 00:20:17,080
‫- صحيح، أجل.
‫- إنها نكتة عن "أوميتي".

462
00:20:17,160 --> 00:20:18,040
‫لكنها نكتة عن "راهول غاندي" أيضا.

463
00:20:18,080 --> 00:20:19,440
‫- أجل.
‫- إنها أيضا نكتة عن "باهوبالي".

464
00:20:19,680 --> 00:20:21,320
‫- أجل.
‫- بالضبط.

465
00:20:21,440 --> 00:20:22,680
‫ما أعجبني أنه

466
00:20:22,760 --> 00:20:25,800
‫رغم أنها كانت نفس الشخصية،
‫لكنها لم تكرر نفسها قط

467
00:20:25,880 --> 00:20:27,720
‫لأن النكات عموما كانت مضحكة للغاية.

468
00:20:27,800 --> 00:20:30,320
‫يعجبني حقا مقدار استمتاعها بعرضها.

469
00:20:30,400 --> 00:20:31,320
‫أجل!

470
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
‫كانت بدأت تلتقط أنفاسها.
‫وتسأل، "ماذا أقول..."

471
00:20:34,480 --> 00:20:35,640
‫أجل.

472
00:20:35,720 --> 00:20:37,800
‫عندما كان الوسيط يبيعني الشقة،

473
00:20:37,880 --> 00:20:40,160
‫قال، "سيدي، هذه الشقة رائعة.
‫شقة ذات منظر على حمام سباحة.

474
00:20:40,240 --> 00:20:41,040
‫"شاشوات ماهيشواري"
‫مسقط الرأس: "كانبور"

475
00:20:41,080 --> 00:20:44,080
‫"يمكنك أن ترى حمام السباحة.
‫ستدفع تكلفة إضافية مقابل هذا."

476
00:20:44,200 --> 00:20:46,080
‫قلت إن المنظر يتوقف علي، صحيح؟

477
00:20:46,560 --> 00:20:48,000
‫لن أنظر إلى المنظر.

478
00:20:48,320 --> 00:20:49,960
‫أقسم، إنني لن أنظر إليه.

479
00:20:53,960 --> 00:20:55,800
‫وأيضا، أي نوع من التسويق هذا؟

480
00:20:55,920 --> 00:20:57,800
‫إنه لا يعطني حتى المنشأة.

481
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
‫إنه يبيع إلي منظرا.

482
00:20:59,440 --> 00:21:00,720
‫"هل يمكنك أن ترى ذلك الجسر؟" قلت، "أجل".

483
00:21:00,800 --> 00:21:01,720
‫"إذن، ادفع لي رسم عبور."

484
00:21:03,520 --> 00:21:04,720
‫دعني استخدمه على الأقل.

485
00:21:08,480 --> 00:21:11,320
‫لا أعرف يا رجل. والناس مهووسون جدا.

486
00:21:11,400 --> 00:21:13,560
‫أراهم يسبحون في الرابعة صباحا.

487
00:21:13,640 --> 00:21:15,280
‫بل ويسبحون بعد الظهر في الحرارة.

488
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
‫عندما تمطر، يذهبون بمظلة ويسبحون.

489
00:21:17,680 --> 00:21:19,320
‫تهطل سيول وقال أحدهم، "لفة واحدة أخرى."

490
00:21:19,440 --> 00:21:20,800
‫قلت، "هل أنت مجنون؟"

491
00:21:21,320 --> 00:21:23,320
‫رأيت شخصا يسبح في التاسعة مساء.

492
00:21:23,440 --> 00:21:25,560
‫وجدت ذلك غريبا لكن لا بأس به. إنه خياره.

493
00:21:25,920 --> 00:21:27,880
‫في الساعة 11 كان ما زال يسبح.

494
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
‫في الساعة 1 بعد منتصف الليل
‫كان ما زال يسبح.

495
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
‫اليوم التالي، سحبت الشرطة جثته.

496
00:21:33,280 --> 00:21:34,960
‫واصل السباحة.

497
00:21:36,720 --> 00:21:38,440
‫حتى رجال الشرطة تعبوا. قالوا، "توقف الآن.

498
00:21:38,520 --> 00:21:39,440
‫أنت ميت."

499
00:21:40,720 --> 00:21:41,920
‫وهو المثير للسخرية.

500
00:21:42,000 --> 00:21:43,320
‫هؤلاء الذين يغرقون ويموتون،

501
00:21:43,440 --> 00:21:45,560
‫يواصلون السباحة بعدها لسبب ما.

502
00:21:46,160 --> 00:21:47,760
‫لو كانوا يسبحون في وقت أبكر.

503
00:21:53,040 --> 00:21:54,520
‫شكرا يا شباب.

504
00:21:55,560 --> 00:21:58,600
‫مقدمات جديدة، ونكات جيدة، وإلقاء جيد.

505
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
‫محكم للغاية.

506
00:22:00,200 --> 00:22:02,680
‫حسنا، إذن ذهب كل من "تانماي" و"كانان"
‫إلى "دلهي".

507
00:22:02,760 --> 00:22:05,720
‫من؟ هل نقوم بذلك من هناك؟

508
00:22:05,800 --> 00:22:07,720
‫يجب أن نبدأ من هناك.
‫إذن فقد ذهبتما إلى "دلهي".

509
00:22:07,800 --> 00:22:10,520
‫شاهدنا بعض الفقرات الرائعة،
‫ثم ذهبنا إلى العروض الحية.

510
00:22:10,600 --> 00:22:12,640
‫وكانت جيدة جدا.

511
00:22:13,440 --> 00:22:14,520
‫و...

512
00:22:14,800 --> 00:22:16,600
‫- لئيم جدا.
‫- عجبا!

513
00:22:16,680 --> 00:22:18,720
‫العروض المفتوحة كانت أفضل من الفقرات
‫التي رأيناها سابقا.

514
00:22:20,000 --> 00:22:21,400
‫- إنقاذ لطيف.
‫- غطاء جيد.

515
00:22:21,480 --> 00:22:25,080
‫لنلق نظرة على مقطع الفيديو
‫ونكتشف ما أعجبكما فيها.

516
00:22:27,600 --> 00:22:28,400
‫"كوميكستان"
‫"دلهي"

517
00:22:28,480 --> 00:22:31,400
‫طرت 3 ساعات من "دبي"
‫لأكون هنا الليلة يا شباب.

518
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
‫أجل!

519
00:22:32,640 --> 00:22:34,520
‫أعرف أن بعضكم لا يشعر بالانبهار.

520
00:22:34,600 --> 00:22:35,960
‫تقولون، "أيها الأحمق! استغرقت 4 ساعات

521
00:22:36,040 --> 00:22:37,280
‫لأحضر من ’غازي أباد‘."

522
00:22:38,520 --> 00:22:39,960
‫وجلب علي الحول متاعب كثيرة.

523
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
‫أحدهم أخبرني ذلك التعبير،

524
00:22:41,520 --> 00:22:42,680
‫"في أرض العميان، الرجل الأعور هو الملك."

525
00:22:42,760 --> 00:22:44,400
‫ذهبت إلى الرابطة الوطنية للعميان

526
00:22:44,480 --> 00:22:46,680
‫وأخبرتهم أن ملككم قد وصل.

527
00:22:46,760 --> 00:22:48,760
‫"فيكرام"، انتهى حولك تماما.

528
00:22:49,560 --> 00:22:52,840
‫الشيء الوحيد الذي يريده الشبان الهنود بشدة

529
00:22:52,920 --> 00:22:55,560
‫قبل الحصول على حبيبة، هو التربيت أولا.

530
00:22:56,120 --> 00:22:58,800
‫أبناء "البنجاب" فخورون بشدة
‫حتى أنهم عندما يشاهدون الأفلام الإباحية

531
00:22:58,880 --> 00:23:00,240
‫ونرى رجلا أسود لديه قضيب كبير،

532
00:23:00,320 --> 00:23:01,360
‫وننظر إليه ونقول،

533
00:23:01,520 --> 00:23:03,320
‫"ماذا لو كان قضيبك كبيرا! لدي سيارة أكبر."

534
00:23:04,800 --> 00:23:06,560
‫في كل مرة يدور نقاش حول الكريكيت،

535
00:23:06,640 --> 00:23:07,960
‫أشفق على "ساشين".

536
00:23:08,040 --> 00:23:09,880
‫كم سجلت "الهند"؟ 330 دورة.

537
00:23:09,960 --> 00:23:11,120
‫من صنع أكبر عدد من الدورات؟
‫"سيهواغ"، 76 دورة.

538
00:23:11,320 --> 00:23:12,560
‫رائع! ماذا عن "ساشين"؟

539
00:23:12,640 --> 00:23:13,960
‫خرج في الدورة 98، ثانية.

540
00:23:14,680 --> 00:23:16,480
‫لا تلق نكاتا عن "ساشين".

541
00:23:16,560 --> 00:23:17,680
‫أتحدث من واقع خبرتي.

542
00:23:17,760 --> 00:23:19,080
‫لا تأخذ تلك المخاطرة.

543
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
‫مجرد نصيحة للمستقبل،

544
00:23:24,520 --> 00:23:25,880
‫أقدمها فحسب.

545
00:23:26,280 --> 00:23:27,320
‫حسنا، مفهوم.

546
00:23:27,960 --> 00:23:30,600
‫رجاء رحبوا بـ"نيشانت سوري".

547
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
‫شكرا. الناس الذين لا يعرفون من أكون.

548
00:23:34,880 --> 00:23:35,680
‫"نيشانت سوري"
‫مسقط الرأس: "دلهي"

549
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
‫شكرا على ذلك.

550
00:23:37,360 --> 00:23:39,800
‫دعوني أبدأ بالتعريف بنفسي أولا.

551
00:23:39,880 --> 00:23:42,360
‫اسمي "نيشانت" وأنا مهندس.

552
00:23:42,440 --> 00:23:44,280
‫وبعد تخرجي في الجامعة،
‫ذهبت إلى "بانغالور".

553
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
‫كنت أعمل هناك لمدة 3 سنوات،
‫كنت أعمل هناك في مصرف،

554
00:23:47,120 --> 00:23:48,560
‫لكن قبل عامين،

555
00:23:48,640 --> 00:23:51,520
‫فكرت، "كلا! لم أعد أستطيع الاستمرار
‫في ذلك الهراء."

556
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
‫أكد في العمل 12 ساعة يوميا،

557
00:23:53,280 --> 00:23:55,800
‫5 أيام في الأسبوع في مكتب.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

558
00:23:56,000 --> 00:23:57,440
‫قلت إنني ما زلت شابا.

559
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
‫أريد بعض المغامرة في حياتي.
‫أريد بعض الإثارة في حياتي.

560
00:24:01,320 --> 00:24:04,760
‫أريد أن أعيش كل يوم،
‫كما لو كان يومي الأخير...

561
00:24:05,880 --> 00:24:07,040
‫لذا أسكن في "نويدا" الآن.

562
00:24:13,920 --> 00:24:16,640
‫الأمر مثل ممارسة المغامرة
‫وعيش يومك الأخير في آن واحد.

563
00:24:16,720 --> 00:24:18,680
‫كل صباح تنهض وتخرج،

564
00:24:18,760 --> 00:24:20,320
‫ولا تعرف إن كنت ستعود حيا أم لا.

565
00:24:21,080 --> 00:24:24,760
‫يصل طلبك من البيتزا متأخرا
‫لأن فتى التوصيل علق في الزحام.

566
00:24:25,360 --> 00:24:28,320
‫مر يومان، ولم تصل البيتزا التي طلبتها قط.

567
00:24:32,400 --> 00:24:34,680
‫كل هذا لأن البيتزا تم سرقتها في الطريق.

568
00:24:35,080 --> 00:24:37,720
‫هذه ليست نكتة حتى.
‫يقول مقال في "تايمز أوف إنديا"،

569
00:24:37,800 --> 00:24:40,320
‫"تجري سرقة 12 قطعة بيتزا
‫في ’نويدا‘ كل أسبوع."

570
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
‫وأفكر، أي قاع يمكن أن تهوي إليه المدينة
‫أكثر من ذلك؟

571
00:24:46,160 --> 00:24:48,960
‫حتى طموح اللصوص تراجع.

572
00:24:52,680 --> 00:24:54,400
‫حسنا يا شباب، شكرا جزيلا لكم.

573
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
‫- حسنا.
‫- لطيف.

574
00:24:56,680 --> 00:24:59,480
‫ما هي أكثر نكتة مضحكة في المقطع المصور؟

575
00:24:59,560 --> 00:25:01,200
‫أحببت نكتة سرقة البيتزا.

576
00:25:01,280 --> 00:25:02,960
‫نكتة سرقة البيتزا كانت مضحكة حقا.

577
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
‫وهذا حقيقي! إنه يحدث بالفعل في "نويدا".

578
00:25:05,360 --> 00:25:06,160
‫أجل.

579
00:25:06,240 --> 00:25:08,040
‫تحفظي الوحيد أنا و"تانماي"

580
00:25:08,120 --> 00:25:11,680
‫أن 4 من النكات الخمس
‫كانت عن "نويدا" تحديدا.

581
00:25:11,800 --> 00:25:12,960
‫تحديدا. أجل.

582
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
‫لكن إليكما سؤال، ما مشكلة ذلك؟

583
00:25:14,560 --> 00:25:17,280
‫أعتقد أن ضيق الوقت المحدد له، فإن هذه...

584
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
‫أفضل مادة لديه.

585
00:25:18,880 --> 00:25:20,600
‫أنا من "نويدا"، أعني...

586
00:25:20,680 --> 00:25:23,440
‫لا يمكننا سوى أن نبدي النصيحة

587
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
‫من واقع كل الأخطاء التي ارتكبناها،

588
00:25:25,360 --> 00:25:27,600
‫لا يمكننا سوى أن نخبر الناس ألا يكرروا
‫نفس الأخطاء التي ارتكبناها.

589
00:25:27,680 --> 00:25:30,600
‫وأفهم ذلك، عندما تكون
‫في بداية مسيرتك الكوميدية،

590
00:25:30,680 --> 00:25:32,960
‫ستقول الأشياء التي تريدهم أن يضحكوا عليها.

591
00:25:33,040 --> 00:25:34,360
‫ربما يضحك الجمهور،

592
00:25:34,440 --> 00:25:36,400
‫لكن أفضل النكات ليست التي

593
00:25:36,480 --> 00:25:38,480
‫تحصل لك على ضحكة أثناء وجودك.

594
00:25:38,560 --> 00:25:39,960
‫أفضل النكات هي التي تقول عنها
‫بينما أنت في بيتك،

595
00:25:40,040 --> 00:25:43,080
‫"أتذكر تلك النكتة عن سرقة البيتزا.
‫كانت مضحكة."

596
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
‫تلك هي أفضل النكات.

597
00:25:44,520 --> 00:25:46,040
‫أفضل النكات هي التي تثير المناقشات لاحقا.

598
00:25:46,120 --> 00:25:48,040
‫وأحببت طريقة أدائه.

599
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
‫أسلوب أدائه يتسم بطريقة معينة

600
00:25:50,400 --> 00:25:51,960
‫في الكلام تختلف عن الآخرين.

601
00:25:52,040 --> 00:25:53,360
‫أجل، لديه أسلوب جيد.

602
00:25:53,440 --> 00:25:55,200
‫يحمل الناس الكثير من الأفكار النمطية
‫عن "الملاليز".

603
00:25:55,280 --> 00:25:56,080
‫"فيناي مينون"
‫مسقط الرأس: "كوتشي"

604
00:25:56,160 --> 00:25:59,040
‫مثلا، يظن الجميع
‫أننا نصنع كل طعامنا من زيت جوز الهند.

605
00:25:59,120 --> 00:26:01,760
‫زيت جوز الهند
‫هو أكثر شيء متعدد الأغراض لدينا.

606
00:26:01,840 --> 00:26:03,400
‫إنه ضروري بالنسبة إلينا نحن "المالاليز".

607
00:26:03,480 --> 00:26:05,240
‫اتصلت بي أمي ذات يوم،

608
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
‫وقالت، "عد إلى البيت سريعا!

609
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
‫"أعددت دجاج بالزبد."

610
00:26:07,480 --> 00:26:10,040
‫"لكننا لا نملك زبدا.
‫استخدمت زيت جوز الهند."

611
00:26:10,600 --> 00:26:12,040
‫"لكننا لا نملك دجاجا."

612
00:26:12,120 --> 00:26:13,200
‫"استخدمت جوز الهند."

613
00:26:14,800 --> 00:26:17,120
‫يصعب الحكم عليه بشدة بناء على هذا العرض.

614
00:26:17,200 --> 00:26:18,720
‫إن عرض شديد المحلية.

615
00:26:18,800 --> 00:26:20,480
‫مادته بسيطة جدا.

616
00:26:20,560 --> 00:26:21,400
‫أعرف.

617
00:26:21,480 --> 00:26:24,000
‫اسمي "راهول" وأنا من "البنجاب".

618
00:26:24,080 --> 00:26:25,560
‫"راهول دوا"
‫مسقط الرأس: "البنجاب"

619
00:26:25,640 --> 00:26:26,600
‫حسنا، لا بأس.

620
00:26:26,680 --> 00:26:27,560
‫كلا!

621
00:26:33,480 --> 00:26:35,120
‫ما جدوى أن تعرض نفسك للإهانة؟

622
00:26:40,720 --> 00:26:43,840
‫أشعر بملل شديد من الحياة هذه الأيام.

623
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
‫شديد.

624
00:26:45,400 --> 00:26:48,040
‫السبب يعود إلى أنني تركت وظيفتي.

625
00:26:48,200 --> 00:26:49,760
‫وتركتني حبيبتي.

626
00:26:50,840 --> 00:26:52,520
‫لذا لدي وقت فراغ كبير.

627
00:26:53,120 --> 00:26:55,600
‫البارحة شعرت بملل قاتل.

628
00:26:56,440 --> 00:26:58,400
‫كنت أتساءل ماذا عساي أن أفعل؟

629
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
‫ثم قررت أن أذهب في رحلة.

630
00:27:01,800 --> 00:27:02,840
‫رحلة حنين إلى الماضي.

631
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
‫هل تتذكرون لعبة "فلايمز"؟

632
00:27:07,760 --> 00:27:08,800
‫ألم تكن رائعة؟

633
00:27:09,360 --> 00:27:10,760
‫لدينا ذكريات جيدة مرتبطة بها.

634
00:27:11,160 --> 00:27:12,520
‫كانت أول تطبيق مواعدة لنا.

635
00:27:14,080 --> 00:27:15,520
‫جاروني إن كنتم تتذكرون "فلايمز".

636
00:27:15,600 --> 00:27:21,000
‫صديقان. حب. علاقة غرامية. زواج. عدو. أخت.

637
00:27:22,000 --> 00:27:23,640
‫وبينما قاربنا على البلوغ

638
00:27:23,720 --> 00:27:26,280
‫تحول الحرف الذي يرمز لكلمة "أخت"
‫إلى ما يدور في ذهن هذا الرجل.

639
00:27:30,200 --> 00:27:32,920
‫هناك مشكلة في حرفين فقط.

640
00:27:33,000 --> 00:27:34,520
‫الحرف الذي يرمز لكلمة "صديقان"
‫والحرف رمز كلمة "عدو".

641
00:27:34,600 --> 00:27:36,360
‫الحروف الأربعة الأخرى
‫من أصل الحروف الستة هي الأفضل.

642
00:27:36,600 --> 00:27:37,560
‫4 من أصل 6!

643
00:27:37,640 --> 00:27:40,400
‫إننا نلعب بالفعل وفق معدل نجاح
‫يبلغ 66،67 بالمئة.

644
00:27:43,760 --> 00:27:45,520
‫كان هذه لعبتي المفضلة لتمضية الوقت.

645
00:27:45,600 --> 00:27:48,560
‫اجلس في المقعد الأخير من الصف
‫وكراستك مفتوحة.

646
00:27:48,680 --> 00:27:50,040
‫وابدأ من تلك الناحية.

647
00:27:56,800 --> 00:27:58,040
‫من هنا اليوم؟

648
00:27:58,600 --> 00:27:59,480
‫"نيها".

649
00:27:59,600 --> 00:28:00,720
‫"نيها"، "راهول"...

650
00:28:00,800 --> 00:28:02,440
‫يتم إلغاء "إيه" المشتركة،
‫ويتم إلغاء "إتش".

651
00:28:02,520 --> 00:28:04,120
‫موسيقى خلفية.

652
00:28:11,200 --> 00:28:12,160
‫عدو.

653
00:28:14,280 --> 00:28:17,400
‫على أي حال، يجب علي أن أملئ 4 صفوف.
‫من سيضيع كل هذا القدر من الوقت؟

654
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
‫من التالية؟ "تريبتي". "تريبتي"، "راهول".

655
00:28:20,520 --> 00:28:22,000
‫كرر التمرين.

656
00:28:33,440 --> 00:28:34,400
‫حب!

657
00:28:36,080 --> 00:28:37,960
‫وهكذا بدأت بالفعل أحبها.

658
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
‫لأن لدي دليلا مكتوبا على ذلك.

659
00:28:42,680 --> 00:28:45,640
‫لا تدري "تريبتي" أنني بدأت أحبها.

660
00:28:45,760 --> 00:28:48,320
‫علمتنا "فلايمز" أن نحب
‫حبا غير مشروط يا شباب.

661
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
‫وإن كانت نتيجتك مع فتاة

662
00:28:51,560 --> 00:28:54,320
‫تقع في خانة النجاح، فإن وضعك تحدد للتو.

663
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
‫امض قدما ولاطفها. لا مشكلة.

664
00:28:57,560 --> 00:28:59,120
‫هل ستجلس معها في الحافلة
‫في الرحلة اليومية؟

665
00:28:59,200 --> 00:29:00,080
‫هيا تقدم.

666
00:29:00,960 --> 00:29:03,120
‫هل ستشرب الماء
‫من زجاجتها خلال استراحة الغداء؟

667
00:29:03,200 --> 00:29:04,080
‫اشربها.

668
00:29:04,840 --> 00:29:05,840
‫ستأتي إلى هنا في النهاية.

669
00:29:08,760 --> 00:29:11,880
‫وكنت ألعب "فلايمز" بلا "أدنى هوادة".

670
00:29:12,800 --> 00:29:13,600
‫أعني...

671
00:29:13,680 --> 00:29:15,320
‫سيدتي، ما اسمك؟

672
00:29:15,800 --> 00:29:16,760
‫آسف؟

673
00:29:16,920 --> 00:29:19,000
‫"إيشا". افترضوا أنني أحب "إيشا".

674
00:29:20,480 --> 00:29:21,680
‫رجاء لا تمانعي.

675
00:29:21,760 --> 00:29:23,080
‫إنها مجرد نكتة.

676
00:29:25,320 --> 00:29:26,800
‫وفي غير ذلك، الأمر يعود إليك.

677
00:29:31,080 --> 00:29:35,280
‫إن كنت أحبك "إيشا"
‫ونتيجتنا في لعبة "فلايمز"

678
00:29:35,360 --> 00:29:37,440
‫لا تقع في خانة النجاح.

679
00:29:37,520 --> 00:29:39,800
‫لا تفقد الأمل.

680
00:29:40,760 --> 00:29:42,880
‫إذن ماذا لو أن نتيجة "راهول" و"إيشا"
‫في "فلايمز" لم تكن مواتية.

681
00:29:42,960 --> 00:29:45,560
‫الآن سأجرب "فلايمز" على "راهول دوا"
‫و"إيشا شارما".

682
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
‫شكرا لكم يا شباب. كان ذلك وقتي.

683
00:29:49,320 --> 00:29:50,560
‫شكرا جزيلا لكم.

684
00:29:52,040 --> 00:29:54,440
‫حسنا، كان ذلك "راهول دوا".

685
00:29:54,520 --> 00:29:56,280
‫يبدو أنه يتحدث إليك.

686
00:29:56,360 --> 00:29:57,160
‫أجل.

687
00:29:57,240 --> 00:29:59,040
‫كما لو أن بوسعك أن تتناول معه الشاي
‫ويحكي هذه القصة لك.

688
00:29:59,120 --> 00:29:59,920
‫ودي للغاية،

689
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
‫- كما يفعل أي صديق.
‫- أشعر أنه سيحقق النجاح بالفعل.

690
00:30:02,880 --> 00:30:04,840
‫سيبلي بلاء حسنا حقا مع جمهوره.

691
00:30:05,040 --> 00:30:07,120
‫من بين جميع الملاحظات التي سمعناها
‫عن "فلايمز"،

692
00:30:07,200 --> 00:30:09,120
‫كانت ملاحظة معدل النجاح 66 بالمئة
‫هي الأكثر إضحاكا.

693
00:30:09,200 --> 00:30:10,840
‫إنها رائعة.

694
00:30:10,920 --> 00:30:13,560
‫لنقم بشيء. لنذهب إلى تصويتنا.

695
00:30:13,680 --> 00:30:17,680
‫- لنقيمه من 1 إلى 10.
‫- لنصوت على "راهول" من 1 إلى 10.

696
00:30:19,200 --> 00:30:22,280
‫حسنا يا شباب، كان ذلك رائعا،
‫لكن من يكون الشخص التالي.

697
00:30:22,360 --> 00:30:25,200
‫- ومن أين يكون الشخص التالي؟
‫- "بانغالور"!

698
00:30:25,400 --> 00:30:26,360
‫أجل!

699
00:30:26,440 --> 00:30:27,680
‫إنها مدينتي.

700
00:30:27,760 --> 00:30:29,640
‫قدمت الكوميديا في "بانغالور".

701
00:30:29,720 --> 00:30:31,840
‫- كيف وجدتها آنذاك؟
‫- أجل.

702
00:30:32,080 --> 00:30:34,280
‫حين أقدم الكوميديا في "بانغالور"،
‫يكون الأمر رائعا.

703
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
‫لأن المدينة رائعة، والناس رائعون،

704
00:30:35,960 --> 00:30:36,800
‫لذا لا بد أن تكون الكوميديا رائعة.

705
00:30:36,880 --> 00:30:39,160
‫إذن يا "كانيز"، أخبرينا عما حدث بالفعل.

706
00:30:39,240 --> 00:30:41,560
‫لا بأس، نحن بكل صدق، أعجبنا للغاية

707
00:30:41,640 --> 00:30:43,120
‫بمستوى الكوميديا التي شاهدناها.

708
00:30:43,200 --> 00:30:47,040
‫كما أننا أيضا لجنة التحكيم
‫التي تتسم بالمساواة بين الجنسين...

709
00:30:47,120 --> 00:30:48,040
‫في هذا البرنامج.

710
00:30:48,120 --> 00:30:50,440
‫لنلق نظرة على اختبارات أداء "بانغالور" حيث

711
00:30:50,520 --> 00:30:52,320
‫كان "بيسوا" و"كانيز" هما الحكمين.

712
00:30:53,040 --> 00:30:54,680
‫يا إلهي!

713
00:30:54,760 --> 00:30:55,720
‫أين الميكروفون؟

714
00:30:56,480 --> 00:30:57,680
‫"كوميكستان"
‫"بينغالورو"

715
00:30:58,640 --> 00:31:01,880
‫رأيت هذه الفتاة، ذات القميص الأسود،
‫وعليه أحرف وردية تقول،

716
00:31:01,960 --> 00:31:03,240
‫"أنا جد بغيضة".

717
00:31:03,320 --> 00:31:04,440
‫هذا لا ينطبق على الرجال.

718
00:31:04,520 --> 00:31:06,760
‫إن رأيت رجلا يمشي في الشارع
‫ويرتدي قميصا يقول،

719
00:31:06,840 --> 00:31:07,720
‫"أنا جد وغد".

720
00:31:07,800 --> 00:31:09,960
‫تعرف يقينا، أن جد وغد.

721
00:31:10,160 --> 00:31:13,800
‫أنت قوي جدا على خشبة المسرح
‫وكل نكاتك كانت...

722
00:31:13,880 --> 00:31:14,960
‫جرى تقديمها بشكل جيد جدا.

723
00:31:15,040 --> 00:31:17,560
‫كنت أظن أن الشيكولاتة على الشيكولاتة
‫تنتج "هيرشيز كيس".

724
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
‫كلا!

725
00:31:18,720 --> 00:31:20,160
‫الشيكولاتة على الشيكولاتة

726
00:31:20,240 --> 00:31:21,080
‫هي "تشيكلت"!

727
00:31:21,640 --> 00:31:24,440
‫قرأت بالأمس مقالا على "فيسبوك" قال إن

728
00:31:24,520 --> 00:31:26,240
‫زوجين في "كندا" سجلا رقما قياسيا

729
00:31:26,320 --> 00:31:28,120
‫في ممارسة الجنس أثناء القفز بالمظلات.

730
00:31:28,200 --> 00:31:29,640
‫أين الفيديو اللعين؟

731
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
‫في مدارس البنات، كل شيء مؤنث.

732
00:31:31,040 --> 00:31:32,320
‫كل شيء مؤنث...

733
00:31:32,400 --> 00:31:34,120
‫مدرسات إناث، طلبة إناث...

734
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
‫حتى الناموس من الإناث.

735
00:31:35,920 --> 00:31:38,240
‫لماذا أحترم صانعي الملابس الداخلية؟

736
00:31:38,320 --> 00:31:41,120
‫لأنهم يبيعون شيئا لا يراه أحد.

737
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
‫هل هذا عرضك المعتاد؟

738
00:31:43,360 --> 00:31:44,160
‫كلا! إنه عرض حي.

739
00:31:44,240 --> 00:31:45,160
‫أجربها لأول مرة.

740
00:31:45,240 --> 00:31:46,760
‫عرض حي، أتلقى تفاعلا إيجابيا.

741
00:31:46,840 --> 00:31:48,280
‫وفكرت أنه بوسعي العمل عليها.

742
00:31:48,360 --> 00:31:49,440
‫- أجل!
‫- حسنا!

743
00:31:51,520 --> 00:31:54,000
‫رجاء رحبوا على المسرح بـ"سيجال بهات"!

744
00:31:54,520 --> 00:31:55,480
‫مرحبا يا شباب!

745
00:31:56,480 --> 00:31:58,640
‫هل سبق ووقعتم في الحب؟

746
00:31:58,760 --> 00:31:59,560
‫أجل!

747
00:31:59,640 --> 00:32:01,040
‫أجل، تحقق.

748
00:32:01,160 --> 00:32:02,880
‫قائمة إنجازاتي في الحياة كاملة.

749
00:32:02,960 --> 00:32:03,760
‫"سيجال بهات"
‫مسقط الرأس "بينغالورو"

750
00:32:03,840 --> 00:32:05,400
‫هذا كل شيء. هذا كل ما أردت فعله.

751
00:32:06,320 --> 00:32:10,480
‫كلا، لكن اسمي هو "سيجال". مرحبا.
‫أنا من السكان الكشميريين الأصليين.

752
00:32:10,560 --> 00:32:14,040
‫نحن لسنا في الجانب السيئ.
‫نحن مع الجانب الضحية الحزين.

753
00:32:14,120 --> 00:32:16,360
‫مع الأشخاص الذين لاذوا بالفرار.
‫حسنا. إنه...

754
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
‫أي طفل كشميري، عندما يولد،

755
00:32:18,520 --> 00:32:21,040
‫أول كلمات ينطقها ليست "ماما"، "بابا"،

756
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
‫وإنما "هرب!"

757
00:32:23,320 --> 00:32:24,640
‫هكذا تكون بدايتنا.

758
00:32:25,160 --> 00:32:27,280
‫كانت أسرة محافظة جدا.

759
00:32:27,360 --> 00:32:29,160
‫خلال النشأة في عائلتي.

760
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
‫وهي محافظة جدا، عائلة كشميرية براهمية.

761
00:32:33,240 --> 00:32:36,000
‫الأمور الرئيسية التي قمت بها أثناء نشأتي
‫خلال التسعينيات

762
00:32:36,080 --> 00:32:37,840
‫كانت مشاهدة الأفلام الرديئة بالطبع.

763
00:32:38,080 --> 00:32:40,320
‫و"سانكشيبت رامايان"، لسبب ما.

764
00:32:40,520 --> 00:32:41,600
‫كما تعرفون...

765
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
‫كلا؟

766
00:32:44,760 --> 00:32:46,720
‫عجبا، أنتم رائعون يا شباب. لا بأس.

767
00:32:46,800 --> 00:32:49,200
‫لا بأس! أنا غير مرتاحة.

768
00:32:49,280 --> 00:32:51,240
‫بخلاف ذلك...

769
00:32:51,320 --> 00:32:52,440
‫لم أشاهد الكثير من

770
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
‫الأفلام الإنجليزية أثناء نشأتي.

771
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
‫ذلك الشيء الوحيد الذي أتذكره.

772
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
‫كان أول فيلم إنجليزي شاهدته في حياتي
‫هو "سوبرمان".

773
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
‫وأتذكر أنني شعرت بدهشة حقيقية.

774
00:32:58,840 --> 00:33:01,920
‫هناك مشهد في "سوبرمان"، حيث يشد قميصه

775
00:33:02,000 --> 00:33:03,680
‫ويظهر حرف "إس" تحت الزي.

776
00:33:03,760 --> 00:33:06,560
‫وكنت مندهشة حقا
‫أنني لم أر "رام" و"سيتا" هناك.

777
00:33:07,040 --> 00:33:07,840
‫فكرت...

778
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
‫إنه...

779
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
‫يطير مثل "هانومان" لكن ماذا...

780
00:33:17,520 --> 00:33:21,120
‫عندما مارست الجنس، حسنا...

781
00:33:23,240 --> 00:33:25,600
‫حين مارست الجنس،
‫لم أكن قد شاهدت أفلاما إباحية.

782
00:33:25,680 --> 00:33:26,520
‫اتفقنا؟

783
00:33:27,280 --> 00:33:29,560
‫لا بأس، هذا... لا بأس، تخيلوني.

784
00:33:29,640 --> 00:33:31,120
‫ليس تماما، ولكن على نحو ما.

785
00:33:31,800 --> 00:33:34,680
‫أنا في ذلك الموقف
‫ولم أكن قد شاهدت أفلاما إباحية.

786
00:33:34,760 --> 00:33:35,600
‫وفكرت،

787
00:33:35,680 --> 00:33:37,480
‫"أيجب أن أتكلم؟ أيجب أن أقول شيئا؟

788
00:33:37,560 --> 00:33:39,280
‫"أم يجب أن أتحرك؟
‫هل يجب أن أصدر أي صوت على الإطلاق؟"

789
00:33:39,360 --> 00:33:40,720
‫وكنت متجمدة مكاني. وفكرت،

790
00:33:40,800 --> 00:33:43,520
‫"سأفعل ما علمتني إياه
‫أفلام ’بوليوود‘ في التسعينيات."

791
00:33:43,600 --> 00:33:44,880
‫صحت فحسب، "النجدة!"

792
00:33:48,520 --> 00:33:50,200
‫نجح الأمر يا شباب.

793
00:33:50,880 --> 00:33:54,240
‫إن كان هناك أي شيء يمكنكم الاستفادة منه
‫من عرضي، فهو أنه قد نجح.

794
00:33:54,320 --> 00:33:55,600
‫بعض الرجال يحبون ذلك.

795
00:33:58,720 --> 00:34:01,160
‫لم تكن رغم ذلك أول مرة أرى فيها قضيبا.

796
00:34:01,280 --> 00:34:02,640
‫لكي أكون صادقة، اتفقنا؟

797
00:34:02,720 --> 00:34:05,560
‫لم تكن المرة الأولى
‫التي أرى فيها قضيبا "طواعيا".

798
00:34:05,640 --> 00:34:07,480
‫إنها الكلمة المفتاح في الواقع. اتفقنا؟

799
00:34:07,560 --> 00:34:10,360
‫الشيء الوحيد الذي صدمني إزاء القضبان حقا

800
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
‫كان حقيقة أنها يمكن أن تتحرك
‫من تلقاء نفسها.

801
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
‫هل كنتم تعرفون ذلك؟

802
00:34:14,320 --> 00:34:16,120
‫لم تكن لدي أدنى فكرة حتى ذلك الوقت.

803
00:34:16,160 --> 00:34:18,680
‫كنت هناك ، وكنت أقوم فحسب بـ"مداعبة اليد".

804
00:34:18,800 --> 00:34:21,200
‫هكذا أقوم بـ"مداعبة اليد". هكذا.

805
00:34:21,320 --> 00:34:23,120
‫وهو هكذا فحسب.

806
00:34:23,520 --> 00:34:25,000
‫وأنا قوم بـ"مداعبة اليد"
‫والقضيب تحرك هكذا...

807
00:34:33,160 --> 00:34:36,640
‫حسنا! هل ذلك طبيعي؟

808
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
‫لم تكن لدي أي فكرة.

809
00:34:38,160 --> 00:34:39,560
‫الشيء الآخر الذي أدهشني كثيرا

810
00:34:39,640 --> 00:34:42,360
‫حسنا، سأحكي لكم في الواقع عن المرة التي...

811
00:34:42,440 --> 00:34:45,000
‫رأيت فيها قضيبا في الواقع
‫لأول مرة. اتفقنا؟

812
00:34:45,080 --> 00:34:47,560
‫كان ذلك في حافلة، المعتاد.

813
00:34:48,160 --> 00:34:49,120
‫حنين إلى الماضي.

814
00:34:49,160 --> 00:34:52,800
‫ماذا؟ أشعر بالحنين إلى الماضي
‫بينما تشعرون بالحزن.

815
00:34:52,880 --> 00:34:56,360
‫كنت في حافلة عادية، ومزدحمة بشدة.

816
00:34:56,440 --> 00:34:58,840
‫وكنت أقف هكذا لأنني على دارية تامة.

817
00:34:58,920 --> 00:35:01,920
‫وهكذا أواجه جانب النساء دوما. وأقف هناك.

818
00:35:02,000 --> 00:35:04,440
‫وهناك شاب، وأشعر بأن يد تتحرك هكذا.

819
00:35:04,520 --> 00:35:06,640
‫وفكرت أن هذه ليست حركة عادية لحافلة.

820
00:35:06,800 --> 00:35:09,760
‫لأنني معتادة على هكذا حركة. فما هذا إذن؟

821
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
‫لذا استدرت

822
00:35:11,040 --> 00:35:13,760
‫ورأيت منظرا مرعبا... اللعنة، رباه!

823
00:35:14,480 --> 00:35:17,120
‫إنه فحسب شيء له منظر غاضب...

824
00:35:18,640 --> 00:35:23,000
‫مثل ظل أرجواني لشيء أسود أطل برأسه فحسب.

825
00:35:23,080 --> 00:35:24,000
‫تجاوزت الأمر الآن. اتفقنا؟

826
00:35:24,080 --> 00:35:25,440
‫تجاوزت الأمر برمته الآن.

827
00:35:25,520 --> 00:35:27,800
‫لكنني أشعر أن ثمة أمرا
‫يجب أن نفعله إزاء ذلك.

828
00:35:28,120 --> 00:35:31,520
‫ليس، كما تفكرون، من ناحية التحرش.

829
00:35:32,760 --> 00:35:33,560
‫لكن من ناحية الطاقة.

830
00:35:33,640 --> 00:35:35,640
‫أشعر أنه يوجد... لا بد أن يكون هناك

831
00:35:35,760 --> 00:35:38,440
‫طريقة لاستغلال هذه الطاقة على نحو ما.

832
00:35:38,760 --> 00:35:41,200
‫لا بد أن ثمة وسيلة
‫لتوليد الكهرباء من هذا الأمر.

833
00:35:41,320 --> 00:35:42,160
‫صحيح؟

834
00:35:42,280 --> 00:35:43,440
‫هذا أمر جد...

835
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
‫هذا حلمي، اتفقنا؟

836
00:35:44,640 --> 00:35:46,800
‫سنقوم بتنظيم الشباب في صف، اتفقنا؟

837
00:35:47,160 --> 00:35:51,120
‫شاب، ثم آخر! ويمارس جميعهم هذا الأمر.

838
00:35:51,160 --> 00:35:53,640
‫"إكس فيديوز دوت كوم"...

839
00:35:53,680 --> 00:35:57,360
‫مجلات إباحية، وسنقوم فحسب بتوصيل أسلاك
‫تمر عبر قضبانهم.

840
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
‫ويعملون بجد على الأمر. فقط...

841
00:36:00,200 --> 00:36:01,360
‫يجعلون هذا يحدث.

842
00:36:01,440 --> 00:36:04,560
‫وفي مكان ما بعيد، في قرية ما

843
00:36:04,640 --> 00:36:07,520
‫بالقرب من "غورغاون"،
‫ثمة امرأة عجوز في كوخ.

844
00:36:08,160 --> 00:36:11,280
‫وفي داخل ذلك الكوخ هناك مصباح واحد فقط،

845
00:36:11,360 --> 00:36:12,920
‫يشبه ذلك الذي في فيلم "سواديس".

846
00:36:13,160 --> 00:36:14,760
‫لم يضئ أبدا.

847
00:36:14,840 --> 00:36:16,520
‫وهي تقف تحته.

848
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
‫وفجأة،

849
00:36:17,880 --> 00:36:20,520
‫لأول مرة منذ 60 سنة يضيء...

850
00:36:20,840 --> 00:36:23,440
‫فتصيح، "كهرباء!"

851
00:36:23,760 --> 00:36:26,200
‫هذا كان عرضي يا شباب. شكرا جزيلا.

852
00:36:30,080 --> 00:36:31,080
‫ما رأيكم يا شباب؟

853
00:36:31,160 --> 00:36:32,280
‫أجل. يا إلهي!

854
00:36:32,360 --> 00:36:33,640
‫إنها مضحكة من البداية.

855
00:36:33,760 --> 00:36:35,840
‫- أجل.
‫- من أول كلمة، هي مضحكة.

856
00:36:35,920 --> 00:36:38,520
‫لم يشرد انتباهي ولو لحظة.

857
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
‫كنت معها من البداية حتى...

858
00:36:41,320 --> 00:36:43,840
‫كهرباء القضيب هي...

859
00:36:43,920 --> 00:36:45,320
‫أفضل ملاحظة. رائعة.

860
00:36:45,400 --> 00:36:46,440
‫إنها أفضل فرضية منطقية سمعتها منذ فترة.

861
00:36:46,520 --> 00:36:48,560
‫فرضية الفقرة رائعة.

862
00:36:48,640 --> 00:36:50,200
‫توليد الكهرباء من الاستمناء باليد.

863
00:36:50,320 --> 00:36:51,160
‫- رائعة.
‫- أجل.

864
00:36:51,280 --> 00:36:53,480
‫- ومن ثم انتقلت إلى "سواديس".
‫- أجل!

865
00:36:53,560 --> 00:36:54,480
‫أعني "سواديس".

866
00:36:54,560 --> 00:36:57,480
‫أظن أن التراجيديا مضاف إليها الزمن
‫تساوي الكوميديا. صحيح؟

867
00:36:57,560 --> 00:37:00,200
‫مثل أول مرة يحدث... أن ترى فيها قضيبا.

868
00:37:00,320 --> 00:37:01,840
‫تتحدث عن الأمر. هذا تحرش.

869
00:37:02,000 --> 00:37:02,920
‫هذا تحرش جنسي.

870
00:37:03,000 --> 00:37:04,080
‫وقد تمكنت على نحو ما من تحويله

871
00:37:04,160 --> 00:37:05,560
‫إلى هذه النكتة المضحكة.

872
00:37:05,640 --> 00:37:07,520
‫يمكنك الشعور بعدم ارتياح الجمهور،

873
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
‫في نفس الوقت هي أيضا مضحكة.

874
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
‫تلك هي نوعيتي المفضلة من النكات.

875
00:37:11,480 --> 00:37:12,880
‫كانت كئيبة لكنها مضحكة.

876
00:37:12,960 --> 00:37:16,560
‫لا بد أن تمتلك الجرأة
‫لتتقبل ذلك القدر من الصمت.

877
00:37:16,640 --> 00:37:18,040
‫وتظل على نحو ما متماسكا...

878
00:37:18,120 --> 00:37:20,680
‫سأواصل ذلك لأنه مضحك بالنسبة إلي.

879
00:37:20,800 --> 00:37:22,200
‫أظن أن عبارتي المفضلة كانت،

880
00:37:22,320 --> 00:37:23,680
‫"أنا أشعر بالحنين إلى الماضي
‫بينما تشعرون بالحزن."

881
00:37:23,800 --> 00:37:25,040
‫أجل.

882
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
‫لقد تعاملت مع ذلك.

883
00:37:27,160 --> 00:37:29,040
‫نكتتي المفضلة...

884
00:37:29,120 --> 00:37:31,800
‫رأيتموني أضحك... كان تقليدها لقضيب.

885
00:37:31,880 --> 00:37:32,920
‫أجل!

886
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
‫كما لو كان آدميا.

887
00:37:34,600 --> 00:37:35,640
‫كلا، حتى الـ...

888
00:37:36,480 --> 00:37:38,480
‫هكذا بالضبط تتحرك القضبان!

889
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
‫فكرت، أجل!

890
00:37:39,640 --> 00:37:40,880
‫كنت متوترا قليلا.

891
00:37:40,960 --> 00:37:42,120
‫لم أر قضبان كفاية!

892
00:37:43,280 --> 00:37:44,400
‫نفس الشيء.

893
00:37:44,480 --> 00:37:45,560
‫فكرت، "أجل.

894
00:37:45,640 --> 00:37:47,080
‫"أعني، لا أستطيع الاستيعاب."

895
00:37:48,400 --> 00:37:49,640
‫هكذا بالضبط تتحرك القضبان!

896
00:37:49,760 --> 00:37:51,000
‫هل تريد أن تنظر إلى مزيد من القضبان؟

897
00:37:51,080 --> 00:37:51,880
‫تعلمت شيئا اليوم.

898
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
‫في الواقع، قضيبي يتحرك هكذا بالضبط.

899
00:37:56,280 --> 00:37:57,360
‫مثل فيلم "رانغيلا".

900
00:37:57,800 --> 00:37:58,880
‫شيء أقرب إلى...

901
00:38:00,560 --> 00:38:01,680
‫والافتتاحية البلهاء.

902
00:38:01,800 --> 00:38:02,640
‫إنها افتتاحية ممتعة.

903
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
‫- أجل!
‫- محببة هكذا.

904
00:38:07,080 --> 00:38:08,040
‫ملاحظة جيدة يا "فير داس".

905
00:38:08,120 --> 00:38:10,080
‫يا شباب. هيا قوموا بالأمر.
‫رجاء صوتوا من 1 إلى 10.

906
00:38:10,160 --> 00:38:11,600
‫كما أقول دوما.

907
00:38:11,640 --> 00:38:12,680
‫كيف كان الأمر؟

908
00:38:12,800 --> 00:38:13,760
‫لا بأس.

909
00:38:13,840 --> 00:38:15,840
‫هل هناك طريقة
‫لإيصالها إلى النهائيات بالفعل؟

910
00:38:17,160 --> 00:38:18,600
‫لا توجد كلاب في منزلي.

911
00:38:18,640 --> 00:38:19,960
‫عوضا عن ذلك، هكذا نشأت.

912
00:38:20,040 --> 00:38:20,840
‫"مانوج برابهاكار"
‫مسقط الرأس: "تشيناي"

913
00:38:21,000 --> 00:38:22,920
‫هكذا كان يعاملني والداي معظم الوقت.

914
00:38:23,000 --> 00:38:23,920
‫"يا كلب، تعال هنا.

915
00:38:24,800 --> 00:38:26,480
‫"يا بني، ذلك الكلب خرج."

916
00:38:26,560 --> 00:38:27,960
‫صديقي هو ابن وأنا كلب!

917
00:38:28,040 --> 00:38:29,160
‫والداي رائعان.

918
00:38:30,800 --> 00:38:31,600
‫أعني...

919
00:38:31,800 --> 00:38:32,680
‫لكن جاري لديه كلب.

920
00:38:32,800 --> 00:38:33,680
‫هذا ما نفعله، صحيح؟

921
00:38:33,800 --> 00:38:35,440
‫كلما فعل جارنا شيئا، قلدناه.

922
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
‫لذا طلبت من والدي كلبا.

923
00:38:36,680 --> 00:38:37,760
‫جرت مناقشة بين والدي

924
00:38:37,840 --> 00:38:39,640
‫وهكذا ولد شقيقي الأصغر.

925
00:38:40,880 --> 00:38:43,320
‫لا أعرف يا رجل. يقتني الناس
‫الكلاب لسبب ما.

926
00:38:43,400 --> 00:38:45,440
‫مال زائد، أو رمز للمكانة الاجتماعية.

927
00:38:45,520 --> 00:38:47,800
‫"لدي منزل به 3 غرف، ثمة غرفة شاغرة دوما.

928
00:38:47,880 --> 00:38:49,760
‫"لا أعرف ماذا أفعل، سأشتري كلبا وأشغلها."

929
00:38:50,160 --> 00:38:52,800
‫هناك تناسب عكسي بين الأغنياء والمنطق.

930
00:38:52,880 --> 00:38:54,600
‫حسنا، كم منكم لديه كلب بالمناسبة؟

931
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
‫أغنياء؟

932
00:38:56,600 --> 00:38:57,640
‫يقول الناس هذا دوما، صحيح؟

933
00:38:57,680 --> 00:38:58,880
‫الكلاب من العائلة.

934
00:38:59,120 --> 00:39:00,040
‫تلك هي مشكلتي.

935
00:39:00,120 --> 00:39:02,160
‫الكلاب من العائلة. أفراد العائلة كلاب.

936
00:39:03,480 --> 00:39:05,840
‫مرحبا بكم في القرن الحادي والعشرين،
‫سيداتي وسادتي.

937
00:39:05,960 --> 00:39:07,640
‫يطلق الناس أسماء غريبة على كلابهم.

938
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
‫هل رأيت هذا؟ ما اسم كلبك يا سيدي؟

939
00:39:10,360 --> 00:39:11,320
‫أخبرتك.

940
00:39:12,440 --> 00:39:13,600
‫"موس".

941
00:39:13,640 --> 00:39:15,040
‫لا يعرف أحد معنى "موس".

942
00:39:15,120 --> 00:39:16,880
‫لو فهم الكلب معنى اسمه،

943
00:39:16,960 --> 00:39:19,160
‫لن يبقى أبدا مع صاحبه.

944
00:39:21,480 --> 00:39:23,040
‫المسألة أنه بارع جدا في التدرج.

945
00:39:23,120 --> 00:39:25,400
‫لا يكف عن تنظيم نكاته على نحو جيد.

946
00:39:26,000 --> 00:39:27,600
‫لكنك لا تحصل على نتيجة قط.

947
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
‫وقبل أن تدرك حتى أنك لم تحصل على نتيجة،

948
00:39:29,880 --> 00:39:30,800
‫ينتقل إلى النكتة التالية.

949
00:39:30,880 --> 00:39:34,560
‫لم أكن أضحك. كنت أفكر أن هذا حسن وحسب.

950
00:39:35,000 --> 00:39:36,040
‫هذا كل شيء. هكذا كان شعوري.

951
00:39:36,160 --> 00:39:37,040
‫لكنني أفكر أنه قابل للنجاح.

952
00:39:37,120 --> 00:39:37,920
‫قابل جدا للنجاح.

953
00:39:38,000 --> 00:39:40,120
‫حسنا. لنخرج ألواح تصويتنا.

954
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
‫لنصوت عليه من 1 إلى 10.

955
00:39:41,320 --> 00:39:42,640
‫"راهول دوا" من جنوب "الهند".

956
00:39:44,640 --> 00:39:47,120
‫أجل، بالضبط. نفس الشيء.

957
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
‫يملك الناس أسماء غريبة، صحيح؟

958
00:39:49,560 --> 00:39:50,360
‫"أرناف راو"
‫مسقط الرأس: "تشيناي"

959
00:39:50,440 --> 00:39:52,160
‫كان ثمة شخص في مدرستي.
‫في صفي الثامن أو التاسع.

960
00:39:52,520 --> 00:39:54,880
‫السبب الوحيد الذي أدري بوجوده لأجله،

961
00:39:54,960 --> 00:39:57,120
‫هو أن اسمه كان بارزا في دليل مدرستنا.

962
00:39:57,160 --> 00:39:58,600
‫أنا أبرزته، لكن على أي حال.

963
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
‫اسمه الأوسط كان، ولا أختلق هذا، "ثدي".

964
00:40:04,000 --> 00:40:05,440
‫"ث د ي"، "ثدي".

965
00:40:05,520 --> 00:40:07,920
‫كنت أتمنى بشدة أن يكون زميلي في الصف.

966
00:40:08,320 --> 00:40:10,640
‫كما تعلمون،
‫المراهقون يحلمون بمداعبة الأثداء.

967
00:40:13,080 --> 00:40:14,680
‫ثم التقيت مؤخرا بشاب

968
00:40:14,800 --> 00:40:16,840
‫اسمه الأوسط هو "تشيدها".

969
00:40:17,800 --> 00:40:19,080
‫بالنسبة إلى هؤلاء
‫الذين لا يفهمون اللغة الهندية،

970
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
‫هذا يعني "تحرش".

971
00:40:21,040 --> 00:40:22,160
‫في الزمن الماضي.

972
00:40:23,360 --> 00:40:25,520
‫هل تتخيلون إن "ثدي" التقى بـ"تحرش"؟

973
00:40:25,800 --> 00:40:26,760
‫"ثدي"، هذا "تحرش".

974
00:40:26,840 --> 00:40:27,680
‫"تحرش"، هذا "ثدي".

975
00:40:27,800 --> 00:40:29,040
‫اعتداء جنسي.

976
00:40:29,680 --> 00:40:32,640
‫هل تتخيلون ماذا لو اجتمعت العائلتان.

977
00:40:32,960 --> 00:40:34,520
‫آل "ثدي" وآل "تحرش".

978
00:40:35,080 --> 00:40:36,840
‫وهما زوجان متفتحان فكريا

979
00:40:36,920 --> 00:40:38,680
‫ويودان منح طفلهما كل من اسم الأم

980
00:40:38,800 --> 00:40:40,320
‫واسم الأب.

981
00:40:40,800 --> 00:40:43,040
‫لذا أصبح الاسم الثاني الآن هو "تحرش بثدي".

982
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
‫هذا جنون يا رجل. ما اسمك؟

983
00:40:46,200 --> 00:40:47,560
‫"شرييار"؟

984
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
‫تخيلوا لو أنه ولد في هذه العائلة.

985
00:40:50,520 --> 00:40:52,160
‫واحد من آل "ثدي" و"تحرش".

986
00:40:52,680 --> 00:40:54,680
‫حينها سيكون اسمه "شرييار تحرش بثدي".

987
00:40:54,800 --> 00:40:56,760
‫هذا ليس اسما، وإنما بلاغ إلى الشرطة.

988
00:40:57,960 --> 00:40:58,920
‫حقيقة طريفة.

989
00:40:59,000 --> 00:41:00,880
‫تستخدم نفس تلك الجملة

990
00:41:00,960 --> 00:41:01,800
‫في تدريس أزمنة الماضي والحاضر والمستقبل

991
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
‫في مدارس "دلهي".

992
00:41:04,840 --> 00:41:06,160
‫"شرييار تحرش بثدي".

993
00:41:07,080 --> 00:41:09,160
‫"شرييار" يتحرش بالثدي.

994
00:41:09,960 --> 00:41:11,800
‫"شرييار" سوف يتحرش بالثدي.

995
00:41:14,640 --> 00:41:15,960
‫قلت هذا في ذلك اليوم.

996
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
‫اعتمدت على الكثير من الحديث عن القضيب

997
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
‫والتحرش والثدي.

998
00:41:19,640 --> 00:41:21,160
‫شعرت وكأنها الكلمات الوحيدة

999
00:41:21,200 --> 00:41:23,280
‫- لا أكف عن سماعها.
‫- كررت "تحرش بثدي" لوقت طويل.

1000
00:41:23,360 --> 00:41:25,400
‫أجل، قلت هذا. لم أعرف فحسب

1001
00:41:25,480 --> 00:41:28,320
‫ماذا يمكنه أن يقدم غير تلك النكات.

1002
00:41:28,400 --> 00:41:31,000
‫نعرف عن الكوميديين المحترفين يجنون المال

1003
00:41:31,080 --> 00:41:32,800
‫- من تقديم تلك النكتة.
‫- يكررون نكتة الثدي والتحرش.

1004
00:41:32,880 --> 00:41:35,000
‫أجل، هذا ليس مقياسا يمكن الحكم من خلاله.

1005
00:41:35,080 --> 00:41:36,840
‫يبدو أنه يظن أن هذه

1006
00:41:36,920 --> 00:41:38,680
‫- هي الكوميديا التي يريدها الناس.
‫- أجل.

1007
00:41:38,800 --> 00:41:40,160
‫لكنك تضع في اعتبارك أيضا

1008
00:41:40,200 --> 00:41:42,560
‫خياراتهم من أجل تجربة الأداء هذه.

1009
00:41:42,640 --> 00:41:44,160
‫أجل، هذا عدل!

1010
00:41:44,200 --> 00:41:46,200
‫رأينا كوميديا آخر لم يقدم سوى ذلك.

1011
00:41:46,520 --> 00:41:47,840
‫تلك المادة فحسب.

1012
00:41:48,160 --> 00:41:49,680
‫- في تجربة الأداء هذه؟
‫- في تجربة الأداء هذه.

1013
00:41:50,120 --> 00:41:51,160
‫من؟

1014
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
‫لن أقول الاسم.

1015
00:41:54,080 --> 00:41:55,520
‫كانت عن القضبان فحسب.

1016
00:41:57,120 --> 00:42:00,000
‫كانت كذلك. الدقائق الخمس كانت...
‫لا يجب أن يكون ذلك معيارا، صحيح؟

1017
00:42:00,080 --> 00:42:02,560
‫كلا، ترى إن كانت هناك إمكانية نجاح أم لا.

1018
00:42:02,640 --> 00:42:05,360
‫هذا انتقال مباشر رائع إلى الحديث عن...

1019
00:42:05,440 --> 00:42:06,520
‫رعاتنا.

1020
00:42:06,600 --> 00:42:07,680
‫كلا، المسألة أنه...

1021
00:42:07,800 --> 00:42:10,480
‫أيا يكن، في وجود نكات أو في غيابها، حتى مع

1022
00:42:10,640 --> 00:42:12,480
‫النكات جيدة الصياغة، تأتي تلك الليالي حيث

1023
00:42:12,560 --> 00:42:13,920
‫لا يوجد سوى الصمت المطبق.

1024
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
‫أنا واثقة أنه في العروض العديدة
‫التي قدمتموها،

1025
00:42:16,480 --> 00:42:19,040
‫في العروض المباشرة العديدة،
‫كانت هناك لحظة ما أخفق فيها الجميع.

1026
00:42:19,360 --> 00:42:20,200
‫أو لحظات ما.

1027
00:42:20,640 --> 00:42:21,640
‫حقا؟

1028
00:42:22,080 --> 00:42:23,840
‫أفضل تجربة إخفاق يا شباب؟

1029
00:42:24,160 --> 00:42:26,160
‫هل لدينا متطوعين؟ أجل؟

1030
00:42:26,200 --> 00:42:27,600
‫إذن، كنا في عرض

1031
00:42:27,880 --> 00:42:29,520
‫أنا و"كامبا" و"أشيش" نقدم فقرتنا.

1032
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
‫كان ذلك في "نادي الضحك"، صحيح؟
‫في حي "كيمبس كورنر".

1033
00:42:31,640 --> 00:42:32,520
‫وكان ذلك منذ زمن بعيد.

1034
00:42:32,600 --> 00:42:33,840
‫كان هذا في عام 2012، اتفقنا؟

1035
00:42:33,920 --> 00:42:36,680
‫وفي تلك الآونة،
‫لم تكن هناك عروض مباشرة كثيرة.

1036
00:42:36,800 --> 00:42:40,120
‫لذا، إن كان عليك أن تقدم فقرة جديدة،
‫كنت مضطرا لأن تقوم بها في عرض

1037
00:42:40,160 --> 00:42:41,960
‫حيث دفع الناس مالا ليأتوا ويشاهدوا.

1038
00:42:42,080 --> 00:42:43,200
‫وهكذا يكون لديك عرض يمتد 30 دقيقة.

1039
00:42:43,320 --> 00:42:45,640
‫وتقوم بحشرها في 5 إلى 6 دقائق في المنتصف

1040
00:42:45,680 --> 00:42:47,360
‫بين فقرتين كبيرتين، اتفقنا؟

1041
00:42:47,880 --> 00:42:49,520
‫وهكذا كنت قد كتبت هذه الفقرة الجديدة.

1042
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
‫والتي كنت أفكر حينها أنها فقرة غريبة.

1043
00:42:52,880 --> 00:42:54,880
‫بالنسبة إلى عام 2012. الفقرة...

1044
00:42:54,960 --> 00:42:57,440
‫كيف بدأت مؤخرا مواعدة خادمتي.

1045
00:42:57,520 --> 00:42:58,480
‫و...

1046
00:42:58,560 --> 00:43:01,840
‫- إنها فقرة غريبة.
‫- ماذا؟

1047
00:43:01,920 --> 00:43:03,920
‫ليست منطقية.

1048
00:43:04,160 --> 00:43:06,880
‫وكيف أن التصرف برومانسية مع خادمتي غريب.

1049
00:43:07,200 --> 00:43:08,360
‫كأن...

1050
00:43:09,400 --> 00:43:10,680
‫والنكتة تكون على سبيل المثال،

1051
00:43:10,800 --> 00:43:13,600
‫يصعب أن أتصرف برومانسية مع خادمتي.

1052
00:43:14,000 --> 00:43:17,320
‫لأنها عندما تعود إلى البيت
‫ويكون المنزل مضاء بالشموع.

1053
00:43:17,400 --> 00:43:19,440
‫تقول، "هل هناك انقطاع في الكهرباء؟"

1054
00:43:21,520 --> 00:43:22,680
‫والآن أقدم هذا العرض.

1055
00:43:22,800 --> 00:43:24,760
‫وأصعد إلى خشبة المسرح أخيرا.

1056
00:43:24,840 --> 00:43:27,640
‫والفقرة التي سبقتها حققت نجاحا كبيرا.

1057
00:43:27,920 --> 00:43:29,360
‫ولا أبالي!

1058
00:43:29,680 --> 00:43:31,280
‫سأقوم على نحو ما

1059
00:43:31,360 --> 00:43:34,520
‫بتقديم هذه النكتة الطبقية الفظيعة
‫على خشبة المسرح.

1060
00:43:34,600 --> 00:43:37,160
‫وبدأت إلقاءها وفشلت فشلا ذريعا.

1061
00:43:37,600 --> 00:43:41,320
‫ثم شعرت بالضيق، هذه 6 دقائق من الصمت.

1062
00:43:41,400 --> 00:43:44,400
‫وقد صعدت أخيرا وكانت عطلة نهاية أسبوع،
‫ليلة سبت.

1063
00:43:44,480 --> 00:43:45,560
‫وتذاكر مرتفعة الثمن.

1064
00:43:45,640 --> 00:43:47,720
‫لذا استعنت بفقرة قديمة

1065
00:43:47,800 --> 00:43:50,720
‫التي حتى بمعايير 2012، مملة قليلا.

1066
00:43:50,800 --> 00:43:53,280
‫وكانت نكات من قبيل أن آباء الجميع
‫في "دلهي" أشخاص مهمون.

1067
00:43:53,360 --> 00:43:55,600
‫حسنا؟ حتى تلك لم تلق استقبالا جيدا.

1068
00:43:55,680 --> 00:43:57,800
‫وانتهى العرض نهاية مروعة.

1069
00:43:57,880 --> 00:44:00,160
‫في اليوم التالي، قلت لننس ما فات.

1070
00:44:00,240 --> 00:44:01,600
‫العرض السيئ انتهى.

1071
00:44:01,680 --> 00:44:04,200
‫في اليوم التالي، نشرت "هافنغتون بوست"،
‫على صفحتها الأولى.

1072
00:44:04,280 --> 00:44:08,240
‫مقالا نقديا عن مشاهدة أعضاء فريق
‫"أيه آي بي" الثلاثة في عرض كوميدي مباشر.

1073
00:44:08,320 --> 00:44:09,800
‫ودعوني أخبركم كيف سار.

1074
00:44:10,080 --> 00:44:13,480
‫وقال واحد من الجمهور وعلى فقرتين من المقال

1075
00:44:13,560 --> 00:44:17,280
‫"كيف يكتب هذا الشخص نكتة
‫عن التعامل برومانسية مع خادمته؟"

1076
00:44:17,360 --> 00:44:18,280
‫كلا.

1077
00:44:18,360 --> 00:44:22,320
‫جرى تحليل وتفنيد كل سطر
‫والحكم على الفقرة بأنها فظيعة،

1078
00:44:22,400 --> 00:44:23,880
‫وأنها أحد أسوأ ما شاهدت على خشبة المسرح.

1079
00:44:23,960 --> 00:44:25,600
‫وفكرت، هذا...

1080
00:44:25,680 --> 00:44:28,560
‫نحتاج إلى عروض مباشرة أكثر في هذه المدينة.

1081
00:44:28,880 --> 00:44:30,280
‫أنا و"بيسوا" قدمنا عرضا ذات مرة

1082
00:44:30,360 --> 00:44:32,080
‫- في "معهد الإدارة الهندي إندور"؟
‫- يا إلهي!

1083
00:44:32,160 --> 00:44:33,720
‫وكانت هناك قاعة مكتظة بـ80...

1084
00:44:33,800 --> 00:44:37,720
‫80 بالمئة منها كان يشغلها صبية
‫في سن 18 سنة.

1085
00:44:37,800 --> 00:44:38,680
‫ماذا؟ هذا لا يحدث أبدا.

1086
00:44:38,760 --> 00:44:42,480
‫صبية في سن 18 سنة،
‫يشغلون 80 بالمئة من القاعة، من "إندور".

1087
00:44:42,560 --> 00:44:44,520
‫من المدن الصغرى في "الهند".

1088
00:44:44,600 --> 00:44:46,960
‫"لكنتي"، و"تطلقت".

1089
00:44:47,040 --> 00:44:48,680
‫"أريد أن أنجب طفلا."
‫وكانت ردة فعل هؤلاء الشباب،

1090
00:44:48,760 --> 00:44:50,160
‫"ماذا تقول بحق السماء؟"

1091
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
‫كنت على خشبة المسرح وفجأة

1092
00:44:53,320 --> 00:44:55,600
‫هذه المجموعة من الصبية من الخلف
‫بدأت تصفق ببطء.

1093
00:44:56,360 --> 00:44:59,320
‫لم يكن يضحك أي أحد وهؤلاء الصبية...

1094
00:44:59,400 --> 00:45:00,560
‫ولا أعرف ماذا أفعل.

1095
00:45:00,640 --> 00:45:01,600
‫لا أعرف كيف أتعامل مع الموقف.

1096
00:45:01,680 --> 00:45:03,120
‫وفكرت، لا بأس. لنكن صادقين.

1097
00:45:03,200 --> 00:45:04,320
‫قلت، "إن كنتم لا تريدونني على خشبة المسرح،

1098
00:45:04,400 --> 00:45:06,480
‫"سوف أنزل منها." وكانت ردة فعل الجميع...

1099
00:45:06,560 --> 00:45:07,480
‫حسنا.

1100
00:45:09,920 --> 00:45:11,600
‫ثم صعد "بيسوا" على خشبة المسرح.

1101
00:45:12,200 --> 00:45:13,160
‫هل تريد أن تسرد جزئك؟

1102
00:45:13,240 --> 00:45:14,200
‫بل اسرديه أنت.

1103
00:45:14,280 --> 00:45:15,160
‫يصعد "بيسوا" على خشبة المسرح.

1104
00:45:15,240 --> 00:45:18,320
‫ويبدأ في تعنيفهم لمدة 10 دقائق.

1105
00:45:18,400 --> 00:45:19,880
‫لأنهم أساؤوا السلوك بشدة.

1106
00:45:20,000 --> 00:45:21,400
‫وينتقدهم قائلا إن ذلك
‫هو سبب أنكم من الطبقة المتوسطة.

1107
00:45:21,480 --> 00:45:22,520
‫لأنكم تفتقرون إلى التهذيب.

1108
00:45:22,600 --> 00:45:24,160
‫أنتم حمقى، ومثل هذه الأوصاف.

1109
00:45:24,240 --> 00:45:27,920
‫وردوا جميعا،
‫"’بيسوا‘! عجبا، نحبك يا ’بيسوا‘!"

1110
00:45:30,120 --> 00:45:30,960
‫الآن...

1111
00:45:31,440 --> 00:45:32,920
‫لا ندرك غلطتنا.

1112
00:45:33,000 --> 00:45:34,880
‫وقصدنا معهد إدارة آخر.

1113
00:45:34,960 --> 00:45:35,760
‫حسنا.

1114
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
‫بنفس العرض.

1115
00:45:39,960 --> 00:45:41,000
‫من غير تحسينات.

1116
00:45:41,080 --> 00:45:42,120
‫نفس النص.

1117
00:45:43,240 --> 00:45:44,840
‫تقدم "كانيز" فقراتها.

1118
00:45:44,920 --> 00:45:47,680
‫لا أدري ماذا أفعل. مرت 30 دقيقة من العرض.

1119
00:45:47,760 --> 00:45:50,080
‫صمت تام. ألف من الصبية في عمر 18 سنة.

1120
00:45:50,160 --> 00:45:53,000
‫هذه المرة ليسوا بذلك الغرور.
‫معهد إدارة أفضل قليلا.

1121
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
‫وفي خضم هذا، تسأل "كانيز"

1122
00:45:58,920 --> 00:46:01,000
‫الجمهور بأكمله، ويداها مفتوحتان.

1123
00:46:01,080 --> 00:46:02,800
‫"هل تحظون يا شباب بعرض رائع؟"

1124
00:46:04,800 --> 00:46:06,040
‫كلا!

1125
00:46:06,160 --> 00:46:09,080
‫شخص بغيض مجهول من الشرفة يصيح،

1126
00:46:09,160 --> 00:46:10,000
‫"كلا!"

1127
00:46:13,880 --> 00:46:15,080
‫يا إلهي!

1128
00:46:15,160 --> 00:46:19,400
‫والآن بثقتي السابقة

1129
00:46:19,480 --> 00:46:21,280
‫من معهد الإدارة السابق، بدأت أعنفهم.

1130
00:46:21,680 --> 00:46:23,400
‫اتفقنا؟ لا شيء.

1131
00:46:24,000 --> 00:46:25,440
‫لم يفلح الأمر هذه المرة.

1132
00:46:25,520 --> 00:46:28,800
‫والآن أخطأت وسألت شخص بغيض مجهول.

1133
00:46:29,040 --> 00:46:30,120
‫في الجامعة.

1134
00:46:30,840 --> 00:46:32,160
‫"مرحبا يا صاح!

1135
00:46:32,640 --> 00:46:34,040
‫"ماذا تفعل؟"

1136
00:46:34,600 --> 00:46:36,520
‫وذلك الصديق المجهول الذكي

1137
00:46:36,800 --> 00:46:38,920
‫يرد قائلا،

1138
00:46:39,040 --> 00:46:40,800
‫"لا أتظاهر بأنني أقدم الكوميديا."

1139
00:46:41,240 --> 00:46:43,680
‫تبا.

1140
00:46:43,760 --> 00:46:47,680
‫تبا.

1141
00:46:48,200 --> 00:46:49,280
‫لطيف.

1142
00:46:49,360 --> 00:46:52,200
‫وشعرت بالاستياء وكتبت "لاخون مين إيك"
‫في تلك الليلة.

1143
00:46:53,040 --> 00:46:54,440
‫والآن الكوميدي الأخير...

1144
00:46:55,040 --> 00:46:57,240
‫اليوم هو من "بينغالورو".

1145
00:46:57,320 --> 00:46:58,400
‫- أجل.
‫- حسنا.

1146
00:46:58,480 --> 00:46:59,640
‫هناك واحد آخر؟

1147
00:46:59,800 --> 00:47:00,800
‫يجدر ألا يكون جيدا.

1148
00:47:01,320 --> 00:47:02,760
‫يشاع أن هذا الشاب...

1149
00:47:02,840 --> 00:47:04,280
‫- لا تقولي أي شيء.
‫- لا شيء.

1150
00:47:04,360 --> 00:47:06,000
‫لا نريد أن نقول أي شيء. شاهدوا فحسب.

1151
00:47:10,160 --> 00:47:11,360
‫لا تضربني. ما هذا؟

1152
00:47:13,200 --> 00:47:16,400
‫مرحبا يا شباب، جئت من بلدة صغيرة
‫تسمى "كونور" بجوار "أوتي".

1153
00:47:16,480 --> 00:47:17,320
‫"شانكار تشوغاني"
‫مسقط الرأس: "كونور"

1154
00:47:17,400 --> 00:47:19,960
‫كبرت في "كونور". أعني لم أكبر كثيرا.

1155
00:47:21,240 --> 00:47:23,000
‫ودرست في مدرسة للأولاد.

1156
00:47:23,080 --> 00:47:24,680
‫وعشقت الرقص في طفولتي.

1157
00:47:24,760 --> 00:47:26,440
‫المشكلة هي مشكلة كل مدرسة أولاد،

1158
00:47:26,520 --> 00:47:28,000
‫في كل مرة يكون هناك عرض راقص،

1159
00:47:28,080 --> 00:47:30,080
‫يحتاجون دوما إلى فتاة في العرض.

1160
00:47:30,240 --> 00:47:31,360
‫وسينظرون إلى الولد القصير ويقولون،

1161
00:47:31,440 --> 00:47:32,480
‫"إنه دورك."

1162
00:47:33,160 --> 00:47:35,560
‫كان علي أن أرقص كفتاة لمدة 6 سنوات.

1163
00:47:35,640 --> 00:47:36,760
‫ليس من الصف الأول إلى السادس.

1164
00:47:36,840 --> 00:47:38,720
‫لكن من الصف السادس إلى الصف الثاني عشر...

1165
00:47:38,800 --> 00:47:39,720
‫كنت مضطرا للرقص كفتاة.

1166
00:47:39,800 --> 00:47:40,800
‫هل تدركون كم صار ذلك محرجا؟

1167
00:47:40,880 --> 00:47:43,080
‫أول مرة أتذكر فيها خلع حمالة صدر...

1168
00:47:43,920 --> 00:47:45,040
‫كانت من على جسمي.

1169
00:47:45,120 --> 00:47:47,520
‫كانت... الأغرب.

1170
00:47:48,120 --> 00:47:49,960
‫كان مقاسي "32- د". الآن...

1171
00:47:53,080 --> 00:47:56,400
‫كان ذلك مخيفا جدا بالنسبة إلي لأن

1172
00:47:56,480 --> 00:47:58,000
‫التحدث إلى فتاة في طفولتي كان مخيفا.

1173
00:47:58,080 --> 00:47:59,560
‫كنت أشعر بالخوف من الفتيات.

1174
00:47:59,640 --> 00:48:01,680
‫لذا، كنت أحيانا أنظر في المرآة وأتدرب.

1175
00:48:01,760 --> 00:48:04,040
‫مثل، "مرحبا، اسمي ’شانكي‘. سررت بمقابلتك."

1176
00:48:04,160 --> 00:48:05,960
‫لكن أحيانا، كنت أذهب إلى المدرسة وقبلها

1177
00:48:06,040 --> 00:48:07,400
‫أنظر إلى المرآة وأقول شيئا،

1178
00:48:07,480 --> 00:48:08,560
‫فترد علي صورتي في المرآة قائلة،

1179
00:48:08,640 --> 00:48:09,560
‫"أليست لديك أمهات وأخوات في البيت؟

1180
00:48:09,640 --> 00:48:11,080
‫"ما خطبك؟"

1181
00:48:11,560 --> 00:48:13,640
‫ثم أصعد إلى خشبة المسرح مرتديا خلخالا.

1182
00:48:14,000 --> 00:48:15,520
‫ارتداء خلخالا كصبي مراهق

1183
00:48:15,600 --> 00:48:17,000
‫أشبه بموسيقى الخلفية

1184
00:48:17,080 --> 00:48:18,840
‫لجانبك الأنثوي.

1185
00:48:21,040 --> 00:48:23,560
‫مع كل خطوة، أشعر بأنني أقل ذكورة.

1186
00:48:23,640 --> 00:48:25,560
‫وتبدأ خاصرتي في التمايل أكثر.

1187
00:48:26,640 --> 00:48:29,200
‫بدأ أصدقائي يطلقون علي النعوت.
‫وبدؤوا يتحرشون بي.

1188
00:48:29,280 --> 00:48:33,000
‫جاءتني دورات شهرية.
‫كان وقتا غريبا جدا في حياتي.

1189
00:48:34,800 --> 00:48:38,040
‫لكن الآن، بفضل ذلك، لم أعد أخاف الفتيات.

1190
00:48:38,120 --> 00:48:39,040
‫سيدتي، ما اسمك؟

1191
00:48:39,120 --> 00:48:40,040
‫"آنمول".

1192
00:48:40,120 --> 00:48:41,880
‫افترضي يا "آنمول" أنك ترقصين في حانة.

1193
00:48:41,960 --> 00:48:43,800
‫وتقدمت منك. وتبادلنا النظرات

1194
00:48:43,880 --> 00:48:45,400
‫لم أعد أخاف.

1195
00:48:45,480 --> 00:48:46,600
‫وإن تقدمت مني وقلت،

1196
00:48:46,680 --> 00:48:48,400
‫"المعذرة. هل تدري كم هو غريبا

1197
00:48:48,480 --> 00:48:50,120
‫"أن تكون متأنق الملبس وجميل المظهر وترقص

1198
00:48:50,200 --> 00:48:52,680
‫ويحدق فيك الناس؟" يمكنني أن أرد "أجل".

1199
00:48:54,800 --> 00:48:56,320
‫ثم أمضي بعيدا.

1200
00:48:59,440 --> 00:49:00,800
‫من هذا الشخص؟

1201
00:49:00,880 --> 00:49:03,080
‫أنا أيضا شاب فقير نوعا ما.

1202
00:49:03,200 --> 00:49:04,720
‫لأنني أستمتع بفطائر البيض.

1203
00:49:04,800 --> 00:49:06,760
‫أرى أن فطائر البيض رائعة.

1204
00:49:06,840 --> 00:49:08,480
‫لا أقول إن الأغنياء لا يأكلون فطائر البيض.

1205
00:49:08,560 --> 00:49:10,720
‫لكن إن سألت شخصا غنيا كيف تحب بيضك؟

1206
00:49:10,800 --> 00:49:13,400
‫سيقول، "سأتناول أومليت..."

1207
00:49:14,800 --> 00:49:16,400
‫وعندما أزور قريبا غنيا،

1208
00:49:16,480 --> 00:49:19,040
‫أجدني أقرب إلى مشاكل الخادمة
‫أكثر من القريب.

1209
00:49:24,080 --> 00:49:25,840
‫كأن تقوم الخادمة بفتح الباب.

1210
00:49:25,920 --> 00:49:29,000
‫وتأخذ حقائبي،
‫وتسألني إن كنت أحب تناول بعض المشروبات.

1211
00:49:29,520 --> 00:49:31,040
‫لكن حين يأتي أقاربي إلى منزلي.

1212
00:49:31,120 --> 00:49:32,040
‫سأفتح الباب،

1213
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
‫وأدخل حقائبهم وأقول، "شاي؟

1214
00:49:37,680 --> 00:49:38,840
‫"شاي بالجنزبيل.

1215
00:49:38,920 --> 00:49:41,000
‫"هذا كل ما أقدمه."

1216
00:49:41,520 --> 00:49:43,240
‫الأغنياء وحدهم يستطيعون

1217
00:49:43,320 --> 00:49:44,800
‫أن ينزلوا من جانبي السرير.

1218
00:49:45,080 --> 00:49:46,240
‫لأنه في منازل الفقراء،

1219
00:49:46,320 --> 00:49:48,240
‫يكون أحد جانبي السرير
‫محشور دوما إلى الحائط.

1220
00:49:52,360 --> 00:49:53,160
‫مثل...

1221
00:49:53,600 --> 00:49:54,400
‫لا نأوي إلى الفراش.

1222
00:49:54,480 --> 00:49:56,040
‫بل نركن أنفسنا. نذهب، الأول...

1223
00:49:56,520 --> 00:49:57,440
‫ثم نذهب، الثاني.

1224
00:49:57,680 --> 00:50:00,080
‫وإن كان أحدهم يزورنا،
‫سيقبع الثالث في الزاوية.

1225
00:50:00,480 --> 00:50:02,400
‫لكن إن أردت أن تكتشف
‫إن كان أحدهم يدعي الغنى

1226
00:50:02,480 --> 00:50:03,560
‫أم هو غني بالفعل.

1227
00:50:03,840 --> 00:50:05,120
‫ادخل حمامه.

1228
00:50:05,400 --> 00:50:07,720
‫وإن كان تصميم البلاط يناسب الحجم،

1229
00:50:07,800 --> 00:50:08,800
‫فإنه غني بالفعل.

1230
00:50:09,200 --> 00:50:11,680
‫لكن إن كان التصميم يناسبه
‫بنسبة تصل إلى 90 بالمئة.

1231
00:50:11,760 --> 00:50:12,640
‫وأخذ قطعة من

1232
00:50:12,720 --> 00:50:14,400
‫الهالك ولصقها في تلك الزاوية.

1233
00:50:15,200 --> 00:50:16,440
‫يجب أن تذهب إليه وتقول، "ماذا تفعل؟

1234
00:50:16,520 --> 00:50:17,840
‫"نحن من نفس الطبقة الاجتماعية.

1235
00:50:18,480 --> 00:50:20,440
‫"كل فطائر البيض أيها الأبله.

1236
00:50:20,520 --> 00:50:21,480
‫"أنا أعرف."

1237
00:50:26,680 --> 00:50:29,480
‫سألت... صديقا لي مؤخرا.

1238
00:50:29,720 --> 00:50:32,200
‫هل مارست التجديف بالقارب في النهر؟
‫قال، "ليس بعد."

1239
00:50:32,480 --> 00:50:35,440
‫أي نوع من التفاؤل غير الواقعي
‫يدفعك أن ترد ليس بعد.

1240
00:50:35,520 --> 00:50:37,040
‫كما لو أنني قاطعته فيما كان

1241
00:50:37,120 --> 00:50:38,400
‫ذاهبا إلى التجديف في النهر.

1242
00:50:39,680 --> 00:50:42,600
‫كم عدد الأسئلة التي يمكن
‫أن تجيب عنها بـ"ليس بعد"؟

1243
00:50:42,680 --> 00:50:44,480
‫"هل ذهبت إلى مضيق ’جبل طارق‘؟"

1244
00:50:44,560 --> 00:50:45,440
‫"ليس بعد."

1245
00:50:46,320 --> 00:50:47,320
‫"هل تعتزم؟"

1246
00:50:48,120 --> 00:50:49,000
‫"ليس بعد."

1247
00:50:50,840 --> 00:50:53,400
‫أكره الناس الذين يجيبون بـ"ليس بعد"
‫بدلا من "كلا".

1248
00:50:53,480 --> 00:50:54,400
‫مع ذلك...

1249
00:50:54,480 --> 00:50:56,000
‫أعشق عبارة "مع ذلك".

1250
00:50:56,320 --> 00:50:58,720
‫يا لها من كلمة تزيل مفعول ما قبلها.

1251
00:50:58,800 --> 00:50:59,840
‫مهما كان ما قلته قبل "رغم ذلك".

1252
00:50:59,920 --> 00:51:01,960
‫وفور أن أقولها، ينظر إلي الناس بأمل.

1253
00:51:03,240 --> 00:51:05,080
‫إنها لطيفة. مثل...

1254
00:51:05,600 --> 00:51:07,840
‫يريد والداي مني أن أتزوج.

1255
00:51:07,920 --> 00:51:09,640
‫جدودي يريدون حفيدا.

1256
00:51:09,720 --> 00:51:11,640
‫صاحب العقار يريدني أن أترك المنزل.

1257
00:51:11,720 --> 00:51:13,440
‫تريد حبيبتي أن تذهب إلى بلد آخر.

1258
00:51:13,520 --> 00:51:14,360
‫مع ذلك...

1259
00:51:17,960 --> 00:51:19,440
‫لم أشاهد "ديلفالي"!

1260
00:51:19,520 --> 00:51:21,320
‫ويقول الناس، "يحدث أمر جيد لهذا الشاب."

1261
00:51:22,720 --> 00:51:24,880
‫بالمناسبة، ألاحظتم
‫حين يقول أحد "بالمناسبة"

1262
00:51:24,960 --> 00:51:26,040
‫سينطق بكلام عشوائي.

1263
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
‫ولن يقول أي شيء مهم.

1264
00:51:28,280 --> 00:51:29,840
‫سيكون دوما الأمر،
‫"مرحبا بالمناسبة، كيف الحال؟

1265
00:51:31,200 --> 00:51:32,680
‫"بالمناسبة، قميص لطيف."

1266
00:51:32,760 --> 00:51:34,240
‫كنت أفكر ماذا لو استخدمنا "بالمناسبة"

1267
00:51:34,320 --> 00:51:36,200
‫لنعطي معلومات مهمة ونفلت بالأمر؟

1268
00:51:36,600 --> 00:51:38,080
‫مثل، "مرحبا يا عزيزتي. كيف كان يومك؟

1269
00:51:38,160 --> 00:51:39,160
‫"جيد؟ ادخلي.

1270
00:51:39,240 --> 00:51:40,080
‫"سنتناول العشاء.

1271
00:51:40,160 --> 00:51:41,920
‫"بالمناسبة، سيكون زوجك.

1272
00:51:43,920 --> 00:51:44,840
‫"مع ذلك...

1273
00:51:44,920 --> 00:51:46,480
‫"سيستقر في ’الولايات المتحدة‘."

1274
00:51:47,560 --> 00:51:48,640
‫"هل سبق وسافر إلى ’الولايات المتحدة‘؟"

1275
00:51:48,720 --> 00:51:49,560
‫"ليس بعد."

1276
00:51:50,680 --> 00:51:53,280
‫شكرا جزيلا لكم.

1277
00:52:00,520 --> 00:52:01,440
‫لم يفعلوا أي شيء.

1278
00:52:02,080 --> 00:52:04,600
‫- الفريق هناك.
‫- انحنيا.

1279
00:52:04,680 --> 00:52:06,080
‫كوميديو "بينغالورو".

1280
00:52:06,160 --> 00:52:07,560
‫نحن كوميديو "بينغالورو".

1281
00:52:07,640 --> 00:52:08,600
‫كنت سأتطرق إلى ذلك.

1282
00:52:08,680 --> 00:52:10,480
‫لم أظن...

1283
00:52:10,560 --> 00:52:12,400
‫كانت هناك... كانت فقرة لطيفة.

1284
00:52:12,480 --> 00:52:13,560
‫مع ذلك وهذه؟

1285
00:52:13,640 --> 00:52:14,520
‫أجل.

1286
00:52:14,600 --> 00:52:17,400
‫ضحكت أكثر في الفقرات الأخرى.

1287
00:52:17,480 --> 00:52:19,880
‫سأخبركم عن السبب. لأنه كان يضفي ودا

1288
00:52:20,160 --> 00:52:22,920
‫على النكات. كل شيء كان فحسب...

1289
00:52:23,000 --> 00:52:26,120
‫شعرت مع قرب النهاية، إنه كان محكما حقا.

1290
00:52:26,200 --> 00:52:27,000
‫أجل.

1291
00:52:27,080 --> 00:52:29,400
‫- مع ذلك، إنه فحسب جد...
‫- أجل، كنت تعرف.

1292
00:52:29,720 --> 00:52:31,440
‫أتعرفون عدد المواضيع التي ناقشها؟

1293
00:52:31,680 --> 00:52:33,240
‫كان يرقص مثل فتاة.

1294
00:52:33,320 --> 00:52:34,920
‫لا يمكنه التحدث إلى النساء.

1295
00:52:35,000 --> 00:52:37,120
‫الأغنياء والفقراء، والكلمات.

1296
00:52:37,200 --> 00:52:38,840
‫ثم قام بالربط بين كل شيء.

1297
00:52:38,920 --> 00:52:40,120
‫وذكوريته.

1298
00:52:40,200 --> 00:52:42,080
‫بالمناسبة، والتي كانت موضوعي المفضل.

1299
00:52:42,640 --> 00:52:43,520
‫5 دقائق.

1300
00:52:43,600 --> 00:52:44,560
‫5 دقائق.

1301
00:52:44,720 --> 00:52:45,720
‫كاد يحظى بتصفيق من الجمهور واقفا.

1302
00:52:45,800 --> 00:52:47,920
‫الناس كانوا على مدار دقيقتين...

1303
00:52:49,800 --> 00:52:50,920
‫يمكن للمرء أن يرى ذلك.

1304
00:52:51,000 --> 00:52:51,840
‫أجل، كان جيدا.

1305
00:52:51,920 --> 00:52:53,840
‫- حسنا، دعونا نصوت.
‫- أجل، لنصوت. رجاء.

1306
00:52:53,960 --> 00:52:55,120
‫أريد أيضا أن أصوت لكنني لا أستطيع.

1307
00:52:55,440 --> 00:52:56,640
‫"أريد أيضا أن أصوت لكنني لا أستطيع."

1308
00:52:57,000 --> 00:52:58,560
‫لقد صوت بقية الآخرين.

1309
00:52:58,640 --> 00:53:00,360
‫انتقل "تانماي" إلى المصاصة.

1310
00:53:00,440 --> 00:53:01,840
‫وسرعان ما سيعود إلى الهاتف.

1311
00:53:05,600 --> 00:53:07,120
‫رأينا بعض الكوميديين اليوم.

1312
00:53:07,200 --> 00:53:09,600
‫وتداول الجميع وتوصلنا

1313
00:53:09,680 --> 00:53:10,680
‫إلى جميع التقييمات.

1314
00:53:10,760 --> 00:53:12,320
‫هل أنتم مستعدون لما فعلتموه يا شباب؟

1315
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
‫لا أظنني مستعد.

1316
00:53:13,480 --> 00:53:14,320
‫لست مستعدا.

1317
00:53:14,400 --> 00:53:15,240
‫أشعر أننا يجب أن نمسك أيادينا.

1318
00:53:15,320 --> 00:53:17,320
‫رجاء امسكوا أياديكم أو أي شيء.

1319
00:53:17,520 --> 00:53:18,680
‫رجاء، لا تمسك يدي.

1320
00:53:18,760 --> 00:53:19,920
‫لا بأس، هل يجب أن نفعل هذا؟ رباه.

1321
00:53:20,400 --> 00:53:23,960
‫هؤلاء هم المتصدرون العشرة في "كوميكستان"،
‫الذين تمكنوا من الوصول

1322
00:53:24,040 --> 00:53:25,240
‫إلى مرحلة الاستوديو.

1323
00:53:25,320 --> 00:53:26,640
‫ها نحن ذا.

1324
00:53:27,000 --> 00:53:28,880
‫لوحة المتصدرين 1 "سيجال" 9،4- "شانكار" 9،1
‫3 "شاشوات" 8،3- 4 "براشاستي" 8،3-

1325
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
‫5 "سوراف" 7،7- 6 "راهول" 7،5
‫7 "نيشانت" 6،6

1326
00:53:30,280 --> 00:53:32,160
‫9 "أشواريا" 6،4 - 9 "روبين" 5،9-
‫10 "أرناف" 5،3

1327
00:53:32,240 --> 00:53:36,080
‫"بانغالور"، أعلى 3.

1328
00:53:36,640 --> 00:53:38,880
‫"بانغالور"، أعلى 3.

1329
00:53:41,280 --> 00:53:44,240
‫هذه أهم منصة في حياتي أعرض عليها مواهبي.

1330
00:53:44,320 --> 00:53:45,120
‫"نيشانت سوري"، "دلهي"

1331
00:53:45,200 --> 00:53:47,360
‫أتطلع حقا إلى المنحى
‫الذي سيأخذه هذا الأمر.

1332
00:53:47,440 --> 00:53:48,240
‫"راهول دوا"، "البنجاب"

1333
00:53:48,320 --> 00:53:50,360
‫إنها فرصة هائلة، كنت أنتظرها

1334
00:53:50,440 --> 00:53:51,400
‫منذ زمن طويل جدا.

1335
00:53:51,480 --> 00:53:54,240
‫أنا متوتر جدا وأمور كثيرة تدور في رأسي.

1336
00:53:54,320 --> 00:53:56,520
‫أشعر ببعض التوتر. لكن يغلب علي الحماس.

1337
00:53:56,600 --> 00:53:57,400
‫"سيجال بهات"، "بينغالورو"

1338
00:53:57,480 --> 00:54:00,880
‫ستكون هناك إضاءة درامية
‫وأناس كثيرون والضجيج.

1339
00:54:00,960 --> 00:54:02,400
‫لذا أنا أتطلع للقيام بذلك.

1340
00:54:06,120 --> 00:54:06,920
‫"شانكار تشوغاني"، "كونور"

1341
00:54:07,000 --> 00:54:09,520
‫مخيف جدا، لأنني حتى الآن،
‫أدخل وأقدم عرضي وأرحل.

1342
00:54:09,600 --> 00:54:11,560
‫لكن الآن سيشاهدوني الكثيرون وينتظرون.

1343
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
‫الترقب بدأ بالفعل.

1344
00:54:14,040 --> 00:54:16,960
‫كيف الحال، هل يمكنك... هل هذا جيد؟

1345
00:54:17,040 --> 00:54:19,000
‫أصرح بذلك الآن، أريد الفوز بهذا الأمر.

1346
00:54:19,080 --> 00:54:19,880
‫"شاشوات ماهيسواري"، "كانبور"

1347
00:54:19,960 --> 00:54:21,160
‫يجب أن أفوز بهذا. وأتخيله.

1348
00:54:21,240 --> 00:54:23,400
‫أراه في كل مرة. كيف سأفوز.

1349
00:54:23,480 --> 00:54:27,320
‫أريد أن أحرص أنني سأحقق نجاحا باهرا
‫في دقائقي الأربعة.

1350
00:54:27,400 --> 00:54:28,200
‫"أشواريا موهانراج"، "مومابي"

1351
00:54:28,280 --> 00:54:31,520
‫سأحاول فحسب إيصال فكرتي إلى الجمهور
‫وجعله يضحك.

1352
00:54:32,000 --> 00:54:34,440
‫أريد أن أقدم فحسب أفضل ما عندي.
‫أريد أن أعرضه أمام العالم.

1353
00:54:34,520 --> 00:54:35,320
‫"روبين كادوسكار"، "مومباي"

1354
00:54:35,400 --> 00:54:37,280
‫هذا أنا، أنا مضحك نوعا ما و...

1355
00:54:37,360 --> 00:54:39,400
‫أريد أن أستمتع، وأريد أن يستمتع الجميع.

1356
00:54:39,480 --> 00:54:40,840
‫بينما أشعر أنني بارعة...

1357
00:54:40,920 --> 00:54:41,720
‫"براشاستي سينغ"، "أوميتي"

1358
00:54:41,800 --> 00:54:44,760
‫أعتقد أن هذه المنصة ستساعدني لأرى
‫إن كنت بارعة كفاية حقا.

1359
00:54:44,840 --> 00:54:46,880
‫أول مرة سأصعد على خشبة المسرح.

1360
00:54:46,960 --> 00:54:47,760
‫"سوراف ميتا"، "كولكاتا"

1361
00:54:47,840 --> 00:54:49,040
‫هذه هي المرة الأولى
‫التي سنلتقي فيها الحكام.

1362
00:54:49,120 --> 00:54:50,320
‫مع الشكل كاملا.

1363
00:54:50,400 --> 00:54:54,120
‫المسرح كاملا، وكل شيء.
‫من الواضح أن الأمر مخيف جدا.

1364
00:54:54,200 --> 00:54:55,800
‫أجل، أنا أفضل كوميدي في العالم.

1365
00:54:55,880 --> 00:54:58,680
‫لا يمكنكم أن تصدقوا أنني أقوم بذلك
‫منذ عام واحد فحسب.

1366
00:54:59,720 --> 00:55:00,680
‫هذه هي.

1367
00:55:00,760 --> 00:55:03,240
‫هذه هي اللحظة
‫التي كنا نعمل جميعا من أجلها.

1368
00:55:03,320 --> 00:55:04,120
‫"أرناف راو"، "تشيناي"

1369
00:55:04,200 --> 00:55:06,080
‫لا توجد أخطاء الآن. لا مجال لأي شيء.

1370
00:55:06,360 --> 00:55:08,040
‫حان وقتنا لنتألق الآن.

1371
00:55:08,280 --> 00:55:10,120
‫"كوميكستان"

1372
00:55:36,520 --> 00:55:38,000
‫"كوميكستان"

1373
00:55:38,800 --> 00:55:40,280
‫"كوميكستان"

1374
00:55:40,800 --> 00:55:42,200
‫"كوميكستان"

1375
00:55:43,080 --> 00:55:44,280
‫"كوميك"
