1
00:00:05,960 --> 00:00:07,240
‫"أرض الكوميديا"

2
00:00:21,840 --> 00:00:24,000
‫"أرض الكوميديا"

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,200
‫"أرض الكوميديا"

4
00:00:26,280 --> 00:00:28,200
‫"أرض الكوميديا"

5
00:00:28,280 --> 00:00:29,080
‫"الكوميديا"

6
00:00:36,880 --> 00:00:37,680
‫"أرض الكوميديا"

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
‫"أرض الكوميديا"

8
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
‫"’أرض الكوميديا‘"

9
00:00:43,520 --> 00:00:45,760
‫- يا إلهي! شكرا لكم!
‫- عدد كبير من الناس.

10
00:00:48,560 --> 00:00:49,640
‫مرحبا بالجميع.

11
00:00:49,720 --> 00:00:51,600
‫أهلا بكم
‫في فيديو "أمازون" الأصلي "أرض الكوميديا".

12
00:00:51,680 --> 00:00:52,520
‫"’سوموكي سوريش‘"

13
00:00:52,600 --> 00:00:54,640
‫إذا كنتم تشاهدون هذا، فلا تقلقوا
‫فالأبعاد متسقة،

14
00:00:54,720 --> 00:00:55,920
‫إنما نحن قصيران.

15
00:00:59,280 --> 00:01:00,080
‫"’آبيش ماثيو‘"

16
00:01:00,160 --> 00:01:01,880
‫اقتربنا من معرفة أفضل ممثل كوميدي هندي

17
00:01:01,960 --> 00:01:07,400
‫والذي سيفوز بمليون روبية!

18
00:01:09,320 --> 00:01:13,280
‫ويساعدنا حكامنا في ذلك،
‫رحبوا يا رفاق بـ...

19
00:01:14,800 --> 00:01:16,840
‫عرض اليوم من نوع كوميديا الملاحظة!

20
00:01:16,920 --> 00:01:18,400
‫يا إلهي! ماذا؟

21
00:01:18,480 --> 00:01:19,760
‫- أجل!
‫- ماذا؟!

22
00:01:21,080 --> 00:01:22,920
‫حان وقت استدعاء مرشد أحلامنا

23
00:01:23,040 --> 00:01:25,000
‫لأن اسمه معناه "حلم" حرفيا.

24
00:01:25,080 --> 00:01:26,360
‫رجاء، رحبوا بـ...

25
00:01:26,440 --> 00:01:27,600
‫سيداتي وسادتي،

26
00:01:27,680 --> 00:01:31,240
‫الشخص الذي يتلاعب باللفظ "سابان فيرما"!

27
00:01:43,120 --> 00:01:44,200
‫حسنا، "سابان".

28
00:01:44,280 --> 00:01:47,360
‫أخبرنا عن نوع كوميديا الملاحظة.

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,320
‫إنك تلاحظ...

30
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
‫ثم تلقي مزحة.

31
00:01:55,400 --> 00:01:57,120
‫وما مضاد هذا؟

32
00:01:57,720 --> 00:01:59,680
‫- عدم الملاحظة.
‫- فهمت!

33
00:01:59,760 --> 00:02:02,040
‫- كنت...
‫- أمر بسيط، بربكم!

34
00:02:02,120 --> 00:02:04,480
‫ملاحظة جادة، كوميديا الملاحظة
‫هي ما تقوم فيها...

35
00:02:04,560 --> 00:02:05,360
‫"كوميديا الملاحظة
‫المرشد، ’سابان فيرما‘"

36
00:02:05,520 --> 00:02:08,880
‫بالملاحظة وإلقاء النكات
‫عن الأمور والمشكلات اليومية

37
00:02:08,960 --> 00:02:10,120
‫التي قد تحدث لأي شخص.

38
00:02:10,200 --> 00:02:12,360
‫إذن لا تأتي وتقول،
‫"هل تعرفون كم حياتي رائعة؟"

39
00:02:12,440 --> 00:02:14,320
‫بل تقول، "أتعرفون ما يحدث في حياتنا؟"

40
00:02:14,400 --> 00:02:15,440
‫إنه هكذا.

41
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
‫إذن، كيف كان إرشاد عشرة كوميديين؟

42
00:02:17,840 --> 00:02:20,200
‫لأصدقك القول، كان صعبا.
‫فهم يكتبون في كل أسبوع

43
00:02:20,280 --> 00:02:21,320
‫مادة جديدة ويجربونها.

44
00:02:21,400 --> 00:02:24,160
‫أصبحت أكثر قلقا منهم بشأن عروضهم الآن.

45
00:02:24,240 --> 00:02:27,280
‫لنرى ما تعلمه الكوميديون
‫من إرشادك هذا الأسبوع.

46
00:02:41,840 --> 00:02:42,880
‫"مغلق"

47
00:02:43,040 --> 00:02:44,200
‫"مفتوح"

48
00:02:53,920 --> 00:02:56,120
‫أسلوب كتابتي هو الملاحظة.

49
00:02:56,200 --> 00:02:58,240
‫لذا، أتطلع حقا إلى سماع ما سيقول

50
00:02:58,320 --> 00:03:00,120
‫وما يتوقعه حقا منا.

51
00:03:00,200 --> 00:03:01,320
‫لا أتمتع...

52
00:03:01,400 --> 00:03:03,480
‫بملاحظة ذكية جدا أو ذات مستويات.

53
00:03:03,560 --> 00:03:06,560
‫أريد أن أستخدمها كجلسات ارتجال مع شخص ما.

54
00:03:06,640 --> 00:03:08,680
‫كوميديا الملاحظة أبسط بكثير.

55
00:03:08,760 --> 00:03:11,480
‫لا أريدها أن تتمحور حول حديثي إليكم.

56
00:03:11,680 --> 00:03:14,000
‫دعونها نبقيها صريحة. لنناقش عروضكم بصراحة.

57
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
‫يتمحور عرضي عن أنه حين يموت شخص صغير السن،

58
00:03:16,720 --> 00:03:19,040
‫يكون في موته الفضول أكثر من التعاطف.

59
00:03:19,120 --> 00:03:21,840
‫أظن أن الموضوع قد يجعل الجمهور ينسحب.

60
00:03:21,920 --> 00:03:24,320
‫عليك أن تجعليهم مرتاحين بفكرتك.

61
00:03:24,400 --> 00:03:26,200
‫يتمحور مشهدي عن جهلي،

62
00:03:26,280 --> 00:03:28,040
‫بالوقت المناسب لإرسال طلب صداقة.

63
00:03:29,360 --> 00:03:31,680
‫لأصدقك القول، على فقراتك
‫أن تكون أكثر شمولية.

64
00:03:31,760 --> 00:03:33,000
‫هذا مهم جدا في كوميديا الملاحظة.

65
00:03:33,080 --> 00:03:35,880
‫لدى بعضهم فقرات رائعة، ومرتبة بالفعل.

66
00:03:35,960 --> 00:03:38,000
‫ولدى بعضهم فقرات صعبة الفهم.

67
00:03:38,080 --> 00:03:40,480
‫أظن أنني قلق عليهم أكثر من أنفسهم.

68
00:03:40,560 --> 00:03:42,280
‫أنا قلق من التفكير فيما سيحدث.

69
00:03:42,560 --> 00:03:44,280
‫حسنا. أجل.

70
00:03:44,560 --> 00:03:45,440
‫شكرا لك، "سابان".

71
00:03:45,520 --> 00:03:47,440
‫ما رأيك في أن تتفضل بالجلوس مع طلابك!

72
00:03:47,520 --> 00:03:48,560
‫شكرا لك!

73
00:03:48,640 --> 00:03:49,720
‫"سيداتي وسادتي،

74
00:03:49,800 --> 00:03:52,600
‫"انتظروا حتى النهاية
‫لتشاهدوا عرض ’سابان فيرما‘."

75
00:03:52,680 --> 00:03:55,240
‫هل لاحظتم أنه بينما يتقدم العجائز في السن،

76
00:03:55,320 --> 00:03:57,120
‫يحاولون التصرف كما لو كانوا أصغر.

77
00:03:57,760 --> 00:03:58,880
‫راسلته الأسبوع الماضي،

78
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
‫"أبي، ما زلت في العمل. وسأعود متأخرا."

79
00:04:01,080 --> 00:04:03,760
‫فأرسل إليّ ثلاثة أوجه غامزة متتالية.

80
00:04:04,640 --> 00:04:06,680
‫هل أنتم مستعدون لبدء العرض؟

81
00:04:06,760 --> 00:04:07,560
‫أجل؟

82
00:04:08,320 --> 00:04:09,240
‫عظيم!

83
00:04:09,320 --> 00:04:10,440
‫حسنا!

84
00:04:10,520 --> 00:04:11,960
‫سيداتي وسادتي، صفقوا بقوة

85
00:04:12,040 --> 00:04:14,160
‫للسيد "روبين كادوسكار".

86
00:04:21,680 --> 00:04:22,800
‫لاحظت أن...

87
00:04:22,920 --> 00:04:26,040
‫الفقراء بارعون في إنفاق المال.

88
00:04:28,080 --> 00:04:29,280
‫أجل، إنهم أكثر حكمة.

89
00:04:29,400 --> 00:04:30,440
‫"’روبين كادوسكار‘
‫الترتيب الحالي، الثاني"

90
00:04:30,520 --> 00:04:32,560
‫كنت أقف عند إشارة مرور ذات مرة

91
00:04:32,680 --> 00:04:35,360
‫وطلب متسول مالا مني،

92
00:04:35,440 --> 00:04:36,800
‫وهذا ما يفعله المتسولون.

93
00:04:37,160 --> 00:04:39,160
‫لكن هذا المتسول كان مختلفا.

94
00:04:40,080 --> 00:04:41,600
‫فقد كان سمينا!

95
00:04:43,000 --> 00:04:44,680
‫لا، بل كان بدينا.

96
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
‫لذا أعطيته مالا على الفور،

97
00:04:48,680 --> 00:04:50,080
‫لأنني أعلم...

98
00:04:50,520 --> 00:04:51,760
‫أنه سيأكل به.

99
00:04:56,280 --> 00:04:58,280
‫إلا أن الأثرياء أغبياء جدا.

100
00:04:58,520 --> 00:05:02,400
‫فقد ذهبت ذات مرة إلى منزل صديق ثري
‫وقال لي التالي.

101
00:05:02,720 --> 00:05:03,760
‫قال،

102
00:05:04,200 --> 00:05:06,640
‫"أحتاج إلى تغيير أرضية منزلي."

103
00:05:08,040 --> 00:05:09,000
‫قلت، "لماذا؟"

104
00:05:09,080 --> 00:05:11,680
‫قال، "إنها لا تناسب الستائر."

105
00:05:13,800 --> 00:05:15,760
‫قلت، "قم بتغيير الستائر إذن!"

106
00:05:16,560 --> 00:05:19,480
‫قال، "لا، هذه الستائر تناسب شخصيتي."

107
00:05:21,360 --> 00:05:24,320
‫ذهبت إلى منزله،

108
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
‫وكان فيه مصعد منفصل

109
00:05:26,960 --> 00:05:28,400
‫مكتوب عليه،

110
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
‫"للخادمين فقط."

111
00:05:31,040 --> 00:05:32,880
‫هل تدركون كم هذا غبي؟

112
00:05:33,280 --> 00:05:35,000
‫إنهم ينفقون مالا أكثر،

113
00:05:36,560 --> 00:05:39,600
‫ليتسنى لهم التمييز،

114
00:05:40,360 --> 00:05:42,040
‫على أساس المال.

115
00:05:43,760 --> 00:05:45,440
‫ركبت المصعد.

116
00:05:45,960 --> 00:05:47,680
‫وكان المصعد نفسه!

117
00:05:48,880 --> 00:05:50,520
‫أرضية مذهلة من الرخام،

118
00:05:51,480 --> 00:05:52,560
‫فيه مكيف هواء،

119
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
‫وموسيقى الجاز تعزف.

120
00:05:55,480 --> 00:05:57,880
‫فكرت في أنهم إذا كان عليهم التمييز

121
00:05:57,960 --> 00:05:59,720
‫فعليهم فعل ذلك بشكل صحيح.

122
00:06:00,880 --> 00:06:04,160
‫وأن يركبوا لهم مصعدا من ورق مقوى،

123
00:06:04,520 --> 00:06:07,680
‫فعلى الأقل يمكنهم بصق التبغ عليه!

124
00:06:11,040 --> 00:06:13,400
‫وإذا بصقوا فيه، سيضطرون إلى تنظيفه.

125
00:06:14,360 --> 00:06:16,920
‫وهل المصعد المنفصل ضروري؟

126
00:06:17,000 --> 00:06:18,240
‫اطلب منهم...

127
00:06:18,320 --> 00:06:20,960
‫أن يصعدوا على الدرج عشرين طابقا،

128
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
‫مستخدمين أيديهم فقط.

129
00:06:24,640 --> 00:06:26,800
‫حينها سيشعرون أنهم خدم.

130
00:06:28,560 --> 00:06:30,440
‫الآن، يستمع إلى موسيقى الجاز.

131
00:06:31,480 --> 00:06:32,960
‫وإذا بدأ الفقراء كلهم

132
00:06:33,040 --> 00:06:35,560
‫في سماع موسيقى الجاز،

133
00:06:36,280 --> 00:06:38,280
‫فكيف سنميز

134
00:06:38,400 --> 00:06:40,280
‫بين الفنان الحقيقي والفقير؟

135
00:06:45,240 --> 00:06:47,040
‫أخذت صديقي داخل المصعد

136
00:06:47,120 --> 00:06:49,280
‫وكان متفاجئا.

137
00:06:49,440 --> 00:06:51,320
‫صرخ قائلا، "’لويس هاملتون‘!"

138
00:06:53,120 --> 00:06:55,000
‫ثم نظر إلى الرخام

139
00:06:55,080 --> 00:06:56,360
‫وقال، "رخام أسود!

140
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
‫"هذا لا يتناسب مع شخصية خدمي."

141
00:07:01,960 --> 00:07:04,120
‫شكرا جزيلا لكم. هذه نهاية عرضي.

142
00:07:05,160 --> 00:07:06,360
‫سيداتي وسادتي،

143
00:07:06,440 --> 00:07:09,000
‫صفقوا مجددا للسيد "روبين كادوسكار".

144
00:07:10,960 --> 00:07:13,480
‫حان الوقت لتمنحوا "روبين" درجة
‫من واحد إلى عشرة

145
00:07:13,560 --> 00:07:16,480
‫ويبدأ وقتكم الآن.

146
00:07:23,520 --> 00:07:25,880
‫وينتهي وقتكم الآن.

147
00:07:25,960 --> 00:07:28,520
‫لنرى ما سيقوله الحكام،

148
00:07:28,600 --> 00:07:30,080
‫لنبدأ بـ"كانان غيل".

149
00:07:30,160 --> 00:07:32,560
‫أظن أنه كان هناك تقدم في فقرتك اليوم

150
00:07:32,840 --> 00:07:34,840
‫فيما يتعلق باستجابة الجمهور.

151
00:07:34,920 --> 00:07:38,600
‫قد يكون لهذا علاقة بكونك
‫الكوميدي صاحب العرض الأول.

152
00:07:38,680 --> 00:07:41,400
‫أظن أن له علاقة بذلك.
‫وأظنك أضحكت أكثر أثناء الإلقاء.

153
00:07:41,560 --> 00:07:44,160
‫التزمت بملاحظة واحدة
‫وهي "الفقراء مقابل الأغنياء،

154
00:07:44,560 --> 00:07:47,840
‫"بدلا من إنفاق المال، عام 2017."

155
00:07:49,520 --> 00:07:50,920
‫أعجبني ذلك.

156
00:07:51,000 --> 00:07:53,240
‫ملاحظة موسيقى الجاز كانت رائعة

157
00:07:53,360 --> 00:07:55,240
‫وأتمنى لك كل الخير في حياتك.

158
00:07:55,320 --> 00:07:56,800
‫- شكرا لك.
‫- رائع.

159
00:07:57,320 --> 00:07:58,720
‫ننتقل بلطف إلى "بيسوا".

160
00:07:58,960 --> 00:08:00,600
‫أعجبتني الملاحظات.

161
00:08:00,680 --> 00:08:02,760
‫أظن أنه كان هناك متسع لمزيد من النكات

162
00:08:03,000 --> 00:08:05,360
‫وكان يمكن تفسير النكات الملقاة أكثر.

163
00:08:05,440 --> 00:08:07,000
‫فقرة رائعة، شكرا جزيلا لك!

164
00:08:09,240 --> 00:08:10,240
‫حسنا. "تانماي بهات".

165
00:08:10,720 --> 00:08:13,200
‫أرى أن فقرتك الأسبوع الماضي
‫كانت أكثر فكاهة من هذه

166
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
‫لكن ربما للإرشاد علاقة بهذا.

167
00:08:15,880 --> 00:08:17,680
‫عجبا يا أخي!

168
00:08:18,320 --> 00:08:20,000
‫إنني أمزح. أحبك.

169
00:08:20,480 --> 00:08:21,520
‫رائعة.

170
00:08:22,200 --> 00:08:23,240
‫كانت الفقرة رائعة.

171
00:08:23,320 --> 00:08:24,640
‫كنت الأول ودائما...

172
00:08:24,720 --> 00:08:26,880
‫يكون تحكيم الكوميدي الأول صعبا على الحكام

173
00:08:26,960 --> 00:08:29,000
‫لأنه قد تم وضع النتيجة الإرشادية.

174
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
‫عدا ذلك، أسلوب رائع.
‫أنا من كبار معجبيك كالعادة.

175
00:08:32,280 --> 00:08:35,080
‫يا رفاق. سننتقل الآن
‫إلى نتائج الحكام الفردية.

176
00:08:38,080 --> 00:08:40,720
‫لنلقي نظرة على متوسط درجات الحكام.

177
00:08:41,200 --> 00:08:42,920
‫نتيجة الحكام هي 6،7 نقاط.

178
00:08:43,040 --> 00:08:44,280
‫"الحكام 6،7"

179
00:08:44,360 --> 00:08:46,600
‫وننتقل الآن إلى الدرجة المتوسطة للجمهور.

180
00:08:46,840 --> 00:08:48,920
‫"الجمهور 6،1"

181
00:08:50,720 --> 00:08:54,000
‫وبقوة الرياضيات، تم جمعهما معا.

182
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
‫"’روبين‘ 6،4"

183
00:08:59,600 --> 00:09:01,160
‫ما رأيك يا "سابان"؟

184
00:09:02,080 --> 00:09:06,080
‫أتفق مع تعليقات الحكام سوى تعليق "تانماي".

185
00:09:08,360 --> 00:09:11,280
‫حظا موفقا للحكام
‫وأتمنى لـ"تانماي" تقريري شرطة آخرين.

186
00:09:14,840 --> 00:09:18,320
‫- سيداتي وسادتي، مجددا.
‫- شكرا جزيلا لك يا "روبين".

187
00:09:20,200 --> 00:09:23,400
‫الكوميدي التالي هو شخص لديه آلاف الآراء

188
00:09:23,480 --> 00:09:25,200
‫عن عدم امتلاك رأي.

189
00:09:25,280 --> 00:09:27,800
‫رائع! رجاء صفقوا لـ"راهول دوا".

190
00:09:33,360 --> 00:09:35,640
‫حسنا. سيد "دوا" هنا. كفى!

191
00:09:35,760 --> 00:09:37,520
‫"’راهول دوا‘
‫الترتيب الحالي، التاسع"

192
00:09:37,600 --> 00:09:40,120
‫سيتولى السيد "دوا" أمر كل شيء.
‫لا تقلقوا من شيء.

193
00:09:40,680 --> 00:09:41,720
‫أخبروني أولا،

194
00:09:42,160 --> 00:09:44,000
‫حين تقابلون الناس

195
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
‫هل تشعرون بحرج على الإطلاق...

196
00:09:46,760 --> 00:09:48,640
‫مثل أن تهموا بعناق شخص فيتجاهلكم.

197
00:09:50,440 --> 00:09:52,040
‫ويتركك معانقا للهواء خلفه.

198
00:09:53,360 --> 00:09:54,520
‫يحدث هذا لي كثيرا.

199
00:09:55,560 --> 00:09:58,840
‫لأن في رأيي هناك مستويات مختلفة
‫من مقابلة الناس.

200
00:09:59,000 --> 00:09:59,920
‫ابتسامة سمجة.

201
00:10:00,000 --> 00:10:02,040
‫أهلا. أو مرحبا.

202
00:10:02,120 --> 00:10:03,840
‫أو عناق جانبي. أو عناق كامل.

203
00:10:04,000 --> 00:10:05,680
‫أو عناق كامل مصحوب بالسباب.

204
00:10:06,240 --> 00:10:08,560
‫كلما كان الصديق أقرب، زادت قوة السباب.

205
00:10:08,960 --> 00:10:12,000
‫لكن المشكلة هي أن تلك المستويات محيرة.

206
00:10:12,080 --> 00:10:14,720
‫فهي لا تفسر علاقتك بالشخص.

207
00:10:14,800 --> 00:10:17,960
‫"قابلني منذ ثلاثة أيام!

208
00:10:18,760 --> 00:10:20,760
‫"هل يجب أن أرقيه من أهلا إلى مرحبا؟"

209
00:10:21,680 --> 00:10:23,840
‫إنها محيرة جدا وفي أمور كثيرة.

210
00:10:23,920 --> 00:10:25,960
‫مشاركة الطعام تعد مشكلة كبرى.

211
00:10:26,600 --> 00:10:28,840
‫"لماذا تتحرك ملعقته نحو طبقي؟

212
00:10:33,920 --> 00:10:35,840
‫"ما الذي يجعله يتصرف بأريحية؟

213
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
‫"هل ناديته صديقي بالصدفة؟"

214
00:10:39,400 --> 00:10:41,360
‫انضمت فتاة جديدة إلى مكتبي

215
00:10:41,440 --> 00:10:43,120
‫والموارد البشرية منذ يومها الأول

216
00:10:43,200 --> 00:10:44,600
‫يحاولون جعلها تشعر براحة.

217
00:10:44,680 --> 00:10:46,440
‫"لا، إنه مكان عمل رائع.

218
00:10:46,520 --> 00:10:48,920
‫"وبيئة صديقة جدا،
‫ويضمن سياسة الباب المفتوح...

219
00:10:49,000 --> 00:10:50,120
‫"وهلم جرا!"

220
00:10:52,280 --> 00:10:54,360
‫عانقت المدير التنفيذي قبل مغادرتها.

221
00:10:55,160 --> 00:10:57,320
‫أتت إليّ في اليوم التالي وقالت لي،

222
00:10:57,400 --> 00:10:58,280
‫"مرحبا ’دوي‘!"

223
00:10:59,320 --> 00:11:00,200
‫"دوي"؟

224
00:11:02,000 --> 00:11:03,760
‫ينادى السيد "دوا" بـ"دوي".

225
00:11:04,360 --> 00:11:07,120
‫لا تناديني باسم أبي فحسب،

226
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
‫في يومها الثاني،

227
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
‫بل ومنحت اسم أبي كنية.

228
00:11:13,960 --> 00:11:16,560
‫بالنسبة لي، لم يعيرني فيها انتباها
‫إلا وجودها.

229
00:11:16,640 --> 00:11:17,600
‫إنها موجودة فحسب.

230
00:11:17,920 --> 00:11:19,360
‫بالنسبة لها أنا "دوي"! رائع!

231
00:11:20,560 --> 00:11:21,760
‫بماذا أسمي هذا الحب؟

232
00:11:21,840 --> 00:11:22,800
‫حب "دوي"؟

233
00:11:25,960 --> 00:11:27,200
‫غريبة جدا.

234
00:11:27,520 --> 00:11:30,240
‫لكن هذه العلاقة وهذا الحرج...

235
00:11:30,400 --> 00:11:33,440
‫يتغير تماما إذا غيرت البيئة.

236
00:11:33,520 --> 00:11:35,440
‫في هذا الصف المكون من عشرة أشخاص،

237
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
‫لم يكن هناك سوى اثنان من "دلهي".

238
00:11:37,640 --> 00:11:38,760
‫أنا و"نيشانت سوري".

239
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
‫كانت بيننا علاقة معرفة فقط في "دلهي"

240
00:11:40,800 --> 00:11:42,880
‫لكننا صديقين مقربين هنا في "بومباي".

241
00:11:46,760 --> 00:11:49,440
‫أنا "دوا" بالنسبة له،
‫لكنه صديقي "سوري" بالنسبة لي.

242
00:11:50,480 --> 00:11:52,960
‫أحيانا، أناديه "نيشو" بمودة.

243
00:11:55,640 --> 00:11:57,200
‫كما لو كنت أنا و"سوري"

244
00:11:57,280 --> 00:11:58,880
‫غريبين على جزيرة،

245
00:11:59,000 --> 00:12:01,040
‫نغني.

246
00:12:05,200 --> 00:12:08,800
‫لكن في هذا العالم من الحرج،

247
00:12:09,280 --> 00:12:11,760
‫أجد مشكلة كبرى.

248
00:12:12,520 --> 00:12:14,200
‫لا أدري

249
00:12:14,800 --> 00:12:17,040
‫متى أرسل طلب صداقة.

250
00:12:18,520 --> 00:12:19,680
‫هل تعرفون "بيسوا"؟

251
00:12:19,840 --> 00:12:21,960
‫عرفت "بيسوا" طوال العشرين يوما الماضية.

252
00:12:22,360 --> 00:12:23,480
‫تحدثنا بضع مرات

253
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
‫وناداني بـ"دوا" مرتين.

254
00:12:25,960 --> 00:12:27,760
‫هل يجب أن أرسل له طلب صداقة؟

255
00:12:30,200 --> 00:12:31,760
‫أم هل يجب أن أنتظر أن يرسل؟

256
00:12:32,960 --> 00:12:34,200
‫لا أظنه سيرسل...

257
00:12:36,000 --> 00:12:37,160
‫فهو "بيسوا"!

258
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
‫ولديه عمل كثير.

259
00:12:39,000 --> 00:12:40,440
‫لكنه ربما

260
00:12:40,760 --> 00:12:42,480
‫ينتظر طلبي.

261
00:12:50,360 --> 00:12:53,280
‫"لم يرسل ’دوا‘ طلب صداقة إلي بعد.

262
00:12:54,720 --> 00:12:56,920
‫"جعلته مرتاحا جدا.

263
00:12:59,760 --> 00:13:01,920
‫سأناديه ’دوي‘ غدا."

264
00:13:02,360 --> 00:13:03,240
‫شكرا، انتهى وقتي.

265
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
‫كنتم رائعين. شكرا جزيلا لكم!

266
00:13:08,360 --> 00:13:11,320
‫ننتقل إلى تعليقات الحكام،
‫وسنبدأ بـ"كانيز".

267
00:13:11,400 --> 00:13:12,600
‫لقد أبليت حسنا.

268
00:13:12,680 --> 00:13:13,920
‫- أبليت حسنا.
‫- شكرا لك!

269
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
‫استمتعت بهذه الفقرة تماما. كانت مضحكة جدا.

270
00:13:16,280 --> 00:13:18,520
‫أعجبتني ملاحظتك للموضوع الذي اخترته.

271
00:13:18,720 --> 00:13:20,080
‫إنها تنطبق عليّ.

272
00:13:20,160 --> 00:13:22,960
‫أحب ذلك حقا وبسبب قدر حبي لها

273
00:13:23,240 --> 00:13:24,880
‫سترى ذلك في نتيجتي.

274
00:13:26,120 --> 00:13:28,000
‫سيصعد "دوا" إلى مركز أعلى.

275
00:13:29,000 --> 00:13:32,960
‫لننتقل إلى "بيسوا"،
‫لماذا لم يرسل طلب الصداقة حتى الآن.

276
00:13:33,080 --> 00:13:34,880
‫أنت في قائمة "أشخاص قد تعرفهم".

277
00:13:34,960 --> 00:13:37,000
‫- حسنا!
‫- لكنني سأجعلك تنتظر.

278
00:13:38,800 --> 00:13:41,520
‫انتظر بضعة أسابيع وسأرسل لك.

279
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
‫فقرة رائعة.

280
00:13:43,840 --> 00:13:46,720
‫ملاحظة رائعة، ونكات مضحكة. محكمة جدا،

281
00:13:46,800 --> 00:13:52,120
‫استُكشفت كل نكتة بإمعان وموضوع شائع جدا.
‫وقد أعجبتني جدا.

282
00:13:52,200 --> 00:13:53,320
‫- شكرا لك.
‫- حسنا.

283
00:13:53,400 --> 00:13:56,920
‫لنلقي نظرة على نتائج الحكام الفردية.

284
00:13:58,680 --> 00:13:59,560
‫ماذا؟

285
00:14:00,800 --> 00:14:01,880
‫"كانيز"!

286
00:14:02,280 --> 00:14:03,400
‫عشرة!

287
00:14:03,600 --> 00:14:04,680
‫تقصدين أنه مثالي!

288
00:14:07,120 --> 00:14:09,280
‫"متوسط درجات الحكام هي 8،8"

289
00:14:09,360 --> 00:14:10,880
‫"متوسط درجات الجمهور 8،2"

290
00:14:10,960 --> 00:14:12,080
‫"الحكام 8،8 والجمهور 8،2
‫’راهول‘ 8،5."

291
00:14:12,160 --> 00:14:13,120
‫إجمالي النتيجة 8،5.

292
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
‫حسنا، "سابان".

293
00:14:14,480 --> 00:14:16,960
‫لنوجه السؤال لك، ما رأيك في فقرته الليلة؟

294
00:14:17,040 --> 00:14:19,600
‫أنا مسرور لأن جزء الغناء نجح.

295
00:14:21,640 --> 00:14:23,600
‫أبليت حسنا اليوم. أنا سعيد وفقرة رائعة.

296
00:14:23,680 --> 00:14:25,200
‫شكرا جزيلا لك.

297
00:14:25,280 --> 00:14:28,480
‫سيداتي وسادتي،
‫صفقوا مجددا للسيد "راهول دوا".

298
00:14:33,200 --> 00:14:36,600
‫سيداتي وسادتي، صفقوا للسيدة "سيجال بهات".

299
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
‫حسنا!

300
00:14:47,080 --> 00:14:48,800
‫مرحبا! هل أنتم بخير؟

301
00:14:49,160 --> 00:14:51,440
‫هل لاحظتم أي شيء على الإطلاق؟

302
00:14:51,520 --> 00:14:52,520
‫أجل!

303
00:14:52,800 --> 00:14:53,960
‫أنا أيضا!

304
00:14:55,480 --> 00:14:59,120
‫لاحظت... حسنا، هل لاحظتم الأثداء؟

305
00:14:59,240 --> 00:15:00,360
‫"’سيجال بهات‘
‫الترتيب الحالي، الثالث."

306
00:15:00,440 --> 00:15:01,240
‫أجل؟

307
00:15:01,320 --> 00:15:04,480
‫تحاولون جاهدين عدم النظر إلى ثدي ما الآن.

308
00:15:04,800 --> 00:15:05,760
‫إنه ليس...

309
00:15:06,080 --> 00:15:08,160
‫لا، لكن إذا لاحظتم بإمعان،

310
00:15:08,560 --> 00:15:10,000
‫فإن البشر هم الجنس الوحيد

311
00:15:10,080 --> 00:15:12,920
‫الذي يعتبر الصدر عضوا جنسيا.

312
00:15:14,400 --> 00:15:16,040
‫إنها مجرد غدد ثديية.

313
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
‫فلم تروا قطّ ثورا

314
00:15:18,480 --> 00:15:20,920
‫يمتطي بقرة هكذا ويقول...

315
00:15:24,480 --> 00:15:25,560
‫حليب!

316
00:15:27,280 --> 00:15:29,200
‫نحن فحسب.

317
00:15:29,600 --> 00:15:32,720
‫وقد وضعنا ضغطا كبيرا
‫من أجل أن يكونا ضخمين.

318
00:15:32,840 --> 00:15:34,400
‫بل وفي الواقع اخترعنا

319
00:15:34,480 --> 00:15:36,520
‫زراعة ثدي مزيف.

320
00:15:36,760 --> 00:15:39,880
‫ثديك القديم لا يكفي، فاستبدليه بآخر جديد.

321
00:15:39,960 --> 00:15:42,080
‫احصلي على ثدي جديد واجعليه ضخما،

322
00:15:42,160 --> 00:15:44,200
‫ضخم بوضوح! عليك...

323
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
‫أظن أن الأثداء تصنع هكذا.

324
00:15:47,480 --> 00:15:49,160
‫أضخم!

325
00:15:51,560 --> 00:15:53,120
‫يجب أن يتسقا في الحجم.

326
00:15:54,640 --> 00:15:57,800
‫وحقيقة، حين يتم نفخ شيء كهذا،

327
00:15:57,880 --> 00:15:59,480
‫تشعر بقلة ثقة

328
00:15:59,560 --> 00:16:00,880
‫وتحتاج إلى إثبات.

329
00:16:00,960 --> 00:16:04,760
‫ضغطت مؤخرا على صورة في "غوا"
‫ورفعتها كصورتي الشخصية على "واتساب".

330
00:16:04,880 --> 00:16:06,480
‫كانت فاضحة قليلا.

331
00:16:07,080 --> 00:16:09,400
‫وحظيت بإطراء لأنني أعرف السبب.

332
00:16:09,560 --> 00:16:11,640
‫حسنا؟ وأرسل شخص ما إلي،

333
00:16:11,720 --> 00:16:13,400
‫"مرحبا، تبدين جميلة في الصورة."

334
00:16:13,520 --> 00:16:14,680
‫وقلت،

335
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
‫"أعلم..."

336
00:16:16,360 --> 00:16:18,400
‫ثم تحققت من صورتي الشخصية

337
00:16:18,480 --> 00:16:19,720
‫بالرغم من أنني أعرفها،

338
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
‫إنما أردت إثبات صحة الإطراء.

339
00:16:21,960 --> 00:16:22,760
‫تحققت منها

340
00:16:22,840 --> 00:16:25,120
‫وقلت إن الجميع يتحدثون عنك.

341
00:16:29,880 --> 00:16:30,880
‫وبالمناسبة،

342
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
‫ثديي ليس بهذه الروعة،

343
00:16:32,680 --> 00:16:35,160
‫أحدهما يشير إلى هنا والآخر يشير إلى هناك.

344
00:16:37,520 --> 00:16:39,720
‫أذهب إلى متجر وأجد مقاس "36 بي" متاحا،

345
00:16:39,800 --> 00:16:41,960
‫لكن ماذا عن مقاس "36 سي"؟

346
00:16:43,120 --> 00:16:44,880
‫وفي الواقع، الضغط الواقع علينا

347
00:16:44,960 --> 00:16:46,920
‫لإبقائه مذهلا، لهو ضغط كبير جدا

348
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
‫فعلينا إظهار جزء وإخفاء جزء آخر.

349
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
‫هناك نسبة علينا أن نصونها.

350
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
‫فنقول، "سحقا!

351
00:16:52,920 --> 00:16:55,080
‫"هناك مجون في هذا القدر
‫وفرط احتشام في هذا،

352
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
‫"ابقي في منطقة متوسطة فتثيرين."

353
00:16:59,760 --> 00:17:00,920
‫وإننا...

354
00:17:01,000 --> 00:17:03,760
‫اخترعنا مدى جديدا من الملابس الداخلية

355
00:17:04,280 --> 00:17:05,640
‫من أجل هذا الجزء وحده.

356
00:17:05,760 --> 00:17:07,640
‫ولتغطيته فقط. وأقصد الصدريات بقولي.

357
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
‫ثمة شاب يتساءل،

358
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
‫"عن ماذا تتحدث؟ ملابس فضائية؟"

359
00:17:11,040 --> 00:17:13,880
‫لا! هناك صدريات زخرفية وأخرى شريطية،

360
00:17:13,960 --> 00:17:15,720
‫ومن الساتان أو محبوكة،

361
00:17:15,920 --> 00:17:17,480
‫تربط من الظهر أو من الأمام،

362
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
‫أو بحمالة حول الرقبة،

363
00:17:18,920 --> 00:17:19,960
‫وتربطها حول الخصر

364
00:17:20,040 --> 00:17:22,240
‫وترسل "أو تي بي" لفكها.

365
00:17:22,320 --> 00:17:23,440
‫ذلك...

366
00:17:25,160 --> 00:17:28,080
‫أكثر ما يقلقني هو حبل حمالة الصدر.

367
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
‫هل سمعتم عنه؟

368
00:17:30,840 --> 00:17:31,640
‫لعلمكم...

369
00:17:32,040 --> 00:17:33,320
‫مجرد توضيح،

370
00:17:33,400 --> 00:17:36,240
‫حبل حمالة الصدر
‫هو ذلك الكابل المميت من الألومنيوم،

371
00:17:36,320 --> 00:17:37,840
‫الذي يفترض أن يخنق النساء،

372
00:17:37,920 --> 00:17:39,320
‫ليبقيهن دائخات بما يكفي،

373
00:17:39,400 --> 00:17:40,800
‫حتى لا يحظين بحياة مهنية.

374
00:17:41,000 --> 00:17:42,920
‫هذه هي أحبال حمالة الصدر.

375
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
‫وبينما كانت "مادوري ديكسيت" تفعل هذا...

376
00:17:46,760 --> 00:17:48,880
‫لم تكن تحاول أن تثير، بل لم تستطع التنفس.

377
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
‫لم تكن قادرة على التنفس.

378
00:17:51,520 --> 00:17:53,400
‫علي أن أبتلع الطعام مرتين.

379
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
‫هنا و...

380
00:17:54,880 --> 00:17:56,000
‫هنا

381
00:17:56,800 --> 00:17:58,840
‫حسنا. كانت تلك فقرتي. شكرا جزيلا لكم.

382
00:18:00,840 --> 00:18:03,840
‫سيداتي وسادتي، "سيجال بهات"!

383
00:18:05,200 --> 00:18:08,160
‫لنلقي نظرة على رأي الحكام فيك.

384
00:18:08,240 --> 00:18:09,640
‫سنبدأ بـ"تانماي".

385
00:18:10,040 --> 00:18:12,520
‫كانت مضحكة جدا!

386
00:18:12,720 --> 00:18:14,560
‫من أكثر فقرات البرنامج فكاهة حتى الآن.

387
00:18:15,280 --> 00:18:16,920
‫أجل، مضحكة جدا.

388
00:18:17,000 --> 00:18:18,920
‫تمنيت فقط لو أن ذلك الشيء عن...

389
00:18:19,160 --> 00:18:22,520
‫أحيانا تنجح لكن فيها قدر من الحرج.

390
00:18:22,600 --> 00:18:25,120
‫كما لو كنت لا تستطيعين الإنهاء
‫وتستفيضين في الحديث،

391
00:18:25,200 --> 00:18:26,760
‫إنما ألقي واحدة ثم تواصلين!

392
00:18:27,080 --> 00:18:28,920
‫لا أحد يهتم! يريد الجمهور النكتة التالية.

393
00:18:29,000 --> 00:18:31,480
‫حدث ذلك اليوم، استغرقت وقتا في الاستفاضة،

394
00:18:31,560 --> 00:18:33,040
‫وكان يمكنك إلقاء نكات أخرى.

395
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
‫لكن فيما عدا ذلك، كان عرضا مضحكا.
‫كان رائعا! جولة تصفيق!

396
00:18:37,200 --> 00:18:38,360
‫"كانيز".

397
00:18:38,440 --> 00:18:39,920
‫أعجبني الموضوع يا "سيجال".

398
00:18:41,080 --> 00:18:42,680
‫إنه موضوع قريب من قلبي.

399
00:18:47,920 --> 00:18:50,760
‫إنني شخصيا أحب أسلوبك.

400
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
‫أمكنني مشاهدتك تلقين النكات...

401
00:18:51,920 --> 00:18:53,000
‫هذا أكثر عرض مريح

402
00:18:53,080 --> 00:18:55,320
‫رأيته على المسرح في المسابقة كلها

403
00:18:55,400 --> 00:18:57,440
‫وإنك تتحسنين في كل أسبوع يا "سيجال".

404
00:18:57,520 --> 00:19:00,280
‫إنني مسرورة جدا لرؤيتك ورؤية عرضك اليوم.

405
00:19:00,360 --> 00:19:01,560
‫هذا يسعدني جدا.

406
00:19:02,760 --> 00:19:04,920
‫ننتقل الآن إلى درجات الحكام الفردية.

407
00:19:09,120 --> 00:19:11,120
‫"متوسط درجات الحكام، تسعة."

408
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
‫"متوسط درجات الجمهور، 8،2."

409
00:19:13,480 --> 00:19:14,280
‫"الحكام 9 والجمهور 8،2
‫’سيجال‘ 8،6."

410
00:19:14,360 --> 00:19:16,240
‫"إجمالي النتيجة، 8،6."

411
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
‫شكرا لك "سيجال". صفقوا لـ"سيجال".

412
00:19:23,240 --> 00:19:26,120
‫الكوميدي التالي
‫له مستقبل لامع في الكوميديا،

413
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
‫غالبا بسبب خلفيته كمحام.

414
00:19:27,840 --> 00:19:30,000
‫صفقوا لـ"أرناف راو"!

415
00:19:38,520 --> 00:19:39,520
‫مرحبا!

416
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
‫مرحبا! كنت أراقبكم جميعا من هناك...

417
00:19:42,680 --> 00:19:43,760
‫"’أرناف راو‘
‫الترتيب الحالي، العاشر"

418
00:19:43,840 --> 00:19:45,400
‫في هذا الاستوديو البارد، أعلم فيم تفكرون.

419
00:19:45,680 --> 00:19:46,760
‫دخول الحمام!

420
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
‫لا تخجلوا! إنني أقضي فيه معظم وقتي.

421
00:19:50,760 --> 00:19:53,040
‫والآن لدي تغطية إنترنت هوائي تصل إليه.

422
00:19:54,440 --> 00:19:55,840
‫أقضي حاجتي في وقت أطول

423
00:19:55,920 --> 00:19:57,680
‫من وقت تعاملي مع مشكلات حياتي.

424
00:19:59,360 --> 00:20:00,520
‫هذا جنوني! إنني...

425
00:20:00,600 --> 00:20:01,840
‫يحب الجميع حماماتهم؟

426
00:20:01,920 --> 00:20:03,600
‫فهو ميدان هيمنتهم.

427
00:20:03,680 --> 00:20:04,920
‫وملاذهم الآمن.

428
00:20:05,000 --> 00:20:06,760
‫لكن زيارة حمام شخص آخر

429
00:20:06,840 --> 00:20:08,280
‫أمر غريب.

430
00:20:08,960 --> 00:20:10,920
‫فبعض الناس يضعون نباتات.

431
00:20:12,840 --> 00:20:14,800
‫أين يريدونني أن أتبول؟

432
00:20:15,840 --> 00:20:18,000
‫من أنا؟ سماد مجاني؟

433
00:20:19,880 --> 00:20:22,360
‫يضع الناس ذاتهم صورا عائلية.

434
00:20:24,240 --> 00:20:26,280
‫تواصل بالعين مع العم "تشاندرو"!

435
00:20:27,760 --> 00:20:28,760
‫فيم يفكرون؟

436
00:20:28,880 --> 00:20:30,520
‫في أنني سأنسى أين أنا؟

437
00:20:31,200 --> 00:20:33,080
‫وأنسى من يملك هذا المنزل

438
00:20:33,160 --> 00:20:35,120
‫وأبدأ في تحديد المنطقة.

439
00:20:35,520 --> 00:20:36,840
‫إلى أن أرى عمه مجددا!

440
00:20:36,920 --> 00:20:37,880
‫سحقا!

441
00:20:38,320 --> 00:20:39,600
‫ينتهي بك الأمر بمعرفة

442
00:20:39,680 --> 00:20:41,760
‫أمور شخصية جدا عن شخص

443
00:20:41,840 --> 00:20:43,440
‫لم تكن تريد أن تعرفها.

444
00:20:43,720 --> 00:20:45,400
‫ينتهي بك الأمر برؤية التوازن

445
00:20:45,480 --> 00:20:48,040
‫بين الغرور وانعدام الأمن.

446
00:20:50,000 --> 00:20:51,080
‫كثير من منتجات الفم،

447
00:20:51,160 --> 00:20:52,920
‫تعني أنها صديقة طبيب أسنان.

448
00:20:53,600 --> 00:20:55,560
‫يدرس أبناؤها في الخارج.

449
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
‫كثير من مستحضرات التجميل،

450
00:20:57,560 --> 00:20:59,160
‫تعلم أنها محبة لـ"إنستغرام".

451
00:21:00,560 --> 00:21:02,200
‫دخلت حمام صديقي.

452
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
‫وكان لديه كريم إطالة شعر،

453
00:21:04,520 --> 00:21:05,960
‫وكريم إزالة شعر،

454
00:21:06,160 --> 00:21:07,480
‫ومضاد للحكة.

455
00:21:12,680 --> 00:21:14,000
‫لم أكن أريد معرفة

456
00:21:14,080 --> 00:21:16,080
‫أين كان يوضع.

457
00:21:16,720 --> 00:21:17,760
‫هذا أمر غريب.

458
00:21:17,880 --> 00:21:20,200
‫لكن عليكم دراسة الحمام أولا.

459
00:21:20,920 --> 00:21:22,760
‫فالاستحمام في حمام غير مألوف

460
00:21:22,840 --> 00:21:25,080
‫يشبه فقدان العذرية مجددا.

461
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
‫لأنك تقف هناك،

462
00:21:26,840 --> 00:21:29,160
‫عاريا، وساذجا وقلقا.

463
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
‫وحوالي عشرين دقيقة

464
00:21:31,080 --> 00:21:33,040
‫من عدم معرفة ماذا تفعل،

465
00:21:33,600 --> 00:21:35,640
‫تواصل فعل هذا حتى تحصل على استجابة،

466
00:21:37,800 --> 00:21:40,080
‫لأربع ثوان من الرضى.

467
00:21:40,200 --> 00:21:42,440
‫ثم تمد يدك إلى منشفة لتمسح بعد ما فعلت!

468
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
‫هل كنتم تعلمون

469
00:21:43,640 --> 00:21:45,840
‫أن هناك منظمة هندية للسباكة؟

470
00:21:47,160 --> 00:21:49,040
‫إنها وظيفة نهارية.

471
00:21:49,560 --> 00:21:51,480
‫هل يمكنكم تصور القصائد التي على الطفل،

472
00:21:51,560 --> 00:21:52,840
‫سردها في المدرسة.

473
00:21:53,200 --> 00:21:55,240
‫يعمل أبي في الدعاية لقعادات الأطفال.

474
00:21:55,440 --> 00:21:56,400
‫سحقا!

475
00:21:56,600 --> 00:21:59,080
‫أعدوا شفرة سباكة هندية.

476
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
‫هل تريد قراءة شفرة السباكة؟

477
00:22:01,280 --> 00:22:05,440
‫إنها تكلف 12،613.64 روبية.

478
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
‫لا أختلق هذا.

479
00:22:07,000 --> 00:22:08,320
‫إنها متاحة على "أمازون".

480
00:22:11,000 --> 00:22:13,440
‫لكن هذا حقيقي. هذا ما جعلني في غاية الفخر

481
00:22:13,520 --> 00:22:14,440
‫لأنني هندي.

482
00:22:15,040 --> 00:22:16,120
‫لكن هل تعرفون المذهل؟

483
00:22:16,200 --> 00:22:17,440
‫مسألة أخرى تدعوا للفخر؟

484
00:22:18,480 --> 00:22:19,400
‫"الهند" عضو في

485
00:22:19,480 --> 00:22:21,840
‫المجلس الدولي للسباكة!

486
00:22:22,560 --> 00:22:23,360
‫إنه موجود!

487
00:22:23,440 --> 00:22:25,360
‫هناك مجلس دولي للسباكة.

488
00:22:25,880 --> 00:22:28,520
‫وسنذهب الآن إلى "المريخ".

489
00:22:28,600 --> 00:22:30,000
‫ستوجد شبكة صرف على "المريخ".

490
00:22:30,080 --> 00:22:31,080
‫هل تعرفون معنى هذا؟

491
00:22:31,240 --> 00:22:33,840
‫سيكون لدينا مجلس سباكة بين الكواكب.

492
00:22:33,920 --> 00:22:34,840
‫ماذا!

493
00:22:35,600 --> 00:22:38,040
‫مناقشة على القمر بشأن الغائط!

494
00:22:38,920 --> 00:22:41,720
‫شكرا لكم. كانت تلك فقرتي. كنتم رائعين.

495
00:22:44,600 --> 00:22:47,440
‫ننتقل إلى تعليقات الحكام. "بيسوا"؟

496
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
‫مرحبا، سيكون هذا طويلا قليلا.

497
00:22:50,600 --> 00:22:53,520
‫لكنني أريد أن أسلط الضوء على...

498
00:22:54,040 --> 00:22:55,600
‫ما هي الملاحظة الجيدة؟

499
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
‫إنها ما رآه الجميع

500
00:22:57,560 --> 00:22:59,520
‫في يوم عادي ثم تجاهلوه.

501
00:22:59,680 --> 00:23:02,320
‫وبصفتك كوميدي، تجده. وهذا أمر بسيط جدا.

502
00:23:02,680 --> 00:23:04,040
‫ومن ثم تؤلف نكات عنه.

503
00:23:04,600 --> 00:23:06,920
‫لكن في فقرتك، لنقل منظمة السباكة الهندية،

504
00:23:07,320 --> 00:23:09,160
‫إنها ليست شيئا نراه كل يوم.

505
00:23:09,320 --> 00:23:10,640
‫إذا بحثت عنها، ستجدها

506
00:23:10,720 --> 00:23:12,720
‫لكنها ليست في حيز الملاحظة.

507
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
‫مثل فقرة "راهول دوا" فرضا،

508
00:23:15,000 --> 00:23:16,560
‫كانت عن أشياء نمر بها كل يوم

509
00:23:16,720 --> 00:23:18,800
‫لكننا لا نعبر عنها بألفاظ.

510
00:23:18,880 --> 00:23:22,040
‫وهذا ما أجد أن فقرتك تفتقر إليه
‫وهو أن الملاحظات كانت

511
00:23:22,240 --> 00:23:23,720
‫- خاصة جدا بك...
‫- حسنا.

512
00:23:23,800 --> 00:23:27,280
‫لكنها ليست عامة للجميع
‫مما يجعلها ملاحظة جيدة.

513
00:23:27,440 --> 00:23:29,680
‫لذلك، منحتك درجة وفقا لذلك لكن إلقاؤك جيد.

514
00:23:29,800 --> 00:23:30,920
‫شكرا.

515
00:23:31,200 --> 00:23:32,560
‫حسنا! "نافين ريتشارد".

516
00:23:32,760 --> 00:23:34,520
‫كتبت، "أفضل من الأسبوع الماضي."

517
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
‫وكتبت، "أمر عام جدا"، فهو...

518
00:23:37,240 --> 00:23:39,760
‫عام. مثل الطعام، المأوى، الملبس والحمام.

519
00:23:39,840 --> 00:23:41,400
‫يمكن للجميع التحدث عنها. رائع.

520
00:23:41,480 --> 00:23:43,000
‫لكنه تحول من فكاهي إلى إعلامي.

521
00:23:43,080 --> 00:23:46,120
‫ما يحدث هو أنك مسهب جدا في الكوميديا

522
00:23:46,200 --> 00:23:49,160
‫أحيانا ولهذا لا نقدر على تحديد هويتك.

523
00:23:49,240 --> 00:23:50,560
‫سمعت شخصا ذات مرة يقول،

524
00:23:50,640 --> 00:23:53,200
‫"كن مرحا كما تكون مع أصدقائك."

525
00:23:53,280 --> 00:23:55,760
‫وهذا هو المرح الأكثر طبيعة.

526
00:23:55,840 --> 00:23:59,440
‫عليك أن تفهم هذا وتبني نكاتك عليه.

527
00:23:59,520 --> 00:24:01,960
‫فقرة مضحكة. هذا كل ما في الأمر.
‫شكرا جزيلا لك.

528
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
‫شكرا!

529
00:24:03,160 --> 00:24:04,240
‫ما رأيك يا "سابان"؟

530
00:24:04,320 --> 00:24:06,440
‫أظنني أدركت هذه المشكلة أثناء نقاشنا.

531
00:24:06,520 --> 00:24:10,000
‫كما أنك بدوت لو أنك تكتب مقالا
‫أو منشورا في مدونة.

532
00:24:10,080 --> 00:24:11,800
‫لا تبدو كشيء تقرأه.

533
00:24:12,040 --> 00:24:13,960
‫ليست تحادثية بما يكفي وهذا ما شعرت به.

534
00:24:14,240 --> 00:24:16,560
‫لكن في الوقت ذاته، أظن،

535
00:24:16,640 --> 00:24:19,040
‫أن الجمهور لم يعجبه التورية
‫في موضوع القمر.

536
00:24:19,160 --> 00:24:20,520
‫أما أنا فقد أعجبتني.

537
00:24:20,600 --> 00:24:22,880
‫أعتقد أننا إذا صممنا صورة له فستلقى رواجا.

538
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
‫- حسنا.
‫- شكرا لك.

539
00:24:23,960 --> 00:24:27,000
‫لنلقي نظرة على درجات الحكام الفردية.

540
00:24:28,840 --> 00:24:30,640
‫"متوسط درجات الحكام هي ستة."

541
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
‫"متوسط درجات الجمهور هي 6،3"

542
00:24:32,720 --> 00:24:33,640
‫"الحكام 6 والجمهور 6،3
‫’أرناف‘ 6،2"

543
00:24:33,720 --> 00:24:34,880
‫"النتيجة الإجمالية 6،2."

544
00:24:35,320 --> 00:24:37,320
‫صفقوا مجددا للسيد "أرناف راو"!

545
00:24:41,880 --> 00:24:44,960
‫الكوميدية التالية هي "أشواريا موهانراج"!

546
00:24:51,760 --> 00:24:54,040
‫هذه جولة الأمومة في "أرض الكوميديا".

547
00:24:57,760 --> 00:24:58,680
‫مرحبا.

548
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
‫"’أشواريا موهانراج‘
‫الترتيب الحالي، السادس"

549
00:24:59,840 --> 00:25:01,880
‫صيحوا إذا كنتم أحياء.

550
00:25:03,760 --> 00:25:05,560
‫بشأن هذا،

551
00:25:05,920 --> 00:25:08,960
‫سأفترض أن الجميع ابتلوا
‫بحالة وفاة في عائلتهم.

552
00:25:10,840 --> 00:25:11,960
‫إذا لم يحدث، فلا بأس.

553
00:25:12,040 --> 00:25:14,720
‫لا بأس، ما زال الموضوع سينطبق عليك.

554
00:25:15,120 --> 00:25:15,920
‫يوما ما.

555
00:25:17,200 --> 00:25:19,040
‫لا آمل ذلك.

556
00:25:19,160 --> 00:25:20,160
‫بل أنا متأكدة منه.

557
00:25:22,560 --> 00:25:24,040
‫لذا، لقد لاحظت أنه،

558
00:25:24,120 --> 00:25:26,680
‫حين يموت شخص عجوز، يكون أمرا محزنا

559
00:25:27,240 --> 00:25:29,640
‫لكن هناك أقوال محفوظة تبرره.

560
00:25:30,080 --> 00:25:31,200
‫مثل كبر السن،

561
00:25:31,560 --> 00:25:32,720
‫والأمراض.

562
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
‫يجب على الناس أن يموتوا

563
00:25:34,800 --> 00:25:36,360
‫لأننا نحتاج إلى غرفة الجدة.

564
00:25:37,440 --> 00:25:39,160
‫لأن فيها حمام خاص.

565
00:25:41,040 --> 00:25:44,200
‫ثانيا، يقولون أيضا أمرا غريبا

566
00:25:44,280 --> 00:25:47,600
‫فيقولون، "هون عليك فهي في مكان أفضل الآن."

567
00:25:48,040 --> 00:25:48,840
‫أتفق مع هذا.

568
00:25:49,880 --> 00:25:53,760
‫لأنك إذا عشت في مجتمع أبوي،

569
00:25:53,960 --> 00:25:56,080
‫فربما يعتبر الموت تحديثا.

570
00:25:57,960 --> 00:26:00,320
‫لكن حين يموت شاب،

571
00:26:01,080 --> 00:26:02,920
‫يتغير القول المحفوظ نوعا ما.

572
00:26:03,240 --> 00:26:05,800
‫فيكون هناك فضول أكثر من التعاطف.

573
00:26:06,440 --> 00:26:08,080
‫فحين يموت عجوز،

574
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
‫تكون الهمسات مثل،

575
00:26:09,960 --> 00:26:10,880
‫"هذا أمر واد.

576
00:26:11,080 --> 00:26:12,200
‫"داء السكري."

577
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
‫لكن حين يموت شاب،

578
00:26:15,680 --> 00:26:17,200
‫يصبح القول، "ماذا حدث؟"

579
00:26:17,960 --> 00:26:18,880
‫"أكان في المعهد الهندي للتكنولوجيا؟"

580
00:26:22,640 --> 00:26:25,280
‫غدا، لنفترض أن هذا الشاب القوي...

581
00:26:25,360 --> 00:26:26,400
‫ما اسمك؟

582
00:26:26,880 --> 00:26:27,880
‫"بارت".

583
00:26:27,960 --> 00:26:28,800
‫لنفترض أن غدا

584
00:26:28,880 --> 00:26:31,560
‫سيموت هذا الشاب القوي "بارت"،

585
00:26:33,040 --> 00:26:34,800
‫ستجدون جميعا أن ذلك أمر غريب

586
00:26:35,640 --> 00:26:36,800
‫لأنني قلت إنه سيموت.

587
00:26:40,320 --> 00:26:42,960
‫وحينها لن أكون
‫تلك الفتاة الغريبة "أشواريا".

588
00:26:43,040 --> 00:26:44,920
‫لا، بل سأكون كالآلهة.

589
00:26:46,800 --> 00:26:47,920
‫أو في السجن.

590
00:26:49,000 --> 00:26:49,920
‫أمزح فحسب!

591
00:26:50,000 --> 00:26:51,920
‫لا أقتل إلا ستة أشخاص في اليوم.

592
00:26:53,560 --> 00:26:55,160
‫لا تقلق على الإطلاق.

593
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
‫حين يموت شاب،
‫تجدون دائما الخالة ذات الستين عاما

594
00:27:02,200 --> 00:27:03,760
‫التي تقول،

595
00:27:04,320 --> 00:27:05,640
‫"هذا ظلم.

596
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
‫"كان يجب أن أموت بدلا منه."

597
00:27:08,520 --> 00:27:09,720
‫أتفق معها.

598
00:27:11,120 --> 00:27:13,920
‫لكن هذا لا يعني أن الموت لم يحاول.

599
00:27:14,840 --> 00:27:16,920
‫أصبت بأزمة قلبية.

600
00:27:17,680 --> 00:27:19,080
‫وأنت مصابة بالسكري.

601
00:27:19,520 --> 00:27:21,920
‫جربي شق رسغك يا خالة.

602
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
‫هل تريدين إلقاء الحمل كله على الموت؟

603
00:27:27,920 --> 00:27:29,360
‫وهذه الخالة لا تعني قولها.

604
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
‫فلو أن غدا، عرض عليها الرب مبادلة

605
00:27:31,760 --> 00:27:33,040
‫لقالت له،

606
00:27:33,760 --> 00:27:37,520
‫"خذه. فأنا ما زلت صغيرة.

607
00:27:38,360 --> 00:27:40,000
‫"كما أنه يتعاطى المخدرات."

608
00:27:41,280 --> 00:27:43,080
‫ثمة أمر آخر يقوله الناس وهو،

609
00:27:43,160 --> 00:27:45,920
‫"لا تبكي. وإلا سيصيبه سوء."

610
00:27:46,840 --> 00:27:48,040
‫حقا؟

611
00:27:48,600 --> 00:27:50,880
‫إذا كنت تظن أن الموتى يشعرون،

612
00:27:51,480 --> 00:27:53,440
‫فربما فهمت كلمة الموت بشكل خطأ.

613
00:27:53,520 --> 00:27:55,080
‫دعني أساعدك.

614
00:27:55,720 --> 00:27:57,760
‫سأطعنك بسكين في قلبك

615
00:27:57,840 --> 00:27:58,920
‫وحينها ستعلم.

616
00:27:59,000 --> 00:28:02,200
‫وحينها ستقول، "سحقا! أريد أن أشعر بالحزن.

617
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
‫"لكنني لا أشعر بشيء

618
00:28:04,840 --> 00:28:06,520
‫"لأنني ميت."

619
00:28:08,040 --> 00:28:10,000
‫إنني ألقي نكاتا عن الموت

620
00:28:10,080 --> 00:28:12,280
‫كما لاحظتم.

621
00:28:12,880 --> 00:28:15,040
‫أجل؟ هناك بعض الناس الذين يرون،

622
00:28:15,120 --> 00:28:16,960
‫أنه لا ينبغي أن أسخر من الموتى.

623
00:28:17,280 --> 00:28:18,760
‫فهذا متبلد الشعور.

624
00:28:19,120 --> 00:28:20,960
‫هل تعرفون ما هو أكثر بلادة للشعور؟

625
00:28:21,440 --> 00:28:23,200
‫السخرية من الأحياء

626
00:28:23,960 --> 00:28:26,160
‫لأن لديهم مشاعر!

627
00:28:26,480 --> 00:28:28,600
‫انتهت فقرتي. شكرا جزيلا لكم.

628
00:28:30,000 --> 00:28:32,200
‫سيداتي وسادتي، "أشواريا موهانراج"!

629
00:28:34,920 --> 00:28:37,560
‫لننتقل إلى تعليقات الحكام.
‫ولنبدأ بـ"كانان".

630
00:28:38,040 --> 00:28:40,480
‫"أشواريا"، فقرتك محكمة جدا. أحسنت.

631
00:28:40,960 --> 00:28:42,880
‫أشعر بأمر أو اثنين لم تلقيهما.

632
00:28:42,960 --> 00:28:44,880
‫ما شعورك تجاه هذه الفقرة؟ وكيف سارت؟

633
00:28:45,080 --> 00:28:46,000
‫أجل، أعني...

634
00:28:48,200 --> 00:28:51,040
‫أظن أنها كانت أفضل من مجرد "أجل، أعني..."

635
00:28:51,320 --> 00:28:52,480
‫شكرا!

636
00:28:52,720 --> 00:28:55,560
‫كانت في غاية الإحكام، وموضوع غريب جدا
‫جعلت فيه الجمهور

637
00:28:55,640 --> 00:28:59,520
‫يشعر براحة بنكات بذيئة
‫في حوالي خمس وأربعين ثانية

638
00:28:59,760 --> 00:29:01,200
‫وهذا أمر صعب التنفيذ.

639
00:29:01,280 --> 00:29:02,360
‫أعلم!

640
00:29:02,920 --> 00:29:05,280
‫لا بد أنك واجهت هذه المشكلة
‫في عدة فقرات مفتوحة.

641
00:29:06,720 --> 00:29:08,360
‫فيما عدا ذلك، ليس لدي تعليق مهم.

642
00:29:08,440 --> 00:29:09,520
‫أرى أن فقرتك رائعة.

643
00:29:09,600 --> 00:29:11,400
‫أبليت حسنا رغم كونها ملاحظة واحدة.

644
00:29:11,480 --> 00:29:12,800
‫شكرا لك.

645
00:29:13,760 --> 00:29:14,760
‫"كينيث سيباستيان".

646
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
‫مرحبا!

647
00:29:16,280 --> 00:29:19,640
‫"أشواريا"، أشعر بسرور حين تؤدين فقرتك

648
00:29:19,720 --> 00:29:24,120
‫لأنني لا أستطيع توقع ما ستفعلين
‫وهذا أمر رائع جدا.

649
00:29:24,600 --> 00:29:27,320
‫في هذه المرحلة الأولية في مسيرتك

650
00:29:27,400 --> 00:29:29,120
‫تتمتعين بأسلوب متميز.

651
00:29:30,240 --> 00:29:32,040
‫ولديك أسلوب كما لو كنت تقولين،

652
00:29:32,560 --> 00:29:34,240
‫"سأتحدث عن أمور بذيئة جدا."

653
00:29:34,600 --> 00:29:37,920
‫كما أن ملاحظتك جيدة جدا
‫جعلتني أحب رد فعل الناس

654
00:29:38,000 --> 00:29:40,440
‫على موت الشباب، ففيها فضول.

655
00:29:40,680 --> 00:29:43,280
‫وأخيرا، تنهين نكاتك بطريقة جيدة أيضا.

656
00:29:43,360 --> 00:29:45,920
‫لذا، حتى إذا استبعدت أسلوبك فستنجح الفقرة.

657
00:29:46,040 --> 00:29:48,720
‫أحب صعودك على المسرح كل مرة.
‫وأتساءل عما ستفعلين.

658
00:29:48,800 --> 00:29:49,840
‫- وهذا رائع. شكرا لك.
‫- شكرا.

659
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
‫رائع.

660
00:29:51,600 --> 00:29:53,920
‫حان وقت درجات الحكام الفردية.

661
00:29:55,400 --> 00:29:56,800
‫كلها نتائج مرتفعة.

662
00:29:56,920 --> 00:29:59,240
‫"متوسط درجات الحكام، 7،7."

663
00:29:59,320 --> 00:30:01,000
‫"متوسط درجات الجمهور، 7،5."

664
00:30:01,080 --> 00:30:01,880
‫"الحكام 7،7 والجمهور 7،5
‫’أشواريا‘ 7،6"

665
00:30:01,960 --> 00:30:03,520
‫"النتيجة الإجمالية هي 7،6."

666
00:30:03,600 --> 00:30:04,800
‫سيداتي وسادتي، صفقوا مجددا لـ...

667
00:30:04,880 --> 00:30:08,040
‫المرأة الرائعة، "أشواريا موهانراج"!

668
00:30:13,240 --> 00:30:15,920
‫كان الكوميدي التالي
‫الأكثر فكاهة في مجموعته.

669
00:30:16,000 --> 00:30:17,440
‫و"كان" هي الكلمة الدالة.

670
00:30:17,560 --> 00:30:19,680
‫صفقوا لـ"سوراف ميهتا"!

671
00:30:26,480 --> 00:30:27,920
‫مرحبا! كيف حالكم؟

672
00:30:28,000 --> 00:30:30,360
‫أحياء؟ أجل؟ بربكم!

673
00:30:30,440 --> 00:30:31,560
‫حسنا!

674
00:30:31,640 --> 00:30:34,600
‫إذن، هل لاحظتم كيف أن الكثير من الأشياء

675
00:30:34,680 --> 00:30:36,360
‫كانت وما تزال تستخدم في الحروب...

676
00:30:36,440 --> 00:30:37,680
‫"’سوراف ميهتا‘،
‫الترتيب الحالي، الأول"

677
00:30:37,760 --> 00:30:39,440
‫إلا أنها تستخدم في الزفاف الهندي.

678
00:30:39,880 --> 00:30:40,840
‫خيول،

679
00:30:40,920 --> 00:30:42,040
‫وسيوف،

680
00:30:42,120 --> 00:30:43,360
‫وخناجر،

681
00:30:43,440 --> 00:30:45,560
‫وأسلحة، والآن طائرات بلا طيار.

682
00:30:47,520 --> 00:30:49,920
‫لماذا نستخدم أدوات حربية في الزفاف؟

683
00:30:50,320 --> 00:30:53,280
‫قال صديقي "بانتي"، "’سوراف‘، سأخبرك.

684
00:30:53,680 --> 00:30:57,160
‫"هذا لأن الحروب تشبه حفلات الزفاف بالضبط.

685
00:30:57,880 --> 00:31:00,920
‫"ففي كليهما هناك العديد
‫من الأطفال التائهة."

686
00:31:05,480 --> 00:31:08,360
‫- "أمي؟"
‫- "هناك."

687
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
‫ميت.

688
00:31:09,960 --> 00:31:11,160
‫قلت...

689
00:31:11,480 --> 00:31:14,720
‫قلت، "اهدأ يا ’بانتي‘!
‫ولا تكن مغرورا. فرأيك خيالي."

690
00:31:15,040 --> 00:31:17,040
‫كما أن هناك فرق.

691
00:31:17,320 --> 00:31:19,760
‫هناك فرق، فانظر إلى الطرق الغريبة التي

692
00:31:19,840 --> 00:31:21,920
‫نستخدم فيها الأدوات الحربية
‫في الزفاف. حسنا!

693
00:31:22,160 --> 00:31:24,720
‫على سبيل المثال، العريس الذي يشبه

694
00:31:24,800 --> 00:31:26,880
‫مقاتلا يرثى له من العصور الوسطى،

695
00:31:27,080 --> 00:31:28,360
‫يأتي على ظهر حصان.

696
00:31:29,520 --> 00:31:32,080
‫هل لاحظتم ذلك، أليس من الغريب

697
00:31:32,160 --> 00:31:34,160
‫أن في كل قائمة دعوة للزفاف

698
00:31:34,240 --> 00:31:37,520
‫تسعمائة شخص وحصان؟

699
00:31:39,200 --> 00:31:41,800
‫لا بد أن الحصان يشعر بوحدة موحشة

700
00:31:41,880 --> 00:31:43,560
‫والأمر الوحيد الذي يميز الحصان

701
00:31:43,640 --> 00:31:45,600
‫هو سرعته. صحيح؟

702
00:31:45,680 --> 00:31:48,680
‫في الحروب، كانت الخيول
‫تستخدم في الاندفاع وقيادة الهجوم.

703
00:31:48,920 --> 00:31:51,480
‫لكن في حفلات الزفاف، مهمة الحصان هي...

704
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
‫السير.

705
00:31:54,240 --> 00:31:55,040
‫ببطء!

706
00:31:55,720 --> 00:31:57,440
‫وبرغم ذلك، نواصل إيقافها

707
00:31:57,520 --> 00:31:59,720
‫كل عشر ثوان،

708
00:31:59,800 --> 00:32:02,240
‫حتى نرقص رقصة الثعبان. ماذا؟

709
00:32:04,440 --> 00:32:06,320
‫لا بد أن الحصان مليء بالندم.

710
00:32:06,840 --> 00:32:07,720
‫ويقول، "يا إلهي!

711
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
‫"أتمنى لو أنني ركضت في طفولتي.

712
00:32:13,880 --> 00:32:16,440
‫"كنت سألعب الضرب بالصولجة اليوم."

713
00:32:17,920 --> 00:32:19,440
‫شكرا لكم!

714
00:32:20,000 --> 00:32:21,240
‫سأواصل.

715
00:32:21,320 --> 00:32:24,320
‫وما يحدث أيضا هو أنه
‫في عدة حفلات زفاف في شمال "الهند"...

716
00:32:24,800 --> 00:32:27,080
‫يحتفل الناس بإطلاق الرصاص من الأسلحة،

717
00:32:27,720 --> 00:32:31,720
‫وتحريا للسلامة، يطلقونها نحو السماء.

718
00:32:32,720 --> 00:32:35,560
‫يا لها من طريقة غبية لاكتشاف الجاذبية.

719
00:32:36,840 --> 00:32:38,880
‫ألا يعلمون أن الرصاصة

720
00:32:38,960 --> 00:32:42,960
‫ستعود بسرعة نحو مائدة الطعام؟

721
00:32:43,920 --> 00:32:45,400
‫وفجأة يقول الناس،

722
00:32:45,480 --> 00:32:47,480
‫"لماذا هناك بارود في الطعام؟

723
00:32:47,560 --> 00:32:50,000
‫"ماذا يحدث؟"

724
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
‫هذا يحدث حقا.

725
00:32:52,320 --> 00:32:54,240
‫ويموت أشخاص بسبب هذا.

726
00:32:54,320 --> 00:32:57,240
‫تخيلوا مأزق الطبيب في التشريح.

727
00:32:58,000 --> 00:33:01,640
‫"كيف أطلقوا عليه الرصاص بزاوية تسعين درجة؟

728
00:33:03,880 --> 00:33:06,120
‫"هل تتغوط الطيور الرصاص الآن؟

729
00:33:07,120 --> 00:33:08,200
‫"ماذا؟

730
00:33:11,520 --> 00:33:12,800
‫"وأيتها الممرضة!

731
00:33:13,120 --> 00:33:15,840
‫"لماذا ترتدي عائلة الضحية ملابس قومية؟

732
00:33:15,920 --> 00:33:19,120
‫"يرتدي الأب معطف شيرواني. ماذا يحدث؟"

733
00:33:20,280 --> 00:33:22,200
‫للأسف، الوحيدون

734
00:33:22,280 --> 00:33:24,760
‫الذين يستعملون الأسلحة
‫بشكل صحيح في حفلات الزفاف،

735
00:33:24,920 --> 00:33:26,280
‫هم قبيلة "كاب بانشاياتس".

736
00:33:27,200 --> 00:33:29,240
‫بعدها يقولون، "زوجك...

737
00:33:30,560 --> 00:33:31,560
‫ميت الآن!"

738
00:33:33,720 --> 00:33:36,520
‫هناك خيط رفيع بين الحروب وحفلات الزفاف.

739
00:33:36,600 --> 00:33:38,120
‫فإذا جاء رجل ببطء

740
00:33:38,200 --> 00:33:39,920
‫على ظهر حصان ليأخذ ابنتك،

741
00:33:40,040 --> 00:33:40,920
‫فهذا زفاف.

742
00:33:41,120 --> 00:33:43,320
‫أما إذا جاء بسرعة، فهذا اختطاف.

743
00:33:44,800 --> 00:33:47,520
‫إذا بكت العديد من العائلات، فهذه حرب.

744
00:33:47,680 --> 00:33:49,920
‫إذا بكت عائلة واحدة، فهذا وداع.

745
00:33:50,720 --> 00:33:53,440
‫إذا هددك شخص من أجل المال، فهذا...

746
00:33:53,880 --> 00:33:55,600
‫قد يكون الأمرين معا. حسنا، فهمت!

747
00:33:55,680 --> 00:33:58,000
‫هذا قد يكون الأمرين معا.

748
00:33:58,920 --> 00:34:01,800
‫نرى العديد من أمور الحرب تستخدم في الزفاف

749
00:34:01,880 --> 00:34:03,560
‫لكن لا نرى العكس مطلقا.

750
00:34:03,760 --> 00:34:06,600
‫فماذا لو كانت هناك حفلات الزفاف في الحروب؟

751
00:34:07,240 --> 00:34:11,080
‫ماذا لو كانت هناك
‫مسابقة سرقة أحذية بين الجيوش؟

752
00:34:12,520 --> 00:34:14,840
‫تخيلوا جنديا يأتي ويغني،

753
00:34:16,280 --> 00:34:20,680
‫"أعطني الحذاء وخذ ’كشمير‘."

754
00:34:20,760 --> 00:34:22,560
‫انتهت فقرتي.

755
00:34:22,640 --> 00:34:24,920
‫شكرا جزيلا لكم!

756
00:34:27,480 --> 00:34:30,320
‫لنسمع رأي الحكام.
‫ولنبدأ بـ"نافين ريتشارد".

757
00:34:30,720 --> 00:34:33,040
‫أكثر ما يعجبني في فقرتك
‫هو أن فيها مزيج جيد

758
00:34:33,200 --> 00:34:36,360
‫بين نكات للجمهور ونكات للكوميديين

759
00:34:36,760 --> 00:34:39,360
‫والتي سرعان ما تعجب الجمهور أيضا.

760
00:34:39,440 --> 00:34:40,440
‫لهذا أحب ذلك المزيج.

761
00:34:40,840 --> 00:34:41,920
‫بعدما وضحت هذا، لا أظن

762
00:34:42,000 --> 00:34:43,960
‫أنك أبليت حسنا مثل الأسابيع الماضية.

763
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
‫وأظنك تعرف هذا أيضا.

764
00:34:45,520 --> 00:34:49,120
‫لهذا منحتك درجة تتسق مع أدائك. شكرا لك.

765
00:34:49,200 --> 00:34:50,360
‫تتسق.

766
00:34:51,640 --> 00:34:53,080
‫أحب الاتساق.

767
00:34:53,160 --> 00:34:54,160
‫"كانيز سوركا".

768
00:34:54,720 --> 00:34:55,640
‫"سوراف"، يميزك أمر

769
00:34:55,720 --> 00:34:58,160
‫وهو أنك مستعرض قوي جدا.

770
00:34:58,640 --> 00:34:59,920
‫فحتى النكات التي لم تكن

771
00:35:00,000 --> 00:35:02,320
‫مضحكة، إلا أنك أبرزتها بأدائك.

772
00:35:02,400 --> 00:35:04,280
‫- لم أستطع إبعاد عينيّ عنك.
‫- شكرا لك.

773
00:35:04,360 --> 00:35:07,040
‫ولهذا السبب منحتك درجة وفقا لذلك

774
00:35:07,800 --> 00:35:11,040
‫في حلقة اليوم من "أرض الكوميديا".

775
00:35:11,240 --> 00:35:12,200
‫سيداتي وسادتي،

776
00:35:12,280 --> 00:35:14,960
‫لنلقي نظرة على نتائج الحكام الفردية.

777
00:35:18,360 --> 00:35:20,280
‫"متوسط درجات الحكام، 8،3."

778
00:35:20,360 --> 00:35:22,040
‫"متوسط درجات الجمهور، 8،2."

779
00:35:22,120 --> 00:35:23,040
‫"الحكام 8،3 والجمهور 8،2
‫’سوراف‘ 8،2"

780
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
‫"النتيجة الإجمالية هي 8،2."

781
00:35:25,200 --> 00:35:26,760
‫إلى اللقاء "سوراف"!

782
00:35:27,040 --> 00:35:29,840
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"سوراف ميهتا".

783
00:35:33,240 --> 00:35:36,160
‫الكوميدية التالية
‫ألقت نكاتا عن "راهول غاندي"

784
00:35:36,240 --> 00:35:38,360
‫أكثر من الجميع مجتمعين.

785
00:35:38,440 --> 00:35:40,920
‫سيداتي وسادتي، رجاء رحبوا على المسرح

786
00:35:41,000 --> 00:35:42,800
‫بـ"براشاستي سينغ".

787
00:35:51,160 --> 00:35:53,360
‫هل تستمتعون؟ أجل.

788
00:35:53,560 --> 00:35:55,360
‫حسنا! أنصتوا...

789
00:35:55,480 --> 00:35:57,000
‫"’براشاستي سينغ‘
‫الترتيب الحالي، الرابعة"

790
00:35:57,080 --> 00:35:59,000
‫ألا تظنون أنه من المذهل أن

791
00:35:59,080 --> 00:36:03,080
‫أيا من أحرز مكسبا في الحياة...

792
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
‫بالطبع بعضهم سلكوا الطريق غير العادي

793
00:36:06,320 --> 00:36:09,160
‫وأصبحوا شعراء على "إنستغرام".

794
00:36:10,120 --> 00:36:12,400
‫يالها من مصيبة كبرى!

795
00:36:12,560 --> 00:36:15,320
‫كنت أقرأها وكانت تقول،

796
00:36:15,840 --> 00:36:17,120
‫"افعلها...

797
00:36:17,840 --> 00:36:19,600
‫"وستكون هناك عواقب."

798
00:36:20,360 --> 00:36:23,960
‫حاصل جمع حقيقة كونية على حذف تساوي فلسفة.

799
00:36:24,920 --> 00:36:27,760
‫"الدوائر منغلقة على نفسها."

800
00:36:28,440 --> 00:36:31,360
‫يعرف الشاعر كلا من الأدب والهندسة.

801
00:36:31,680 --> 00:36:34,360
‫والجزء المفضل لي، "تركته...

802
00:36:35,040 --> 00:36:36,680
‫"قبل أن يتركها."

803
00:36:37,520 --> 00:36:40,720
‫لا مرجع ولا سياق لكنه تمكين للمرأة.

804
00:36:41,440 --> 00:36:43,760
‫أنا أيضا ظننت أن ذلك غبي جدا في البداية

805
00:36:43,840 --> 00:36:46,160
‫لكنني رأيت أنه حاز على مليوني إعجاب،

806
00:36:46,240 --> 00:36:47,920
‫لذا غيرت رأيي.

807
00:36:49,760 --> 00:36:52,440
‫اكتشفت أن الجميع يقولون الأمر نفسه.

808
00:36:52,600 --> 00:36:53,800
‫هناك أربعة أشياء،

809
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
‫الإيجابية،

810
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
‫وحب الذات،

811
00:36:56,480 --> 00:36:57,440
‫واللطف،

812
00:36:57,520 --> 00:36:58,480
‫والمخاطرة.

813
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
‫هذا يعني أن نخاطر كثيرا في الحياة.

814
00:37:00,600 --> 00:37:02,400
‫خاطروا في كل مكان.

815
00:37:02,480 --> 00:37:03,840
‫الزموا المخاطرة

816
00:37:04,080 --> 00:37:05,720
‫وستصبح الحياة رائعة.

817
00:37:06,200 --> 00:37:08,520
‫لذا، فكرت في التحقق من أمر هذا المؤلف،

818
00:37:08,600 --> 00:37:11,520
‫ذلك المتهور المجنون بالمخاطرة!

819
00:37:13,640 --> 00:37:15,320
‫لذا عرفت ذلك الشخص،

820
00:37:15,800 --> 00:37:17,120
‫اسمه "نيل"،

821
00:37:17,440 --> 00:37:21,760
‫ويصف نفسه بأنه متوسط الطول
‫وعمره تسعة عشر عاما،

822
00:37:22,600 --> 00:37:24,880
‫يعيش حياة عصيبة.

823
00:37:28,600 --> 00:37:29,720
‫قلت،

824
00:37:30,120 --> 00:37:32,640
‫"نيل" هذا لا يدفع الإيجار حتى،

825
00:37:33,400 --> 00:37:35,480
‫ويفسر معنى المخاطرة لي.

826
00:37:35,560 --> 00:37:38,320
‫شخص يستخدم إنترنت مدفوعا مسبقا،

827
00:37:38,640 --> 00:37:40,760
‫ألا يتمتع بثقة مفرطة في النفس؟

828
00:37:44,240 --> 00:37:46,960
‫ما زال في شرنقة، وقد فهم الحياة؟

829
00:37:48,200 --> 00:37:50,360
‫وما المنظر في مكتبه؟

830
00:37:50,440 --> 00:37:52,960
‫العديد من الفتيان الصغار يجلسون معا،

831
00:37:53,320 --> 00:37:55,360
‫يأكلون وجبات خفيفة ويحلون الحياة.

832
00:37:56,640 --> 00:37:58,840
‫بينما تنهي "ريا" مقالها عن،

833
00:37:58,920 --> 00:38:00,800
‫"كم أن الحياة فوضى جميلة"،

834
00:38:00,880 --> 00:38:01,680
‫اتصلت بها أمها،

835
00:38:01,760 --> 00:38:03,920
‫"نسيت غداءك في المنزل مجددا،

836
00:38:05,320 --> 00:38:07,720
‫"واستحمي على الأقل مرة كل يومين.

837
00:38:07,840 --> 00:38:09,480
‫"ما خطبك؟"

838
00:38:10,160 --> 00:38:12,120
‫لكنني لا أتحرى العدل.

839
00:38:12,200 --> 00:38:15,360
‫هذا لا يعني أنه ليس معهم
‫أعضاء كبار سن في لجنتهم.

840
00:38:15,440 --> 00:38:18,720
‫حسنا؟ وما يسبب الحسرة والاكتئاب،

841
00:38:19,000 --> 00:38:22,680
‫هو أن معهم فتاة اسمها "شانايا"
‫عمرها اثنان وعشرون عاما.

842
00:38:23,040 --> 00:38:23,880
‫حسنا؟

843
00:38:23,960 --> 00:38:26,160
‫وموهبتها المميزة هي، بخلاف غيرها

844
00:38:26,240 --> 00:38:28,400
‫من الناس الذين ينسخون من "هافينغتون بوست"

845
00:38:28,480 --> 00:38:32,160
‫وموقع "ثوت كاتالوغ"، ترتجل "شانايا" حلولا

846
00:38:32,240 --> 00:38:34,360
‫على محادثة حية على "فيسبوك".

847
00:38:34,560 --> 00:38:36,040
‫تكون المحادثة النموذجية هكذا،

848
00:38:36,120 --> 00:38:39,000
‫"مرحبا ’سونيا‘! هجرك صديقك.

849
00:38:39,080 --> 00:38:41,120
‫"قومي بإلغاء متابعته على ’فيسبوك‘.

850
00:38:41,200 --> 00:38:44,240
‫"مرحبا ’ريا‘ هل يعجبك فستاني؟
‫إنني أحبك أيضا.

851
00:38:44,320 --> 00:38:46,400
‫"مرحبا ’راهول‘، هل تمر باكتئاب؟

852
00:38:46,480 --> 00:38:48,040
‫"اصمد فحسب يا أخي.

853
00:38:48,120 --> 00:38:49,000
‫"ستتحسن الأمور.

854
00:38:49,160 --> 00:38:50,120
‫"مرحبا ’راج‘!"

855
00:38:50,640 --> 00:38:52,480
‫على شخص ما أن يذهب ويخبر "راهول"

856
00:38:52,560 --> 00:38:54,360
‫أن الأمور لن تتحسن.

857
00:38:55,520 --> 00:38:57,160
‫وعليه أن يخضع لعلاج

858
00:38:57,240 --> 00:38:59,720
‫وعليه أن يصطحب "شانايا" معه أيضا.

859
00:39:00,120 --> 00:39:01,440
‫ثمة مشكلة تحدث.

860
00:39:01,560 --> 00:39:04,600
‫"مرحبا يا رفاق! أخبروني
‫بما تفكرون فيه أثناء التغوط."

861
00:39:04,680 --> 00:39:07,760
‫أقلق على الأشخاص الذين في منزلهم،

862
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
‫تسألها أمها قائلة،

863
00:39:09,040 --> 00:39:10,600
‫"’شانايا‘، هل شربت الحليب؟"

864
00:39:10,680 --> 00:39:11,920
‫فترد "شانايا"، "أمي،

865
00:39:12,000 --> 00:39:13,840
‫"سأشرب الحليب لكن إليك

866
00:39:13,920 --> 00:39:17,320
‫"عشرين طريقة
‫للتعامل مع حياتك العادية تماما."

867
00:39:17,920 --> 00:39:20,040
‫"أرجوك لا تنسي غداءك."

868
00:39:20,880 --> 00:39:23,520
‫هذه نهاية فقرتي. شكرا جزيلا لكم!

869
00:39:25,360 --> 00:39:26,960
‫سيداتي وسادتي،

870
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
‫مجددا، تصفيق حار لـ"براشاستي".

871
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
‫حقيقة ممتعة.

872
00:39:31,440 --> 00:39:33,200
‫هذا يسمى تجعيد.

873
00:39:33,800 --> 00:39:35,560
‫أقلد مظهر "كانغانا".

874
00:39:37,320 --> 00:39:38,760
‫إلى تعليقات الحكام.

875
00:39:38,840 --> 00:39:39,760
‫"تانماي".

876
00:39:39,840 --> 00:39:41,200
‫أنت غريبة.

877
00:39:43,720 --> 00:39:45,160
‫غريبة بطريقة مبهجة.

878
00:39:45,560 --> 00:39:46,960
‫لم أر شخصا قطا يصف

879
00:39:47,040 --> 00:39:51,440
‫فتى بقول، "يعيش في شرنقة!
‫ماذا تعرف عن الحياة؟"

880
00:39:51,520 --> 00:39:53,640
‫غريب جدا ومضحك جدا.

881
00:39:53,760 --> 00:39:55,760
‫أشعر أن عليك المجيء كل أسبوع

882
00:39:55,840 --> 00:39:59,600
‫وإبداء الأفكار الغريبة التي تفكرين فيها.

883
00:40:00,120 --> 00:40:02,080
‫إنه صوت فريد جدا يا "براشاستي".

884
00:40:02,160 --> 00:40:04,080
‫وأستمتع بالإنصات لك وأنت تتحدثين.

885
00:40:04,160 --> 00:40:06,520
‫إذا ألقيت خطبة فسأحضرها بالتأكيد.

886
00:40:06,600 --> 00:40:11,400
‫لا أعلم إذا كنت سأضحك
‫لكنني بالتأكيد سأتعلم مصطلحا جديدا.

887
00:40:11,480 --> 00:40:12,880
‫أحببت الاستماع إليك.

888
00:40:13,200 --> 00:40:14,320
‫"بيسوا".

889
00:40:15,080 --> 00:40:17,160
‫الأمر وما فيه،
‫هو أنني أرى أن الملاحظة نفسها،

890
00:40:17,800 --> 00:40:19,240
‫لم تكن رائعة،

891
00:40:19,640 --> 00:40:21,600
‫لأنه منذ خمس سنوات

892
00:40:21,680 --> 00:40:23,680
‫لو أن أحدا لاحظ هذا، لكان أمرا جديدا.

893
00:40:23,920 --> 00:40:26,200
‫لكن هناك الآن صورا فكاهية عن هذا الموضوع،

894
00:40:26,280 --> 00:40:28,760
‫وتم إنشاء صفحات على "فيسبوك".

895
00:40:28,840 --> 00:40:31,800
‫- لذا، لم تكن الملاحظة...
‫- فهمت.

896
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
‫ولكنني أمنحك درجة إضافية على تغيير الشعر.

897
00:40:36,000 --> 00:40:38,160
‫لنرى درجات الحكام الفردية الآن.

898
00:40:40,000 --> 00:40:41,960
‫عجبا، رائع.

899
00:40:42,040 --> 00:40:44,000
‫"متوسط درجات الحكام، 7."

900
00:40:44,080 --> 00:40:46,000
‫"متوسط درجات الجمهور، 6
‫والنتيجة الإجمالية هي 6،5."

901
00:40:46,080 --> 00:40:48,000
‫"الحكام 7 والجمهور 6
‫’براشاستي‘ 6،5"

902
00:40:48,080 --> 00:40:51,440
‫سيداتي وسادتي،
‫صفقوا مجددا لـ"براشاستي سينغ".

903
00:40:56,200 --> 00:41:00,560
‫كان الكوميدي التالي يعمل مصورا
‫لحفلات الزفاف، وهذا أمر محزن،

904
00:41:00,640 --> 00:41:03,520
‫لأنه كان عليه أن يبقى خلف الكاميرا

905
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
‫وليس أمامها.

906
00:41:04,680 --> 00:41:07,200
‫صفقوا رجاء لـ"نيشانت سوري".

907
00:41:12,800 --> 00:41:14,240
‫هل لاحظتم؟

908
00:41:14,320 --> 00:41:16,520
‫العديد من تلك الحانات...

909
00:41:16,600 --> 00:41:17,440
‫"’نيشانت سوري،
‫الترتيب الحالي، الثامن"

910
00:41:17,520 --> 00:41:19,280
‫بدأت تختلق العديد من

911
00:41:19,360 --> 00:41:21,120
‫لافتات الحمامات الإبداعية.

912
00:41:22,280 --> 00:41:23,600
‫لافتات للرجال والنساء.

913
00:41:23,920 --> 00:41:25,960
‫في حانة تجد ملكا وملكة على اللافتتين.

914
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
‫وتجد في أخرى صامولة

915
00:41:29,160 --> 00:41:30,160
‫ومسمارا.

916
00:41:32,400 --> 00:41:33,600
‫وأتعجب لذلك.

917
00:41:34,640 --> 00:41:35,920
‫إنك مجرد لافتة.

918
00:41:36,840 --> 00:41:39,240
‫ومهمتك هي إخباري بأبسط طريقة،

919
00:41:39,320 --> 00:41:41,120
‫عن مكان حمام الرجال.

920
00:41:42,640 --> 00:41:44,760
‫فما الحاجة إلى المبالغة؟

921
00:41:45,960 --> 00:41:47,400
‫تتحرك على طريق سريع

922
00:41:48,280 --> 00:41:50,680
‫وتجد لافتة مكتوب عليها،
‫"’غورغاون‘ من هنا."

923
00:41:51,440 --> 00:41:53,520
‫إذن هل يتهجون "غورغاون"

924
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
‫أم يضعون صورة لاختطاف؟

925
00:42:01,280 --> 00:42:03,280
‫ذهبت إلى حانة اسمها "حانة القرد".

926
00:42:03,640 --> 00:42:05,480
‫إنها حانة رائعة. هل ذهبتم إليها؟ لا؟

927
00:42:05,560 --> 00:42:06,800
‫حسنا، تبدون فقراء.

928
00:42:07,960 --> 00:42:09,160
‫ذهبت إلى تلك الحانة

929
00:42:09,240 --> 00:42:10,440
‫وشربت الكثير من الجعة.

930
00:42:10,920 --> 00:42:13,160
‫وبعد أن شربت الكثير، احتجت إلى التبول.

931
00:42:13,800 --> 00:42:17,240
‫لذا، ذهبت للتبول وكان هناك بابان.

932
00:42:17,680 --> 00:42:21,520
‫كان عليهما قردان متماثلان.

933
00:42:23,720 --> 00:42:26,720
‫استغرقت خمس دقائق من التفرقة بينهما لأدرك،

934
00:42:30,080 --> 00:42:32,080
‫أن أحد القردين كان لديه لحية،

935
00:42:35,120 --> 00:42:37,000
‫وكان على شفاة الآخر طلاء شفاة.

936
00:42:39,280 --> 00:42:42,000
‫كانت كليتاي على وشك الانهيار بسبب الضغط،

937
00:42:43,640 --> 00:42:46,760
‫وتريدان لعب "جد الفرق"؟

938
00:42:52,560 --> 00:42:54,880
‫هل أنا هنا لأتبول أم أنهي مهمة "روديس"؟

939
00:42:58,000 --> 00:43:00,600
‫سأعبث معهم لأنهم يعبثون معي.

940
00:43:00,680 --> 00:43:02,520
‫حين أذهب إلى حانة كهذه مجددا،

941
00:43:02,600 --> 00:43:04,720
‫سأمثل دور الأبكم مع النادل.

942
00:43:06,640 --> 00:43:08,400
‫"سيدي، ماذا تريد أن تأكل؟"

943
00:43:14,320 --> 00:43:15,320
‫"برغر بقري."

944
00:43:20,320 --> 00:43:22,600
‫إنها ليست مجرد دعابة عن الحمامات.

945
00:43:24,200 --> 00:43:26,880
‫فالحمامات العامة مزعجة جدا للرجال.

946
00:43:27,120 --> 00:43:29,960
‫وللنساء أيضا، إلا أن لهن حمامات راقية.

947
00:43:30,040 --> 00:43:31,520
‫لديكن مهاجع خاصة.

948
00:43:31,600 --> 00:43:33,040
‫ويمكنكن تمديد أرجلكن.

949
00:43:33,760 --> 00:43:35,080
‫ودرجة الرجال اقتصادية.

950
00:43:35,800 --> 00:43:38,040
‫دخل رجلان إلى مكان مخصص لثلاثة.

951
00:43:38,120 --> 00:43:39,720
‫فلا أحد يريد التبول في الوسط.

952
00:43:41,560 --> 00:43:43,760
‫وفوق كل هذا، ثمة موضة جديدة قادمة.

953
00:43:43,840 --> 00:43:45,040
‫ما يحدث هو...

954
00:43:45,480 --> 00:43:46,520
‫في حمامات الرجال،

955
00:43:46,600 --> 00:43:48,160
‫بين المباول

956
00:43:48,520 --> 00:43:52,680
‫بدأوا في إزالة الحاجز.

957
00:43:55,920 --> 00:43:58,040
‫كان هناك متسع للحركة بخمس عشرة درجة

958
00:43:58,120 --> 00:44:00,000
‫أما الآن فعليك الوقوف هكذا للتبول.

959
00:44:01,000 --> 00:44:02,360
‫الأمر مشبوه جدا في الداخل.

960
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
‫ففي الداخل، يكمن احترام كل رجل في يديه.

961
00:44:07,000 --> 00:44:09,200
‫فتعجبت لم التوقف عند الحواجز،
‫انزعوا المباول.

962
00:44:09,560 --> 00:44:10,640
‫قوموا بإزالتها!

963
00:44:10,720 --> 00:44:12,400
‫بدلا من ذلك، احفروا حفرة وسط الحمام،

964
00:44:14,200 --> 00:44:16,320
‫وسنقف جميعا في دائرة ونتبول.

965
00:44:20,800 --> 00:44:23,040
‫كما أننا نشعر بضغط بعد شرب الجعة،

966
00:44:23,120 --> 00:44:25,000
‫لذا فلنضع تربينة في الحفرة.

967
00:44:26,240 --> 00:44:27,320
‫يتبول الناس

968
00:44:27,400 --> 00:44:29,160
‫ويتم إنتاج الكهرباء أيضا.

969
00:44:30,960 --> 00:44:32,040
‫هذه فكرة جيدة.

970
00:44:32,120 --> 00:44:34,760
‫تخيلوا شابا يتبول هنا بعد شرب الجعة.

971
00:44:35,080 --> 00:44:37,160
‫ويتوهج مصباح هناك في منزل قروي.

972
00:44:37,360 --> 00:44:38,760
‫شكرا لكم! كانت هذه فقرتي.

973
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
‫اسمي "نيشانت".

974
00:44:42,120 --> 00:44:44,080
‫سيداتي وسادتي، "نيشانت سوري".

975
00:44:46,400 --> 00:44:48,760
‫لنسمع رأي الحكام.

976
00:44:48,840 --> 00:44:50,600
‫ولنبدأ بـ"كانيز سوركا".

977
00:44:51,200 --> 00:44:53,000
‫مرحبا "نيشانت"، فقرتك رائعة!

978
00:44:53,080 --> 00:44:56,280
‫أبليت حسنا. كان المكان يشتعل فرحا.

979
00:44:56,360 --> 00:44:59,000
‫كان الجميع...

980
00:44:59,080 --> 00:45:00,680
‫"أخرجوني من كثرة الاشتعال!"

981
00:45:00,920 --> 00:45:02,080
‫كانت رائعة لتلك الدرجة.

982
00:45:03,960 --> 00:45:05,760
‫وكانت مليئة بالنكات.

983
00:45:05,880 --> 00:45:07,920
‫لم تنقطع نكاتك.

984
00:45:08,000 --> 00:45:09,120
‫كانت فقرة رائعة

985
00:45:09,200 --> 00:45:11,960
‫وأعجبني أنك تبادلت النظرات
‫مع جميع الموجودين.

986
00:45:12,040 --> 00:45:14,000
‫جعلتهم جميعا يشاركونك فقرتك.

987
00:45:14,200 --> 00:45:18,200
‫نجحت الفقرة ومنحتك درجة، وستراها.

988
00:45:18,440 --> 00:45:19,440
‫"كانان".

989
00:45:19,760 --> 00:45:21,040
‫العيب الوحيد هو،

990
00:45:21,120 --> 00:45:22,640
‫أنني شعرت أن لديك ترفّع

991
00:45:22,720 --> 00:45:24,880
‫عن الفقرة أثناء تأديتها.

992
00:45:24,960 --> 00:45:25,960
‫هل هذا حقيقي؟

993
00:45:26,040 --> 00:45:27,680
‫أدركت هذا وعلمت أن،

994
00:45:27,760 --> 00:45:31,280
‫هذه ليست ملاحظة مذهلة
‫لكنني علمت أنها محكمة

995
00:45:31,360 --> 00:45:34,000
‫وكان علي أن أضع في الاعتبار حقيقة أنني

996
00:45:34,080 --> 00:45:35,000
‫في الترتيب الثامن.

997
00:45:35,120 --> 00:45:37,040
‫لذا، لم يكن لدي وقت طويل لـ...

998
00:45:37,120 --> 00:45:39,080
‫جربت فقرة جديدة في يومين.

999
00:45:39,160 --> 00:45:40,200
‫لم نحظ بوقت طويل.

1000
00:45:40,280 --> 00:45:41,080
‫- استراتيجيا...
‫- أشعر أننا،

1001
00:45:41,160 --> 00:45:43,000
‫نشعره بالخزي لبراعته. لا؟

1002
00:45:43,080 --> 00:45:44,720
‫لا، كانت هذه جملتي التالية.

1003
00:45:44,800 --> 00:45:46,600
‫- حسنا!
‫- على أي حال.

1004
00:45:46,680 --> 00:45:47,720
‫سحقا لك، "تانماي"!

1005
00:45:48,960 --> 00:45:50,480
‫أحسنت! أعجبتني!

1006
00:45:50,680 --> 00:45:54,040
‫كانت حركة استراتيجية رائعة.
‫لقد أبليت حسنا الليلة.

1007
00:45:54,240 --> 00:45:57,640
‫لا أدري ما علاقة هذا بنا لكن أحسنت!

1008
00:45:57,800 --> 00:45:58,920
‫شكرا لك!

1009
00:45:59,000 --> 00:45:59,960
‫رائع!

1010
00:46:01,080 --> 00:46:03,320
‫لنتحقق من نتائج الحكام الفردية.

1011
00:46:07,200 --> 00:46:09,480
‫"متوسط درجات الحكام هي 8،7."

1012
00:46:09,560 --> 00:46:11,320
‫"متوسط درجات الجمهور هي 8،4."

1013
00:46:11,400 --> 00:46:12,200
‫"الحكام 8،7 والجمهور 8،4
‫’نيشانت‘ 8،6"

1014
00:46:12,280 --> 00:46:13,480
‫"النتيجة الإجمالية 8،6."

1015
00:46:13,880 --> 00:46:17,680
‫سيداتي وسادتي، صفقوا بقوة
‫للسيد "نيشانت سوري".

1016
00:46:22,440 --> 00:46:25,320
‫المستعرض التالي هو شخص يتمتع بنكات حادة

1017
00:46:25,400 --> 00:46:29,440
‫بمثل حدة أنفه. سيداتي وسادتي،
‫صفقوا للسيد "شاشوات ماهيشواري".

1018
00:46:34,680 --> 00:46:36,440
‫أتيت إلى "بومباي" العام الماضي

1019
00:46:36,520 --> 00:46:38,440
‫وأسافر كثيرا بسيارة أجرة "كالي بيلي".

1020
00:46:38,520 --> 00:46:39,760
‫"’شاشوات ماهيش‘
‫الترتيب الحالي، السابع"

1021
00:46:39,960 --> 00:46:43,560
‫أظن أنه حين لا ترغب شركات السيارات
‫في أن تستمر سيارة ما،

1022
00:46:43,640 --> 00:46:44,880
‫يجعلونها "كالي بيلي".

1023
00:46:46,240 --> 00:46:49,000
‫انتهت مسيرتك المهنية، عودي إلى منزلك الآن.

1024
00:46:49,200 --> 00:46:51,880
‫إنها خطة التقاعد للسيارة،

1025
00:46:52,160 --> 00:46:54,520
‫لأنه بمجرد أن تصبح السيارة "كالي بيلي"،

1026
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
‫لن يشتريها أحد.

1027
00:46:56,360 --> 00:46:57,760
‫فالناس لا يريدون سيارة أجرة.

1028
00:46:58,080 --> 00:46:59,840
‫بل يذهبون إلى قاعة عرض

1029
00:46:59,920 --> 00:47:02,760
‫ويقولون، "نريد سيارة لن تصبح سيارة أجرة."

1030
00:47:03,800 --> 00:47:05,320
‫اشتر سيارة أوتوماتيكية إذن.

1031
00:47:06,280 --> 00:47:07,880
‫فهي لن تصبح سيارة أجرة.

1032
00:47:08,160 --> 00:47:11,000
‫ميزانيتك أربعمائة ألف لكن حلمك كبير.

1033
00:47:11,880 --> 00:47:13,960
‫يريدون السفر وأن يبدوا مميزين على الطريق.

1034
00:47:14,040 --> 00:47:16,720
‫لم لا تلبس عمامة وتسافر بعربة تجرها الخيل؟

1035
00:47:16,800 --> 00:47:18,280
‫ما هذا؟

1036
00:47:18,360 --> 00:47:21,240
‫وأظن أن المغزى الوحيد من "كالي بيلي" هو،

1037
00:47:21,320 --> 00:47:24,440
‫ألا يفرح الزبائن أبدا.

1038
00:47:24,840 --> 00:47:26,160
‫إنها غير مريحة إطلاقا،

1039
00:47:26,240 --> 00:47:29,160
‫لدرجة أنك إذا نقلت جثة فيها، فإنها ستشتكي.

1040
00:47:29,600 --> 00:47:31,680
‫"كنت مرتاحا في الموت والآن استيقظت."

1041
00:47:33,160 --> 00:47:36,640
‫ليس فيها أي ميزة
‫من المميزات التي قد تعجبك في سيارة.

1042
00:47:36,920 --> 00:47:39,640
‫ورائحتها تشبه الحمص طوال الوقت.

1043
00:47:41,160 --> 00:47:42,520
‫ماذا قد يعجبكم في سيارة؟

1044
00:47:42,600 --> 00:47:44,520
‫مقاعد ناعمة؟ فيها صخور بدلا منها!

1045
00:47:44,880 --> 00:47:45,760
‫حاولوا أن تفرحوا.

1046
00:47:45,840 --> 00:47:48,840
‫عند كل حفرة، تخرج الأمعاء.

1047
00:47:49,200 --> 00:47:51,080
‫حاولوا أن تفرحوا فحسب.

1048
00:47:51,400 --> 00:47:54,640
‫وإذا ضحك شخص بلا خجل،

1049
00:47:54,720 --> 00:47:55,720
‫سيصفعه السائق.

1050
00:47:55,800 --> 00:47:57,640
‫ويقول، "آسف سيدي، هذه سياسة الشركة.

1051
00:47:58,400 --> 00:47:59,960
‫"فلا يمكننا أن نتركك تفرح.

1052
00:48:00,440 --> 00:48:01,520
‫"أنا آسف!"

1053
00:48:02,360 --> 00:48:04,800
‫إذا ارتحت في "كالي بيلي"،

1054
00:48:05,040 --> 00:48:06,080
‫فاخرج منها.

1055
00:48:06,760 --> 00:48:09,280
‫فهذا شرك. ويتم اختطافك.

1056
00:48:10,600 --> 00:48:13,080
‫ومن أسماها "كالي بيلي"؟

1057
00:48:13,640 --> 00:48:16,400
‫كانت لديك مهمة واحدة.
‫وكنت تستطيع تسميتها باسم جميل.

1058
00:48:16,480 --> 00:48:18,280
‫كان يمكنك تسميتها بأي اسم آخر.

1059
00:48:18,360 --> 00:48:21,640
‫أنا قلق بشأن من أسماها.

1060
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
‫فقد أسماها تيمنا بالألوان.

1061
00:48:25,080 --> 00:48:28,000
‫وعلى الأرجح سيسمي كل أبنائه،
‫"غوبتا" البني.

1062
00:48:28,680 --> 00:48:30,760
‫سيتعرضون جميعا للتنمر في "أستراليا".

1063
00:48:31,040 --> 00:48:32,280
‫ملاحظات سخيفة.

1064
00:48:32,360 --> 00:48:33,880
‫ينظر إلى كلب ويقول، "إنه برتقالي."

1065
00:48:33,960 --> 00:48:35,040
‫إنه مجرد كلب!

1066
00:48:35,120 --> 00:48:38,080
‫والمميز في "كالي بيلي"،
‫هو أنني رأيت السائقين،

1067
00:48:38,160 --> 00:48:41,160
‫وهم لا يمضغون أوراق التنباك
‫إلا أنهم يبصقون طوال الوقت.

1068
00:48:41,840 --> 00:48:44,160
‫إذا لم تكن تمضغ شيئا، فماذا تبصق؟

1069
00:48:44,240 --> 00:48:45,880
‫هل تصنع مضغة في فمك؟

1070
00:48:47,360 --> 00:48:49,240
‫مثلما يمنح "كريشنا" الساري

1071
00:48:49,320 --> 00:48:51,600
‫فإن أفواههم تصنع أوراق التنباك.

1072
00:48:53,120 --> 00:48:55,080
‫أظنهم أجناس متطورة.

1073
00:48:55,600 --> 00:48:58,240
‫فحين نرى طعاما لذيذا، يسيل لعابنا.

1074
00:48:58,320 --> 00:48:59,760
‫وحين يرون راكبا،

1075
00:48:59,840 --> 00:49:01,240
‫تولد أفواههم أوراق التنباك،

1076
00:49:02,760 --> 00:49:05,080
‫لأنهم يريدون أن يبصقوا على الطريق.

1077
00:49:05,320 --> 00:49:06,560
‫جميعهم مدربون.

1078
00:49:06,640 --> 00:49:09,160
‫يفتحون الباب ويبصقون ورأسهم في الخارج.

1079
00:49:09,840 --> 00:49:12,120
‫كانوا يقودون سيارة ريكاشة بلا أبواب من قبل

1080
00:49:12,200 --> 00:49:13,920
‫لهذا ليسوا معتادين على الأبواب.

1081
00:49:14,760 --> 00:49:17,120
‫إذا بصقوا من النافذة، قد تتسخ العربة.

1082
00:49:17,440 --> 00:49:19,120
‫أما إخراج الرأس فليس إلا تهديدا للحياة.

1083
00:49:19,200 --> 00:49:20,320
‫لا يمانعون ذلك.

1084
00:49:22,080 --> 00:49:24,640
‫السيارة بأقصى سرعة
‫على الطريق السريع ورأسهم بالخارج،

1085
00:49:24,720 --> 00:49:26,400
‫ولا يقع أي حادث،

1086
00:49:26,480 --> 00:49:28,400
‫فمن خلفهم يعرفون أنها "كالي بيلي".

1087
00:49:28,480 --> 00:49:29,400
‫ولا بد أن يخرج رأس.

1088
00:49:30,000 --> 00:49:31,480
‫وبعد دقيقة يخرج رأس مرة أخرى.

1089
00:49:32,440 --> 00:49:36,880
‫يستمرون في البصق بكمية متساوية في كل مرة.

1090
00:49:37,280 --> 00:49:39,400
‫إذا أردت تعقب سيارة "كالي بيلي"،

1091
00:49:39,480 --> 00:49:40,920
‫فليس عليك سوى تتبع الأثر.

1092
00:49:42,640 --> 00:49:44,920
‫أظن أن خرائط "غوغل"
‫تعرض الطريق بنفس الطريقة.

1093
00:49:45,000 --> 00:49:46,200
‫الطريق أمامك مباشرة.

1094
00:49:46,480 --> 00:49:48,920
‫حين يكون هناك ازدحام مروري،
‫يكون اللون أحمر.

1095
00:49:49,000 --> 00:49:49,920
‫هؤلاء هم السبب.

1096
00:49:53,400 --> 00:49:55,520
‫وكلما زاد الازدحام، كان الأحمر أغمق.

1097
00:49:55,600 --> 00:49:56,840
‫شكرا جزيلا لكم.

1098
00:49:59,960 --> 00:50:02,080
‫سيداتي وسادتي، "شاشوات ماهيشواري".

1099
00:50:04,400 --> 00:50:07,720
‫لننتقل إلى تعليقات الحكام.
‫وسنبدأ بـ"بيسوا".

1100
00:50:08,400 --> 00:50:10,040
‫فقرتك رائعة! وجميلة جدا! شكرا.

1101
00:50:10,120 --> 00:50:10,960
‫شكرا لك!

1102
00:50:11,040 --> 00:50:13,480
‫أعجبتني الفقرة حقا.

1103
00:50:13,640 --> 00:50:15,160
‫إنه أمر مررنا به جميعا،

1104
00:50:15,440 --> 00:50:16,640
‫ورأيناه جميعا،

1105
00:50:16,920 --> 00:50:18,680
‫ولم يتحدث عنه أي شخص.

1106
00:50:18,840 --> 00:50:21,080
‫كما أنها دعاية لـ"أوبر"، لطالما...

1107
00:50:22,920 --> 00:50:24,200
‫لطالما أعجبتني. شكرا لك!

1108
00:50:24,280 --> 00:50:25,280
‫- فقرة رائعة.
‫- شكرا.

1109
00:50:25,360 --> 00:50:26,200
‫"كيني".

1110
00:50:26,560 --> 00:50:30,520
‫"شاش"، يفطر قلبي أن تكون
‫كتابة شخص ما رائعة ولمجرد

1111
00:50:30,600 --> 00:50:33,520
‫سبب غبي، يفسد إلقاؤه.

1112
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
‫لكن هذا لم يحدث اليوم

1113
00:50:36,280 --> 00:50:39,680
‫لأنه...

1114
00:50:39,760 --> 00:50:42,840
‫لطالما كانت كتابتك رائعة،

1115
00:50:42,960 --> 00:50:45,240
‫ولسبب ما

1116
00:50:45,320 --> 00:50:47,720
‫أشعر كأن شيئا اعتاد أن يحدث

1117
00:50:47,800 --> 00:50:50,200
‫وأنك اعتدت أن تظلم أداءك.

1118
00:50:50,280 --> 00:50:53,600
‫واليوم قلت، "لدي نكات عظيمة،
‫وسأحسن الأداء."

1119
00:50:53,680 --> 00:50:56,640
‫صفعة سياسة الشركة، وفي كل مرة أركبها...

1120
00:50:56,720 --> 00:50:58,200
‫سأفكر في الحمص.

1121
00:50:58,280 --> 00:51:01,560
‫إنني أحب الحمص وقد دمرت ذلك.

1122
00:51:01,640 --> 00:51:04,520
‫- فقرة رائعة جدا وجميلة.
‫- شكرا لك.

1123
00:51:04,800 --> 00:51:07,400
‫سنلقي نظرة على نتائج الحكام الفردية.

1124
00:51:10,680 --> 00:51:12,400
‫منح "بيسوا" عشرة أخرى.

1125
00:51:12,520 --> 00:51:14,880
‫"متوسط درجات الحكام 9،2."

1126
00:51:14,960 --> 00:51:16,920
‫"متوسط درجات الجمهور 7،8."

1127
00:51:17,000 --> 00:51:18,160
‫"الحكام 9،2 والجمهور 7،8
‫’شاشوات‘ 8،5"

1128
00:51:18,240 --> 00:51:19,360
‫"النتيجة الإجمالية 8،5."

1129
00:51:19,440 --> 00:51:22,600
‫صفقوا لـ"شاشوات ماهيشواري".

1130
00:51:24,840 --> 00:51:28,800
‫الكوميدي التالي هو الممثل
‫الأحسن مظهرا في العالم.

1131
00:51:28,880 --> 00:51:32,480
‫لنصفق لـ"شانكار تشوغاني".

1132
00:51:35,720 --> 00:51:36,960
‫أحب سماع موسيقى هيب هوب

1133
00:51:37,040 --> 00:51:38,840
‫"’شانكار تشوغاني‘
‫الترتيب الحالي، الخامس"

1134
00:51:38,920 --> 00:51:40,920
‫وأدركت أن كل أغنية هيب هوب تبدأ،

1135
00:51:41,040 --> 00:51:42,920
‫بأن يقول شخص في الأمام شيئا عشوائيا.

1136
00:51:43,000 --> 00:51:44,320
‫مثل، "لينصت الجميع.

1137
00:51:44,400 --> 00:51:45,560
‫"ارفعوا أيديكم."

1138
00:51:45,640 --> 00:51:46,640
‫ودائما يقول من في الخلف، "ماذا؟

1139
00:51:46,720 --> 00:51:48,000
‫"ماذا؟"

1140
00:51:48,280 --> 00:51:49,560
‫ماذا؟

1141
00:51:50,520 --> 00:51:52,880
‫بدأنا ذلك. كان لدينا شعراء في الماضي.

1142
00:51:52,960 --> 00:51:55,000
‫حيث كان يقول شاعر ما، "السماء مشرقة جدا."

1143
00:51:55,080 --> 00:51:56,280
‫يقول من في الخلف، "ماذا!

1144
00:51:58,920 --> 00:52:00,400
‫"ماذا!"

1145
00:52:01,480 --> 00:52:04,000
‫ثم يقول من في الأمام اسمه بصيغة الغائب

1146
00:52:04,080 --> 00:52:05,000
‫ويطلب الانتباه.

1147
00:52:05,080 --> 00:52:07,160
‫"مرحبا جميعا، أنصتوا. هذا ’أشر‘."

1148
00:52:07,440 --> 00:52:09,640
‫تعلمون أن أول شاعر قوي قال ذلك كان هنديا.

1149
00:52:09,960 --> 00:52:11,080
‫بدأ قصيدته بقول،

1150
00:52:11,160 --> 00:52:13,720
‫"أنصتوا إلى ما يقوله ’كبير‘."

1151
00:52:16,760 --> 00:52:18,040
‫ماذا؟

1152
00:52:18,720 --> 00:52:22,240
‫في الهيب هوب، حتى إماءة
‫رفع الكف دليل على الاحترام.

1153
00:52:22,320 --> 00:52:23,640
‫حين يرون شخصا يحترمونه،

1154
00:52:23,760 --> 00:52:25,080
‫يقولون، "أهلا، كيف حالك؟"

1155
00:52:25,280 --> 00:52:27,200
‫وحين يرون شخصا يحترمونه أكثر من غيره،

1156
00:52:27,280 --> 00:52:28,320
‫يذهبون إليه أولا ويقولون،

1157
00:52:28,480 --> 00:52:30,600
‫"أهلا! كيف حالك يا رجل؟"

1158
00:52:31,160 --> 00:52:33,200
‫كنا نفعل هذا في "الهند" لآلاف السنين.

1159
00:52:33,280 --> 00:52:36,080
‫هناك جرس في كل معبد
‫يعتبر إماءة احترام للإله.

1160
00:52:36,200 --> 00:52:37,640
‫ما أول ما تفعلونه؟ "مرحبا، كيف حالك؟"

1161
00:52:41,400 --> 00:52:42,800
‫إذا ذهبت إلى معبد وتجد فيه

1162
00:52:42,880 --> 00:52:43,880
‫إلها في الوسط وعدة

1163
00:52:43,960 --> 00:52:45,640
‫آلهة أخرى منتشرة، تذهب إليه أولا.

1164
00:52:45,720 --> 00:52:46,960
‫"مرحبا، كيف حالك؟

1165
00:52:47,240 --> 00:52:50,160
‫"مرحبا، كيف حالك يا رجل؟"

1166
00:52:51,240 --> 00:52:53,160
‫هل لاحظتم أنه في معبد كهذا

1167
00:52:53,240 --> 00:52:55,040
‫تجدون إلها يرفع كفا كبيرا؟

1168
00:52:55,240 --> 00:52:57,440
‫ومجموعة آلهة أخرى بكفوف أصغر.

1169
00:52:57,760 --> 00:52:59,320
‫تقول لمن في الزاوية، "كيف حالك؟"

1170
00:53:00,840 --> 00:53:02,640
‫جميع الآلهة يقفون رافعين كفوفهم،

1171
00:53:02,720 --> 00:53:03,600
‫"مرحبا! كيف حالك يا بني!

1172
00:53:03,680 --> 00:53:05,520
‫"بخير؟ كف مرفوع؟ منخفض؟ بطيء جدا."

1173
00:53:12,360 --> 00:53:15,800
‫يفقد الواعظ عقله. ويقول، "كيف حالك!؟"

1174
00:53:23,040 --> 00:53:26,200
‫ولكنني أظن أننا نحن الهنود
‫لسنا أفضل الراقصين في العالم.

1175
00:53:27,840 --> 00:53:29,440
‫الجميع غاضبون الآن، حسنا.

1176
00:53:30,280 --> 00:53:32,000
‫أقول هذا لأن لدينا

1177
00:53:32,080 --> 00:53:34,320
‫رقصات مثل،
‫"دانديا" و"دابان كوثو" و"فنغرا"...

1178
00:53:34,400 --> 00:53:36,720
‫فيها الجميع يرقص ولا أحد يهتم.

1179
00:53:36,800 --> 00:53:38,840
‫أو "فاراتناتيام" و"كوتشيبودي"،

1180
00:53:38,920 --> 00:53:41,640
‫التي تتعلمها طوال أربعة عشر عاما
‫ولا أحد يهتم.

1181
00:53:45,080 --> 00:53:46,440
‫من تعلم "فاراتناتيام" منكم،

1182
00:53:46,520 --> 00:53:47,520
‫فليصفق!

1183
00:53:48,320 --> 00:53:49,680
‫بالضبط، هذه وجهة نظري.

1184
00:53:49,760 --> 00:53:51,160
‫أربعة، وواحد في الخلف يصفق هكذا...

1185
00:53:57,040 --> 00:53:59,880
‫تشبه "فاراتناتيام" لغة الإشارة في الرقص.

1186
00:53:59,960 --> 00:54:03,000
‫يقول الراقصون للجمهور
‫ما يريدون قوله بلغة الإشارة

1187
00:54:03,080 --> 00:54:04,320
‫ويقولون الشيء نفسه دائما.

1188
00:54:04,400 --> 00:54:07,600
‫"هيا لنلف سيجارة وندخن. سيكون ذلك رائعا."

1189
00:54:10,400 --> 00:54:13,680
‫ويبدون جميعا منتشين بعد ذلك
‫لأنهم يتمايلون...

1190
00:54:17,040 --> 00:54:18,240
‫ويكون كل ما يفعلونه،

1191
00:54:18,320 --> 00:54:21,240
‫"خذ هذه أيضا. خذ أنت أيضا."

1192
00:54:23,640 --> 00:54:24,720
‫يمكنني أن أثبت لكم.

1193
00:54:24,800 --> 00:54:26,160
‫إذا فعلتم أي شيء ببطء،

1194
00:54:26,240 --> 00:54:27,800
‫ستحولونه إلى "فاراتناتيام".

1195
00:54:27,960 --> 00:54:30,080
‫كما لو كنت تلف سيجارة مع أصدقائك في زاوية.

1196
00:54:34,280 --> 00:54:35,880
‫الأمر نفسه بالحركة البطيئة.

1197
00:54:46,000 --> 00:54:48,200
‫يعجبني أنه منذ ألف سنة في "الهند"،

1198
00:54:48,280 --> 00:54:49,880
‫قال شخص ما، "سأؤلف رقصة

1199
00:54:50,000 --> 00:54:51,120
‫"تسمى ’فاراتناتيام‘.

1200
00:54:51,200 --> 00:54:53,080
‫"تلهم العديد من الناس وتروي لهم قصصا."

1201
00:54:53,360 --> 00:54:54,640
‫وقال شخص آخر بجواره،

1202
00:54:54,720 --> 00:54:57,200
‫"سأؤلف رقصة جديدة وأسميها ’كوتشيبودي‘."

1203
00:54:59,440 --> 00:55:01,520
‫انتهت فقرتي. شكرا جزيلا لكم!

1204
00:55:06,080 --> 00:55:09,040
‫سيداتي وسادتي، "شانكار تشوغاني".

1205
00:55:10,520 --> 00:55:13,560
‫لنسمع تعليقات الحكام. ولنبدأ بـ"نافين".

1206
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
‫قبل أي شيء،

1207
00:55:14,920 --> 00:55:17,640
‫عادة ما يحب الكوميديون استخدام الميكروفون

1208
00:55:17,720 --> 00:55:19,040
‫وأكثر من الميكروفون،

1209
00:55:19,160 --> 00:55:20,400
‫يعتبر الحامل هو أعز صديق

1210
00:55:20,800 --> 00:55:22,320
‫لأنه منبع راحتك.

1211
00:55:22,400 --> 00:55:25,040
‫إذا لم يفلح شيء، تذهب إلى حامل الميكروفون.

1212
00:55:25,160 --> 00:55:26,600
‫لذا فقد صعد سيرا.

1213
00:55:26,680 --> 00:55:29,960
‫صعد إلى المسرح سيرا، وعلم أنه سيبلي حسنا.

1214
00:55:30,080 --> 00:55:32,400
‫وقد أبليت حسنا.

1215
00:55:32,800 --> 00:55:34,240
‫سحقا!

1216
00:55:34,480 --> 00:55:35,600
‫أحسنت عملا!

1217
00:55:35,760 --> 00:55:38,840
‫كانت فقرة محكمة،
‫وكانت مسلية ومفعمة بالحيوية.

1218
00:55:39,080 --> 00:55:41,240
‫كانت شمولية، لذا جن جنون الجميع.

1219
00:55:41,400 --> 00:55:43,480
‫لذا فقد جن جنوننا لأنها كانت...

1220
00:55:44,280 --> 00:55:46,400
‫إنها رائعة جدا! أجل!

1221
00:55:47,520 --> 00:55:49,080
‫حسنا! "كينيث سيباستيان".

1222
00:55:49,240 --> 00:55:50,800
‫لطالما علمت

1223
00:55:50,880 --> 00:55:53,400
‫أن أفضل لحظة في حياتي ستكون حمل

1224
00:55:53,480 --> 00:55:55,760
‫أول مولود بيداي،

1225
00:55:55,960 --> 00:55:58,560
‫لكنك سلبتني تلك اللحظة يا "شانكي"،

1226
00:55:58,920 --> 00:56:00,560
‫لأن هذه هي أفضل لحظة.

1227
00:56:00,800 --> 00:56:03,880
‫لقد انبهرت بشدة. يا لها من فقرة عظيمة!

1228
00:56:03,960 --> 00:56:06,840
‫لن أقول شيئا فذلك سيكون إهانة للفقرة.

1229
00:56:10,240 --> 00:56:13,840
‫لنلقي نظرة على نتائج الحكام الفردية.

1230
00:56:17,880 --> 00:56:19,280
‫"تانماي"، ما هذا؟

1231
00:56:19,360 --> 00:56:21,440
‫ما هذا يا "تانماي"؟

1232
00:56:23,560 --> 00:56:25,480
‫"متوسط درجات الحكام، 9،8."

1233
00:56:25,560 --> 00:56:26,360
‫"الحكام 9،8 والجمهور 8"

1234
00:56:26,440 --> 00:56:29,040
‫"متوسط درجات الجمهور، 8
‫النتيجة الإجمالية، 8،9."

1235
00:56:29,120 --> 00:56:29,920
‫"’شانكار‘ 8،9"

1236
00:56:31,640 --> 00:56:35,040
‫السيد "سابان فيرما"! مرشد الطلاب.

1237
00:56:35,160 --> 00:56:37,400
‫تكون الفقرة عظيمة حين تجد

1238
00:56:37,480 --> 00:56:39,680
‫أن كل منافسيك وقفوا وصفقوا لك.

1239
00:56:39,760 --> 00:56:42,120
‫إنها أفضل فقرة حتى الآن. مبارك لك!

1240
00:56:43,200 --> 00:56:45,600
‫صفقوا لـ"شانكار تشوغاني".

1241
00:56:52,200 --> 00:56:55,560
‫والآن، إنه الوقت الذي ننتظره جميعا.

1242
00:56:55,640 --> 00:56:56,600
‫- لوحة المتصدرين.
‫- طاب مساؤكم.

1243
00:56:56,680 --> 00:56:58,840
‫لا! لوحة المتصدرين يا "سموكي".

1244
00:56:59,080 --> 00:56:59,880
‫"’شانكار‘ من ’كونور‘ 8،9"

1245
00:56:59,960 --> 00:57:02,000
‫"’شانكار‘ 8،9
‫و’سيجال‘ و’نيشانت‘ كلاهما 8،6."

1246
00:57:02,080 --> 00:57:03,040
‫"’شانكار‘ من ’بنغالور‘ 8،6
‫’نيشانت‘ من ’دلهي‘ 8،6"

1247
00:57:03,120 --> 00:57:04,240
‫"’راهول‘ من ’بنجاب‘ 8،5
‫’شاشوات‘ من ’كانبور‘ 8،5"

1248
00:57:04,320 --> 00:57:06,760
‫"’راهول‘ و’شاشوات‘ كلاهم 8،5.
‫و’سوراف‘ 8،2."

1249
00:57:06,840 --> 00:57:07,640
‫"’سوراف‘ من ’كلكتا‘ 8،2"

1250
00:57:07,720 --> 00:57:08,520
‫"’أشواريا‘ من ’مومباي‘ 7،6"

1251
00:57:08,600 --> 00:57:10,840
‫"’أشواريا‘ 7،6 و’براشاستي‘ 6،5"

1252
00:57:10,920 --> 00:57:11,720
‫"’براشاستي‘ من ’أميثي‘ 6،5"

1253
00:57:11,800 --> 00:57:12,600
‫"’روبين‘ من ’مومباي‘ 6،4"

1254
00:57:12,680 --> 00:57:14,640
‫- "’روبين‘ 6،4."
‫- "’أرناف‘ 6،2."

1255
00:57:14,720 --> 00:57:15,520
‫"’أرناف‘ من ’تشيناي‘ 6،2"

1256
00:57:15,600 --> 00:57:17,320
‫"الأول ’شانكار‘ والثاني ’سيجال‘
‫والـ3 ’نيشانت‘ والـ4 ’راهول‘ و5 ’شاشوات‘

1257
00:57:17,400 --> 00:57:19,320
‫"والـ6 ’سوراف‘ والـ7 ’أشواريا‘ والـ8
‫’براشاستي‘ والـ9 ’روبين‘ والـ10 ’أرناف‘"

1258
00:57:19,400 --> 00:57:23,440
‫دعونا نضيف نتائج هذه الحلقة
‫إلى لوحة متصدري الأسبوع الماضي.

1259
00:57:23,520 --> 00:57:25,400
‫وهذا ما نحصل عليه.

1260
00:57:28,240 --> 00:57:29,760
‫"الأول ’سيجال‘ 24،2 والثاني ’سوراف‘ 24،2
‫والـ3 ’شانكار‘ 24،1 والـ4 ’نيشانت‘ 23،1

1261
00:57:29,840 --> 00:57:30,960
‫"الـ5 ’شاشوات‘ 23،1 والـ6 ’راهول‘ 23
‫والـ7 ’أشواريا‘ 22،4

1262
00:57:31,040 --> 00:57:32,360
‫"الـ8 ’روبين‘ 22،1 والـ9 ’براشاستي‘ 21،7
‫والـ10 ’أرناف‘ 19،9"

1263
00:57:34,200 --> 00:57:38,520
‫"سابان"، ما رأيك في أداء اليوم
‫وفي التعليقات ورأيك العام؟

1264
00:57:38,600 --> 00:57:40,440
‫أظن أنهم يتحسنون في كل حلقة

1265
00:57:40,520 --> 00:57:41,480
‫وكلنا نرى ذلك.

1266
00:57:41,560 --> 00:57:45,360
‫وأنا سعيد جدا لأنهم أبلوا بلاء حسنا اليوم.

1267
00:57:46,320 --> 00:57:50,080
‫لدينا لوحة المتصدرين للمرشدين
‫لنرى الأفضل حتى الآن.

1268
00:57:50,960 --> 00:57:52,800
‫"لوحة المرشدين، الأول ’تانماي‘ 79
‫والثاني ’سابان‘ 78 والـ3 ’بيسوا‘ 70،8"

1269
00:57:52,880 --> 00:57:54,040
‫"تانماي".

1270
00:57:58,640 --> 00:57:59,640
‫أيها الجمهور، صفقوا

1271
00:57:59,720 --> 00:58:02,760
‫لشخص يكافح من أجل حقنا
‫في المنافسة، عبر الإنترنت!

1272
00:58:02,840 --> 00:58:04,280
‫صفقوا،

1273
00:58:04,400 --> 00:58:07,640
‫للوسواس القهري للكوميديا، "سابان فيرما".

1274
00:58:16,560 --> 00:58:17,920
‫شكرا لكم على جهركم.

1275
00:58:18,000 --> 00:58:20,560
‫هل لاحظتم من قبل أنه بينما يكبر العجائز،

1276
00:58:20,640 --> 00:58:22,440
‫يحاولون التصرف كما لو كانوا أصغر.

1277
00:58:23,800 --> 00:58:26,080
‫كما بدأ أبي فعل أمور مثل ارتداء

1278
00:58:26,160 --> 00:58:28,000
‫أحذية رياضية وملابس الدنيم وما شابه.

1279
00:58:28,640 --> 00:58:31,360
‫وتعلم استخدام الوجوه التعبيرية.

1280
00:58:31,440 --> 00:58:33,840
‫المشكلة هي أنه لا يفهم السياق
‫بشكل صحيح إطلاقا.

1281
00:58:35,120 --> 00:58:36,840
‫مثل الأسبوع الماضي حين أرسلت له،

1282
00:58:36,920 --> 00:58:39,200
‫"أبي، ما زلت في العمل. وسأعود متأخرا."

1283
00:58:39,280 --> 00:58:41,880
‫فأرسل إلي ثلاثة وجوه غامزة متتالية.

1284
00:58:43,720 --> 00:58:45,680
‫في اليوم التالي، رن هاتفه ولم يكن هناك

1285
00:58:45,760 --> 00:58:46,960
‫لذا رأيت من يتصل.

1286
00:58:47,360 --> 00:58:49,440
‫فكان الاسم "أخي ’دينيش‘".

1287
00:58:51,280 --> 00:58:52,880
‫فقلت، "عجبا! أصبح أبي رائعا.

1288
00:58:52,960 --> 00:58:55,000
‫"وينادي أصدقاءه بأخي وما إلى هذا."

1289
00:58:55,160 --> 00:58:56,760
‫أتى إلى الغرفة، وقام بالرد،

1290
00:58:56,840 --> 00:58:58,320
‫وضع الهاتف، والتفت إلي وقال،

1291
00:58:58,400 --> 00:59:00,080
‫"لنذهب. يجب أن نرى المنزل الجديد،

1292
00:59:00,160 --> 00:59:01,600
‫"اتصل السمسار للتو."

1293
00:59:05,560 --> 00:59:07,000
‫في النهاية، ليس رائعا.

1294
00:59:07,080 --> 00:59:08,160
‫لكنه أمر حقيقي، نحاول البحث

1295
00:59:08,240 --> 00:59:09,240
‫عن شقق جديدة في "مومباي".

1296
00:59:09,400 --> 00:59:10,880
‫ويسميه الناس "تصيد المنازل"،

1297
00:59:10,960 --> 00:59:12,240
‫وأسميه فحص الواقع.

1298
00:59:14,120 --> 00:59:17,040
‫لأن الأمر وما فيه، هو أن هناك أمورا

1299
00:59:17,120 --> 00:59:19,080
‫متميزة جدا في تصيد المنازل في "مومباي"

1300
00:59:19,160 --> 00:59:20,280
‫لا توجد في مدينة أخرى.

1301
00:59:20,360 --> 00:59:21,400
‫سأعطيكم تلميحا.

1302
00:59:21,480 --> 00:59:22,480
‫لا يهم إذا كنت تبحث عن شقة

1303
00:59:22,560 --> 00:59:23,880
‫على أي جانب من جسر "سي لينك"،

1304
00:59:23,960 --> 00:59:26,680
‫فوفقا لهم، كل الشقق تواجه البحر.

1305
00:59:27,640 --> 00:59:29,440
‫إنها تواجه البحر من مكان ما.

1306
00:59:30,120 --> 00:59:31,520
‫رأيت شقة،

1307
00:59:31,600 --> 00:59:33,680
‫وكان هناك مبنى ضخم يجدب المنظر.

1308
00:59:34,040 --> 00:59:35,600
‫فسألت السمسار كيف تواجه البحر؟

1309
00:59:35,680 --> 00:59:36,960
‫فقال، "إننا نواجه البحر

1310
00:59:37,040 --> 00:59:40,520
‫"وإذا اعترض الرؤية شيء
‫فماذا يمكننا أن نفعل؟"

1311
00:59:42,440 --> 00:59:43,440
‫ما هذا المنطق؟

1312
00:59:43,520 --> 00:59:44,920
‫طبقا لهذا، كل المنازل

1313
00:59:45,000 --> 00:59:46,880
‫تواجه البحر.

1314
00:59:47,640 --> 00:59:48,880
‫هذا ليس منطقيا.

1315
00:59:50,520 --> 00:59:52,920
‫بعد البحث عن شقة لستة أشهر،

1316
00:59:53,000 --> 00:59:54,920
‫أعجبتنا تلك الشقة، وهممنا بإغلاقها.

1317
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
‫قبل ذلك بـ5 دقائق، قال أبي،

1318
00:59:56,080 --> 00:59:57,040
‫"لا يمكننا شراءها."

1319
00:59:57,120 --> 00:59:59,440
‫قلت، "لماذا؟"
‫فقال، "ليست في الطابق الـ13."

1320
01:00:00,440 --> 01:00:01,760
‫قلت، "وما العيب؟"

1321
01:00:01,840 --> 01:00:02,840
‫فقال، "ستسكنها الأشباح."

1322
01:00:04,720 --> 01:00:07,080
‫فسألت، "أين المكان
‫لتواجد الأشباح في ’بومباي‘؟

1323
01:00:07,960 --> 01:00:10,040
‫"لا مكان لي أو لك في هذه الشقة."

1324
01:00:10,360 --> 01:00:13,280
‫لا يمكن أن تجد أشباحا
‫أو قصص أشباح في "مومباي".

1325
01:00:13,400 --> 01:00:14,200
‫ألاحظتم أن أفضل

1326
01:00:14,280 --> 01:00:15,800
‫أفلام الرعب في الغرب مبنية

1327
01:00:15,880 --> 01:00:17,200
‫على الأكواخ الضخمة؟

1328
01:00:17,720 --> 01:00:20,280
‫فيلم الرعب المفضل لي ومشهدي المفضل،

1329
01:00:20,360 --> 01:00:21,760
‫كان في فيلم "ذا كونجيورينغ".

1330
01:00:22,360 --> 01:00:24,080
‫حين خرج الشبح من الخلف

1331
01:00:24,160 --> 01:00:25,400
‫وقال، "مرحبا هل تريد

1332
01:00:25,480 --> 01:00:26,480
‫"لعب الاختباء والتصفيق؟"

1333
01:00:27,440 --> 01:00:29,400
‫لا يمكن حدوث هذا المشهد
‫في شقتي في "مومباي".

1334
01:00:30,280 --> 01:00:32,200
‫سيقول الشبح،
‫"هل تريد لعب الاختباء والتصفيق؟"

1335
01:00:32,280 --> 01:00:34,480
‫فأجيب، "آسف سيدي! لا يوجد مكان.

1336
01:00:34,560 --> 01:00:36,360
‫"لا اختباء وتصفيق أو لعبة الأسر.

1337
01:00:36,440 --> 01:00:38,040
‫"أخبرني إذا كنت تريد لعب الكرومة،
‫إنها متاحة هنا."

1338
01:00:39,320 --> 01:00:42,840
‫انسوا الأشباح، لا يمكن لـ"سانتا كلوز"
‫أن يدخل منزلكم في "مومباي".

1339
01:00:42,920 --> 01:00:44,400
‫فيفترض أن يدخل من المدخنة،

1340
01:00:44,480 --> 01:00:45,880
‫وليس لدينا مداخن.

1341
01:00:45,960 --> 01:00:48,320
‫إذا حاول دخول البوابة الرئيسية للمجتمع،

1342
01:00:48,400 --> 01:00:49,360
‫سيوقفه الحارس.

1343
01:00:50,080 --> 01:00:51,000
‫وسيسأله، "إلى أين؟

1344
01:00:51,080 --> 01:00:52,560
‫"املأ الورق بوقت الدخول والخروج،

1345
01:00:52,640 --> 01:00:54,240
‫"ورقم البطاقة ورقم الحساب الدائم.
‫اكتب التفاصيل كلها."

1346
01:00:56,320 --> 01:00:57,240
‫سيتصل عليك قائلا،

1347
01:00:57,320 --> 01:00:59,480
‫"سيدي، أتى ’سانتا جي‘ من ’أمازون‘
‫ومعه طرد.

1348
01:00:59,560 --> 01:01:01,000
‫"هل أسمح له بالدخول؟"

1349
01:01:03,120 --> 01:01:05,240
‫وظننت أن أبي رائع كما قلت

1350
01:01:05,320 --> 01:01:07,560
‫لكنني أدركت الحقيقة أثناء تصيد المنازل،

1351
01:01:07,680 --> 01:01:09,200
‫لأنه في كل مرة ندخل شقة،

1352
01:01:09,280 --> 01:01:11,960
‫أبحث أنا وأبي عن شيئين مختلفين تماما.

1353
01:01:12,040 --> 01:01:13,280
‫في كل مرة ندخل شقة،

1354
01:01:13,360 --> 01:01:15,360
‫أول ما يفعله أبي العجوز،

1355
01:01:15,440 --> 01:01:17,480
‫هو أن يفتح هاتفه، ويفتح تطبيق البوصلة،

1356
01:01:17,560 --> 01:01:19,960
‫ويتحقق من الشمال الغربي
‫من أجل اتجاهات "فاستو".

1357
01:01:20,720 --> 01:01:22,320
‫وأنا شاب، فأدخل الشقة نفسها،

1358
01:01:22,400 --> 01:01:24,160
‫وأفتح تطبيق "زوماتو"،

1359
01:01:26,280 --> 01:01:27,400
‫وأبحث عن أقرب حانات،

1360
01:01:27,480 --> 01:01:28,920
‫وفي أي وقت تفتح وتغلق وهكذا.

1361
01:01:29,000 --> 01:01:30,480
‫أبي عجوز لذا فإنه

1362
01:01:30,560 --> 01:01:32,080
‫دائما ينزل ويتأكد من وجود

1363
01:01:32,160 --> 01:01:35,240
‫صيدلي قريب يعمل ليل نهار، تحسبا للطوارئ.

1364
01:01:35,320 --> 01:01:36,320
‫أنا صغير السن.

1365
01:01:39,480 --> 01:01:41,440
‫دائما أنزل وأتأكد من وجود

1366
01:01:41,520 --> 01:01:43,560
‫صيدلي قريب يعمل ليل نهار،

1367
01:01:44,520 --> 01:01:47,680
‫تحسبا للطوارئ.

1368
01:01:48,360 --> 01:01:49,760
‫فهم بعضكم النكتة،

1369
01:01:49,840 --> 01:01:51,400
‫وبعضكم محتار جدا الآن.

1370
01:01:51,920 --> 01:01:54,640
‫ويقول المحتار، "هل يحتاج
‫إلى مساعد على الهضم ليلا؟"

1371
01:01:55,240 --> 01:01:57,280
‫شكرا لكم، انتهت فقرتي. شكرا جزيلا.

1372
01:01:59,480 --> 01:02:02,120
‫سيداتي وسادتي،
‫مرشد هذا الأسبوع، "سابان فيرما".

1373
01:02:04,280 --> 01:02:06,200
‫حسنا. انتهت هذه الحلقة.

1374
01:02:06,280 --> 01:02:08,680
‫سنعود في الحلقة القادمة
‫حيث ستكون "كانيز سوركا"

1375
01:02:08,760 --> 01:02:10,600
‫هي المرشدة

1376
01:02:10,680 --> 01:02:13,080
‫وتوجه الكوميديون
‫بشأن الكوميديا الارتجالية.

1377
01:02:13,320 --> 01:02:16,040
‫شكرا! هذا صحيح، "كانيز سوركا".

1378
01:02:16,320 --> 01:02:20,040
‫سيستعد الكوميديون طوال الأسبوع
‫ليرتجلوا النكات على المسرح.

1379
01:02:20,440 --> 01:02:21,840
‫مهلا. كيف يمكن هذا؟

1380
01:02:21,920 --> 01:02:24,320
‫كيف تستعد لإلقاء نكات عفوية؟

1381
01:02:24,400 --> 01:02:26,680
‫أعتقد أن علينا اكتشاف ذلك يا "سموكي".

1382
01:02:28,520 --> 01:02:31,320
‫هذه نهاية حلقة "أرض الكوميديا"،
‫برنامج أعضاء "أمازون"

1383
01:02:31,400 --> 01:02:33,800
‫حيث يسعدني أنهم لا يقيمون المذيعين أيضا.

1384
01:02:33,880 --> 01:02:35,200
‫لأنك تعلم أنك ستخسر.

1385
01:02:35,280 --> 01:02:37,280
‫على أي حال، ستروننا في الحلقة القادمة.

1386
01:02:37,360 --> 01:02:39,680
‫- إلى اللقاء!
‫- نراكم جميعا لاحقا!

1387
01:03:15,440 --> 01:03:17,160
‫"أرض الكوميديا"

1388
01:03:17,240 --> 01:03:19,000
‫"أرض الكوميديا"

1389
01:03:19,400 --> 01:03:21,400
‫"أرض الكوميديا"

1390
01:03:21,480 --> 01:03:22,280
‫"الكوميديا"
