1
00:00:05,920 --> 00:00:07,160
‫"أرض الكوميديا"

2
00:00:21,640 --> 00:00:23,720
‫"أرض الكوميديا"

3
00:00:23,880 --> 00:00:25,840
‫"أرض الكوميديا"

4
00:00:26,360 --> 00:00:28,240
‫"أرض الكوميديا"

5
00:00:28,320 --> 00:00:29,840
‫"الكوميديا"

6
00:00:37,080 --> 00:00:38,000
‫"أرض الكوميديا"

7
00:00:38,080 --> 00:00:38,880
‫"أرض الكوميديا"

8
00:00:39,120 --> 00:00:40,520
‫"’أرض الكوميديا‘"

9
00:00:48,000 --> 00:00:49,360
‫سيداتي سادتي، "سوموكي سوريش".

10
00:00:49,480 --> 00:00:50,640
‫"’آبيش‘ و’سوموكي‘"

11
00:00:50,720 --> 00:00:51,840
‫والسيد "آبيش ماثيو".

12
00:00:51,920 --> 00:00:53,280
‫شكرا.

13
00:00:54,680 --> 00:00:59,360
‫أهلا ومرحبا في العرض النهائي لبرنامج
‫"أمازون برايم فيديو"، "أرض الكوميديا".

14
00:00:59,440 --> 00:01:03,280
‫في دار الأوبرا الملكية التاريخية
‫في "مومباي".

15
00:01:06,400 --> 00:01:10,200
‫اخترنا أفضل 5 من أفضل 10 من المئات

16
00:01:10,280 --> 00:01:12,880
‫من آلاف الأشخاص
‫الذين تقدموا لـ"أرض الكوميديا".

17
00:01:13,040 --> 00:01:18,920
‫وستتم تصفية هؤلاء الـ5 اليوم إلى واحد.

18
00:01:19,000 --> 00:01:21,080
‫والآن لنمهد الطريق للعرض النهائي

19
00:01:21,160 --> 00:01:23,200
‫ولنري الجميع كيف نقوم بذلك،

20
00:01:23,280 --> 00:01:25,280
‫كيف نقوم بذلك بالتفصيل.

21
00:01:25,360 --> 00:01:30,120
‫كل واحد من حكامنا الـ7
‫سيصعد إلى المسرح لأداء

22
00:01:30,200 --> 00:01:32,280
‫عرض لمدة دقيقتين. من منكم متحمس؟

23
00:01:33,280 --> 00:01:36,360
‫من منكم متحمس؟ حافظوا على هذا الحماس.

24
00:01:36,720 --> 00:01:42,240
‫وصفقوا تصفيقا حارا للسيد "نافين ريتشارد".

25
00:01:46,920 --> 00:01:51,440
‫مرحبا، لدي دقيقتان. هيا بنا. حسنا.

26
00:01:51,520 --> 00:01:52,840
‫دائما ما يخدعني أصدقائي

27
00:01:52,920 --> 00:01:53,800
‫"’نافين ريتشارد‘"

28
00:01:53,880 --> 00:01:55,600
‫بأخذي إلى ملاه قائلين إننا سنرقص،

29
00:01:55,680 --> 00:01:56,640
‫لكن دعوني أخبركم،

30
00:01:56,720 --> 00:01:58,560
‫لا أحد يرقص بالداخل في الواقع.

31
00:01:58,640 --> 00:01:59,920
‫لا أعلم ما يفعلون.

32
00:02:00,000 --> 00:02:01,160
‫لكنه ليس رقصا.

33
00:02:01,240 --> 00:02:02,840
‫أول مرة دخلت فيها ملهى،

34
00:02:03,080 --> 00:02:05,280
‫كانت ثمة موسيقى، وكانت هناك امرأة.

35
00:02:05,360 --> 00:02:07,160
‫كانت تفرك مؤخرتها

36
00:02:07,600 --> 00:02:09,720
‫بحجر ذاك الرجل

37
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
‫بغضب.

38
00:02:11,520 --> 00:02:13,600
‫بغضب وحسب.

39
00:02:14,160 --> 00:02:15,080
‫لا أعلم ما يسمونها،

40
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
‫يسميها الشباب،

41
00:02:17,080 --> 00:02:18,560
‫مفرمة خلاط المطبخ تقريبا.

42
00:02:18,600 --> 00:02:20,120
‫لا أعلم.

43
00:02:20,320 --> 00:02:22,840
‫بغضب.

44
00:02:22,880 --> 00:02:24,240
‫أصبت بالقلق فقلت، مهلا.

45
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
‫إن أردتم إيقاد نار،

46
00:02:25,400 --> 00:02:26,880
‫إليكم عود ثقاب، حسنا.

47
00:02:27,720 --> 00:02:29,120
‫ستؤذون أنفسكم.

48
00:02:29,680 --> 00:02:30,880
‫تنظرون إلى الآن وتقولون،

49
00:02:30,960 --> 00:02:32,040
‫لا تجيد الرقص يا "نافين"

50
00:02:32,120 --> 00:02:33,160
‫لهذا تسخر منهم.

51
00:02:33,280 --> 00:02:35,240
‫هذا ليس صحيحا. أنا أجيد الرقص.

52
00:02:35,600 --> 00:02:36,840
‫بشكل جيد في الواقع.

53
00:02:37,240 --> 00:02:38,560
‫لدي حركات سريعة.

54
00:02:39,880 --> 00:02:41,320
‫تضحكون؟ أتريدون رؤيتها؟

55
00:02:41,600 --> 00:02:42,680
‫- تريدون ذلك؟
‫- أجل.

56
00:02:42,840 --> 00:02:44,720
‫أنا سريع جدا لدرجة أني أرقص الآن.

57
00:02:47,320 --> 00:02:48,600
‫تريدون رقصة "باراتناتيام"؟

58
00:02:48,680 --> 00:02:49,560
‫"باراتناتيام"؟

59
00:02:49,640 --> 00:02:50,600
‫أجل.

60
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
‫فات الأوان، فقد رقصتها للتو.

61
00:02:55,240 --> 00:02:56,320
‫لا أحب الذهاب للملاهي

62
00:02:56,400 --> 00:02:57,480
‫لأنه حري بكم التأنق.

63
00:02:57,560 --> 00:02:59,240
‫يتعين عليكم التأنق كثيرا.

64
00:02:59,320 --> 00:03:01,120
‫لا أتسوق في تلك الأماكن الفاخرة.

65
00:03:01,200 --> 00:03:03,360
‫أحب التسوق في محلات

66
00:03:03,640 --> 00:03:04,600
‫مصادرات الجمارك.

67
00:03:04,680 --> 00:03:05,800
‫أثمة من يتسوقون هناك؟

68
00:03:05,920 --> 00:03:07,000
‫أجل، إنها جميلة.

69
00:03:07,080 --> 00:03:08,880
‫لديكم علامة تجارية صغيرة من الأمام،

70
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
‫وفتحة كبيرة من الخلف.

71
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
‫علامة الأمام وفتحة الخلف.

72
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
‫يستحق العناء تماما.

73
00:03:12,920 --> 00:03:13,800
‫تسألون الرجل،

74
00:03:13,880 --> 00:03:15,840
‫"معذرة، أين أقيس هذا؟ أثمة غرفة قياس؟"

75
00:03:15,920 --> 00:03:17,080
‫"يمكنك قياسه في منزلك."

76
00:03:17,160 --> 00:03:18,240
‫حسنا.

77
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
‫جميل الحصول على إطراءات.
‫علامة تجارية بالخلف.

78
00:03:21,120 --> 00:03:22,000
‫تقول الفتيات، "قميص جميل."

79
00:03:22,080 --> 00:03:23,000
‫شكرا.

80
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
‫هل لي أن أدعوك إلى شراب؟

81
00:03:24,520 --> 00:03:25,440
‫"بكل تأكيد."

82
00:03:25,520 --> 00:03:27,200
‫ثم أسير للخلف هكذا.

83
00:03:29,040 --> 00:03:30,320
‫كأس جعة من فضلك.

84
00:03:30,640 --> 00:03:32,360
‫وبينما تبتعدون، يقول النادل لكم،

85
00:03:32,440 --> 00:03:33,680
‫"يا سيدي. ثمة خرق

86
00:03:33,760 --> 00:03:35,120
‫"في ظهر قميصك."

87
00:03:35,360 --> 00:03:37,600
‫وأنت أخرق يا صديقي.

88
00:03:38,160 --> 00:03:40,120
‫شكرا جزيلا لكم سيداتي وسادتي.

89
00:03:40,880 --> 00:03:43,920
‫التالي، "سابان فيرما".

90
00:03:44,680 --> 00:03:45,800
‫مرحبا يا شباب، أهلا.

91
00:03:45,920 --> 00:03:47,040
‫"’سابان فيرما‘"

92
00:03:47,120 --> 00:03:49,520
‫الشهر الماضي،
‫حالفني الحظ بطريقة الطبقة المتوسطة.

93
00:03:49,600 --> 00:03:50,680
‫حسنا، سأخبركم بهذا.

94
00:03:50,760 --> 00:03:52,160
‫كنت ذاهبا إلى "تشيناي" لعرض

95
00:03:52,240 --> 00:03:53,920
‫وفي اللحظة الأخيرة تمت ترقيتي

96
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
‫من الدرجة العادية لدرجة رجال الأعمال.

97
00:03:56,040 --> 00:03:57,400
‫نعم.

98
00:03:57,480 --> 00:03:58,600
‫دعوني أسدي لكم نصيحة،

99
00:03:58,680 --> 00:04:00,600
‫إن حدث وترقيتم لدرجة رجال الأعمال،

100
00:04:00,680 --> 00:04:01,880
‫لا تظهروا حماسا.

101
00:04:02,880 --> 00:04:04,960
‫الدرجة مليئة بالمتكبرين. سينتقدونكم.

102
00:04:05,360 --> 00:04:07,000
‫حسنا، فرغم أنكم تقولون لأنفسكم،

103
00:04:07,080 --> 00:04:08,800
‫"مرحى! درجة رجال الأعمال."

104
00:04:08,880 --> 00:04:10,200
‫من الخارج، قولوا، "شكرا.

105
00:04:10,320 --> 00:04:11,520
‫"شكرا، في الواقع،

106
00:04:11,640 --> 00:04:12,680
‫"طائرتي الخاصة،

107
00:04:12,760 --> 00:04:13,920
‫"نامت عجلتها اليوم.

108
00:04:15,040 --> 00:04:16,840
‫"لهذا أسافر في هذه الـ..."

109
00:04:17,040 --> 00:04:18,480
‫أفضل شيئان في تلك الدرجة،

110
00:04:18,560 --> 00:04:20,840
‫الأول، تعرف المضيفة اسمكم

111
00:04:20,920 --> 00:04:22,160
‫فثمة نحو 12 شخصا فقط.

112
00:04:22,240 --> 00:04:24,200
‫فتقول، "أهلا يا سيد ’فيرما‘. كيف حالك؟"

113
00:04:24,240 --> 00:04:26,320
‫فقلت، "نادتني بالسيد ’فيرما‘."

114
00:04:27,720 --> 00:04:28,880
‫الثاني. يعطونكم

115
00:04:28,920 --> 00:04:31,040
‫قائمة طعام جيدة بخيارات متعددة،

116
00:04:31,240 --> 00:04:33,160
‫كفندق 5 نجوم، ثمة خيارات جيدة.

117
00:04:33,240 --> 00:04:34,120
‫تقول، "فيم ترغب؟

118
00:04:34,200 --> 00:04:36,160
‫"أتريد بعض الدجاج المشوي

119
00:04:36,240 --> 00:04:38,160
‫"مع أحلام طبقة متوسطة مطحونة بجانبه؟

120
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
‫"يتبعها كعك تيراميزو،

121
00:04:40,080 --> 00:04:42,120
‫بطبقة من دموع أطفال ’أفريقيا‘؟"

122
00:04:43,360 --> 00:04:45,480
‫خيارات جيدة.
‫لا يحدث هذا في الدرجة العادية.

123
00:04:45,560 --> 00:04:47,000
‫لا تعرفكم مضيفة الدرجة،

124
00:04:47,080 --> 00:04:48,320
‫ولا تأبه لأمركم.

125
00:04:48,520 --> 00:04:50,760
‫تقول، "سيدي،
‫أتريدها نباتية أم غير نباتية؟"

126
00:04:52,080 --> 00:04:53,120
‫"غير نباتية."

127
00:04:53,200 --> 00:04:55,520
‫"عذرا سيدي، ليس لدينا غير نباتية."

128
00:04:55,920 --> 00:04:56,800
‫"لم سألتني إذن؟"

129
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
‫"لأذكرك بمركزك. اذهب إلى الجحيم."

130
00:04:59,880 --> 00:05:01,600
‫صحيح؟

131
00:05:02,080 --> 00:05:03,000
‫ليس لدي وقت.

132
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
‫آخر مزحة. حظيت برحلة جيدة.

133
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
‫ذهبت إلى "تشيناي"

134
00:05:06,360 --> 00:05:07,800
‫قدمت عرضا. وإليكم المشكلة.

135
00:05:07,880 --> 00:05:08,800
‫عدت اليوم التالي.

136
00:05:08,920 --> 00:05:11,200
‫لم أترق لدرجة رجال الأعمال، ولا بأس بذلك،

137
00:05:11,320 --> 00:05:13,440
‫لكن نفس المضيفة،

138
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
‫كانت تقف في مدخل درجة رجال الأعمال.

139
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
‫لا تعلم القصة.

140
00:05:17,880 --> 00:05:19,360
‫قالت، "أهلا سيد ’فيرما‘. كيف كانت رحلتك؟

141
00:05:19,440 --> 00:05:21,160
‫"أمقعدك 1-أ أم 1-ب؟ أيهما؟"

142
00:05:23,360 --> 00:05:25,000
‫"في الواقع، 26-و."

143
00:05:25,080 --> 00:05:26,440
‫انزعجت.

144
00:05:27,160 --> 00:05:28,000
‫كانت غاضبة.

145
00:05:28,080 --> 00:05:29,240
‫رافقتني

146
00:05:29,320 --> 00:05:31,520
‫من درجة رجال الأعمال إلى العادية.
‫سارت خلفي.

147
00:05:31,600 --> 00:05:33,360
‫أوغاد درجة رجال الأعمال المتكبرين

148
00:05:33,440 --> 00:05:35,640
‫وهي هتفوا، "عار.

149
00:05:35,800 --> 00:05:37,480
‫"عار."

150
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
‫شكرا جزيلا لكم. اسمي "سابان فيرما". وداعا.

151
00:05:40,000 --> 00:05:44,280
‫استمروا بالتصفيق للسيد "كيني سيباستيان".

152
00:05:49,920 --> 00:05:51,720
‫سيبدأ عداد الوقت في أي لحظة.

153
00:05:51,800 --> 00:05:52,600
‫"’كيني سيباستيان‘"

154
00:05:52,680 --> 00:05:53,800
‫حسنا.

155
00:05:53,880 --> 00:05:56,360
‫كنا بحاجة للمزيد من الوقت.

156
00:05:56,440 --> 00:05:58,720
‫حسنا يا جماعة. هذه أول مرة أكون مضغوطا

157
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
‫بتقديم عرض في وقت ضئيل.

158
00:06:01,800 --> 00:06:03,240
‫وحدهن النساء... على أي حال.

159
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
‫هذا برنامج مسابقات ألعاب تلفازي واقعي.

160
00:06:06,360 --> 00:06:07,720
‫المكان لامع وثمة نجف،

161
00:06:07,800 --> 00:06:09,240
‫نحاول ببساطة أن نكون أثرياء.

162
00:06:09,320 --> 00:06:10,280
‫حسنا؟

163
00:06:10,680 --> 00:06:12,960
‫نحاول جاهدين أن نكون أثرياء. لنبدأ العرض.

164
00:06:13,040 --> 00:06:13,960
‫حسنا، الشرفة،

165
00:06:14,040 --> 00:06:15,760
‫يا من هناك بالأعلى، حيوني بسرعة.

166
00:06:16,160 --> 00:06:17,040
‫مرحى.

167
00:06:17,120 --> 00:06:19,640
‫هذه آخر مرة سيخاطبكم فيها أحد على الإطلاق.

168
00:06:20,440 --> 00:06:21,880
‫أجل، إن متم كلكم الآن

169
00:06:21,960 --> 00:06:23,320
‫لن يأبه لكم أحد،

170
00:06:23,920 --> 00:06:25,000
‫على الإطلاق...

171
00:06:25,080 --> 00:06:26,440
‫حتى نهاية العرض. على كل حال

172
00:06:26,520 --> 00:06:29,040
‫كم طالبا بكلية الطب هنا؟ هللوا.

173
00:06:30,120 --> 00:06:31,840
‫كم طبيبا حقيقيا هنا؟ هللوا.

174
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
‫أطباء حقيقيون؟

175
00:06:33,360 --> 00:06:34,760
‫أثمة أي طبيب حقيقي هنا؟

176
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
‫يجب أن تردوا بسرعة يا جماعة.

177
00:06:36,760 --> 00:06:38,040
‫حسنا، يا طلاب كلية الطب.

178
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
‫أأنتم بخير؟ ماذا تدرسون؟

179
00:06:40,160 --> 00:06:41,920
‫لا آبه. ليس لدي وقت.

180
00:06:42,800 --> 00:06:45,200
‫لم أنتم هنا؟ ألا يفترض بكم أن تذاكروا؟

181
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
‫وتنقذوا الأرواح؟

182
00:06:47,400 --> 00:06:48,880
‫أفعل هذا... متى قدمت عرضا،

183
00:06:48,960 --> 00:06:50,600
‫أسأل دائما كم عدد الأطباء

184
00:06:50,680 --> 00:06:52,640
‫كي لا أذهب إلى هؤلاء الأطباء،

185
00:06:52,720 --> 00:06:53,640
‫حسنا؟

186
00:06:53,720 --> 00:06:56,440
‫أحب ألا يكون أطبائي ذوي حس فكاهي.

187
00:06:57,320 --> 00:06:58,760
‫أجل، رجاء.

188
00:06:58,840 --> 00:07:00,160
‫أجل، رجاء.

189
00:07:01,440 --> 00:07:03,200
‫أبقوا نكاتكم لأنفسكم.

190
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
‫لا أريد أن أذهب إليهم

191
00:07:05,360 --> 00:07:06,280
‫فيقولوا، "لديك سرطان بالمؤخرة."

192
00:07:06,360 --> 00:07:07,280
‫هذا ليس مضحكا.

193
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
‫هذا ليس مضحكا. هذا هراء.

194
00:07:11,320 --> 00:07:13,720
‫سرطان بالمؤخرة؟ أتفقد نفسي.

195
00:07:14,320 --> 00:07:16,720
‫لا عجب أنها كبيرة.

196
00:07:17,200 --> 00:07:18,600
‫لا تفعلوا هذا رجاء.

197
00:07:18,680 --> 00:07:19,920
‫وهذا ليس عدلا،

198
00:07:20,000 --> 00:07:23,280
‫لا يسمح للأطباء إلا
‫بإظهار تعابير جادة فقط.

199
00:07:25,680 --> 00:07:27,400
‫ستصل التقارير يوم الاثنين.

200
00:07:27,600 --> 00:07:29,440
‫أي تعبيرات أخرى غير مقبولة.

201
00:07:29,520 --> 00:07:30,840
‫لا يمكن أن تكونوا مترددين.

202
00:07:34,160 --> 00:07:35,920
‫"ستصل تقاريركم يوم الاثنين."

203
00:07:36,000 --> 00:07:36,880
‫حسنا. آخر مزحة.

204
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
‫لم أر طبيبا في مشادة مرورية، لأنهم

205
00:07:38,960 --> 00:07:40,600
‫يرون أن الجميع سيموت في النهاية.

206
00:07:40,680 --> 00:07:43,400
‫لا بأس، مروا. شكرا جزيلا لكم. انتهى وقتي.

207
00:07:43,480 --> 00:07:45,200
‫أراكم لاحقا.

208
00:07:45,440 --> 00:07:50,040
‫استمروا بالتصفيق رجاء للمثيرة للضحك
‫"كانيز سوركا".

209
00:07:50,840 --> 00:07:52,640
‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي.

210
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
‫"’كانيز سوركا‘"

211
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
‫وقتي... وقتي يبدأ الآن.

212
00:07:56,080 --> 00:07:57,720
‫أنا أصلي من "جنوب أفريقيا"، لهذا

213
00:07:57,800 --> 00:07:58,840
‫لدي هذه اللكنة.

214
00:07:58,920 --> 00:08:00,920
‫ليس لأني أعيش في "جنوب بومباي".

215
00:08:01,560 --> 00:08:03,920
‫حين أتيت إلى هنا أول مرة
‫كانت لغتي الهندية بشعة.

216
00:08:04,000 --> 00:08:06,960
‫ما زالت كذلك،
‫لكن على الأقل الآن تفهمون ما أقول.

217
00:08:07,040 --> 00:08:08,720
‫أول مرة وصلت، كنت في سيارة أجرة

218
00:08:08,800 --> 00:08:09,920
‫وتجاوز السائق

219
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
‫المنعطف وكان عليه سلكه.

220
00:08:11,560 --> 00:08:13,840
‫وحين أدركت ذلك، قلت "يا أخي،

221
00:08:13,920 --> 00:08:14,960
‫"أود الذهاب إلى هناك،

222
00:08:15,040 --> 00:08:16,640
‫"ادفعني من الخلف."

223
00:08:21,360 --> 00:08:23,040
‫قال إن هذا سيكلفك أكثر.

224
00:08:23,120 --> 00:08:24,640
‫قلت لا بأس، ادفع.

225
00:08:25,640 --> 00:08:27,800
‫كنت في حفلة صديق أبي السنوية

226
00:08:27,880 --> 00:08:29,520
‫وكنت مغادرة وأردت أن أقول

227
00:08:29,600 --> 00:08:31,680
‫"وداعا عمي. شكرا لك. أراك غدا."

228
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
‫لكني قلت، "الوداع عمي.

229
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
‫"شكرا. رأيت عضوك البارحة."

230
00:08:37,400 --> 00:08:39,360
‫قال حسنا، وقالت عمتي، "ما هذا بحق الجحيم؟"

231
00:08:40,160 --> 00:08:43,160
‫ثم كنت في سيارة أجرة
‫ولم تكن هناك سيارات أخرى على الطريق

232
00:08:43,240 --> 00:08:45,320
‫وأردت معرفة ما إذا كان اليوم عطلة.

233
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
‫كيف تسألون بالهندية إن كان اليوم عطلة؟

234
00:08:48,120 --> 00:08:49,160
‫"آج تشوتي هاي؟"

235
00:08:49,240 --> 00:08:50,760
‫"آج تشوتي هاي؟"

236
00:08:51,040 --> 00:08:53,000
‫قلت، "سيدي، هل اليوم أحمق؟"

237
00:08:54,880 --> 00:08:56,280
‫فقال يمكنك الرحيل،

238
00:08:56,360 --> 00:08:58,240
‫فقلت، "ادفعني من الخلف أولا."

239
00:09:00,000 --> 00:09:00,960
‫اسمي "كانيز"،

240
00:09:01,040 --> 00:09:03,440
‫وفي اللغة الأردية يعني جارية.

241
00:09:03,720 --> 00:09:06,440
‫حقا. هذه ليست مزحة. يعني جارية فعلا.

242
00:09:06,720 --> 00:09:08,240
‫قال والداي لأنفسهما، ماذا نسمي

243
00:09:08,320 --> 00:09:12,280
‫ابنتنا المسلمة المولودة في "أفريقيا"؟

244
00:09:13,640 --> 00:09:15,400
‫فلنسمها جارية.

245
00:09:18,880 --> 00:09:22,080
‫لكن ما يعجبني في اسمي هو غموض ديني.

246
00:09:22,160 --> 00:09:23,600
‫يسألني الناس، من أين أنت؟

247
00:09:23,640 --> 00:09:25,520
‫ما أنت؟ أين؟

248
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
‫"في الواقع أنا كجراتية، أنا من ’كجرات‘."

249
00:09:27,760 --> 00:09:29,480
‫فيقولون، "لكن ’كانيز‘ هو اسم مسلم."

250
00:09:29,520 --> 00:09:31,280
‫فأقول، "نعم، أنا مسلمة."

251
00:09:31,400 --> 00:09:33,760
‫فيقولون، "إذن لست كجراتية، بل مسلمة."

252
00:09:34,200 --> 00:09:36,520
‫فأقول، "الإسلام ليس جنسيتي."

253
00:09:36,640 --> 00:09:38,600
‫لا يوجد مكان اسمه الإسلام.

254
00:09:39,320 --> 00:09:41,880
‫وما العيب في أن أكون مسلمة في "كجرات"؟

255
00:09:41,960 --> 00:09:43,760
‫لا يحضر على بالي أحد،

256
00:09:43,880 --> 00:09:45,760
‫لا يحب المسلمين

257
00:09:46,000 --> 00:09:47,040
‫في "كجرات".

258
00:09:47,760 --> 00:09:49,440
‫لا أحد.

259
00:09:49,520 --> 00:09:51,840
‫انتهى وقتي يا جماعة. شكرا جزيلا لكم.

260
00:09:52,640 --> 00:09:57,640
‫استمروا بالتصفيق لـ"كانان غيل" نفسه.

261
00:09:59,880 --> 00:10:02,040
‫طابت مساؤكم. مرحبا.

262
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
‫"’كانان غيل‘"

263
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
‫حسنا، في المدرسة، هكذا سأبدأ.

264
00:10:06,520 --> 00:10:07,520
‫في المدرسة.

265
00:10:07,600 --> 00:10:09,080
‫كان لدينا في الصف التاسع درس

266
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
‫اسمه "مشكلات ’الهند‘ الاجتماعية".

267
00:10:11,360 --> 00:10:12,760
‫حسنا؟ وكان في صف الأحياء.

268
00:10:13,120 --> 00:10:14,280
‫لا أعلم سبب ذلك.

269
00:10:15,080 --> 00:10:17,480
‫و... لأن إحدى المشكلات

270
00:10:17,520 --> 00:10:19,640
‫هي الزيادة السكانية، صحيح؟

271
00:10:19,720 --> 00:10:21,640
‫لكن يجب أن ندرس أسباب

272
00:10:22,520 --> 00:10:25,400
‫الزيادة السكانية بـ5 درجات.

273
00:10:26,440 --> 00:10:28,640
‫مما يعني أن ثمة أكثر من سبب واحد.

274
00:10:30,880 --> 00:10:32,000
‫لأن...

275
00:10:32,760 --> 00:10:34,240
‫أحد الأسباب...

276
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
‫أقسم إن أحد أسباب الزيادة السكانية هو،

277
00:10:38,520 --> 00:10:40,760
‫نقص الأنشطة الترفيهية.

278
00:10:42,640 --> 00:10:45,440
‫كتب أحدهم ذلك في الكتب المدرسية للأطفال.

279
00:10:46,640 --> 00:10:47,600
‫أولا،

280
00:10:47,640 --> 00:10:50,280
‫أي نشاط ترفيهي ذلك الذي يكون مسليا جدا؟

281
00:10:51,960 --> 00:10:53,720
‫لدرجة أن ينافس الجنس.

282
00:10:54,480 --> 00:10:55,640
‫"أتريد أن تمارس الجنس؟"

283
00:10:55,760 --> 00:10:57,280
‫"كلا، أنا ألعب ’سوليتير‘."

284
00:10:58,840 --> 00:10:59,960
‫فقط سوف...

285
00:11:02,200 --> 00:11:03,800
‫سأنهي اللعبة و...

286
00:11:06,400 --> 00:11:07,960
‫ابتكرت الحكومات سياسات للتعامل

287
00:11:08,040 --> 00:11:08,880
‫مع الزيادة في "الهند".

288
00:11:08,960 --> 00:11:11,440
‫فقمنا بـ"هام دو، هاماري دو".

289
00:11:11,640 --> 00:11:12,880
‫الأسر الصغيرة أسر سعيدة.

290
00:11:12,960 --> 00:11:14,280
‫ومن الواضح أنه لم يفلح.

291
00:11:15,240 --> 00:11:16,640
‫فغيروه إلى،

292
00:11:16,720 --> 00:11:18,080
‫"هام دو، هامارا إيك."

293
00:11:18,200 --> 00:11:19,440
‫الأسرة الصغيرة أسرة سعيدة.

294
00:11:19,520 --> 00:11:20,440
‫أكيد كان هناك يوم

295
00:11:20,520 --> 00:11:22,000
‫حيث قللوا عدد الأطفال من 2 إلى 1.

296
00:11:22,200 --> 00:11:24,400
‫لا بد أن ذلك كان محيرا لأسر كثيرة.

297
00:11:25,040 --> 00:11:26,240
‫تخيلوا أسرا تقود عائدة

298
00:11:26,360 --> 00:11:28,520
‫بوليدها الجديد وطفلها القديم في السيارة.

299
00:11:28,840 --> 00:11:29,760
‫يأتي إعلان راديو.

300
00:11:29,840 --> 00:11:31,600
‫"إنه بيان حكومي. عم يا ترى؟"

301
00:11:33,920 --> 00:11:35,680
‫"والسياسة الجديدة للحكومة

302
00:11:36,200 --> 00:11:38,160
‫"هي هام دو، هامارا إيك."

303
00:11:44,880 --> 00:11:47,520
‫"حسنا، ’روهان‘. اخرج من السيارة."

304
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
‫حسنا، انتهى وقتي.

305
00:11:49,920 --> 00:11:51,800
‫شكرا جزيلا لكم.

306
00:11:52,080 --> 00:11:56,440
‫تشبثوا بمقاعدكم،
‫لأن التالي هو "بيسوا كاليان راث".

307
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
‫مرحبا.

308
00:11:58,680 --> 00:11:59,760
‫أهلا.

309
00:11:59,840 --> 00:12:00,920
‫أهلا.

310
00:12:01,000 --> 00:12:02,360
‫"ناماستي".

311
00:12:02,920 --> 00:12:04,160
‫حسنا.

312
00:12:04,280 --> 00:12:05,280
‫"’بيسوا كاليان راث‘"

313
00:12:05,520 --> 00:12:07,360
‫حسنا.

314
00:12:08,000 --> 00:12:09,320
‫شغلوا عداد الوقت.

315
00:12:09,680 --> 00:12:10,560
‫ابدؤوا وقت...

316
00:12:10,640 --> 00:12:12,320
‫حسنا، الآن هدأتم فورا.

317
00:12:14,560 --> 00:12:16,520
‫لا يهمكم وقتكم.

318
00:12:18,000 --> 00:12:19,160
‫البشر سيئون،

319
00:12:19,800 --> 00:12:21,160
‫أدركت ذلك منذ الطفولة.

320
00:12:21,240 --> 00:12:22,400
‫لهذا، حين أنجب طفلة،

321
00:12:22,520 --> 00:12:24,680
‫لن أسميها اسما لطيفا.

322
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
‫ليس كاسم "راجيف".

323
00:12:25,920 --> 00:12:27,040
‫سأسمي الطفلة "مزحة".

324
00:12:32,160 --> 00:12:33,120
‫حين تبدأ بالمشي،

325
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
‫سيقولون، "هل الـ’مزحة‘ تتجول؟"

326
00:12:34,120 --> 00:12:35,080
‫سأقول بلى.

327
00:12:41,320 --> 00:12:43,000
‫سأضعها على طائرة وأتصل بالطيار،

328
00:12:43,080 --> 00:12:44,960
‫"كيف تجرؤ على سرقة مزحتي؟"

329
00:12:48,000 --> 00:12:50,040
‫سأنجب طفلة وأسميها "ثرثرة".

330
00:12:51,240 --> 00:12:52,800
‫هل تحدث "ثرثرة" هنا؟

331
00:12:52,880 --> 00:12:54,240
‫بلى.

332
00:12:57,000 --> 00:12:58,240
‫يا للضحك!

333
00:12:58,320 --> 00:13:00,640
‫سينادون أسمائهم كـ"مزحة" و"ثرثرة".

334
00:13:02,080 --> 00:13:03,680
‫أحب عمل المقالب في الناس.

335
00:13:03,760 --> 00:13:07,040
‫آخر هواياتي هي الذهاب إلى "تويتر"
‫وعمل مقالب في الشركات.

336
00:13:07,120 --> 00:13:09,760
‫لأنه عندما تغردون إلى شركة، يجب أن ترد.

337
00:13:09,960 --> 00:13:10,920
‫لا يمكنهم تجاهلكم.

338
00:13:11,440 --> 00:13:12,680
‫يمكن لحبيبتكم تجاهلكم.

339
00:13:13,040 --> 00:13:14,280
‫لا يمكن للشركات تجاهلكم.

340
00:13:14,360 --> 00:13:17,160
‫فذهبت إلى حساب "جيت للطيران"
‫على "تويتر" وكتبت،

341
00:13:17,320 --> 00:13:20,440
‫"’جيت للطيران‘،
‫لم أستطع الاقتراب من طعامكم اليوم."

342
00:13:21,360 --> 00:13:22,760
‫فردوا يسألون عن السبب.

343
00:13:23,040 --> 00:13:24,280
‫"لأني كنت بالمنزل."

344
00:13:30,760 --> 00:13:32,480
‫هذا صحيح. كنت بالمنزل حقا.

345
00:13:33,120 --> 00:13:34,280
‫يمكنكم التأكد.

346
00:13:34,840 --> 00:13:37,240
‫في اليوم التالي،
‫ليس لدي ما أفعله على أية حال.

347
00:13:39,760 --> 00:13:41,040
‫"’جيت للطيران‘."

348
00:13:41,120 --> 00:13:42,320
‫لم يرد أحد.

349
00:13:42,720 --> 00:13:43,640
‫"’جيتو‘..."

350
00:13:44,640 --> 00:13:45,760
‫"’جيتي‘..."

351
00:13:46,280 --> 00:13:47,200
‫قالوا، "ماذا؟"

352
00:13:47,280 --> 00:13:48,840
‫"لم أستطع الاقتراب من طعامكم اليوم."

353
00:13:49,000 --> 00:13:50,760
‫سألوا، "سيدي، أكنت بالمنزل؟"

354
00:13:50,880 --> 00:13:52,720
‫"بل كنت أسافر على متن خطوط ’إنديغو‘."

355
00:13:53,640 --> 00:13:56,360
‫شكرا لكم يا جماعة. انتهى وقتي. شكرا لكم.

356
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
‫أحدثوا صخبا للسيد "تانماي بهات".

357
00:14:01,800 --> 00:14:04,400
‫كيف الحال؟ مرحبا.

358
00:14:04,640 --> 00:14:06,720
‫شكرا. مرحبا.

359
00:14:06,800 --> 00:14:09,480
‫كم واحدا منكم يمكنه أن يخبرني
‫ما هي الثقافة الهندية؟

360
00:14:09,560 --> 00:14:10,720
‫سأخبركم، ليس لدينا وقت.

361
00:14:10,840 --> 00:14:11,920
‫"’تانماي بهات‘"

362
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
‫الثقافة الهندية هي،

363
00:14:13,080 --> 00:14:14,240
‫إن أحببتم فعل شيء ما،

364
00:14:14,320 --> 00:14:17,520
‫الثقافة الهندية
‫هي الشيء الذي يعارضه، مفهوم؟

365
00:14:17,640 --> 00:14:19,720
‫كنت أجري بعض الأبحاث عن الأمر ووجدت،

366
00:14:19,840 --> 00:14:21,000
‫أن لغتنا الهندية، صحيح،

367
00:14:21,080 --> 00:14:22,840
‫مشتقة بشدة من السنسكريتية، صحيح؟

368
00:14:22,920 --> 00:14:24,840
‫والكلمات التي كان الهندوس أغبى من فهمها

369
00:14:24,920 --> 00:14:26,000
‫سميت لاحقا "أردو".

370
00:14:26,200 --> 00:14:29,280
‫وكل الكلمات التي رفضتها كلتا اللغتين

371
00:14:29,400 --> 00:14:30,480
‫سميت بـ"البنجابية".

372
00:14:30,560 --> 00:14:33,120
‫كان تمييزا عادلا مباشرا.

373
00:14:33,320 --> 00:14:34,240
‫حسنا،

374
00:14:34,320 --> 00:14:36,280
‫الغرفة اليسرى هندية واليمنى أردية.

375
00:14:36,400 --> 00:14:37,920
‫"’بهايا‘، إلى اليسار." ممتاز.

376
00:14:38,080 --> 00:14:40,400
‫"’بهاي جان‘، إلى اليمين." ممتاز.

377
00:14:41,960 --> 00:14:42,920
‫"’برا‘".

378
00:14:45,400 --> 00:14:47,680
‫أثمة "برا" هنا؟

379
00:14:48,280 --> 00:14:49,840
‫النداء الأخير لـ"ـبرا"،

380
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
‫حسنا.

381
00:14:52,960 --> 00:14:55,240
‫"بين"، ب-ي-ن غضب.

382
00:14:55,320 --> 00:14:56,920
‫أثمة "بين" هنا؟

383
00:14:57,400 --> 00:14:59,120
‫أثمة أي "بين"؟ كلا؟ حسنا.

384
00:15:02,960 --> 00:15:03,880
‫من هذا؟

385
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
‫من...

386
00:15:06,080 --> 00:15:07,800
‫"أوي..."

387
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
‫من هذا؟

388
00:15:09,920 --> 00:15:10,960
‫الشتائم و"بانجرا" في الطابق الـ12.

389
00:15:11,040 --> 00:15:12,200
‫من هناك رجاء.

390
00:15:12,360 --> 00:15:14,120
‫أثمة بنجابيون هنا؟ هللوا.

391
00:15:15,800 --> 00:15:16,960
‫تعلم البنجابية سهل.

392
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
‫لا أعني أن تعلمها يكون

393
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
‫بتعلم 8 كلمات فقط. غير صحيح.

394
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
‫بل 4.

395
00:15:22,600 --> 00:15:23,720
‫سأعلمكم البنجابية.

396
00:15:23,800 --> 00:15:25,360
‫تحتاجون لـ8 كلمات فقط لتعلمها.

397
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
‫8 كلمات، اتفقنا؟

398
00:15:27,120 --> 00:15:28,000
‫هذه الـ8 كلمات هي

399
00:15:28,080 --> 00:15:30,200
‫’"آسي توسي مينو تينو‘
‫اللعنة على ’أنديرا غاندي‘."

400
00:15:30,320 --> 00:15:31,400
‫هذا كل شيء.

401
00:15:31,480 --> 00:15:34,040
‫من يعرف هذه الكلمات الـ8،

402
00:15:35,360 --> 00:15:36,800
‫يكون بنجابيا.

403
00:15:37,200 --> 00:15:38,720
‫أثمة من يتحدث الأردية هنا؟

404
00:15:38,960 --> 00:15:40,080
‫متحدثو الأردية؟

405
00:15:40,160 --> 00:15:41,800
‫أحب الأردية. إنها جميلة،

406
00:15:41,880 --> 00:15:43,840
‫لغة جميلة. لغة عميقة جدا ومثيرة.

407
00:15:43,920 --> 00:15:45,360
‫كالفرنسية لكن في "الهند".

408
00:15:45,800 --> 00:15:46,720
‫أجل.

409
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
‫الأردية جميلة جدا،

410
00:15:48,400 --> 00:15:49,960
‫حتى مقابلات "رذائل" في الأردية

411
00:15:50,040 --> 00:15:51,120
‫جميلة، صحيح؟

412
00:15:51,200 --> 00:15:53,280
‫مقابلات رذائل هي "شراب، شباب، كباب".

413
00:15:54,560 --> 00:15:55,680
‫"شراب، شباب، كباب"،

414
00:15:55,760 --> 00:15:57,360
‫في الهندية، "دارو، آيتم، مورجي."

415
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
‫لا تشبهها.

416
00:15:58,880 --> 00:16:00,360
‫هذه فقرتي. شكرا جزيلا لكم.

417
00:16:01,400 --> 00:16:04,440
‫استمروا.

418
00:16:06,840 --> 00:16:08,120
‫سيداتي وسادتي،

419
00:16:08,200 --> 00:16:11,600
‫هل لنا بتصفيق حار لكل حكامنا.

420
00:16:16,720 --> 00:16:19,720
‫خاض فنانونا الهزليون 7 جولات في 7 حلقات

421
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
‫حيث جربوا العديد من الأشياء المختلفة
‫لأول مرة.

422
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
‫نفس الـ10 الذين اخترتموهم

423
00:16:24,520 --> 00:16:27,360
‫من كل حفلات المايك المفتوح
‫من جميع أنحاء البلد، تطوروا

424
00:16:27,680 --> 00:16:31,600
‫مع هذا البرنامج،
‫وهم اليوم على وشك ترك أعشاشهم.

425
00:16:31,760 --> 00:16:34,360
‫وسيفردون أجنحتهم ويطيروا

426
00:16:34,880 --> 00:16:37,400
‫في عالم الكوميديا، تاركيننا خلفهم.

427
00:16:37,560 --> 00:16:38,440
‫هذا كثير.

428
00:16:38,600 --> 00:16:41,000
‫لن يعود أي منا مهما بعد الآن.

429
00:16:41,080 --> 00:16:41,920
‫"سوموكي".

430
00:16:42,000 --> 00:16:43,640
‫لا بأس.

431
00:16:45,400 --> 00:16:48,320
‫فلنلق نظرة سريعة
‫على رحلة متأهلينا حتى الآن.

432
00:16:48,400 --> 00:16:50,640
‫علينا إلقاء نظرة عليها أيضا. يا إلهي!

433
00:16:52,640 --> 00:16:55,800
‫أخبرنا يا "نيشانت"،
‫كيف كانت رحلتك حتى الآن؟

434
00:16:56,120 --> 00:16:57,960
‫يا له من سؤال عام!

435
00:16:58,040 --> 00:16:59,880
‫كيف كانت رحلتي حتى الآن؟

436
00:17:00,280 --> 00:17:01,560
‫كيف أجيب ذلك؟

437
00:17:03,280 --> 00:17:04,600
‫المتأهلون الـ5 النهائيين

438
00:17:04,680 --> 00:17:08,320
‫الذين سيقدمون عروضا
‫في دار الأوبرا الملكية في "مومباي" هم...

439
00:17:08,400 --> 00:17:09,520
‫"راهول دوا".

440
00:17:09,560 --> 00:17:11,080
‫أعطوني بسكويت. ضعوه لـ"بترا".

441
00:17:11,200 --> 00:17:12,160
‫"’راهول دوا‘
‫’لوديانا‘"

442
00:17:12,240 --> 00:17:13,280
‫"براشاستي".

443
00:17:13,320 --> 00:17:14,160
‫"’براشاستي سينغ‘
‫’أميتي‘"

444
00:17:14,240 --> 00:17:16,280
‫تفضل "تيندر"، إنه قائمة الفتيان البائسين.

445
00:17:16,320 --> 00:17:17,440
‫"نيشانت سوري".

446
00:17:17,520 --> 00:17:18,680
‫"’نيشانت سوري‘
‫’دلهي‘"

447
00:17:18,760 --> 00:17:20,800
‫كم مرة أخبرتك يا "لاجوانتي"؟

448
00:17:20,920 --> 00:17:22,080
‫"شانكار تشوغاني".

449
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
‫"’شانكار تشوغاني‘
‫’كونور‘"

450
00:17:23,240 --> 00:17:25,800
‫لم يكن هناك صوت وكانت صورة فقط.
‫فبدوا هكذا...

451
00:17:26,440 --> 00:17:27,800
‫"سوراف ميهتا".

452
00:17:27,920 --> 00:17:28,880
‫"’سوراف ميهتا‘
‫’كلكتا‘"

453
00:17:28,960 --> 00:17:31,520
‫فعلتها. أجل.

454
00:17:31,560 --> 00:17:33,040
‫تقول الشائعات إن هذا الفتى...

455
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
‫- لا تقولي شيئا.
‫- لا شيء.

456
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
‫لا نود قول شيء. نشاهد فقط.

457
00:17:36,240 --> 00:17:38,560
‫أتذكر أن أول مرة خلعت فيها حمالة صدر،

458
00:17:38,760 --> 00:17:40,240
‫كنت أنا من يرتديها.

459
00:17:40,680 --> 00:17:42,960
‫في المايك المفتوح الذي كان في "بنغالور"،

460
00:17:43,040 --> 00:17:45,320
‫لم أكن واثقا أني أظهرت ذلك.

461
00:17:45,440 --> 00:17:48,760
‫كنت سعيدا جدا أنه تم اختياري في أفضل 10.

462
00:17:48,800 --> 00:17:50,880
‫لا أهتم بالأعراس،

463
00:17:51,040 --> 00:17:52,720
‫أظنها مملة.

464
00:17:52,800 --> 00:17:54,320
‫أمتفقون معي يا جماعة، أي أحد؟

465
00:17:54,400 --> 00:17:57,040
‫وخاصة آخر حلقتين أو 3

466
00:17:57,080 --> 00:18:00,200
‫كان كل شيء متقلبا،

467
00:18:00,280 --> 00:18:02,800
‫لدرجة أني لم أظن أني سأفلح.

468
00:18:02,920 --> 00:18:05,160
‫"شانكي"، ماذا حدث اليوم؟

469
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
‫يوم سيئ فحسب. قم بالتأمين على حياتك.

470
00:18:10,200 --> 00:18:13,080
‫كان الأمر جنونيا جدا

471
00:18:13,160 --> 00:18:16,920
‫في الأسابيع الـ7 الماضية،
‫لدرجة أني ما زلت أحاول استيعاب

472
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
‫أني واحد من الـ5 الأفضل.

473
00:18:18,640 --> 00:18:20,280
‫تقف الآلهة كلها في وضع المصافحة،

474
00:18:20,320 --> 00:18:21,680
‫يقولون، كيف حالك بني؟ بخير؟

475
00:18:21,760 --> 00:18:23,720
‫بالأعلى، انظر إلى الأسفل، بطيء للغاية.

476
00:18:25,000 --> 00:18:26,640
‫تعلم أنه عرض رائع

477
00:18:26,720 --> 00:18:29,800
‫حين يقف كل منافسيك ويصفقوا لك.

478
00:18:32,440 --> 00:18:33,640
‫ارتدت مدرسة للأغنياء،

479
00:18:33,720 --> 00:18:36,480
‫ولتدركوا الأمر،
‫ارتاد "فيجاي ماليا" مدرستي.

480
00:18:36,640 --> 00:18:38,320
‫- كان عرضه رائعا.
‫- أجل.

481
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
‫أنهى العرض وحصل على أحر تصفيق.

482
00:18:40,920 --> 00:18:44,200
‫كان الأمر صعبا، لكنه كان لطيفا للغاية.

483
00:18:44,280 --> 00:18:48,320
‫اكتشفت أشياء لم أظن أبدا
‫أن بوسعي القيام بها قبل ذلك.

484
00:18:51,880 --> 00:18:54,680
‫بالنسبة لي،
‫الصعود إلى المسرح لا يثير التوتر.

485
00:18:54,760 --> 00:18:57,040
‫بالنسبة لي... عرضي. هل أتذكر ما سأقول؟

486
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
‫أهو مضحك؟ كل هذا يثير التوتر.

487
00:18:59,560 --> 00:19:02,080
‫ومن الواضح أنكم متوترون بشكل عام.
‫أستؤدون جيدا

488
00:19:02,160 --> 00:19:03,080
‫أم لا، وما إلى ذلك.

489
00:19:03,200 --> 00:19:06,520
‫رأيت الكثير من العروض الكوميدية.

490
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
‫لكني لم أر هذا من قبل.

491
00:19:08,760 --> 00:19:11,960
‫أحسنت بتخطيك بعض الحدود.

492
00:19:14,040 --> 00:19:16,160
‫نحن الشعب الذي لا يكف عن وضع "راهول غاندي"

493
00:19:16,240 --> 00:19:17,640
‫في البرلمان، حسنا؟

494
00:19:17,720 --> 00:19:19,320
‫إنه مثل "ماهيندرا باهوبالي".

495
00:19:20,400 --> 00:19:22,160
‫نكات جيدة تماما.

496
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
‫لا تعلم متى ستأتيك المزحة.

497
00:19:23,800 --> 00:19:24,760
‫إنها تأتيك وحسب.

498
00:19:24,800 --> 00:19:26,640
‫قلت لنفسي في ذلك الوقت، أتعلمين؟

499
00:19:26,720 --> 00:19:29,640
‫ربما سأكون واحدة من أقل المتسابقات

500
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
‫لأني نادرا ما قدمت كوميديا بشكل جاد
‫قبل هذا.

501
00:19:32,800 --> 00:19:35,560
‫كنت أشعر بالذعر قليلا والضيق.

502
00:19:35,680 --> 00:19:38,240
‫كنت أشعر بأن الناس يراقبونني وينتقدونني.

503
00:19:38,560 --> 00:19:42,560
‫كان السيد "شارما" رجلا طيبا جدا
‫وقد مات من الانتظار.

504
00:19:43,880 --> 00:19:48,560
‫يا للجهد الذي بذلتيه يا "براشاستي"!
‫لقد قدمت أفضل ما يمكن.

505
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
‫الآن بعد كل هذا

506
00:19:50,680 --> 00:19:53,560
‫زادت ثقتي كثيرا بشأن هذا الجزء مني الآن.

507
00:19:53,800 --> 00:19:55,440
‫أتتذكرون تطبيق "فليمز" يا جماعة؟

508
00:19:56,040 --> 00:19:57,200
‫يا لروعة ذلك الشيء!

509
00:19:57,440 --> 00:19:58,880
‫يحمل الكثير من الذكريات،

510
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
‫كان أول تطبيق "تيندر" لنا.

511
00:20:01,880 --> 00:20:03,800
‫يبدو وكأنه يتحدث إليك.

512
00:20:03,880 --> 00:20:04,680
‫- أجل.
‫- أجل.

513
00:20:04,760 --> 00:20:06,240
‫يمكنكم الجلوس معه لشرب الشاي

514
00:20:06,320 --> 00:20:07,160
‫وسيحكي لكم القصة.

515
00:20:07,240 --> 00:20:08,080
‫- بشكل عادي.
‫- أجل.

516
00:20:08,200 --> 00:20:09,440
‫كصديق.

517
00:20:09,520 --> 00:20:13,200
‫تغيرت الكوميديا بالنسبة لـ"راهول"
‫من بعد "أرض الكوميديا".

518
00:20:13,400 --> 00:20:16,080
‫كانت الكوميديا بالنسبة لي هي الصعود
‫إلى المسرح

519
00:20:16,200 --> 00:20:18,560
‫وإلقاء النكات المبنية بشكل رئيسي

520
00:20:18,640 --> 00:20:21,040
‫على تجارب وملاحظات حياتي.

521
00:20:21,080 --> 00:20:23,080
‫اسأليه لاحقا حين تحدثيه على الهاتف.

522
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
‫حسنا.

523
00:20:24,560 --> 00:20:26,160
‫تسأل عن معنى "باكتشود".

524
00:20:26,920 --> 00:20:29,320
‫أما الآن، أظن... تعريفي،

525
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
‫لعرض قوي قد تغير كليا.

526
00:20:32,040 --> 00:20:33,400
‫العمة مسطولة يا أخي.

527
00:20:35,280 --> 00:20:38,000
‫إنها تثرثر بالديوناكرية.

528
00:20:38,520 --> 00:20:40,720
‫ستكون نجما كبيرا يا "راهول".

529
00:20:41,320 --> 00:20:42,760
‫مقال في "تايمز أوف إينديا".

530
00:20:42,800 --> 00:20:45,280
‫تتم سرقة دزينة من البيتزا
‫في "نويدا" كل أسبوع.

531
00:20:46,280 --> 00:20:48,320
‫التجهيز لنوع جديد في 7 أيام

532
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
‫كان أصعب جزء في هذه المنافسة على الإطلاق،

533
00:20:51,320 --> 00:20:53,240
‫خاصة أن في العادة يكون لدينا نحو شهر.

534
00:20:53,320 --> 00:20:56,240
‫كان لدي نمط حياة هادئ جدا.
‫كان بإمكاني فعل ما يحلو لي.

535
00:20:56,320 --> 00:20:58,680
‫عندما تكون فنانا هزليا،
‫تكون أنت رئيس نفسك.

536
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
‫في مخيلتنا، كنا نحظى بلحظة جيدة،

537
00:21:01,080 --> 00:21:03,520
‫لكنها كانت تتخيل شيئا آخر تماما،

538
00:21:03,680 --> 00:21:05,880
‫تماما كنكاتي التي لا تضحككم هنا.

539
00:21:05,960 --> 00:21:10,640
‫كان لدي بعض التوقعات،
‫لكن بعد أول بضع حلقات،

540
00:21:10,720 --> 00:21:14,320
‫صدمت بواقع أني كنت من أقل المتسابقين.

541
00:21:14,400 --> 00:21:17,240
‫شعرت بأنك استسلمت قبل نهاية الفقرة.

542
00:21:17,320 --> 00:21:18,520
‫شعرت في منتصف العرض أنك

543
00:21:18,560 --> 00:21:19,960
‫لم تبذل جهدا كافيا.

544
00:21:20,040 --> 00:21:22,160
‫في تجارب أداء "دلهي"، لم أفكر كثيرا بهذا.

545
00:21:22,240 --> 00:21:24,040
‫أردت أن أبلي حسنا وعلمت أن هذا سيكون

546
00:21:24,080 --> 00:21:27,040
‫تدريبا مكثفا، وتبين أنه كذلك فعلا.

547
00:21:27,080 --> 00:21:29,320
‫لم أعمل بكل هذا الجهد
‫في الـ3 سنوات الأخيرة.

548
00:21:29,440 --> 00:21:31,080
‫لكني سعيد أن العمل الجاد أثمر.

549
00:21:31,160 --> 00:21:32,320
‫استيقظي.

550
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
‫استيقظي.

551
00:21:33,880 --> 00:21:35,880
‫لن تستيقظ الأمة،

552
00:21:36,560 --> 00:21:38,320
‫إلا عندما نقول معا،

553
00:21:38,880 --> 00:21:40,080
‫"أين..."

554
00:21:40,200 --> 00:21:41,320
‫"راميش؟"

555
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
‫هذا جنوني يا صاح، مهلا.

556
00:21:45,000 --> 00:21:46,320
‫كان هذا...

557
00:21:46,680 --> 00:21:47,880
‫مذهلا.

558
00:21:49,880 --> 00:21:51,560
‫اربطوا أحزمة الأمان يا أصدقائي.

559
00:21:51,920 --> 00:21:54,680
‫وليكن النصر حليف الأفضل أو الفضلى.

560
00:21:54,760 --> 00:21:56,640
‫الكل هنا للمال، لأجل المليون روبية.

561
00:21:56,720 --> 00:21:58,360
‫وليذهب الفن إلى الجحيم!

562
00:21:58,640 --> 00:22:00,120
‫كان بإمكانك قول هذا بابتسامة.

563
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
‫استيقظت مبكرا. كيف لي أن أبتسم؟

564
00:22:02,720 --> 00:22:04,800
‫حسنا.

565
00:22:05,240 --> 00:22:08,360
‫سيداتي وسادتي،
‫نقدم لكم متسابقينا النهائيين

566
00:22:08,440 --> 00:22:11,280
‫في "أرض الكوميديا".

567
00:22:11,360 --> 00:22:13,160
‫"شانكار تشوغاني"،

568
00:22:13,920 --> 00:22:16,200
‫"سوراف ميهتا"،

569
00:22:16,280 --> 00:22:18,160
‫"نيشانت سوري"،

570
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
‫"راهول دوا"،

571
00:22:21,360 --> 00:22:23,400
‫"براشاستي سينغ".

572
00:22:24,880 --> 00:22:27,400
‫هلا حييتم هؤلاء الـ5؟

573
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
‫حسنا.

574
00:22:30,920 --> 00:22:33,520
‫هؤلاء هم أفضل فنانينا الهزليين.

575
00:22:34,200 --> 00:22:37,680
‫واحد منكم سيكون أفضل فنان هزلي مستقبلي
‫في "الهند".

576
00:22:37,760 --> 00:22:40,320
‫"شانكي"، لقد وصلت إلى الدور النهائي

577
00:22:40,400 --> 00:22:42,360
‫وجئت من "كونور". ما هو شعورك؟

578
00:22:42,880 --> 00:22:44,440
‫شعور جيد للغاية.

579
00:22:44,800 --> 00:22:47,800
‫الأمر مخيف. لا أستطيع الرؤية حتى آخر صف.

580
00:22:47,880 --> 00:22:49,040
‫أناسا ينظرون من هناك.

581
00:22:49,120 --> 00:22:50,360
‫هذا جنوني.

582
00:22:51,480 --> 00:22:52,520
‫ما زلت أرتجف.

583
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
‫لا بأس.

584
00:22:56,160 --> 00:22:57,720
‫يتظاهر "شانكي" باللطافة.

585
00:22:59,200 --> 00:23:02,680
‫"راهول"، ماذا ستفعل إن فزت بمليون روبية؟

586
00:23:03,880 --> 00:23:05,040
‫سأستطيع شراء "ميكرا".

587
00:23:07,280 --> 00:23:09,720
‫إنها بـ400 أو 450 ألف.
‫لم أقرر بشأن البقية.

588
00:23:09,800 --> 00:23:10,720
‫فكرت في "ميكرا" فقط.

589
00:23:10,800 --> 00:23:12,080
‫حسنا.

590
00:23:12,160 --> 00:23:14,480
‫هذا ذكي. لقد استثمرت بشكل صحيح بالفعل.

591
00:23:14,680 --> 00:23:16,520
‫استثمار، سأشتري بعض الـ"بيتكوين".

592
00:23:22,560 --> 00:23:23,800
‫حسنا، "نيشانت".

593
00:23:24,960 --> 00:23:28,720
‫لا يوجد نوع هذه المرة، فما هي استراتيجيتك؟

594
00:23:29,000 --> 00:23:32,920
‫استراتيجيتي هي استخدام مواد قديمة
‫تمت تجربتها من قبل

595
00:23:33,000 --> 00:23:35,040
‫لأن الفن مهم،

596
00:23:35,120 --> 00:23:37,240
‫لكن 650 ألف روبية أهم.

597
00:23:38,160 --> 00:23:40,160
‫650 ألف لأن 35 بالمئة ستدفع للضرائب،

598
00:23:40,240 --> 00:23:42,120
‫أجريت حساباتي بالفعل.

599
00:23:43,840 --> 00:23:45,520
‫أجل، هذه هي الاستراتيجية.

600
00:23:45,600 --> 00:23:46,440
‫حسنا.

601
00:23:46,520 --> 00:23:47,880
‫كلمات الأخيرة من الحكام

602
00:23:47,960 --> 00:23:49,600
‫للمتسابقين قبل تقديم عروضهم.

603
00:23:49,680 --> 00:23:50,840
‫أي نصيحة؟ أي...

604
00:23:50,920 --> 00:23:52,720
‫أظن الجمهور سيوافقني الرأي حين أقول،

605
00:23:52,800 --> 00:23:54,080
‫"ابدؤوا العرض وحسب!"

606
00:23:55,720 --> 00:23:58,320
‫حسنا، في هذه الحالة،
‫حيوا متسابقينا النهائيين.

607
00:23:58,400 --> 00:24:02,200
‫يمكنكم الدخول إلى الكواليس.
‫سنراهم بعد قليل.

608
00:24:04,400 --> 00:24:05,360
‫والآن،

609
00:24:05,440 --> 00:24:07,240
‫لنلق نظرة على واحدة من أهم

610
00:24:07,320 --> 00:24:09,760
‫مميزات برنامجنا الواقعي،
‫وهي قائمة متصدرينا.

611
00:24:09,840 --> 00:24:12,280
‫قائمة متصدرينا
‫هي قوة دافعة كبيرة لمتسابقينا

612
00:24:12,360 --> 00:24:14,840
‫لأن بمرور الأسابيع، كان أدائهم جيدا

613
00:24:14,920 --> 00:24:16,240
‫وكافحوا للوصول للنهائي.

614
00:24:16,320 --> 00:24:18,280
‫رغم أن القائمة ساعدت في اختيار أفضل 5.

615
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
‫"1 ’راهول‘، 2 ’براشاستي‘،
‫3 ’نيشانت‘، 4 ’سوراف‘

616
00:24:19,440 --> 00:24:20,240
‫"5 ’شانكار‘ - 6 ’شاشوات‘

617
00:24:20,320 --> 00:24:21,240
‫"7 ’إيشواريا‘ - 8 ’روبين‘
‫9 ’سيجال‘ - ’أرناف‘"

618
00:24:21,320 --> 00:24:22,360
‫انتهت مهمتها.

619
00:24:22,440 --> 00:24:23,520
‫هذا صحيح.

620
00:24:23,600 --> 00:24:25,560
‫اليوم في العرض النهائي، لا يهمنا

621
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
‫أداء فنانينا في السابق.

622
00:24:27,120 --> 00:24:30,640
‫اليوم يبدؤون من الصفر.

623
00:24:30,720 --> 00:24:31,960
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

624
00:24:32,040 --> 00:24:33,960
‫زر إعادة الضبط.

625
00:24:34,160 --> 00:24:36,800
‫أدائهم اليوم سيحدد من سيفوز بلقب

626
00:24:36,880 --> 00:24:38,880
‫أفضل فنان هزلي مستقبلي في "الهند"،

627
00:24:38,960 --> 00:24:41,960
‫ويعود لمنزله بالجائزة الكبرى،
‫المليون روبية.

628
00:24:42,840 --> 00:24:45,240
‫كالعادة، سيقوم حكامنا وجمهورنا

629
00:24:45,320 --> 00:24:47,960
‫بتقييم كل فنان كوميدي بعد انتهاء عرضه.

630
00:24:48,040 --> 00:24:50,520
‫متوسط تقييمات الحكام والجمهور

631
00:24:50,600 --> 00:24:53,000
‫سيكون التقييم النهائي للفنان الكوميدي.

632
00:24:53,640 --> 00:24:56,200
‫حسنا، حان وقت بدأ العرض النهائي

633
00:24:56,280 --> 00:24:58,160
‫من "أرض الكوميديا". أأنتم متحمسون؟

634
00:24:58,240 --> 00:24:59,400
‫أجل.

635
00:24:59,840 --> 00:25:00,640
‫ممتاز.

636
00:25:00,920 --> 00:25:03,640
‫حسنا، والآن، "راهول" الوحيد في "الهند"

637
00:25:03,720 --> 00:25:05,440
‫الذي لا يضحك الناس عليه،

638
00:25:05,640 --> 00:25:06,560
‫بل يضحكون معه.

639
00:25:06,720 --> 00:25:09,680
‫سيداتي وسادتي، حيوا "راهول دوا".

640
00:25:20,840 --> 00:25:22,360
‫"’راهول دوا‘"

641
00:25:34,920 --> 00:25:35,840
‫كيف حالكم؟

642
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
‫بخير؟

643
00:25:38,720 --> 00:25:39,880
‫هلا بدأنا؟

644
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
‫انظروا، الأمر وما فيه

645
00:25:42,120 --> 00:25:44,200
‫أنه منذ 3 أو 4 أشهر

646
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
‫كان أخوكم عازبا.

647
00:25:46,640 --> 00:25:48,520
‫عازبا جدا.

648
00:25:50,840 --> 00:25:53,040
‫كنت عازبا جدا لدرجة أني أنا ووحدتي

649
00:25:54,160 --> 00:25:55,600
‫كنا رفيقين في السكن.

650
00:25:57,040 --> 00:25:59,640
‫كنت أتوق إلى أن أحظى بصديقة حميمة.

651
00:26:01,720 --> 00:26:03,280
‫لحسن الحظ آن ذاك،

652
00:26:03,720 --> 00:26:05,240
‫قابلت تلك المرأة الرائعة.

653
00:26:05,880 --> 00:26:07,520
‫لن أقول اسمها على المسرح،

654
00:26:08,240 --> 00:26:09,800
‫سأغير اسم "أناميكا" إلى "سواتي".

655
00:26:14,200 --> 00:26:16,520
‫ما زلت أتذكر أول يوم.

656
00:26:16,800 --> 00:26:19,200
‫كانت تسير باتجاهي
‫وهي ترتدي ذاك القميص الوردي

657
00:26:19,680 --> 00:26:21,000
‫مكتوب عليه "أعلى من مستواك".

658
00:26:23,120 --> 00:26:24,000
‫كانت رائعة.

659
00:26:24,080 --> 00:26:26,920
‫كانت راقية، ذكية، بارعة وجميلة.

660
00:26:27,280 --> 00:26:29,200
‫كانت من النوع

661
00:26:29,640 --> 00:26:30,840
‫الذي لا تتحدثون إليه،

662
00:26:32,400 --> 00:26:33,520
‫لأنكم لا تعرفون كيف.

663
00:26:35,240 --> 00:26:37,440
‫ستتلعثمون بشدة.

664
00:26:38,560 --> 00:26:39,400
‫"لا أكنت أعلم."

665
00:26:46,440 --> 00:26:47,520
‫"أنت لم تقولني."

666
00:26:48,800 --> 00:26:51,000
‫ربما قلتم على الممحاة "رابر" من قبل،

667
00:26:51,920 --> 00:26:53,400
‫لكن أمامها، إنها "إيريزا"!

668
00:26:54,880 --> 00:26:57,240
‫تنطقون بلكنة ولا تنطقون الـ"ر".

669
00:26:58,080 --> 00:26:59,080
‫طماطم.

670
00:27:01,200 --> 00:27:03,800
‫نحن نتواعد منذ 3 أو 4 أشهر،

671
00:27:03,880 --> 00:27:05,960
‫ولكن إليكم اختلافا كبيرا في علاقتنا،

672
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
‫بين ذلك الحين والآن.

673
00:27:07,880 --> 00:27:09,280
‫في البداية كنا نخرج في موعد،

674
00:27:09,440 --> 00:27:11,520
‫وأصنع المعجزات بلغتي الإنجليزية.

675
00:27:12,360 --> 00:27:14,160
‫عزيزتي، هذا مطعم رائع،

676
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
‫الطعام هنا لذيذ،

677
00:27:16,720 --> 00:27:18,080
‫يجب أن تجربي التوابل.

678
00:27:18,160 --> 00:27:19,080
‫توابل!

679
00:27:21,720 --> 00:27:23,560
‫أفخم ما وجدت في قاموس إنجليزي-هندي.

680
00:27:23,800 --> 00:27:24,760
‫توابل!

681
00:27:24,840 --> 00:27:26,480
‫يجب أن تجربي التوابل،

682
00:27:26,560 --> 00:27:27,800
‫إنها مستطابة جدا.

683
00:27:27,880 --> 00:27:28,960
‫مستطابة!

684
00:27:35,040 --> 00:27:36,120
‫هذه الأيام،

685
00:27:36,200 --> 00:27:38,040
‫تم استبدال التوابل بالخضار.

686
00:27:39,240 --> 00:27:41,200
‫"تأكلين الدجاجة فقط، كلي خضارا أيضا."

687
00:27:42,080 --> 00:27:43,640
‫دفعت في هذا الطبق 250 روبية.

688
00:27:45,160 --> 00:27:47,560
‫في البداية، كنت أبذل جهدا كبيرا في الجنس.

689
00:27:48,800 --> 00:27:50,960
‫اعتدنا على مشاركة مقالات "سكوبووب".

690
00:27:51,160 --> 00:27:53,200
‫"7 أشياء تخبركم أن

691
00:27:53,280 --> 00:27:55,040
‫"الشاب المتوسط أطول في المعاشرة."

692
00:27:58,080 --> 00:27:59,280
‫وأكتب تعليقا خفيفا،

693
00:27:59,400 --> 00:28:01,600
‫"سترين، وستشهدين بذلك يوما ما."

694
00:28:03,120 --> 00:28:04,560
‫يسير الأمر بدون جهد الآن،

695
00:28:04,680 --> 00:28:05,960
‫يسير بسلاسة.

696
00:28:07,520 --> 00:28:09,120
‫نشغل فيلما على اللاب توب،

697
00:28:09,440 --> 00:28:10,400
‫وانتهى الأمر.

698
00:28:11,520 --> 00:28:13,960
‫وبصراحة، تلك الليلة، أول ليلة لنا،

699
00:28:14,360 --> 00:28:15,200
‫كانت جميلة.

700
00:28:16,720 --> 00:28:18,600
‫جميلة جدا وشاعرية جدا

701
00:28:19,040 --> 00:28:20,000
‫ومليئة بالتعلم.

702
00:28:22,280 --> 00:28:24,640
‫قبل تلك الليلة، خلتني أعرف الجنس.

703
00:28:29,240 --> 00:28:31,760
‫يا لكل تلك الأشياء التي علمتني إياها!

704
00:28:33,960 --> 00:28:36,080
‫كنت في السماء السابعة.

705
00:28:38,280 --> 00:28:39,360
‫كان الأمر رائعا.

706
00:28:40,760 --> 00:28:43,760
‫في تلك الليلة، قلت لنفسي حقا،

707
00:28:44,320 --> 00:28:47,400
‫"السيد ’دوا‘ قد يفكر
‫في علاقة طويلة الأجل مع هذه الفتاة."

708
00:28:47,960 --> 00:28:51,520
‫إنها ذكية وراقية وبارعة، وفوق كل ذلك،

709
00:28:52,080 --> 00:28:53,040
‫والله،

710
00:28:56,760 --> 00:28:58,680
‫كانت تلك الليلة جميلة.

711
00:28:59,200 --> 00:29:01,320
‫وكان الصباح التالي أجمل.

712
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
‫تلك الدروس التي ذاكرناها ليلا،

713
00:29:04,880 --> 00:29:06,400
‫قمنا بمراجعتها في الصباح.

714
00:29:11,040 --> 00:29:12,440
‫جيد؟ عظيم؟

715
00:29:12,520 --> 00:29:13,640
‫عظيم جدا.

716
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
‫لكن بعد ذلك حدث شيء لا يصدق.

717
00:29:19,520 --> 00:29:21,720
‫فجأة، تريد صديقتي مني

718
00:29:22,000 --> 00:29:22,880
‫الاستحمام،

719
00:29:23,400 --> 00:29:24,280
‫ولا بأس في ذلك.

720
00:29:24,360 --> 00:29:25,920
‫صحيا وجماليا... أنا متفهم.

721
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
‫لكنها لم تطلب مني أن أستحم فحسب.

722
00:29:29,720 --> 00:29:31,600
‫قالت، "فلنتحمم."

723
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
‫فقلت، "مهلا لحظة.

724
00:29:35,640 --> 00:29:36,680
‫"معا؟

725
00:29:37,680 --> 00:29:39,840
‫"تعنين، استحماما مشتركا؟"

726
00:29:42,120 --> 00:29:43,800
‫هذا مفهوم من خارج منهجي.

727
00:29:45,280 --> 00:29:47,200
‫آخر مرة تحممت ومعي امرأة،

728
00:29:47,440 --> 00:29:48,920
‫كانت أمي حين كانت تحممني.

729
00:29:50,760 --> 00:29:52,320
‫ما الشاعري في ذلك على أية حال؟

730
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
‫ما الشاعري في شخصين عاريين يستحمان سويا؟

731
00:29:57,120 --> 00:29:59,040
‫لو كان كذلك، كان الحب ولّع في "هاريدوار"!

732
00:30:04,720 --> 00:30:06,600
‫هذا شيء تشوبه عيوب لوجستية،

733
00:30:06,920 --> 00:30:08,640
‫خاصة عندما يكون لديكم

734
00:30:08,920 --> 00:30:09,840
‫حمام صغير.

735
00:30:13,360 --> 00:30:15,680
‫قياسات غرفتي 6 في 6 وحمامي 2 في 2.

736
00:30:16,880 --> 00:30:18,960
‫يجب أن أنحني لأدخل، وإلا سأصطدم بالحائط.

737
00:30:21,000 --> 00:30:23,040
‫ما إن أدخل، أصطدم بخزانة فرش الأسنان.

738
00:30:23,680 --> 00:30:24,480
‫خطوة أخرى،

739
00:30:24,560 --> 00:30:26,800
‫يوجد دش ودلو وكرسي حمام، وهذا كل شيء.

740
00:30:28,040 --> 00:30:29,720
‫أنا نفسي أستحم هكذا.

741
00:30:30,880 --> 00:30:32,480
‫أين المساحة التي تتسع لكلينا؟

742
00:30:34,280 --> 00:30:35,920
‫أجفف نفسي بالمنشفة هكذا.

743
00:30:36,000 --> 00:30:37,200
‫سيصطدم بك مرفقي.

744
00:30:45,640 --> 00:30:48,080
‫يوجد ماء وصابون في كل مكان على الأرض،

745
00:30:48,440 --> 00:30:50,000
‫إن انزلقت، سيرتطم رأسك بالكرسي.

746
00:30:51,600 --> 00:30:54,320
‫كيف سأبرر وجود جثة عارية في حمامي؟

747
00:30:54,400 --> 00:30:56,960
‫شكرا يا جماعة. انتهى وقتي. كنتم جميلين.

748
00:31:02,760 --> 00:31:07,720
‫تذكروا، وقت تصويتكم يبدأ الآن.

749
00:31:12,920 --> 00:31:15,280
‫وينتهي وقتكم الآن.

750
00:31:15,360 --> 00:31:18,240
‫سيداتي وسادتي، حيوا "راهول دوا" مجددا.

751
00:31:20,600 --> 00:31:23,720
‫لا تعلمون ما سأفكر به الآن
‫عندما أستحم وحدي.

752
00:31:23,800 --> 00:31:24,640
‫"راهول" يعرف.

753
00:31:24,720 --> 00:31:26,320
‫لنبدأ بـ"سابان فيرما".

754
00:31:26,880 --> 00:31:27,960
‫يا لحضورك!

755
00:31:29,400 --> 00:31:30,400
‫حضور رائع!

756
00:31:30,480 --> 00:31:32,360
‫تسير على المسرح بتبختر شديد!

757
00:31:32,440 --> 00:31:34,680
‫تقف هناك لـ10 ثوان فحسب،
‫والصمت يعم المكان...

758
00:31:34,760 --> 00:31:36,960
‫لا أعلم كيف تفعل ذلك. أنا أخاف على المسرح.

759
00:31:37,040 --> 00:31:39,000
‫أقول لنفسي، يجب أن أصعد إلى المسرح،

760
00:31:39,080 --> 00:31:40,240
‫وألق نكتتي الأولى،

761
00:31:40,320 --> 00:31:42,240
‫وأشاهد الجمهور يضحك وإلا سأقتل نفسي.

762
00:31:42,880 --> 00:31:45,040
‫أنت تصعد إلى المسرح... وتتجول فحسب.

763
00:31:45,120 --> 00:31:47,360
‫لا تهتم بالكاميرا. أنت هادئ وحسب... كيف؟

764
00:31:47,440 --> 00:31:48,800
‫ما قمت به رائع.

765
00:31:48,880 --> 00:31:50,320
‫كان أداؤك اليوم مختلفا جدا

766
00:31:50,400 --> 00:31:51,600
‫عما قمت به من قبل.

767
00:31:51,720 --> 00:31:53,680
‫سلسلة من الأداء المتميز، لذا أحسنت.

768
00:31:53,760 --> 00:31:55,520
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- أحسنت.

769
00:31:57,720 --> 00:31:58,640
‫"كانان غيل".

770
00:31:58,720 --> 00:32:00,680
‫يا "راهول"، أنا أحد معجبيك.

771
00:32:00,960 --> 00:32:03,600
‫أتخيلك تؤدي هذا العرض في استاد.

772
00:32:03,680 --> 00:32:06,880
‫كنت أتخيل 4 ألاف شخص هناك،

773
00:32:06,960 --> 00:32:08,360
‫ويعلمون نكاتك بالفعل

774
00:32:08,440 --> 00:32:10,720
‫وجاؤوا لمشاهدتك مرة أخرى.

775
00:32:11,040 --> 00:32:13,840
‫كنت أنت و"نيشانت" بالنسبة لي الأكبر...

776
00:32:14,920 --> 00:32:18,480
‫الأكثر تطورا على مدى هذه المسابقة.

777
00:32:18,560 --> 00:32:20,240
‫كنتما في تقدم مستمر كل أسبوع.

778
00:32:20,480 --> 00:32:23,240
‫كان أداؤكما كل أسبوع
‫ضعف أداء الأسبوع السابق.

779
00:32:23,320 --> 00:32:25,280
‫وهذا رائع جدا. تهاني.

780
00:32:25,360 --> 00:32:26,920
‫- شكرا.
‫- يا لمسك الختام!

781
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
‫"نافين ريتشارد".

782
00:32:30,120 --> 00:32:32,200
‫نعم يا رجل... حضور لائق في البداية،

783
00:32:32,280 --> 00:32:34,040
‫حركة خطرة جدا، فلا تعلم،

784
00:32:34,120 --> 00:32:36,040
‫إن كان الجمهور سيفهم أم لا.

785
00:32:36,120 --> 00:32:37,760
‫أسيبدأ الفقرة بطاقة منخفضة؟

786
00:32:37,840 --> 00:32:39,800
‫لكني أظن أن السبب الوحيد لقيامك بهذا،

787
00:32:39,880 --> 00:32:42,120
‫هو إدراكك لمدى قوة فقرتك.

788
00:32:42,200 --> 00:32:43,280
‫كانت قوية جدا.

789
00:32:43,360 --> 00:32:45,680
‫أظن أنه كان هناك ضحكة كل 6 أو 7 ثوان.

790
00:32:45,760 --> 00:32:47,440
‫أظن أنه حيثما ذهبت،

791
00:32:47,520 --> 00:32:50,040
‫ستكون المفضل لدى الجمهور
‫في كل أنحاء العالم.

792
00:32:50,200 --> 00:32:52,080
‫- جميل.
‫- شكرا جزيلا لك.

793
00:32:53,720 --> 00:32:55,920
‫سيداتي وسادتي، حيوا "راهول دوا" مرة أخرى.

794
00:32:56,000 --> 00:32:57,320
‫شكرا جزيلا لكم.

795
00:33:02,480 --> 00:33:03,520
‫حسنا، الآن،

796
00:33:03,600 --> 00:33:07,200
‫فنان هزلي مثل كفنان مسرحي لسنوات عديدة.

797
00:33:07,520 --> 00:33:10,680
‫فالليلة، سيقدم عرضا أمام جمهور

798
00:33:10,760 --> 00:33:12,320
‫لأول مرة أخيرا.

799
00:33:15,280 --> 00:33:18,960
‫رجاء حيوا "شانكار تشوغاني".

800
00:33:27,360 --> 00:33:28,880
‫رائع أن نكون في دار الأوبرا الملكية

801
00:33:28,960 --> 00:33:30,080
‫حيث يُمنع الدخول متأخرا.

802
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
‫"’شانكار تشوغاني‘"

803
00:33:31,400 --> 00:33:33,680
‫ثمة حارس أمن طوله 6 أقدام بالخارج

804
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
‫ولوحة تقول، "ممنوع الدخول متأخرا."

805
00:33:35,920 --> 00:33:38,800
‫أعلم هذا لأني أعمل في مسرح اسمه "جاغريتي"

806
00:33:38,880 --> 00:33:40,320
‫وهو صارم أيضا مع المتأخرين.

807
00:33:40,400 --> 00:33:42,560
‫المسئول عن التعامل مع المتأخرين
‫في "جاغريتي"،

808
00:33:42,640 --> 00:33:43,600
‫هو أنا!

809
00:33:45,120 --> 00:33:46,560
‫لم أكن أفكر حين قبلت الوظيفة.

810
00:33:46,640 --> 00:33:48,920
‫ما إن يبدأ العرض، أقول...
‫"سيدي، لا يمكنك..."

811
00:33:49,000 --> 00:33:51,360
‫"تفضل من هنا، من فضلك."

812
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
‫إلى كل من طوله 6 أقدام بين الجمهور،

813
00:33:54,560 --> 00:33:57,280
‫أمثالكم هم السبب
‫في كوني فنانا هزليا اليوم.

814
00:33:57,680 --> 00:33:59,480
‫ليست لديكم أدنى فكرة فيما أمر به.

815
00:33:59,560 --> 00:34:01,040
‫لا تعرفون شعور النظر لأعلى

816
00:34:01,120 --> 00:34:02,440
‫لشق الصدر أحيانا.

817
00:34:08,160 --> 00:34:09,840
‫يمكنكم السفر للخارج في أي وقت،

818
00:34:10,080 --> 00:34:11,320
‫لا يمكنني السفر للخارج.

819
00:34:11,400 --> 00:34:13,200
‫أرأيتم أطوال الأجانب

820
00:34:13,320 --> 00:34:14,600
‫حين يأتون إلى "الهند"؟

821
00:34:14,640 --> 00:34:16,600
‫إن اضطررت للذهاب لدولة كـ"الدنمارك"،

822
00:34:16,920 --> 00:34:18,120
‫واضطررت لدخول حمام عام،

823
00:34:18,160 --> 00:34:20,680
‫سأسير إلى المبولة وأبصق فيها وأخرج،

824
00:34:20,800 --> 00:34:22,160
‫هذا كل ما سيمكنني فعله.

825
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
‫سأضطر للقفز لسحب السيفون.

826
00:34:26,400 --> 00:34:28,560
‫تعلمت في المدرسة أشياء لا أستعملها مطلقا،

827
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
‫ككلمة "امرأة".

828
00:34:30,440 --> 00:34:31,640
‫أسمعها فقط

829
00:34:31,760 --> 00:34:33,160
‫في السينما الهندية حين يقال

830
00:34:33,200 --> 00:34:34,840
‫"انتبهي للغة حوارك،

831
00:34:34,920 --> 00:34:35,960
‫"يا امرأة."

832
00:34:37,040 --> 00:34:38,520
‫"كيف تجرؤين،

833
00:34:39,160 --> 00:34:39,960
‫"يا امرأة!"

834
00:34:40,040 --> 00:34:41,880
‫لم لا توجد حوارات مسلية بكلمة امرأة؟

835
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
‫لا أحد يقول، "لنلعب البولينغ يا امرأة."

836
00:34:44,080 --> 00:34:45,800
‫لا أحد يقول ذلك مطلقا.

837
00:34:47,320 --> 00:34:49,160
‫كانت من أولى الكلمات التي تعلمتها،

838
00:34:49,280 --> 00:34:51,520
‫قالت مدرسة اللغة الهندية وهي تعلمني،

839
00:34:51,600 --> 00:34:54,120
‫"ب بطة، ج جمل

840
00:34:54,160 --> 00:34:55,560
‫"ا امرأة."

841
00:34:55,640 --> 00:34:58,000
‫لأنه يفضل تعليم كره النساء
‫للأطفال في سن الحبو.

842
00:34:58,080 --> 00:34:59,680
‫هذا هو السن المناسب ليبدؤوا.

843
00:35:01,800 --> 00:35:03,960
‫أما كلمة رجل، فلم تستعمل أبدا كسباب.

844
00:35:04,080 --> 00:35:06,160
‫عندما ينادي شخص آخرا بـ"رجل"، كأنه يقول،

845
00:35:06,280 --> 00:35:07,200
‫شكرا لملاحظتك ذلك.

846
00:35:07,320 --> 00:35:08,320
‫كيف لي أن أساعدك؟

847
00:35:08,920 --> 00:35:10,320
‫حتى عندما يقولون الرجل كلب،

848
00:35:10,400 --> 00:35:11,920
‫فالسباب للكلب وليس للرجل.

849
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
‫أنا مناصر للمرأة.

850
00:35:14,680 --> 00:35:16,480
‫الطريقة الوحيدة لأستعمل كلمة امرأة

851
00:35:16,560 --> 00:35:17,440
‫هي أن أقول،

852
00:35:17,520 --> 00:35:19,640
‫"تقدمت هذه الشركة بفضلك،

853
00:35:19,760 --> 00:35:20,760
‫"يا امرأة."

854
00:35:20,880 --> 00:35:22,840
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لأستخدمها.

855
00:35:23,800 --> 00:35:24,960
‫بمناسبة الحديث عن الاضطهاد،

856
00:35:25,040 --> 00:35:26,800
‫كنت أشاهد "لاجان" على التلفاز،

857
00:35:26,960 --> 00:35:27,880
‫ورأيت

858
00:35:28,400 --> 00:35:29,360
‫هذا المشهد

859
00:35:29,440 --> 00:35:31,560
‫حيث كان 10 قرويين يلعبون الكريكيت

860
00:35:31,640 --> 00:35:33,040
‫وكانوا بحاجة للاعب 11،

861
00:35:33,120 --> 00:35:35,520
‫وتذهب الكرة إلى ذاك الرجل
‫الذي اسمه "كاتشرا".

862
00:35:35,840 --> 00:35:36,960
‫يلف الكرة،

863
00:35:37,040 --> 00:35:38,880
‫يحاول "بوفان" ضمه إلى الفريق

864
00:35:38,960 --> 00:35:40,160
‫ويُفاجئ الجميع.

865
00:35:40,280 --> 00:35:41,640
‫ثم يلقي "بوفان" خطابا

866
00:35:41,760 --> 00:35:43,880
‫عن أننا يجب ألا نكون عنصريين

867
00:35:43,960 --> 00:35:47,200
‫وينادي الشخص الذي يتحدث عنه بـ"كاتشرا".

868
00:35:49,560 --> 00:35:50,880
‫هكذا ترفع من معنويات أحد،

869
00:35:50,960 --> 00:35:52,800
‫ترتقي به، ثم تذكره بمكانته.

870
00:35:52,880 --> 00:35:54,040
‫اسمك يعني قمامة!

871
00:35:56,160 --> 00:35:58,120
‫أطلق القرويون عليه اسم "كاتشرا".

872
00:35:58,160 --> 00:35:59,880
‫لم يسمه والداه بذلك الاسم.

873
00:36:00,120 --> 00:36:01,800
‫لم يقل أبوه لحظة ولادته،

874
00:36:01,880 --> 00:36:02,640
‫"خذوا حلوى.

875
00:36:02,760 --> 00:36:04,200
‫"لقد رزقت بقمامة!"

876
00:36:04,440 --> 00:36:05,960
‫لم تقل أمه وهي تضعه في سريره،

877
00:36:06,040 --> 00:36:07,120
‫"نم يا بني.

878
00:36:07,360 --> 00:36:09,120
‫"أنت قمامة عيني."

879
00:36:10,040 --> 00:36:11,560
‫حتى في آخر مشهد حين

880
00:36:11,640 --> 00:36:13,280
‫كان "كاتشرا" يوشك أن يحرز الفوز،

881
00:36:13,360 --> 00:36:14,840
‫لم يحرزه... أتعلمون لماذا؟

882
00:36:14,920 --> 00:36:17,040
‫لأن الفريق كله كان يقف على الخط ويصيح،

883
00:36:17,120 --> 00:36:18,360
‫"’كاتشرا‘، اضرب بالمضرب."

884
00:36:18,520 --> 00:36:19,480
‫"اضرب يا ’كاتشرا‘."

885
00:36:19,560 --> 00:36:20,880
‫كان عليهم إضافة ليسألوه،

886
00:36:20,960 --> 00:36:23,120
‫- "ما اسمك الحقيقي؟"
‫- "ستيف كاتشرا"!

887
00:36:24,400 --> 00:36:25,520
‫نادوني "ستيف".

888
00:36:25,760 --> 00:36:28,120
‫عندما كنت في الـ16، قالت لي أمي

889
00:36:28,280 --> 00:36:31,040
‫لا يمكنك أن تشرب الكحوليات أو تدخن.

890
00:36:31,400 --> 00:36:32,200
‫قلت، "أعرف ذلك."

891
00:36:32,320 --> 00:36:33,480
‫قالت، "كلا، لا تعرف.

892
00:36:33,760 --> 00:36:34,680
‫"لا يمكنك لأن

893
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
‫"لديك ثقبا في قلبك."

894
00:36:36,640 --> 00:36:37,520
‫قلت، "ماذا؟

895
00:36:38,360 --> 00:36:39,400
‫"أما زال موجودا؟"

896
00:36:39,680 --> 00:36:41,480
‫فقالت، "كلا، أنت بخير الآن."

897
00:36:41,800 --> 00:36:42,880
‫قلت، "أمي، أتكذبين،

898
00:36:42,960 --> 00:36:44,160
‫"كي لا أدخن وأشرب؟"

899
00:36:44,200 --> 00:36:46,120
‫قالت، "لا. سأخبرك بما حدث."

900
00:36:46,160 --> 00:36:47,360
‫فقالت لي أمي

901
00:36:47,520 --> 00:36:48,840
‫أول مرة أمشي فيها

902
00:36:48,920 --> 00:36:50,880
‫أصبت بنوبة وتسمرت مكاني.

903
00:36:50,960 --> 00:36:52,600
‫لم تعلم أمي ماذا تفعل،

904
00:36:52,640 --> 00:36:54,040
‫فأخذتني لبيت الجيران.

905
00:36:54,120 --> 00:36:56,320
‫نظرت جارتنا إلي وصفعتني صفعة قوية،

906
00:36:56,400 --> 00:36:57,640
‫فعدت أسير مجددا.

907
00:36:58,360 --> 00:37:00,160
‫قلت، أكان هذا علاجي؟

908
00:37:01,960 --> 00:37:03,440
‫ماذا لو كنت ألعب لعبة التماثيل؟

909
00:37:03,520 --> 00:37:04,440
‫لم لم تفكري في ذلك؟

910
00:37:05,280 --> 00:37:06,520
‫قالت إنه بعد 6 أشهر،

911
00:37:06,600 --> 00:37:08,400
‫قال الطبيب إن لديك ثقبا في قلبك.

912
00:37:08,840 --> 00:37:10,120
‫قلت، "الحمد لله!

913
00:37:10,200 --> 00:37:11,560
‫"لم يحدث شيء لـ6 أشهر."

914
00:37:11,640 --> 00:37:13,360
‫قالت، "كلا، تكرر الأمر كل يوم،

915
00:37:13,840 --> 00:37:15,160
‫"لكننا عرفنا ما علينا فعله."

916
00:37:15,360 --> 00:37:17,160
‫ففي لحظة تسمري في المنزل،

917
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
‫كانت عائلتي تصطف.

918
00:37:19,160 --> 00:37:20,560
‫وعمي واقف بالخلف ويقول،

919
00:37:20,640 --> 00:37:22,040
‫"دوري! دوري!"

920
00:37:23,280 --> 00:37:25,880
‫كان يتم ضربي بسبب حالتي الصحية.

921
00:37:31,360 --> 00:37:32,760
‫كان أبي يغادر المنزل للعمل.

922
00:37:32,840 --> 00:37:35,120
‫ويودع أمي ويقول، "إلى اللقاء يا عزيزتي.

923
00:37:35,160 --> 00:37:36,400
‫"كن مطيعا يا ’شانكي‘..."

924
00:37:36,480 --> 00:37:37,640
‫ويغادر المنزل.

925
00:37:38,080 --> 00:37:40,960
‫كانت أمي تضع لي أساور في يدي وقدمي،

926
00:37:41,160 --> 00:37:42,480
‫وبينما هي تطبخ في المطبخ

927
00:37:42,560 --> 00:37:43,640
‫أتجول...

928
00:37:45,680 --> 00:37:47,680
‫وما إن يتوقف الصوت، كانت أمي تصيح،

929
00:37:47,800 --> 00:37:48,880
‫"اصفعوه صفعة."

930
00:37:49,640 --> 00:37:50,880
‫فيقوم أحدهم بـ...

931
00:37:54,520 --> 00:37:56,840
‫كان لدي ابن عم مصاب بالصرع.

932
00:37:56,960 --> 00:37:58,280
‫عندما كانت تأتيه النوبة،

933
00:37:58,600 --> 00:38:00,320
‫كان يرتجف لا إراديا.

934
00:38:00,400 --> 00:38:01,800
‫كان الناس يعطونه مفاتيحا،

935
00:38:02,120 --> 00:38:02,960
‫أريد هذا المرض.

936
00:38:03,080 --> 00:38:04,480
‫من فضلكم، إنه أقل ألما.

937
00:38:04,600 --> 00:38:06,120
‫جاء ذات مرة إلى منزلي

938
00:38:06,160 --> 00:38:08,960
‫وكلانا جاءته النوبة في نفس الوقت.

939
00:38:09,640 --> 00:38:11,960
‫بدا الأمر وكأنه معركة رقص.

940
00:38:12,920 --> 00:38:14,640
‫كان يرتجف لا إراديا،

941
00:38:14,760 --> 00:38:16,360
‫وأنا كنت متسمر في ركن ما،

942
00:38:16,680 --> 00:38:18,160
‫أبحث عن أمي وأنادي،

943
00:38:18,200 --> 00:38:19,200
‫"اصفعيني،

944
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
‫"يا امرأة!"

945
00:38:21,440 --> 00:38:23,840
‫شكرا لكم يا جماعة. كانت تلك فقرتي لليوم.

946
00:38:25,320 --> 00:38:28,360
‫سيداتي وسادتي،
‫حيوا "شانكار تشوغاني" مجددا.

947
00:38:30,200 --> 00:38:32,280
‫لنبدأ بالسيد "كينيث سيباستيان".

948
00:38:32,400 --> 00:38:34,160
‫مرحبا يا "شانكار".

949
00:38:34,600 --> 00:38:35,560
‫أنا أراك.

950
00:38:36,480 --> 00:38:38,560
‫أحببت فقرتك يا رجل.

951
00:38:38,640 --> 00:38:40,960
‫كل جملة كانت نكتة حقا.

952
00:38:41,040 --> 00:38:45,440
‫كل جملة كانت نكتة. كانت منظمة بشكل جميل.

953
00:38:45,560 --> 00:38:48,960
‫كانت مرتبطة جدا بك، أعرفك بشكل سطحي.

954
00:38:49,280 --> 00:38:51,640
‫وأعرف أن كل هذه كانت قصصا حقيقية.

955
00:38:51,800 --> 00:38:54,520
‫هل تفقدت وضع ثقب القلب؟

956
00:38:54,600 --> 00:38:56,040
‫حسنا، لقد اختفى. لا بأس.

957
00:38:56,280 --> 00:38:59,640
‫أحد أشد الفنانين الهزليين الذين أعرفهم
‫في الاجتهاد والصمود...

958
00:38:59,760 --> 00:39:00,760
‫أعلم ذلك.

959
00:39:01,080 --> 00:39:03,520
‫إن كنت تقدم الكوميديا وهدفك هو،

960
00:39:03,640 --> 00:39:06,000
‫في نهاية الطريق، وثمة قطار قادم،

961
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
‫ستمر من تحته،

962
00:39:07,680 --> 00:39:09,880
‫وتقوم برقصة وتعبر. أنت رائع حقا.

963
00:39:10,000 --> 00:39:12,680
‫أنا سعيد جدا، مهما حدث لك،

964
00:39:12,800 --> 00:39:14,440
‫سأكون إلى جوارك يا "شانكي".

965
00:39:14,520 --> 00:39:16,120
‫- سأكون إلى جوارك.
‫- شكرا لك.

966
00:39:17,560 --> 00:39:18,520
‫"كانيز سوركا".

967
00:39:18,600 --> 00:39:20,880
‫لك مكانة عظيمة في قلوبنا جميعا يا "شانكي".

968
00:39:20,960 --> 00:39:22,040
‫حقا.

969
00:39:22,120 --> 00:39:24,880
‫رآك الكثير منا قبل هذه المسابقة حتى.

970
00:39:24,960 --> 00:39:26,840
‫رأيناك كفنان هزلي وقد تطورت

971
00:39:26,920 --> 00:39:30,680
‫كثيرا ، وأقسم لك إن بانتظارك الكثير،

972
00:39:30,960 --> 00:39:33,200
‫بانتظارك الكثير كفنان هزلي.

973
00:39:33,320 --> 00:39:34,760
‫أراهن عليك.

974
00:39:34,840 --> 00:39:36,200
‫فعلت هذا في السابق وكنت محقة

975
00:39:36,320 --> 00:39:37,600
‫وسأراهن عليك.

976
00:39:37,640 --> 00:39:38,520
‫شكرا لك.

977
00:39:38,600 --> 00:39:39,680
‫"تانماي بهات"

978
00:39:39,800 --> 00:39:43,880
‫يا رجل، كل مرة تكون أفضل شخص يقدم لي فقرة.

979
00:39:44,600 --> 00:39:45,880
‫أتفق مع "كانيز"

980
00:39:45,960 --> 00:39:48,040
‫مهما حدث بعد هذه المسابقة،

981
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
‫لديك 7 أصدقاء،

982
00:39:50,440 --> 00:39:52,200
‫ولنقدم كوميديا معا يا صاح.

983
00:39:52,320 --> 00:39:54,560
‫أنا رجل مهني ولا أكون صداقات في العمل.

984
00:39:54,640 --> 00:39:55,760
‫أخبرك بهذا فحسب.

985
00:39:56,680 --> 00:39:58,960
‫ليس لدي أصدقاء.

986
00:40:00,080 --> 00:40:03,680
‫سيداتي وسادتي،
‫حيوا "شانكار تشوغاني" مجددا.

987
00:40:08,320 --> 00:40:12,080
‫الشخص التالي يمكنه تقديم عرض ثنائي وحده.

988
00:40:12,160 --> 00:40:15,280
‫حيوا معي "راميش"...
‫معذرة، أعني "نيشانت سوري".

989
00:40:27,120 --> 00:40:30,160
‫يا لما نقوم به في مقابل 650 ألف روبية!

990
00:40:31,080 --> 00:40:32,400
‫أترون هذا؟

991
00:40:32,480 --> 00:40:33,640
‫تعلمون الآن أن الملابس

992
00:40:33,760 --> 00:40:34,640
‫والشخصية لا يتوافقان.

993
00:40:34,680 --> 00:40:36,040
‫"’نيشانت سوري‘"

994
00:40:36,120 --> 00:40:37,640
‫أشبه "جوفيندا" بألوان زيتية من "تكساس"،

995
00:40:37,760 --> 00:40:39,400
‫هذا ما أشبهه.

996
00:40:42,840 --> 00:40:44,520
‫سيدتي، أأبدو زاهيا لك؟

997
00:40:45,080 --> 00:40:46,400
‫ما رأيك الآن؟

998
00:40:49,080 --> 00:40:50,920
‫اسمي "نيشانت" واليوم سأتحدث عن

999
00:40:51,000 --> 00:40:53,600
‫4 أشياء أكرهها وهي غير متعلقة ببعضها

1000
00:40:53,760 --> 00:40:54,840
‫لأن هذه شخصيتي.

1001
00:40:54,920 --> 00:40:56,000
‫أنا شخصية كارهة.

1002
00:40:57,080 --> 00:40:58,520
‫كان والدي في الجيش،

1003
00:40:58,600 --> 00:41:00,120
‫وهذا يعني أني أكره "بوليوود".

1004
00:41:02,040 --> 00:41:04,560
‫تسخر الأفلام من الجيش الهندي.

1005
00:41:04,640 --> 00:41:05,640
‫يعرضون أي شيء.

1006
00:41:05,760 --> 00:41:07,160
‫الجنود على الحدود...

1007
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
‫يغنون أغان!

1008
00:41:12,560 --> 00:41:14,360
‫ستبدأ الحرب خلال يومين،

1009
00:41:14,960 --> 00:41:17,120
‫وهم يغنون أغاني عن الأبجدية.

1010
00:41:19,360 --> 00:41:20,920
‫هذا ما يحدث في الحرب.

1011
00:41:21,320 --> 00:41:23,800
‫يختبئ الباكستانيون في دبابات
‫ويزحفون نحو الحدود.

1012
00:41:24,160 --> 00:41:25,880
‫ويقولون، "أيها الهنود،

1013
00:41:27,280 --> 00:41:28,120
‫"غنوا للـ’ك‘!"

1014
00:41:35,400 --> 00:41:36,840
‫تفاقم الأمر بعد حرب "كرغيل"،

1015
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
‫لأننا أخطئنا في الغناء.

1016
00:41:40,160 --> 00:41:41,880
‫أنا أيضا مصور أفراح،

1017
00:41:41,960 --> 00:41:43,000
‫بجانب كوني كوميديان.

1018
00:41:43,160 --> 00:41:44,880
‫ولأكون صريحا معكم،

1019
00:41:44,960 --> 00:41:46,640
‫أكره تصوير ما قبل الزفاف.

1020
00:41:47,840 --> 00:41:49,440
‫كل الأزواج يأتونني،

1021
00:41:49,640 --> 00:41:51,960
‫ويريدون نفس وضعية "شاكتيمان".

1022
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
‫حيث تلف الفتاة هكذا.

1023
00:41:54,640 --> 00:41:56,000
‫بشكل مميز،

1024
00:41:56,080 --> 00:41:57,840
‫ويمسك الرجل بيدها هكذا.

1025
00:41:58,080 --> 00:41:59,200
‫يريد الجميع هذا.

1026
00:41:59,320 --> 00:42:01,040
‫مشكلة هذه الوضعية أنه

1027
00:42:01,120 --> 00:42:03,440
‫لو كانت الفتاة قصيرة وسمينة،

1028
00:42:04,040 --> 00:42:06,400
‫يبدو شكلهما كشكل الكرة الأرضية المكتبية.

1029
00:42:09,400 --> 00:42:10,640
‫أريد التقاط الصور،

1030
00:42:10,760 --> 00:42:12,840
‫لكني أود أيضا لفها أسرع هكذا...

1031
00:42:12,920 --> 00:42:14,520
‫أسرع.

1032
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
‫فليهتف محبو الرقص.

1033
00:42:19,360 --> 00:42:20,200
‫سحقا لكم جميعا.

1034
00:42:21,920 --> 00:42:23,000
‫أكره الرقص.

1035
00:42:23,280 --> 00:42:25,000
‫ولأنكم أغلبية،

1036
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
‫قرر المجتمع،

1037
00:42:27,360 --> 00:42:28,920
‫أن كل مرة نجتمع سويا

1038
00:42:29,000 --> 00:42:30,480
‫للاحتفال بمناسبة،

1039
00:42:30,560 --> 00:42:32,640
‫كعرس أو حفلة أو مهرجان،

1040
00:42:33,280 --> 00:42:34,600
‫سنرقص!

1041
00:42:35,080 --> 00:42:37,160
‫وكخسائر تبعية، أناس مثلي

1042
00:42:37,200 --> 00:42:39,280
‫عليهم الوقوف بالخلف والتظاهر بالاستمتاع.

1043
00:42:40,440 --> 00:42:42,280
‫هذا ما أتيت هنا من أجله.

1044
00:42:44,520 --> 00:42:46,000
‫عند معظم الكائنات الأخرى،

1045
00:42:46,080 --> 00:42:48,000
‫الرقص طقس من طقوس التزاوج.

1046
00:42:48,600 --> 00:42:51,000
‫يرقص الطاووس حين يريد ممارسة الجنس،

1047
00:42:51,800 --> 00:42:54,000
‫وليس في خطوبة حفيده.

1048
00:42:55,280 --> 00:42:57,160
‫نحن نفعل ذلك لتسلية وقتنا.

1049
00:42:58,760 --> 00:43:00,080
‫تقول الحيوانات أيضا بقلق،

1050
00:43:00,160 --> 00:43:02,000
‫هذه احتفالية حلاقة شعر "بانتي"

1051
00:43:02,960 --> 00:43:04,640
‫والعائلة ترقص.

1052
00:43:07,840 --> 00:43:09,160
‫المشكلة هي،

1053
00:43:09,280 --> 00:43:10,560
‫إن كنتم تكرهون الرقص،

1054
00:43:10,640 --> 00:43:11,920
‫يبذل الناس قصارى جهدهم

1055
00:43:12,000 --> 00:43:13,440
‫لإجباركم على الرقص.

1056
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
‫كنت أرقص وسط مجموعة.

1057
00:43:15,360 --> 00:43:16,440
‫لا أمانع المجموعات.

1058
00:43:16,520 --> 00:43:18,200
‫لأنه يمكنني الوقوف وتحريك إبهامي،

1059
00:43:18,360 --> 00:43:20,200
‫ولن يلحظ أحد.

1060
00:43:20,760 --> 00:43:23,640
‫فكنت أرقص وسط مجموعة وفجأة شكل المجموعة

1061
00:43:23,760 --> 00:43:25,120
‫يتغير كالأميبا،

1062
00:43:26,680 --> 00:43:28,000
‫ويبتلعك.

1063
00:43:28,800 --> 00:43:31,560
‫وفجأة صرتم في مركز الدائرة،

1064
00:43:33,000 --> 00:43:34,560
‫ويفترض بكم أن ترقصوا.

1065
00:43:34,640 --> 00:43:37,640
‫أهذه طقوس قبيلة لطرد الأرواح الشريرة؟

1066
00:43:38,640 --> 00:43:41,000
‫أسترقصون حولي في دوائر،

1067
00:43:41,160 --> 00:43:44,440
‫فتخرج روح "فيديا بالان" من جسدي وترقص؟

1068
00:43:47,520 --> 00:43:48,440
‫يجبروكم على الرقص.

1069
00:43:48,520 --> 00:43:49,920
‫يجرونكم لحلبة رقص الأفراح.

1070
00:43:50,440 --> 00:43:52,600
‫يرقصون لثانيتين معكم،

1071
00:43:53,200 --> 00:43:54,920
‫ثم يرحلون.

1072
00:43:59,960 --> 00:44:02,000
‫أكره الرقص.

1073
00:44:02,080 --> 00:44:03,080
‫لا أجيد الرقص.

1074
00:44:03,160 --> 00:44:04,280
‫أنا خجول.

1075
00:44:04,600 --> 00:44:06,000
‫كنت أرقص ذات مرة وجاءت فتاة

1076
00:44:06,080 --> 00:44:07,120
‫إلي وقالت،

1077
00:44:07,200 --> 00:44:08,880
‫"’نيشانت‘، لا تفكر كثيرا.

1078
00:44:09,840 --> 00:44:11,840
‫"ارقص وكأن لا أحد ينظر إليك."

1079
00:44:13,520 --> 00:44:14,560
‫فقلت، "أختاه،

1080
00:44:15,680 --> 00:44:17,840
‫مجرد علمك بأني أفكر كثيرا،

1081
00:44:18,640 --> 00:44:20,400
‫"تعني أنك كنت تراقبينني."

1082
00:44:23,520 --> 00:44:24,760
‫الجميع.

1083
00:44:25,000 --> 00:44:27,440
‫الجميع يراقبونكم إن كنتم ترقصون بشكل سيئ.

1084
00:44:27,800 --> 00:44:30,360
‫إن كان هناك 6 طواويس ترقص في الأدغال،

1085
00:44:30,760 --> 00:44:34,120
‫وأحد الطيور المجنونة يفعل هكذا،

1086
00:44:34,960 --> 00:44:37,880
‫ستقولون أيضا، انظروا
‫إلى هذا الأحمق الذي يرقص.

1087
00:44:41,040 --> 00:44:42,800
‫النارجيلة! أكره النارجيلة.

1088
00:44:42,880 --> 00:44:44,760
‫النارجيلة هي غش وتزوير.

1089
00:44:45,080 --> 00:44:47,000
‫لأنكم تنظرون إلى النرجيلة لأول مرة

1090
00:44:47,080 --> 00:44:48,240
‫وتبدو رائعة جدا.

1091
00:44:48,840 --> 00:44:50,160
‫فيها معدن وزجاج

1092
00:44:50,240 --> 00:44:51,640
‫وبلاستيك وفتحات خروج هواء،

1093
00:44:51,720 --> 00:44:53,800
‫ونار ومياه تغلي وفحم.

1094
00:44:54,400 --> 00:44:55,640
‫تبدو رائعة جدا.

1095
00:44:56,240 --> 00:44:57,640
‫ثم تهمون،

1096
00:44:58,480 --> 00:45:00,000
‫وتدخنون أول نفث لكم،

1097
00:45:01,080 --> 00:45:02,120
‫فتجدونها بالفاكهة؟

1098
00:45:03,760 --> 00:45:05,080
‫تفاح، موز، كيوي وتفاح محلى...

1099
00:45:05,160 --> 00:45:06,800
‫يدخن الناس الفاكهة.

1100
00:45:08,920 --> 00:45:11,680
‫ويدفع الناس 400-500 روبية للنارجيلة.

1101
00:45:11,920 --> 00:45:13,600
‫حمقى، يمكنكم مضغ علكة وتدخين سيجارة

1102
00:45:13,680 --> 00:45:14,920
‫نفس المتعة بـ16 روبية.

1103
00:45:19,080 --> 00:45:22,040
‫والغريب أن النارجيلة
‫تعتبر أقل ضررا من السجائر،

1104
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
‫لأن قوة التفاح المزدوج

1105
00:45:23,600 --> 00:45:25,960
‫تدمر الجراثيم المسببة للسرطان.

1106
00:45:26,880 --> 00:45:28,520
‫يقول صديقي، لا أفهم.

1107
00:45:28,600 --> 00:45:30,480
‫النارجيلة هي شيء اجتماعي،

1108
00:45:30,560 --> 00:45:31,880
‫نخرج في مجموعات،

1109
00:45:31,960 --> 00:45:33,400
‫ونطلب نارجيلة ونتسامر.

1110
00:45:33,480 --> 00:45:34,640
‫هذا شيء اجتماعي.

1111
00:45:34,800 --> 00:45:35,960
‫فذهبت معهم.

1112
00:45:36,160 --> 00:45:37,920
‫صدقوني، ثمة خيار اجتماعي أفضل،

1113
00:45:38,000 --> 00:45:39,880
‫الجلوس في دوائر ومراقبة نمو نبات.

1114
00:45:41,520 --> 00:45:43,840
‫إن كنتم أكثر من 3 أشخاص،

1115
00:45:44,280 --> 00:45:46,640
‫ستنتظرون دوركم لأكثر من نصف ساعة،

1116
00:45:48,240 --> 00:45:51,200
‫لأن ثمة أحمق في المجموعة وقد قرر

1117
00:45:51,280 --> 00:45:53,960
‫تحطيم الرقم القياسي العالمي
‫في صنع حلقات الدخان.

1118
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
‫يجلس هناك كسمكة زينة...

1119
00:46:05,360 --> 00:46:06,480
‫ينظر للأعلى ويخرج الدخان.

1120
00:46:06,560 --> 00:46:08,560
‫فأقول، "إنه دخان. سيرتفع."

1121
00:46:10,240 --> 00:46:12,360
‫وهو مشغول بزيادة سرعته عموديا.

1122
00:46:13,560 --> 00:46:14,960
‫متباهيا فحسب.

1123
00:46:15,240 --> 00:46:16,160
‫لست مندهشا.

1124
00:46:17,040 --> 00:46:18,840
‫أنت تصنع دوائر،

1125
00:46:18,920 --> 00:46:20,080
‫أشكال سهلة الصنع.

1126
00:46:20,680 --> 00:46:22,560
‫إن كنت بطلا، اصنع متوازي أضلاع.

1127
00:46:22,960 --> 00:46:23,840
‫انتهى وقتي.

1128
00:46:23,920 --> 00:46:26,080
‫اسمي "نيشانت سوري". شكرا جزيلا لكم.

1129
00:46:28,680 --> 00:46:30,920
‫حيوا "نيشانت سوري" يا جماعة.

1130
00:46:34,040 --> 00:46:35,960
‫لنبدأ بتعليقات الحكام.

1131
00:46:36,040 --> 00:46:38,040
‫هذه المرة نبدأ بـ"تانماي".

1132
00:46:39,800 --> 00:46:41,800
‫سيكون من الصعب التفوق على عرضك يا صاح.

1133
00:46:42,280 --> 00:46:43,880
‫كان ذلك أسطوريا.

1134
00:46:43,960 --> 00:46:45,280
‫شكرا جزيلا.

1135
00:46:47,640 --> 00:46:49,000
‫يا "نيشانت"، كنت جيدا جدا.

1136
00:46:49,240 --> 00:46:50,160
‫كنت جيدا جدا.

1137
00:46:50,240 --> 00:46:51,960
‫ما إن دخلت قلت أنا، "أسيكون جيدا؟"

1138
00:46:52,040 --> 00:46:53,080
‫كنت جيدا جدا.

1139
00:46:53,840 --> 00:46:55,440
‫هذا رائع يا صاح.

1140
00:46:56,240 --> 00:46:57,720
‫قدمت أفضل ما لديك وحسب.

1141
00:46:57,920 --> 00:47:00,640
‫هكذا تفوز بمسابقة.

1142
00:47:00,840 --> 00:47:03,080
‫دائما ما تقدم أفضل ما لديك.

1143
00:47:03,920 --> 00:47:05,400
‫هذا ما يقوله رسمك البياني.

1144
00:47:05,600 --> 00:47:06,680
‫أطيب التمنيات.

1145
00:47:06,760 --> 00:47:08,000
‫- أراك في الحلبة.
‫- شكرا.

1146
00:47:08,080 --> 00:47:09,240
‫"كانيز".

1147
00:47:09,640 --> 00:47:12,640
‫"نيشانت"، منذ أن قدمت "راميش"
‫في الحلقة السابقة،

1148
00:47:12,720 --> 00:47:14,280
‫لم أعلم كيف ستتفوق على ذلك

1149
00:47:14,400 --> 00:47:16,000
‫لأنه كان أداء رائعا

1150
00:47:16,160 --> 00:47:17,880
‫لكنك تمكنت من فعل ذلك اليوم.

1151
00:47:18,040 --> 00:47:20,680
‫كنت مذهلا للغاية.

1152
00:47:20,880 --> 00:47:22,520
‫أنت أحد المتسابقين المفضلين لدي

1153
00:47:22,600 --> 00:47:25,920
‫لأنك تبذل الكثير من الجهد في كل نوع

1154
00:47:26,000 --> 00:47:27,840
‫من كل عرض قدمته.

1155
00:47:27,920 --> 00:47:30,680
‫أنا سعيدة جدا لرؤية كم كنت بارعا اليوم.

1156
00:47:30,760 --> 00:47:32,480
‫شكرا لك يا "كانيز". شكرا جزيلا.

1157
00:47:32,960 --> 00:47:33,960
‫"بيسوا".

1158
00:47:34,520 --> 00:47:37,680
‫مضحك جدا.

1159
00:47:39,240 --> 00:47:43,440
‫ما رأيناه الليلة
‫هو أقرب ما يكون للعرض المثالي.

1160
00:47:43,520 --> 00:47:45,360
‫إنه جيد جدا.

1161
00:47:45,440 --> 00:47:46,760
‫شكرا لك. شكرا.

1162
00:47:47,640 --> 00:47:50,920
‫حيوا "نيشانت سوري".

1163
00:47:53,560 --> 00:47:55,760
‫المتسابق التالي يعمل كوميديانا بدوام جزئي،

1164
00:47:55,840 --> 00:47:58,720
‫وعاشق للزلازل بدوام كامل.

1165
00:47:58,800 --> 00:48:01,360
‫رجاء، حيوا "سوراف ميهتا".

1166
00:48:08,400 --> 00:48:09,560
‫مرحبا جميعا.

1167
00:48:10,040 --> 00:48:11,320
‫مرحبا.

1168
00:48:11,800 --> 00:48:13,760
‫لنبدأ ببعض نكات تتكون من جملة واحدة.

1169
00:48:14,560 --> 00:48:15,360
‫"’سوراف ميهتا‘"

1170
00:48:15,440 --> 00:48:17,160
‫اذهبوا إلى سيارة شخص غني،

1171
00:48:17,240 --> 00:48:18,600
‫اطرقوا على النافذة،

1172
00:48:18,840 --> 00:48:20,520
‫واسألوه، "’أوبر‘؟"

1173
00:48:23,680 --> 00:48:25,360
‫رغم كل ما يقمن به،

1174
00:48:25,640 --> 00:48:28,880
‫تمثل الأمهات مادة قوة للسباب.

1175
00:48:29,760 --> 00:48:31,880
‫- أنت أحمق.
‫- أمك حمقاء.

1176
00:48:34,000 --> 00:48:36,960
‫لكن إن استخدمتموها ضد يتيم،

1177
00:48:37,040 --> 00:48:39,760
‫لا تكون "أمك" سبا شديدا.

1178
00:48:41,800 --> 00:48:43,520
‫بل تكون أفضل سب.

1179
00:48:45,600 --> 00:48:47,080
‫ولدت في التسعينيات، وتعلمون

1180
00:48:47,160 --> 00:48:48,520
‫أنكم ولدتم في التسعينيات،

1181
00:48:49,760 --> 00:48:51,200
‫حين ترون تاريخ ميلادكم.

1182
00:48:53,760 --> 00:48:54,960
‫يا جماعة، اسمي "سوراف"

1183
00:48:55,040 --> 00:48:56,400
‫وإن لم تلحظوا حتى الآن،

1184
00:48:56,480 --> 00:48:57,480
‫وجنتاي...

1185
00:48:57,920 --> 00:48:59,640
‫أكبر من وجنتي "باميلا...

1186
00:49:01,560 --> 00:49:02,600
‫أندرسون".

1187
00:49:05,480 --> 00:49:08,240
‫هكذا يبدو الناس
‫حين يصابون بالتهاب الغدة النكفية.

1188
00:49:10,320 --> 00:49:12,880
‫يقول أصدقائي من الفتيان،
‫"سوراف" أنت محظوظ جدا.

1189
00:49:12,960 --> 00:49:14,040
‫لا تحتاج صديقة حتى.

1190
00:49:14,120 --> 00:49:15,680
‫يمكنك فقط الضغط على...

1191
00:49:19,400 --> 00:49:20,440
‫فجربت ذلك.

1192
00:49:22,800 --> 00:49:24,400
‫ليسا ممتعين بدون الحلمتين.

1193
00:49:26,240 --> 00:49:27,120
‫كلاب "البولدوغ"،

1194
00:49:27,920 --> 00:49:30,000
‫كثيرا ما تنظر إلي وتقول،

1195
00:49:34,160 --> 00:49:35,280
‫"أبي!"

1196
00:49:39,240 --> 00:49:41,840
‫في المدرسة،
‫اعتدت أن يوقفني المدرسون كثيرا.

1197
00:49:41,920 --> 00:49:43,080
‫كانوا يقولون، "أنت!

1198
00:49:43,160 --> 00:49:44,360
‫"ما الذي في فمك؟"

1199
00:49:48,520 --> 00:49:50,120
‫كل مرة أحضر مقابلة

1200
00:49:50,200 --> 00:49:52,600
‫يقولون، "من فضلك، ابصق ما في فمك أولا."

1201
00:49:54,360 --> 00:49:55,560
‫أذهب لآكل "باني بوري"،

1202
00:49:55,640 --> 00:49:58,240
‫ولا يعرف الرجل
‫متى يعطيني الـ"بوري" التالية.

1203
00:50:03,280 --> 00:50:06,600
‫ابنة عمي أنجبت طفلة مؤخرا.

1204
00:50:07,200 --> 00:50:09,000
‫كنت أمسك بتلك الجميلة الصغيرة،

1205
00:50:09,600 --> 00:50:10,920
‫حين جاء الناس،

1206
00:50:11,120 --> 00:50:13,760
‫وبدؤوا يلعبون بخدي أنا!

1207
00:50:14,440 --> 00:50:15,920
‫وهذه أكبر مشكلة لكونكم

1208
00:50:16,000 --> 00:50:17,280
‫ذوي خدود لذيذة.

1209
00:50:19,560 --> 00:50:21,680
‫يلعب الناس بخدودكم،

1210
00:50:21,760 --> 00:50:23,760
‫طوال الوقت.

1211
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
‫أمضيت على كوكب الأرض أكثر من 27 عاما

1212
00:50:26,440 --> 00:50:28,640
‫وقيل لي كل يوم،

1213
00:50:28,760 --> 00:50:30,440
‫"يا لحلاوتك!"

1214
00:50:32,160 --> 00:50:35,880
‫الغرباء يأتون ويلمسون خدودي ويقولون،
‫"يا لحلاوتك!"

1215
00:50:36,160 --> 00:50:37,920
‫على الأقل أخبرني ما اسمك.

1216
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
‫كان علي إيجاد حل لوباء اللعب بالخدود هذا.

1217
00:50:43,560 --> 00:50:44,680
‫فدخلت على الإنترنت،

1218
00:50:44,920 --> 00:50:46,760
‫ووجدت سبلا للثأر.

1219
00:50:47,280 --> 00:50:49,640
‫عندما يلمس شخص خدي،

1220
00:50:50,040 --> 00:50:51,680
‫ألحس أصابعهم.

1221
00:50:55,600 --> 00:50:56,760
‫أكلت "برياني" اليوم؟

1222
00:50:56,840 --> 00:50:57,920
‫جيد.

1223
00:50:58,480 --> 00:51:00,680
‫عندما يأتي أناس مثلكم ويفعلون هكذا،

1224
00:51:00,760 --> 00:51:01,960
‫فهذا ليس لطفا.

1225
00:51:02,040 --> 00:51:05,000
‫بل تذكرونني ببدانتي ومسببات قلقي.

1226
00:51:05,200 --> 00:51:07,760
‫إن جاء شخص بدين الآن وفعل هذا،

1227
00:51:07,920 --> 00:51:09,800
‫أقوم باللعب بكرشه.

1228
00:51:10,520 --> 00:51:11,800
‫إن جاء شخص نحيف،

1229
00:51:12,280 --> 00:51:13,760
‫أنفخ فيه فيطير.

1230
00:51:14,520 --> 00:51:16,040
‫إن جاء شخص رياضي،

1231
00:51:16,760 --> 00:51:18,240
‫فما عساكم تفعلون؟ لقد فاز.

1232
00:51:18,360 --> 00:51:19,360
‫لقد فاز.

1233
00:51:19,440 --> 00:51:20,920
‫الأشخاص الرياضيون يفوزون.

1234
00:51:21,000 --> 00:51:22,680
‫يفوزون وحسب.

1235
00:51:24,280 --> 00:51:26,600
‫آخر شيء يا جماعة، على الإنترنت،

1236
00:51:26,960 --> 00:51:29,240
‫وجدت تمارين لتصغير الخدين،

1237
00:51:30,560 --> 00:51:32,760
‫وبينما كنت أجرب التمرين،

1238
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
‫دخلت علي خادمتي.

1239
00:51:39,160 --> 00:51:41,440
‫وقالت، "يا لحلاوتك يا سيدي،

1240
00:51:41,800 --> 00:51:43,200
‫"لكن لست من النوع الذي أفضله."

1241
00:51:45,000 --> 00:51:47,680
‫أود أن أختم بقصة شخصية سريعة.

1242
00:51:48,680 --> 00:51:50,600
‫بدأت مؤخرا بأداء الكوميديا

1243
00:51:50,720 --> 00:51:53,480
‫ولا أظن أن أبي قد عمل بكد أكثر من هذا.

1244
00:51:53,560 --> 00:51:54,720
‫مفهوم؟

1245
00:51:55,120 --> 00:51:57,000
‫يعمل الرجل ورديات مدتها 14 ساعة

1246
00:51:57,080 --> 00:51:58,640
‫كي أستطيع أن ألقي النكات عليه.

1247
00:51:58,720 --> 00:52:00,040
‫يا لإيثاره!

1248
00:52:01,120 --> 00:52:03,480
‫رغم أنه مع مرور السنوات، أصبح

1249
00:52:03,560 --> 00:52:04,880
‫ناشطا مؤيدا للإجهاض.

1250
00:52:05,080 --> 00:52:06,080
‫لا أعلم لماذا.

1251
00:52:07,800 --> 00:52:09,520
‫على أية حال، ما أردت أن أخبركم به

1252
00:52:09,600 --> 00:52:12,680
‫أن في "كلكتا"، التي هي مسقط رأسي،

1253
00:52:12,840 --> 00:52:15,040
‫يملك أبي متجرا حيث يبيع الإلكترونيات.

1254
00:52:15,280 --> 00:52:17,160
‫الأمر أن في آخر 5 أو 6 سنوات،

1255
00:52:17,240 --> 00:52:18,440
‫يأتيه الناس ويقولون،

1256
00:52:18,520 --> 00:52:20,520
‫"الأشياء أرخص على ’أمازون‘."

1257
00:52:21,960 --> 00:52:22,960
‫فالليلة،

1258
00:52:23,400 --> 00:52:25,360
‫بما أني على "أمازون برايم"،

1259
00:52:27,000 --> 00:52:29,160
‫الأمر جلي ومنطقي

1260
00:52:29,440 --> 00:52:30,560
‫قلت إني سأروج

1261
00:52:30,640 --> 00:52:31,720
‫لمتجر أبي،

1262
00:52:31,960 --> 00:52:34,200
‫على "أمازون برايم فيديو".

1263
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
‫أظن أن لديكم بعض المنشورات يا جماعة، صحيح؟

1264
00:52:42,200 --> 00:52:44,880
‫هذا خاص بأبي.
‫فلتذهب الكوميديا وكل شيء إلى الجحيم.

1265
00:52:45,080 --> 00:52:46,200
‫اتصلوا واطلبوا.

1266
00:52:46,280 --> 00:52:47,200
‫سيدتي،

1267
00:52:48,080 --> 00:52:49,120
‫أتحتاجين أي شيء؟

1268
00:52:49,200 --> 00:52:50,520
‫مصغرات الخدين؟

1269
00:52:51,000 --> 00:52:52,400
‫ثمة مصغرات خدين، مفهوم؟

1270
00:52:52,560 --> 00:52:54,080
‫سبب أني فعلت هذا هو أني

1271
00:52:54,160 --> 00:52:55,880
‫لا أعلم إن كنت سأفوز الليلة أم لا.

1272
00:52:56,080 --> 00:52:57,160
‫لكن بعد هذا،

1273
00:52:57,920 --> 00:53:00,240
‫سأحصل على ميراثه بكل تأكيد يا جماعة.

1274
00:53:00,640 --> 00:53:02,680
‫انتهى وقتي، شكرا لكم.

1275
00:53:04,360 --> 00:53:07,120
‫حيوا "سوراف ميهتا".

1276
00:53:09,400 --> 00:53:11,800
‫ننتقل إلى الحكام، "نافين".

1277
00:53:11,880 --> 00:53:14,160
‫يا "سوراف"، ما أحبه فيك يا رجل هو،

1278
00:53:14,240 --> 00:53:17,120
‫أنت تافه ومعقد في نفس الوقت.

1279
00:53:17,200 --> 00:53:19,480
‫لا يمكنني توقعك أبدا

1280
00:53:19,560 --> 00:53:21,640
‫وكنت أخبر شخصا،

1281
00:53:22,040 --> 00:53:24,080
‫دائما ما يتملكني الفضول لرؤية...

1282
00:53:24,160 --> 00:53:25,840
‫أحيانا تعلم ما يمكن توقعه من شخص

1283
00:53:25,920 --> 00:53:26,920
‫على المسرح في المرة التالية.

1284
00:53:27,000 --> 00:53:28,640
‫لا أعلم أبدا ما ستقدمه لنا

1285
00:53:28,720 --> 00:53:30,160
‫واستطعت أن تفاجئنا مجددا،

1286
00:53:30,240 --> 00:53:31,800
‫بنكات الجملة الواحد في البداية

1287
00:53:31,880 --> 00:53:34,040
‫والطريقة التي ختمت بها. دائما ما تفاجئنا.

1288
00:53:34,120 --> 00:53:36,800
‫هذه إحدى أكبر المميزات لكونك فنانا هزليا.

1289
00:53:36,880 --> 00:53:38,760
‫دائما ما تفاجئنا. هذا رائع.

1290
00:53:39,000 --> 00:53:40,200
‫شكرا لك.

1291
00:53:40,520 --> 00:53:41,360
‫"سابان".

1292
00:53:41,440 --> 00:53:42,920
‫"سوراف"، يا له من عرض مضحك!

1293
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
‫لقد ضم كل شيء، هذا ما أعجبني فيه.

1294
00:53:45,080 --> 00:53:46,240
‫لم تلتزم بنمط واحد.

1295
00:53:46,360 --> 00:53:47,480
‫لم تقدم كوميديا فقط.

1296
00:53:47,560 --> 00:53:49,160
‫قدمت نكات الجملة الواحدة. قدمت...

1297
00:53:49,240 --> 00:53:50,680
‫قصة خدك كاملة،

1298
00:53:50,760 --> 00:53:53,440
‫وشرحت المشكلة وقدمت حلها وكل شيء.

1299
00:53:53,520 --> 00:53:55,600
‫ثم كان هذا الشيء المفضل لدي.

1300
00:53:55,680 --> 00:53:57,120
‫كان رائعا. أحسنت.

1301
00:53:57,280 --> 00:53:58,640
‫شكرا.

1302
00:53:59,760 --> 00:54:00,600
‫"كانان".

1303
00:54:00,680 --> 00:54:03,000
‫هذا يشبه اجتماع الآباء والمدرسين.

1304
00:54:04,200 --> 00:54:06,160
‫نحن المدرسون وقد حضر الآباء أخيرا.

1305
00:54:06,240 --> 00:54:07,080
‫وهذه من المرات

1306
00:54:07,160 --> 00:54:09,760
‫النادرة حيث يمكننا أن نقول إن ابنكم رائع.

1307
00:54:11,160 --> 00:54:13,240
‫يجب أن تكون "ذا الخدود اللذيذة" قميصا.

1308
00:54:13,640 --> 00:54:15,920
‫قميص سيشتريه كل من هم هنا.

1309
00:54:16,000 --> 00:54:18,080
‫تكتب على قميص وعلى سروال،

1310
00:54:18,360 --> 00:54:19,760
‫"ذا الخدود اللذيذة" على المؤخرة.

1311
00:54:19,920 --> 00:54:21,200
‫- سأشتري هذا.
‫- شكرا لك.

1312
00:54:21,280 --> 00:54:24,920
‫ثانيا، لقد ربحتني بهذا. كان هذا جنونيا.

1313
00:54:25,000 --> 00:54:26,680
‫أتذكر أنه بعد جولة،

1314
00:54:26,760 --> 00:54:27,600
‫لمعت عيناك،

1315
00:54:27,680 --> 00:54:30,200
‫وقلت، يمكنك فعل كل هذه الأشياء أيضا.

1316
00:54:30,280 --> 00:54:33,440
‫والمرة التالية التي أراك فيها على المسرح،
‫أراك تفعلها.

1317
00:54:33,520 --> 00:54:35,040
‫فتهاني يا رجل.

1318
00:54:35,120 --> 00:54:37,960
‫رأيتك تطور شخصية على مدار هذا البرنامج

1319
00:54:38,040 --> 00:54:38,960
‫وأظنها التصقت بك.

1320
00:54:39,040 --> 00:54:41,800
‫وأصعب جزء في الكوميديا هو إيجاد صوتك.

1321
00:54:41,880 --> 00:54:42,800
‫أظنك وجدته.

1322
00:54:42,880 --> 00:54:44,400
‫- شكرا لك.
‫- أحبك. شكرا لك.

1323
00:54:45,000 --> 00:54:48,520
‫يا جماعة،
‫حيوا ذا الخدين اللذيذين، "سوراف ميهتا".

1324
00:54:51,200 --> 00:54:54,440
‫متسابقتنا الأخيرة لعبت دور إلهة الموت

1325
00:54:54,640 --> 00:54:57,200
‫وهي هنا اليوم لتقتل من الضحك.

1326
00:54:57,280 --> 00:54:59,920
‫رجاء حيوا "براشاستي سينغ".

1327
00:55:11,440 --> 00:55:13,200
‫مرحبا يا جماعة. اسمي "براشاستي"...

1328
00:55:13,280 --> 00:55:14,760
‫"’براشاستي سينغ‘"

1329
00:55:14,840 --> 00:55:16,160
‫...أتممت الـ29 منذ فترة.

1330
00:55:17,400 --> 00:55:19,240
‫وأتممت الـ30 منذ فترة أقرب.

1331
00:55:26,920 --> 00:55:29,240
‫وفي الشهر التالي، سأتم الـ31.

1332
00:55:30,680 --> 00:55:31,880
‫يسألني الناس كثيرا

1333
00:55:31,960 --> 00:55:35,040
‫إن كنت مررت بنزوات في صغري.

1334
00:55:36,600 --> 00:55:38,040
‫أقول، كلا.

1335
00:55:38,720 --> 00:55:41,160
‫كنت أغرس البذور فقط.

1336
00:55:42,000 --> 00:55:43,360
‫بذور الندم.

1337
00:55:44,040 --> 00:55:47,080
‫علي أن أجني ثمارها طوال حياتي الآن.

1338
00:55:47,800 --> 00:55:48,960
‫ندم؟

1339
00:55:49,040 --> 00:55:50,120
‫أي ندم؟

1340
00:55:50,200 --> 00:55:51,920
‫أبسبب أن أقرانك تفوقوا

1341
00:55:52,000 --> 00:55:53,120
‫عليك في مجالاتهم؟

1342
00:55:53,200 --> 00:55:54,120
‫أجل.

1343
00:55:54,200 --> 00:55:58,600
‫أبسبب أنهم مرتاحون بعملهم؟

1344
00:55:58,680 --> 00:55:59,480
‫أجل.

1345
00:55:59,560 --> 00:56:02,960
‫أبسبب أنهم وجدوا الحب
‫وأنت تتعالجين أسبوعيا؟

1346
00:56:03,280 --> 00:56:05,360
‫لقد أصبحت ذكية.

1347
00:56:07,160 --> 00:56:08,720
‫إن سألتموني اليوم،

1348
00:56:08,880 --> 00:56:10,640
‫إن كنت أود قول شيء

1349
00:56:10,720 --> 00:56:12,920
‫لنفسي حين كنت في سن الـ20؟

1350
00:56:13,080 --> 00:56:14,400
‫سأقول، أجل.

1351
00:56:14,600 --> 00:56:16,440
‫أعطوني قلما وورقة،

1352
00:56:17,280 --> 00:56:19,520
‫ولكن لا حاجة للحبر،

1353
00:56:19,840 --> 00:56:22,840
‫فسأكتب الخطاب بدموع من الدم.

1354
00:56:24,240 --> 00:56:26,040
‫عزيزتي "براشاستي" الصغيرة،

1355
00:56:28,160 --> 00:56:31,360
‫آمل أن تكوني بخير،

1356
00:56:32,080 --> 00:56:33,520
‫وأسرتك أيضا.

1357
00:56:34,440 --> 00:56:35,760
‫اللغو عديم الفائدة،

1358
00:56:35,840 --> 00:56:37,600
‫لكن يجب اتباع النظام.

1359
00:56:40,240 --> 00:56:42,200
‫دعيني أدخل بالموضوع.

1360
00:56:42,520 --> 00:56:43,640
‫انظري يا عزيزتي،

1361
00:56:44,720 --> 00:56:47,640
‫ليس ذنبا أن تكوني متوسطة.

1362
00:56:48,120 --> 00:56:52,600
‫كليات الهندسة ما تزال موجودة بفضل أمثالك.

1363
00:56:55,680 --> 00:56:58,920
‫لكن كانت هناك أساليب عديدة للتستر.

1364
00:56:59,440 --> 00:57:02,920
‫من ذا الذي يعتبر احتفالات الكلية
‫هدفا في الحياة؟

1365
00:57:05,240 --> 00:57:07,000
‫أي عاطفة تجعلك

1366
00:57:07,080 --> 00:57:09,200
‫تتركين الدلاء والأقداح في غرف الآخرين؟

1367
00:57:10,840 --> 00:57:13,880
‫أسمعت نفسك تتحدثين على جهاز لاسلكي من قبل؟

1368
00:57:15,640 --> 00:57:17,760
‫هذه "براشاستي".

1369
00:57:18,800 --> 00:57:20,440
‫ثمة مشكلة هنا،

1370
00:57:20,680 --> 00:57:23,360
‫كل الموظفين الإداريين
‫أجهزوا على شراب الـ"فروتي".

1371
00:57:24,000 --> 00:57:24,960
‫علم.

1372
00:57:25,040 --> 00:57:27,160
‫أجل يا سيدتي، أنا أحرس الحمامات بنفسي

1373
00:57:27,240 --> 00:57:28,840
‫منذ السابعة صباحا.

1374
00:57:29,240 --> 00:57:31,680
‫لم أسمح لأي أحد بالدخول. انتهى، حول.

1375
00:57:32,440 --> 00:57:35,920
‫سيدتي، أأقسم الصابونة إلى نصفين أم 3؟

1376
00:57:36,920 --> 00:57:38,600
‫3. مجرد توضيح.

1377
00:57:39,800 --> 00:57:40,920
‫انظري إلى نفسك.

1378
00:57:42,680 --> 00:57:44,960
‫انظري إلى نفسك وأنت تشعرين
‫بأنك مهمة لارتدائك

1379
00:57:45,040 --> 00:57:46,920
‫قميص اللجنة الأساسية هذا.

1380
00:57:50,160 --> 00:57:53,280
‫ما هذا المكتوب عليه؟ "ستتحسن الأحوال."

1381
00:57:53,440 --> 00:57:54,360
‫كم هذا مضحك!

1382
00:57:55,880 --> 00:57:57,560
‫لن تتحسن يا عزيزتي.

1383
00:57:58,040 --> 00:58:01,000
‫ستحصلين على ماجستير في إدارة الأعمال
‫وتنظمي "داهي هندي"،

1384
00:58:01,280 --> 00:58:03,920
‫والهدايا مجهولة المصدر في العمل.

1385
00:58:10,360 --> 00:58:12,720
‫تفتقدك أمك كثيرا.

1386
00:58:13,160 --> 00:58:16,520
‫تقول إن "براشاستي" ابنة الـ20 ربيعا
‫كانت قليلة الإنجازات

1387
00:58:16,600 --> 00:58:19,400
‫لكنها كانت تنظر للحياة بتفاؤل.

1388
00:58:19,560 --> 00:58:20,920
‫ما إن أتمت الـ30،

1389
00:58:21,000 --> 00:58:23,240
‫كيف صارت تبخ سما؟

1390
00:58:24,800 --> 00:58:27,160
‫أود أن أشيد بتفاؤلك.

1391
00:58:28,240 --> 00:58:29,560
‫أنت صغيرة جدا،

1392
00:58:29,640 --> 00:58:31,160
‫لكنك اعتبرت صديقك الحميم البعيد

1393
00:58:31,240 --> 00:58:32,440
‫زوجك.

1394
00:58:35,240 --> 00:58:38,920
‫لم كنت جيدة جدا يا عزيزتي؟

1395
00:58:39,240 --> 00:58:41,400
‫كان حري بك العبث بينما كان باستطاعتك.

1396
00:58:45,040 --> 00:58:47,680
‫كانت علاقتك بـ"راهول" تبدو جيدة.

1397
00:58:48,760 --> 00:58:50,000
‫كان "فيبول" لا بأس به أيضا.

1398
00:58:50,080 --> 00:58:53,000
‫كان حري بك تجربة أحد الفتيان الجبناء أيضا.

1399
00:58:53,800 --> 00:58:58,000
‫"بانكاج" أو"فيناي" أو"مامتا".

1400
00:58:58,560 --> 00:59:00,400
‫كان "مامتا" مثيرا للاهتمام.

1401
00:59:01,680 --> 00:59:03,280
‫لو أنك جربت الارتباط به،

1402
00:59:03,360 --> 00:59:06,560
‫لما كنت أنا أجرب أشياء جديدة في هذا العمر.

1403
00:59:08,080 --> 00:59:09,000
‫انظري،

1404
00:59:09,080 --> 00:59:12,120
‫هذا البؤس لا يتماشى مع استقلال

1405
00:59:12,200 --> 00:59:13,880
‫وقوة شخصيتي يا عزيزتي.

1406
00:59:14,440 --> 00:59:16,360
‫لكن، تلك هي الحياة يا طفلتي.

1407
00:59:18,800 --> 00:59:20,480
‫ستعيشين

1408
00:59:20,560 --> 00:59:22,160
‫وأنت تجهلين أن بعد 10 سنوات

1409
00:59:22,240 --> 00:59:26,240
‫ستفصحين عن مسببات قلقك أمام 300 شخص.

1410
00:59:27,840 --> 00:59:29,960
‫أطيب التمنيات لمستقبلنا المشترك.

1411
00:59:30,040 --> 00:59:31,040
‫"براشاستي" الكبيرة.

1412
00:59:31,120 --> 00:59:33,560
‫شكرا يا جماعة. انتهى وقتي.

1413
00:59:36,000 --> 00:59:38,160
‫حيوا "براشاستي سينغ" يا جماعة.

1414
00:59:40,920 --> 00:59:43,800
‫لنبدأ بتعليقات الحكام من عند "بيسوا".

1415
00:59:44,000 --> 00:59:45,840
‫يا له من عرض عظيم، لقد استمتعت.

1416
00:59:46,280 --> 00:59:50,480
‫أحببته كثيرا لأنك اتبعت نمطا.

1417
00:59:50,560 --> 00:59:54,360
‫عندما تخوضين في هذا النوع من الخطابات...

1418
00:59:54,440 --> 00:59:58,000
‫يكون الخطاب ببساطة مشهدا مطولا، صحيح؟

1419
00:59:58,200 --> 01:00:00,800
‫إن لم يكن المشهد ممتازا، ينهار كل شيء.

1420
01:00:00,880 --> 01:00:02,840
‫فكان العرض مخاطرة كبيرة. وأحسنت.

1421
01:00:02,920 --> 01:00:03,960
‫تهاني.

1422
01:00:06,720 --> 01:00:07,600
‫"كيني".

1423
01:00:07,680 --> 01:00:08,880
‫يا إلهي يا "براشاستي"!

1424
01:00:08,960 --> 01:00:10,040
‫كنت دوما المفضلة لدي،

1425
01:00:10,120 --> 01:00:13,400
‫وتسردين هذه الحوارات بشكل تلقائي جدا.

1426
01:00:13,480 --> 01:00:14,840
‫كل تلك الحوارات الرائعة مثل،

1427
01:00:14,920 --> 01:00:16,920
‫"ليس ذنبا أن تكوني متوسطة."

1428
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
‫ثمة نحو 20 منها في عرضك.

1429
01:00:20,560 --> 01:00:22,920
‫مرة أخرى، النمط شديد الخطورة.

1430
01:00:23,000 --> 01:00:24,360
‫قلت لنفسي، يا إلهي! لا...

1431
01:00:24,480 --> 01:00:26,360
‫لأنه لا يمكنك الهرب منه،
‫وعليك الالتزام به.

1432
01:00:27,000 --> 01:00:28,240
‫لكن عندما...

1433
01:00:28,600 --> 01:00:29,840
‫المضحك بك أيضا هو،

1434
01:00:29,960 --> 01:00:31,800
‫حسنا، لقد كتبت النمط.

1435
01:00:31,960 --> 01:00:33,120
‫"نمط، نمط، نمط

1436
01:00:33,200 --> 01:00:35,760
‫"مزحة عشوائية ثم تعودين."

1437
01:00:35,840 --> 01:00:37,800
‫كنت أشاهد ولا أعرف ماذا ستقولين.

1438
01:00:37,880 --> 01:00:40,160
‫لا يمكن توقعك أبدا، لكنك دائما ما تعودين.

1439
01:00:40,240 --> 01:00:41,440
‫دائما ما تؤدين جيدا.

1440
01:00:41,520 --> 01:00:43,520
‫ولا أجد الكلام لشرح سبب روعتك.

1441
01:00:43,640 --> 01:00:45,320
‫- لكني أحببت عرضك.
‫- شكرا.

1442
01:00:46,040 --> 01:00:46,880
‫"كانيز".

1443
01:00:47,080 --> 01:00:49,040
‫أتذكر حين بدأت الكوميديا لأول مرة.

1444
01:00:49,120 --> 01:00:50,320
‫وقدمت عرض "ديدي".

1445
01:00:50,400 --> 01:00:51,960
‫تساءلت إن كانت ستلتصق بك،

1446
01:00:52,040 --> 01:00:53,440
‫إن كنت ستستمرين بالكوميديا.

1447
01:00:53,520 --> 01:00:55,440
‫وحدث، وأثبت نفسك،

1448
01:00:55,520 --> 01:00:57,360
‫كفنانة إلقاء كوميدي مذهلة.

1449
01:00:57,440 --> 01:01:01,000
‫أنت شديدة التنوع. وأنا متحمسة جدا لوجود

1450
01:01:01,240 --> 01:01:05,120
‫أنثى رائعة مثلك في مجال الكوميديا.

1451
01:01:05,200 --> 01:01:06,840
‫أنا متحمسة جدا لذلك.

1452
01:01:06,920 --> 01:01:08,960
‫أتوق للعمل معك.

1453
01:01:10,240 --> 01:01:12,240
‫يا جماعة، حيوا "براشاستي سينغ".

1454
01:01:17,160 --> 01:01:20,080
‫وأخيرا وصلنا لنهاية عروضنا،

1455
01:01:20,160 --> 01:01:22,480
‫لبرنامج "أرض الكوميديا"
‫على "أمازون برايم فيديو".

1456
01:01:22,560 --> 01:01:23,680
‫أجل.

1457
01:01:25,520 --> 01:01:27,840
‫إن أردتم رؤية المزيد من تحضيرات

1458
01:01:27,920 --> 01:01:29,280
‫فنانينا لهذه الحلقة.

1459
01:01:29,360 --> 01:01:31,520
‫تفقدوا خاصية "أمازون إكس-راي"

1460
01:01:31,600 --> 01:01:33,800
‫لكل أحداث ما خلف الكواليس.

1461
01:01:34,240 --> 01:01:37,160
‫كل العروض انتهت. وكل التقييمات انتهت.

1462
01:01:37,240 --> 01:01:40,360
‫وآن أوان الإعلان عن الفائز بالموسم الأول.

1463
01:01:40,440 --> 01:01:41,560
‫أأنتم جاهزون؟

1464
01:01:42,000 --> 01:01:43,080
‫أجل؟

1465
01:01:43,160 --> 01:01:44,600
‫أنا متوتر جدا.

1466
01:01:44,840 --> 01:01:45,720
‫حسنا.

1467
01:01:45,840 --> 01:01:47,880
‫الفائز بالموسم الأول

1468
01:01:49,200 --> 01:01:51,680
‫من برنامج "أمازون برايم فيديو"،

1469
01:01:52,240 --> 01:01:53,560
‫"أرض..."

1470
01:01:54,240 --> 01:01:55,600
‫إيقاف مؤقت...

1471
01:01:56,120 --> 01:01:58,080
‫"...الكوميديا"...

1472
01:01:58,640 --> 01:02:00,120
‫إيقاف مؤقت...

1473
01:02:01,000 --> 01:02:02,680
‫إيقاف مؤقت...

1474
01:02:03,240 --> 01:02:05,560
‫هو...

1475
01:02:05,800 --> 01:02:06,760
‫ليس بهذه السهولة.

1476
01:02:06,840 --> 01:02:09,160
‫أتظنون أننا سنعلمكم بالفائز
‫بهذه السهولة؟ كلا.

1477
01:02:09,240 --> 01:02:10,200
‫هذا برنامج واقعي،

1478
01:02:10,280 --> 01:02:11,840
‫ودون تشويق، لا نفصح عن أي شيء.

1479
01:02:11,920 --> 01:02:12,720
‫ليس بهذه السهولة.

1480
01:02:12,800 --> 01:02:15,680
‫فقبل أن نعرف من هو أفضل فنان هزلي،

1481
01:02:15,760 --> 01:02:18,200
‫لنعرف من كان أفضل معلم.

1482
01:02:18,280 --> 01:02:19,920
‫أجل، هؤلاء الـ7.

1483
01:02:20,240 --> 01:02:21,120
‫صحيح.

1484
01:02:21,200 --> 01:02:23,560
‫كما تعلمون،
‫كانت لدينا قائمة صدارة للمعلمين،

1485
01:02:23,640 --> 01:02:24,760
‫في كل حلقة.

1486
01:02:24,840 --> 01:02:28,040
‫قائمة المتصدرين خاصتنا
‫هي مجموع تقييمات كل متسابق

1487
01:02:28,120 --> 01:02:29,800
‫في ذاك النوع من الكوميديا.

1488
01:02:29,880 --> 01:02:34,600
‫ومجموع تقييمات تلك الحلقة
‫هو المجموع الذي يحصل عليه كل معلم.

1489
01:02:34,840 --> 01:02:37,120
‫الآن، وبعد 7 أنواع من الكوميديا،

1490
01:02:37,200 --> 01:02:39,960
‫الوصيف الثاني على قائمة الصدارة

1491
01:02:41,560 --> 01:02:42,760
‫هو،

1492
01:02:43,240 --> 01:02:45,160
‫معلم قسم

1493
01:02:45,240 --> 01:02:47,800
‫الكوميديا البديلة، "كيني سيباستيان".

1494
01:02:49,920 --> 01:02:52,960
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا صعد "كيني سيباستيان" إلى المسرح؟

1495
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
‫وصيفتنا الأولى هي معلمة

1496
01:02:58,200 --> 01:03:00,840
‫الكوميديا الارتجالية، "كانيز سوركا".

1497
01:03:04,760 --> 01:03:06,360
‫حسنا، والفائز،

1498
01:03:06,960 --> 01:03:08,800
‫بصدارة قائمة المعلمين هو،

1499
01:03:09,360 --> 01:03:10,920
‫"بيسوا".

1500
01:03:11,040 --> 01:03:11,920
‫"بيسوا"؟

1501
01:03:12,000 --> 01:03:12,920
‫"بيسوا".

1502
01:03:13,000 --> 01:03:14,720
‫- من غيره لدينا؟
‫- "بيسوا".

1503
01:03:14,800 --> 01:03:17,000
‫البعض يقول "بيسوا"
‫والبعض يقول "تانماي" هناك.

1504
01:03:17,080 --> 01:03:18,680
‫"تانماي".

1505
01:03:19,760 --> 01:03:23,000
‫إن كان علي الاستماع لكم جميعا،
‫سيكون الفائز...

1506
01:03:23,920 --> 01:03:24,760
‫لكنه ليس الفائز.

1507
01:03:24,840 --> 01:03:27,120
‫والفائز بصدارة قائمة المعلمين هو،

1508
01:03:27,200 --> 01:03:29,160
‫المعلم الذي وجه فنانينا

1509
01:03:29,240 --> 01:03:31,600
‫بشكل غير معهود.

1510
01:03:31,840 --> 01:03:33,960
‫سيداتي وسادتي، إنه،

1511
01:03:34,040 --> 01:03:36,120
‫السيد "نافين ريتشارد".

1512
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
‫مفاجأة أيها الأوغاد.

1513
01:03:49,360 --> 01:03:51,360
‫يحصل المعلم الفائز على ميدالية تقدير.

1514
01:03:51,440 --> 01:03:52,600
‫ولتقديم هذه الميدالية

1515
01:03:52,680 --> 01:03:55,160
‫لدينا أكثر فنان منتظم

1516
01:03:55,240 --> 01:03:56,200
‫في "أرض الكوميديا".

1517
01:03:56,280 --> 01:03:58,920
‫الذي كان دائما محافظا على صدارته

1518
01:03:59,000 --> 01:03:59,960
‫منذ البداية.

1519
01:04:00,040 --> 01:04:02,360
‫رجاء رحبوا بـ"أرناف راو".

1520
01:04:08,760 --> 01:04:11,160
‫في المركز الثالث، "كيني سيباستيان".

1521
01:04:12,440 --> 01:04:15,120
‫في المركز الثاني، "كانيز سوركا".

1522
01:04:15,400 --> 01:04:18,520
‫وفي المركز الأول، "نافين ريتشارد".

1523
01:04:19,880 --> 01:04:21,960
‫وليأت "أرناف راو".

1524
01:04:25,520 --> 01:04:27,240
‫هلا غطيتم شق صدري؟

1525
01:04:28,840 --> 01:04:30,080
‫هيا.

1526
01:04:36,840 --> 01:04:40,280
‫أريد فقط أن أقول لكل من لم يهتفوا باسمي،

1527
01:04:40,760 --> 01:04:42,000
‫تبا لكم.

1528
01:04:45,960 --> 01:04:48,920
‫حيوا كل المعلمين، وخاصة الفائزين.

1529
01:04:54,120 --> 01:04:57,280
‫والآن بعدما انتهينا من أفضل معلم،
‫حان وقت الكشف عن

1530
01:04:57,360 --> 01:04:59,120
‫الفائز بـ"أرض الكوميديا".

1531
01:04:59,200 --> 01:05:00,840
‫وهذه ليست مزحة. نحن جادان.

1532
01:05:00,920 --> 01:05:04,200
‫نحن حقا على وشك الإفصاح
‫عن الفائز في "أرض الكوميديا".

1533
01:05:04,280 --> 01:05:06,000
‫ولكي نفعل ذلك،

1534
01:05:06,840 --> 01:05:10,360
‫فلنرحب على المسرح بمتسابقينا النهائيين.

1535
01:05:19,560 --> 01:05:20,760
‫إذن،

1536
01:05:21,680 --> 01:05:23,520
‫كل تقييمات الحكام

1537
01:05:23,840 --> 01:05:27,280
‫لأدائكم في العرض النهائي

1538
01:05:27,640 --> 01:05:28,680
‫هي...

1539
01:05:31,280 --> 01:05:33,680
‫ها هي. بدون أسماء.

1540
01:05:34,640 --> 01:05:35,920
‫هذه تقييمات الحكام.

1541
01:05:36,000 --> 01:05:37,680
‫- أجل.
‫- من سيفوز الآن

1542
01:05:37,760 --> 01:05:39,680
‫حصل على تقييم 9،4 من الحكام

1543
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
‫والمركز الـ5 حصل على 8،1 وهذا قريب جدا.

1544
01:05:42,720 --> 01:05:44,040
‫ما سنفعله الآن،

1545
01:05:44,280 --> 01:05:47,920
‫هو معرفة تقييم الجمهور لكم يا جماعة.

1546
01:05:48,000 --> 01:05:49,040
‫حسنا أيها الجمهور.

1547
01:05:49,120 --> 01:05:51,840
‫لنر إن كنتم أبليتم أحسن من الحكام أنفسهم.

1548
01:05:54,680 --> 01:05:56,960
‫"قائمة صدارة 1 9،1 - 2 8،5
‫3 7،1 - 4 7،1 - 5 6،9"

1549
01:05:57,040 --> 01:05:58,080
‫يا للهول!

1550
01:05:58,160 --> 01:06:00,040
‫يا لمعاييركم،

1551
01:06:00,120 --> 01:06:01,520
‫6،9!

1552
01:06:01,600 --> 01:06:02,440
‫ما هذا؟

1553
01:06:04,240 --> 01:06:06,760
‫والآن لنجمع متوسط تقييمات الجمهور

1554
01:06:06,840 --> 01:06:10,560
‫مع تقييمات الحكام
‫ونرى قائمة صدارتنا النهائية

1555
01:06:10,640 --> 01:06:12,880
‫كيف ستبدو بدون أسماء.

1556
01:06:16,720 --> 01:06:18,240
‫"قائمة صدارة 1 9،2 - 2 8،4
‫3 7،9 - 4 7،8 - 5 7،6"

1557
01:06:21,280 --> 01:06:24,640
‫أعلى تقييم هو 9،2، ما يعني أن فائز،

1558
01:06:24,720 --> 01:06:28,240
‫برنامج "أمازون برايم فيديو"،
‫"أرض الكوميديا" سيفوز

1559
01:06:28,640 --> 01:06:31,440
‫بتقييم 9،2.

1560
01:06:32,560 --> 01:06:33,480
‫حسنا،

1561
01:06:33,560 --> 01:06:34,680
‫نبدأ بالخامس.

1562
01:06:34,760 --> 01:06:36,240
‫أنا جاهز يا أختي. لنقم بهذا.

1563
01:06:37,800 --> 01:06:41,280
‫حسنا، الفنان الحاصل على المركز الخامس

1564
01:06:43,000 --> 01:06:45,840
‫هو،

1565
01:06:47,240 --> 01:06:48,120
‫"5 ’شانكار‘ 7،6"

1566
01:06:48,200 --> 01:06:50,720
‫"شانكار تشوغاني".

1567
01:06:59,600 --> 01:07:03,680
‫الفنان الحاصل على 7،8،

1568
01:07:04,120 --> 01:07:06,920
‫وحصل على المركز الرابع في قائمة الصدارة هو

1569
01:07:08,920 --> 01:07:10,840
‫"سوراف ميهتا".

1570
01:07:20,000 --> 01:07:22,200
‫في المركز الثالث،

1571
01:07:22,920 --> 01:07:24,960
‫بتقييم 7،9،

1572
01:07:25,160 --> 01:07:27,080
‫هي

1573
01:07:30,560 --> 01:07:31,360
‫"3 ’براشاستي‘ 7،9"

1574
01:07:31,440 --> 01:07:34,360
‫"براشاستي".

1575
01:07:42,040 --> 01:07:44,040
‫لدينا الآن متسابقانا النهائيين،

1576
01:07:44,960 --> 01:07:46,400
‫هذان الرجلان،

1577
01:07:46,560 --> 01:07:48,280
‫من منهما سيفوز الليلة؟ سنعرف.

1578
01:07:48,400 --> 01:07:50,560
‫لقد قمتما بعمل رائع يا شباب كما هو واضح،

1579
01:07:50,640 --> 01:07:53,000
‫لذا أولا، حيوا كليهما.

1580
01:07:56,600 --> 01:08:00,760
‫الفنان الذي سيفوز
‫بجائزة المليون روبية نقدا،

1581
01:08:01,200 --> 01:08:03,960
‫ويتوج كأفضل فنان عروض هزلية تقديمية،

1582
01:08:05,480 --> 01:08:07,280
‫الشخص الحاصل على أعلى تقييم

1583
01:08:07,360 --> 01:08:10,200
‫من الجمهور والحكام.

1584
01:08:10,920 --> 01:08:14,920
‫الفائز بالموسم الأول من برنامج
‫"أمازون برايم فيديو"، "أرض الكوميديا"...

1585
01:08:15,840 --> 01:08:16,800
‫هو...

1586
01:08:23,600 --> 01:08:26,280
‫"نيشانت سوري"!

1587
01:08:27,200 --> 01:08:29,680
‫أجل.

1588
01:08:29,760 --> 01:08:33,120
‫"نيشانت سوري" سيداتي وسادتي.

1589
01:08:39,160 --> 01:08:42,920
‫سيداتي وسادتي،
‫حيوا "نيشانت سوري" أفضل تحية.

1590
01:08:56,560 --> 01:08:58,080
‫"نيشانت"، سؤالي هو،

1591
01:08:58,280 --> 01:09:00,840
‫أول مرة قمت بتجارب الأداء،

1592
01:09:00,920 --> 01:09:02,680
‫عندما قدمت، أرسلت فيديو.

1593
01:09:02,760 --> 01:09:05,560
‫ثم ذهبت وقدمت
‫في تجارب أداء المايك المفتوح في "دلهي"،

1594
01:09:05,760 --> 01:09:07,640
‫حتى وصلت إلى هنا في النهائي وربحته.

1595
01:09:08,680 --> 01:09:09,840
‫وكانت ثمة لحظة بالبرنامج،

1596
01:09:09,920 --> 01:09:11,520
‫حين كنت حساسا. أهذا شعورك الآن؟

1597
01:09:12,880 --> 01:09:15,320
‫أجل، إنه شعور رائع أن أفوز.

1598
01:09:15,400 --> 01:09:16,840
‫كنت أتذكر للتو،

1599
01:09:16,920 --> 01:09:18,640
‫بعد أول وثاني حلقة،

1600
01:09:18,840 --> 01:09:20,640
‫كنا أنا و"راهول دوا" الـ8 والـ9.

1601
01:09:20,960 --> 01:09:23,560
‫عدنا إلى بيتينا ونظرنا لبعضنا.

1602
01:09:23,880 --> 01:09:26,880
‫وقلنا، لقد أحرجنا "دلهي" جدا.

1603
01:09:27,280 --> 01:09:30,160
‫شخصان أتيا من هنا.

1604
01:09:30,240 --> 01:09:32,400
‫لكن... نعم، الفوز رائع.

1605
01:09:32,520 --> 01:09:34,720
‫وأمي وأبي هناك وسط الجمهور.

1606
01:09:35,040 --> 01:09:36,120
‫و...

1607
01:09:36,360 --> 01:09:38,320
‫سيداتي وسادني، هلا طلبنا

1608
01:09:38,400 --> 01:09:40,880
‫من والدي "نيشانت سوري"
‫الانضمام إلينا على المسرح؟

1609
01:09:40,960 --> 01:09:42,720
‫صفقوا لهما.

1610
01:09:42,800 --> 01:09:44,040
‫تفضلا.

1611
01:10:02,120 --> 01:10:03,360
‫أخيرا، وصلنا

1612
01:10:03,440 --> 01:10:05,600
‫لنهاية رحلة "أرض الكوميديا" المدهشة.

1613
01:10:05,680 --> 01:10:06,840
‫نأمل أنكم سعدتم،

1614
01:10:06,920 --> 01:10:08,800
‫واستمتعتم بوقتكم، فنحن استمتعنا حقا.

1615
01:10:08,880 --> 01:10:12,880
‫ولمن هم حزينون منكم
‫على نهاية البرنامج، تذكروا،

1616
01:10:13,080 --> 01:10:16,520
‫أن الحياة مثل الرمز المكتوب نصفه.

1617
01:10:17,520 --> 01:10:20,760
‫على الورقة غير الكاملة.
‫هذا كل شيء منا ومن برنامج "أمازون

1618
01:10:20,840 --> 01:10:23,240
‫"برايم فيديو"، "أرض الكوميديا".
‫إلى اللقاء. شكرا لكم.

1619
01:10:23,320 --> 01:10:24,880
‫مع السلامة.
