1
00:00:05,240 --> 00:00:06,080
‫"بيسوا كاليان راث"‬

2
00:00:06,120 --> 00:00:07,040
‫حكام جدد؟ "أرض الكوميديا"؟‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:07,960
‫"سوموكي سوريش"‬

4
00:00:08,040 --> 00:00:08,880
‫"زاكر خان"‬

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,240
‫"نيتي بالتا"‬

6
00:00:10,560 --> 00:00:11,400
‫"كانان غيل"‬

7
00:00:11,480 --> 00:00:13,680
‫هل سمعت عن الحكام الجدد؟ بالطبع، سمعت.‬

8
00:00:14,000 --> 00:00:15,160
‫سعادتي بالحكام الجدد لا توصف.‬

9
00:00:15,240 --> 00:00:16,080
‫"كانيز سوركا"‬

10
00:00:17,080 --> 00:00:17,920
‫"كيني سيباستيان"‬

11
00:00:18,000 --> 00:00:21,120
‫أنا متحمس جدا للحكام الجدد. كثيرا! مرحى!‬

12
00:00:22,320 --> 00:00:24,920
‫الجديد بكر، الجديد بهي.‬

13
00:00:25,800 --> 00:00:27,920
‫هل أنا سعيد؟ أخبرني أنت.‬

14
00:00:28,120 --> 00:00:30,560
‫هل أشعر بالخطر؟ كلا!‬

15
00:00:32,000 --> 00:00:32,840
‫من أخبرهم بهذا؟‬

16
00:00:33,160 --> 00:00:36,120
‫ما عيب كوننا الحكام القدامى؟
‫سنقيم المتسابقين معا.‬

17
00:00:36,200 --> 00:00:39,240
‫أنا أحد الحكام الجدد
‫في "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

18
00:00:39,320 --> 00:00:41,840
‫لدي خبرة كبيرة في الحكم على الناس،
‫قلت للكثيرين،‬

19
00:00:42,120 --> 00:00:44,560
‫"ألم تتزوجي بعد؟ تجاوزت الـ30 مع ذلك.‬

20
00:00:44,640 --> 00:00:47,400
‫"لكنك سمينة ثم من سيتزوج
‫من شخص داكن البشرة؟"‬

21
00:00:47,800 --> 00:00:49,040
‫تفضل، أصدرت أحكامي.‬

22
00:00:49,120 --> 00:00:52,880
‫تريد أن تكون ممثلا كوميديا؟
‫سأحدد مستقبلك في مجال الكوميديا.‬

23
00:00:52,960 --> 00:00:55,560
‫انس الدعابات، تمارين الضغط أولا!‬

24
00:00:55,840 --> 00:00:58,080
‫وافقت على أن أكون حكما هذا العام.‬

25
00:00:58,160 --> 00:01:00,920
‫وافقت على أن أكون حكما هذا العام.
‫وليس العكس.‬

26
00:01:03,360 --> 00:01:05,800
‫صحيح؟ أنا كذلك، صحيح؟‬

27
00:01:06,800 --> 00:01:07,640
‫"آبيش ماثيو"‬

28
00:01:07,720 --> 00:01:10,360
‫إذن أنا مضيف هذا الموسم أيضا!‬

29
00:01:10,440 --> 00:01:16,040
‫أنا متحمس جدا،
‫أقصد، لا أريد أن أكون حكما أو ما شابه.‬

30
00:01:17,160 --> 00:01:18,000
‫"أوروج أشفاق"‬

31
00:01:18,080 --> 00:01:19,560
‫أجل، أنا المضيفة المشاركة
‫مع "آبيش" هذا الموسم.‬

32
00:01:20,040 --> 00:01:24,360
‫أعرف، أنا أيضا لا أصدق الأمر!
‫كانت... مفاجأة سعيدة، صحيح؟‬

33
00:01:24,440 --> 00:01:26,680
‫لماذا الموسم 2 من "أرض الكوميديا"
‫أفضل من الموسم 1؟‬

34
00:01:26,800 --> 00:01:27,680
‫إنه البرنامج...‬

35
00:01:27,760 --> 00:01:29,240
‫الذي حول الكوميديين الهواة...‬

36
00:01:29,320 --> 00:01:30,400
‫إلى أسماء معروفة.‬

37
00:01:30,480 --> 00:01:32,560
‫- بذلنا قصارى جهدنا...
‫- لنقدم لكم برنامجا...‬

38
00:01:32,640 --> 00:01:34,320
‫- بنسبة...
‫- 100 بالمئة...‬

39
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
‫- كوميدي.
‫- أحببتم...‬

40
00:01:35,520 --> 00:01:37,000
‫- الموسم 1.
‫- لكن الموسم 2...‬

41
00:01:37,080 --> 00:01:38,320
‫سيبهركم!‬

42
00:01:38,760 --> 00:01:40,920
‫- إنه البرنامج...
‫- الذي كنتم تنتظرونه.‬

43
00:01:41,000 --> 00:01:42,120
‫- إنه...
‫- "أرض الكوميديا".‬

44
00:01:42,200 --> 00:01:43,480
‫- "أرض الكوميديا".
‫- "أرض الكوميديا".‬

45
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
‫- الموسم...
‫- 2.‬

46
00:01:44,640 --> 00:01:45,840
‫- الموسم 2.
‫- الموسم 2.‬

47
00:01:45,920 --> 00:01:47,400
‫الموسم 2.‬

48
00:01:47,960 --> 00:01:48,880
‫"أرض الكوميديا"‬

49
00:01:49,760 --> 00:01:52,120
‫"زاكر"‬

50
00:01:52,920 --> 00:01:55,680
‫"سوموكي"‬

51
00:01:56,160 --> 00:01:58,800
‫"بيسوا"‬

52
00:01:59,200 --> 00:02:02,120
‫"كانان"‬

53
00:02:02,400 --> 00:02:06,040
‫"نيتي"‬

54
00:02:06,960 --> 00:02:10,160
‫"كيني"‬

55
00:02:10,280 --> 00:02:12,880
‫"كانيز"‬

56
00:02:13,360 --> 00:02:16,520
‫"أوروج" - "آبيش"‬

57
00:02:17,520 --> 00:02:21,880
‫"أرض الكوميديا"‬

58
00:02:33,800 --> 00:02:37,720
‫مرحبا! كيف الحال؟‬

59
00:02:49,720 --> 00:02:52,480
‫بعد موسم مليء بالضحك والتشويق‬

60
00:02:52,560 --> 00:02:55,800
‫قدم لكم بعض أحدث النجوم
‫على ساحة الكوميديا الهندية، عدنا.‬

61
00:02:55,880 --> 00:02:56,720
‫"آبيش ماثيو"‬

62
00:02:56,800 --> 00:03:00,360
‫أهلا ومرحبا بكم في الموسم 2 من
‫"أرض الكوميديا" من "أمازون برايم فيديو"!‬

63
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
‫بحث "الهند" عن النجم الكوميدي التالي.‬

64
00:03:04,160 --> 00:03:05,400
‫اسمي "آبيش ماثيو"!‬

65
00:03:05,480 --> 00:03:06,600
‫وأنا "أوروج أشفاق".‬

66
00:03:06,680 --> 00:03:07,520
‫"أوروج أشفاق"‬

67
00:03:07,600 --> 00:03:11,200
‫إنه الموسم 2 من "أرض الكوميديا"،
‫وهذا يعني، متسابقون مختلفون...‬

68
00:03:11,480 --> 00:03:12,320
‫حضور مختلف...‬

69
00:03:12,400 --> 00:03:13,240
‫ديكور مختلف...‬

70
00:03:13,680 --> 00:03:15,280
‫وحتى مضيف مختلف.‬

71
00:03:15,800 --> 00:03:17,080
‫شكرا لكم.‬

72
00:03:17,680 --> 00:03:20,520
‫والآن حيث إننا قابلنا مضيفنا الجديد،
‫وهو أنا،‬

73
00:03:20,640 --> 00:03:22,560
‫حان الوقت لتقديم حكامنا.‬

74
00:03:22,720 --> 00:03:25,000
‫حكمنا الجديد الأول هو كوميدي‬

75
00:03:25,080 --> 00:03:28,680
‫يصفق له الحضور وقوفا
‫حتى قبل أن يبدأ فقرته.‬

76
00:03:28,760 --> 00:03:33,000
‫رجاء حيوا صاحب المركز الأول في الصف 11،
‫"زاكر خان"!‬

77
00:03:37,120 --> 00:03:39,760
‫كما تشارك في تحكيم "أرض الكوميديا"
‫للمرة الأولى‬

78
00:03:39,840 --> 00:03:42,240
‫كوميدية جعلت دعاباتها الناس يضحكون‬

79
00:03:42,320 --> 00:03:44,680
‫حتى التبول طوال ما يقرب من العقد.‬

80
00:03:44,760 --> 00:03:48,320
‫حيوا المضحكة إلى أقصى حد، "نيتي بالتا"!‬

81
00:03:51,480 --> 00:03:54,240
‫التالي شخص انتقل
‫من كونه أحد المضيفين العام الماضي‬

82
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
‫ليصبح أحد حكام هذا العام.‬

83
00:03:55,920 --> 00:03:57,720
‫لنحيي الفتاة المريبة المألوفة‬

84
00:03:57,800 --> 00:03:59,120
‫صاحبة حس الدعابة الجريء.‬

85
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
‫صديقتي المقربة سابقا، "سوموكي سوريش"!‬

86
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
‫حان الوقت لتقديم المحاربين القدامي
‫في "أرض الكوميديا".‬

87
00:04:07,920 --> 00:04:10,600
‫هذا الحكم هي ممثلة، وكوميدية،‬

88
00:04:10,680 --> 00:04:13,960
‫واسم مقترن بكوميديا الارتجال في "الهند"،‬

89
00:04:14,040 --> 00:04:16,560
‫حيوا "كانيز سوركا"!‬

90
00:04:18,720 --> 00:04:21,680
‫حكمنا التالي هو كاتب، ومؤدي،‬

91
00:04:21,760 --> 00:04:25,920
‫ومغني دعاباته، "كينيث سيباستيان"!‬

92
00:04:27,920 --> 00:04:31,360
‫حكمنا التالي هو المتمرد الشاب
‫في ساحة الكوميديا الهندية.‬

93
00:04:31,480 --> 00:04:34,360
‫رجاء حيوا " بيسوا كاليان راث"!‬

94
00:04:37,240 --> 00:04:39,800
‫المضيفان حاضران، والحكام حاضرون.‬

95
00:04:39,920 --> 00:04:42,360
‫الآن، إلى الأشخاص الذين يجعلون
‫هذا البرنامج ما هو عليه،‬

96
00:04:42,440 --> 00:04:45,040
‫متسابقو موسم 2 من "أرض الكوميديا"!‬

97
00:04:49,080 --> 00:04:52,200
‫"آكاش غوبتا" و"رونق راجاني"!‬

98
00:04:58,000 --> 00:05:01,120
‫"سوميت سوراف" و"جويل دسوزا"!‬

99
00:05:01,360 --> 00:05:04,240
‫"شريجا شاترفيدي" و"ساماي راينا"!‬

100
00:05:06,920 --> 00:05:09,760
‫"سوبريا جوشي" و"روهان غوجرال"!‬

101
00:05:11,200 --> 00:05:14,480
‫"راميا رامابريا" و"ديفانشي شاه"!‬

102
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
‫انظروا إليهم فحسب.‬

103
00:05:27,440 --> 00:05:29,800
‫الوجوه يعلوها التوتر ومساحيق التجميل.‬

104
00:05:29,920 --> 00:05:32,320
‫يحاولون جاهدين افتعال ابتسامة،‬

105
00:05:32,360 --> 00:05:34,960
‫بينما يقولون لأنفسهم،
‫"ابدؤوا البرنامج فحسب."‬

106
00:05:35,160 --> 00:05:37,120
‫سنفعل يا رفاق! سنفعل. اهدؤوا.‬

107
00:05:37,200 --> 00:05:40,960
‫رجاء حيوا متسابقينا في الموسم 2
‫من "أرض الكوميديا"!‬

108
00:05:50,080 --> 00:05:52,160
‫أترون هؤلاء الـ10 الأوائل الموهوبين؟‬

109
00:05:52,240 --> 00:05:54,200
‫لكن كيف وصلوا إلى هنا؟‬

110
00:05:54,320 --> 00:05:57,600
‫حتى تعرفوا، رجاء شاهدوا الحلقة الإضافية
‫على "أمازون برايم فيديو".‬

111
00:05:59,120 --> 00:06:02,360
‫خلال الحلقات الـ7 التالية، سيدرب الحكام‬

112
00:06:02,440 --> 00:06:06,280
‫متسابقينا الـ10 على نوع من الكوميديا
‫من اختيارهم.‬

113
00:06:06,360 --> 00:06:09,040
‫النوع في هذه الحلقة هو "كوميديا الملاحظة".‬

114
00:06:09,120 --> 00:06:11,200
‫ومن سيدرب عليه أفضل من الكوميدي‬

115
00:06:11,280 --> 00:06:15,080
‫الذي تتنوع ملاحظاته
‫من العلاقات إلى الأبقار.‬

116
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
‫رجاء حيوا السيد "كانان غيل"!‬

117
00:06:33,440 --> 00:06:34,640
‫- مرحبا.
‫- مرحبا! "كانان"! صحيح.‬

118
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
‫"كوميديا الملاحظة" - المدرب: "كانان غيل"‬

119
00:06:35,800 --> 00:06:38,400
‫- يا إلهي.
‫- مرحبا أيها الحضور. رائع.‬

120
00:06:38,880 --> 00:06:42,880
‫"كوميديا الملاحظة" في الأساس
‫تعني إمعان النظر في كل ما تلاحظه.‬

121
00:06:43,160 --> 00:06:44,840
‫- هذا صحيح.
‫- واستخراج الأخطاء. حسنا؟‬

122
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
‫الملاحظة شريان حياة الكوميديا.‬

123
00:06:46,520 --> 00:06:49,000
‫كل شيء في الكوميديا يأتي من الملاحظة.‬

124
00:06:49,080 --> 00:06:52,200
‫حسنا. تنظر إلى شيء ما،
‫وتدرك أنه سيئ، أو غريب،‬

125
00:06:52,280 --> 00:06:54,680
‫أو غير معتاد، وتضع دعابات عنه. حسنا؟‬

126
00:06:54,760 --> 00:06:57,680
‫"نذهب إلى هذا المكان كل يوم. الأمر عبثي.‬

127
00:06:57,760 --> 00:06:59,480
‫"النشأة في المدرسة، كان الوضع جنونيا.‬

128
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
‫"نستخدم هذا المصطلح كل يوم، هذا غريب."‬

129
00:07:01,480 --> 00:07:04,160
‫في النهاية، تنظر إلى أعماقك وتقول،
‫"أنا غريب فحسب."‬

130
00:07:05,160 --> 00:07:06,920
‫أحسنت الشرح.‬

131
00:07:07,720 --> 00:07:08,760
‫- "آبيش"؟
‫- أجل؟‬

132
00:07:08,840 --> 00:07:11,120
‫كنت جزء من جلسة التدريب. صحيح؟‬

133
00:07:11,200 --> 00:07:14,760
‫أجل. في الواقع، كنت... كنت ألاحظ فحسب.‬

134
00:07:17,600 --> 00:07:18,560
‫لنر ما حدث.‬

135
00:07:18,640 --> 00:07:19,520
‫- أجل.
‫- أجل.‬

136
00:07:20,000 --> 00:07:20,840
‫حسنا.‬

137
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
‫"كوميديا الملاحظة"‬

138
00:07:27,320 --> 00:07:28,600
‫"ما خطة العمل اليوم؟"‬

139
00:07:28,680 --> 00:07:31,600
‫أرشدهم إلى ما أظنه نوع الموضوعات‬

140
00:07:31,680 --> 00:07:33,040
‫الذي سيبحث عنه حكامنا.‬

141
00:07:33,240 --> 00:07:35,960
‫- وبعد ذلك، كيف نجد الملاحظات.
‫- أجل.‬

142
00:07:36,040 --> 00:07:38,800
‫أصعب ما في "كوميديا الملاحظة"
‫هو إيجاد الموضوعات.‬

143
00:07:38,920 --> 00:07:40,240
‫50 بالمئة من الدعابة،‬

144
00:07:40,840 --> 00:07:42,880
‫يكمن في قدرتك على اكتشافها.‬

145
00:07:42,960 --> 00:07:44,600
‫- أجل.
‫- ثم تطور تلك الملاحظة.‬

146
00:07:45,160 --> 00:07:46,000
‫مرحبا!‬

147
00:07:46,960 --> 00:07:49,240
‫كيف الحال؟ الـ10 الأوائل؟‬

148
00:07:49,640 --> 00:07:50,560
‫الـ10 الأوائل.‬

149
00:07:50,640 --> 00:07:51,880
‫- بالضبط!
‫- متسابقو الموسم 2 من البرنامج،‬

150
00:07:51,960 --> 00:07:52,800
‫كيف حالكم جميعا؟‬

151
00:07:52,880 --> 00:07:53,920
‫- بخير حال!
‫- بخير.‬

152
00:07:54,000 --> 00:07:55,160
‫بخير! جيد!‬

153
00:07:55,240 --> 00:07:56,480
‫تعرفون جميعا كيفية كتابة دعابة.‬

154
00:07:56,560 --> 00:07:58,160
‫سنعمل معكم على بعض النقاط الأدق.‬

155
00:07:58,240 --> 00:08:00,840
‫في الأساس، ماذا نعني بالملاحظة،
‫عندما نقول أن الملاحظة‬

156
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
‫كوميدية، أن أننا نتحدث عن موضوع‬

157
00:08:03,000 --> 00:08:05,280
‫في أغلب الأحيان مألوف في التجربة البشرية.‬

158
00:08:06,040 --> 00:08:08,120
‫أظنها مقولة "جورج كارلن"،‬

159
00:08:08,200 --> 00:08:11,560
‫الشعور المسبق هو، أن تنظر إلى شيء، وتقول،‬

160
00:08:11,640 --> 00:08:13,600
‫"رأيت هذا سابقا. حدث لي هذا من قبل."‬

161
00:08:13,680 --> 00:08:17,440
‫إذن التوجه العام للملاحظات
‫هو "الشعور الجديد".‬

162
00:08:17,720 --> 00:08:20,480
‫اتفقنا؟ إنه رؤية أمر ما
‫كما لم تره من قبل قط.‬

163
00:08:21,400 --> 00:08:25,280
‫إن كان موضوعي هو، "أنا غاضب
‫لأن المقاعد المحشوة عديمة النفع."‬

164
00:08:25,480 --> 00:08:28,640
‫سأكتب فقرة فحواها،
‫"أحب الجلوس على المقاعد المحشوة."‬

165
00:08:28,720 --> 00:08:31,680
‫هل يجب وضع دعابات متعددة حول ملاحظة واحدة‬

166
00:08:31,760 --> 00:08:34,480
‫أم من الممكن أن تكون عدة ملاحظات
‫تحت مظلة واحدة؟‬

167
00:08:34,560 --> 00:08:37,320
‫إن كان بوسعك وضعها تحت مظلة واحدة،
‫بحيث يضحك الحضور أكثر،‬

168
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
‫افعل هذا قطعا.‬

169
00:08:38,760 --> 00:08:41,240
‫إذا كان لا يوجد فارق، سواء ملاحظات مجمعة‬

170
00:08:41,320 --> 00:08:42,840
‫أو ملاحظات مرتبطة ببعضها، فالخيار لك.‬

171
00:08:43,160 --> 00:08:46,400
‫يوجد احتمال أن يكون شخص آخر
‫قد لاحظ نفس الملاحظة.‬

172
00:08:46,480 --> 00:08:48,640
‫- صحيح. هذا صحيح.
‫- وقال، "كلا، ليست جيدة"،‬

173
00:08:48,720 --> 00:08:52,200
‫أو ربما قال، "هذه دعابتي."
‫قد يحدث الكثير من مثل تلك الأمور.‬

174
00:08:52,280 --> 00:08:55,520
‫إذن، يمكنك أخذ ملاحظة وغني عن القول،‬

175
00:08:55,600 --> 00:08:57,760
‫سيوجد قدر من المبالغة.‬

176
00:08:57,840 --> 00:09:00,360
‫لكن بعدها، هل نأخذها إلى مستوى عبثي تماما؟‬

177
00:09:00,640 --> 00:09:02,080
‫ما كنت لأفعل هذا في هذه الجولة.‬

178
00:09:05,840 --> 00:09:07,880
‫البعض هنا لديهم فقرات معدة مسبقا،‬

179
00:09:07,960 --> 00:09:11,280
‫بينما سيبدأ آخرون من الصفر.‬

180
00:09:11,440 --> 00:09:12,520
‫سيكون من الشيق رؤية...‬

181
00:09:13,600 --> 00:09:16,400
‫بدءا من اليوم، وحتى نهاية الفقرات المفتوحة‬

182
00:09:16,480 --> 00:09:19,160
‫في الحلقة الختامية ما سنراه.‬

183
00:09:23,000 --> 00:09:23,880
‫"نادي المجانين"‬

184
00:09:24,000 --> 00:09:25,760
‫- مساء الخير أيها السيدات والسادة.
‫- مرحبا بالجميع!‬

185
00:09:26,280 --> 00:09:27,120
‫معجب.‬

186
00:09:27,760 --> 00:09:28,600
‫لحظة. أجل.‬

187
00:09:29,280 --> 00:09:30,960
‫الفقرات المفتوحة بمثابة تدريب.‬

188
00:09:31,040 --> 00:09:33,400
‫عندما تكتب في المنزل،
‫تبدو الكثير من الأجزاء مضحكة.‬

189
00:09:33,760 --> 00:09:36,840
‫لكنها ليست مضحكة
‫إلا عندما يضحك عليها الحضور.‬

190
00:09:40,320 --> 00:09:44,360
‫إنه المكان حيث يمكنك أن تفشل
‫أكبر عدد من المرات‬

191
00:09:44,440 --> 00:09:46,880
‫في إيجاد دعابة ناجحة فعليا.‬

192
00:09:47,160 --> 00:09:48,520
‫إذن لن يحدث شيء.‬

193
00:09:51,640 --> 00:09:53,520
‫حسنا يا رفاق.‬

194
00:09:54,440 --> 00:09:57,640
‫نحمل قصاصة ورقية على المسرح،
‫أحيانا نكتب على أيدينا،‬

195
00:09:57,760 --> 00:09:59,760
‫نسجل محتوى فقراتنا.‬

196
00:10:00,120 --> 00:10:04,320
‫حتى نعرف فحسب الأجزاء التي نجحت
‫وتلك التي لم تنجح.‬

197
00:10:04,840 --> 00:10:06,760
‫كان السبب وراء الـ"رامايانا".‬

198
00:10:07,040 --> 00:10:09,520
‫كلا، لا تحبون دعابات الـ"رامايانا"؟
‫تبا لكم يا رفاق.‬

199
00:10:10,280 --> 00:10:11,520
‫- برعت اليوم يا صاح.
‫- أجل.‬

200
00:10:11,600 --> 00:10:13,000
‫- فقرة رائعة.
‫- أجل.‬

201
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
‫قبل الناس الموضوع.‬

202
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
‫لكن الآن يمكنك زيادة الضحك من 2 إلى 10‬

203
00:10:19,520 --> 00:10:23,040
‫عن طريق إتقان العرض. ركز على المفردات.‬

204
00:10:23,440 --> 00:10:25,640
‫أعرف، اليوم كنت أشعر أنني أغمغم
‫مثل مغني راب.‬

205
00:10:25,720 --> 00:10:28,520
‫أجل. ثمة صعوبة في الفهم يا صاح!‬

206
00:10:29,240 --> 00:10:31,640
‫أظنكم جميعا ستحسنون الأداء.
‫وستكون هذه أفضل جولة.‬

207
00:10:31,720 --> 00:10:32,520
‫"كوميديا الملاحظة"‬

208
00:10:33,040 --> 00:10:34,640
‫بدا هذا ممتعا جدا.‬

209
00:10:34,760 --> 00:10:37,520
‫أجل. كان كذلك.
‫أيضا، حيث إننا نحبكم جدا يا رفاق،‬

210
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
‫لن تشاهدوا أداء الـ10 الأوائل فحسب،‬

211
00:10:40,640 --> 00:10:42,840
‫لكن في نهاية الحلقة،‬

212
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
‫ستشاهدون عرضا خاصا من "كانان غيل" بشخصه.‬

213
00:10:46,120 --> 00:10:47,280
‫لذا تابعوا المشاهدة.‬

214
00:10:48,120 --> 00:10:49,320
‫- أجل.
‫- أجل.‬

215
00:10:49,400 --> 00:10:51,440
‫جيد! "كانان"، هلا تغادر رجاء؟‬

216
00:10:51,520 --> 00:10:53,440
‫- لأن علينا بدء الفقرات.
‫- حسنا. بالتوفيق يا رفاق.‬

217
00:10:53,520 --> 00:10:54,360
‫حسنا.‬

218
00:10:54,760 --> 00:10:55,960
‫"كانان غيل" يا رفاق!‬

219
00:11:00,080 --> 00:11:03,800
‫رجاء حيوا متسابقنا الأول في الموسم 2
‫من "أرض الكوميديا"،‬

220
00:11:04,160 --> 00:11:05,720
‫"سوبريا جوشي"!‬

221
00:11:14,840 --> 00:11:18,760
‫قبل 3 شهور، تركت وظيفتي.
‫أعمل من المنزل منذ ذلك الوقت.‬

222
00:11:18,840 --> 00:11:19,680
‫"سوبريا جوشي" - "ماهاراشترا"‬

223
00:11:19,760 --> 00:11:22,920
‫وخلال تلك الشهور الـ3،
‫كمية المحتوى الإباحي الذي شاهدته،‬

224
00:11:23,600 --> 00:11:24,680
‫لا تصدق.‬

225
00:11:25,800 --> 00:11:28,840
‫وثمة أنواع عدة من المحتوى الإباحي،
‫صحيح، توجد أنواع عدة.‬

226
00:11:28,920 --> 00:11:31,720
‫لكن ثمة نوع واحد لا أحبه.
‫إنه ثلاثي الأطراف.‬

227
00:11:32,160 --> 00:11:34,920
‫لأنه مع طرفين في الوضع العادي،
‫يمكنك معرفة ما يحدث.‬

228
00:11:35,000 --> 00:11:36,840
‫ماذا يحدث بحق الجحيم في ثلاثي الأطراف؟‬

229
00:11:36,920 --> 00:11:40,800
‫ثمة من يقوم بالإيلاج، وثمة من يولج بها،
‫ثم يوجد ذلك الشاب.‬

230
00:11:43,160 --> 00:11:45,920
‫هو نفسه يتساءل ماذا يجب أن يفعل.‬

231
00:11:46,000 --> 00:11:50,720
‫يقول، "هل يجب أن أشاركهما؟
‫ليس بعد. لاحقا؟"‬

232
00:11:50,800 --> 00:11:52,440
‫كنت أتابع مشهدا ثلاثي الأطراف.‬

233
00:11:52,520 --> 00:11:54,360
‫في المشهد، أعد الشاب لنفسه قدحا من الشاي.‬

234
00:11:55,840 --> 00:11:58,400
‫وقال، "هذا يجدد النشاط،
‫قدح ساخن من شاي الزنجبيل،‬

235
00:11:58,640 --> 00:12:01,640
‫"مفيد للحلق. وخاصة لك الآن..."‬

236
00:12:06,360 --> 00:12:07,800
‫لكن يا رفاق!‬

237
00:12:07,880 --> 00:12:11,080
‫لا أشاهد المحتوى الإباحي
‫بغرض الاستمناء، حسنا؟ مقرف.‬

238
00:12:11,760 --> 00:12:16,320
‫أنا خبيرة في المحتوى الإباحي.
‫أنا ذواقة إباحية.‬

239
00:12:17,400 --> 00:12:20,280
‫أشاهد المحتوى الإباحي من أجل القصص،
‫حسنا يا رفاق؟‬

240
00:12:20,360 --> 00:12:23,960
‫ويقدم المحتوى الإباحي بعض القصص الرائعة،
‫حسنا؟ مذهلة.‬

241
00:12:24,040 --> 00:12:27,800
‫كنت أشاهد مسلسلا على الإنترنت
‫يدعى "فيك تاكسي".‬

242
00:12:29,760 --> 00:12:31,440
‫يوجد الكثير من الذواقة الإباحيين.‬

243
00:12:32,960 --> 00:12:36,120
‫جيد، لكن لمن لا يعرف منكم
‫أحداث "فيك تاكسي"...‬

244
00:12:36,280 --> 00:12:37,880
‫ثمة سائق تاكسي، حسنا.‬

245
00:12:37,960 --> 00:12:40,480
‫يقود تاكسي وفي كل حلقة،‬

246
00:12:40,560 --> 00:12:43,640
‫تركب سيدة جديدة في المقعد الخلفي. حسنا؟‬

247
00:12:43,800 --> 00:12:47,640
‫ثم يصلان إلى وجهتهما ثم يقول،
‫"سيدتي، الأجرة؟"‬

248
00:12:47,920 --> 00:12:53,880
‫تقول، "لكنني لا أملك أي نقود.
‫هل تقبل البطاقة الإلكترونية؟"‬

249
00:12:54,680 --> 00:12:58,080
‫ثم يقول، "سيدتي، آسف،
‫لم تفعل خاصية تعرف على زبونك لدي بعد."‬

250
00:12:59,680 --> 00:13:01,040
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل؟‬

251
00:13:01,320 --> 00:13:03,000
‫تقول، "حسنا...‬

252
00:13:03,240 --> 00:13:06,880
‫"الواضح، أننا نعيش في كون لا يوجد به
‫صرافات آلية على الإطلاق.‬

253
00:13:07,760 --> 00:13:09,320
‫"إذن، هل تقبل هذا؟"‬

254
00:13:10,680 --> 00:13:13,760
‫ثم يمارسان الجنس، حسنا؟
‫جنس رائع، جنس مذهل.‬

255
00:13:14,120 --> 00:13:16,120
‫لكن لدي سؤالين فحسب.‬

256
00:13:16,720 --> 00:13:18,920
‫السؤال الأول لسائق التاكسي.‬

257
00:13:19,400 --> 00:13:21,920
‫إن كنت تمارس الجنس مع كل زبائنك،‬

258
00:13:22,000 --> 00:13:24,120
‫كيف تجني دخلا بحق الجحيم؟‬

259
00:13:25,280 --> 00:13:28,520
‫مثلا، قد يقول ابنه، "أبي، أنا جائع حقا."‬

260
00:13:28,600 --> 00:13:30,120
‫"حقا؟ أشعر بالشبع."‬

261
00:13:33,960 --> 00:13:36,360
‫سؤالي الثاني للراكبة.‬

262
00:13:36,680 --> 00:13:39,040
‫ما مبلغ فاتورتك على أي حال؟‬

263
00:13:39,520 --> 00:13:40,720
‫20 دولارا؟‬

264
00:13:41,200 --> 00:13:44,800
‫من أجل 20 دولارا،
‫تمارسين الجنس الشرجي مع شخص غريب؟‬

265
00:13:45,960 --> 00:13:46,880
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

266
00:13:47,360 --> 00:13:50,120
‫أنصتي، إن كان عليك فعل هذا،
‫اجعلي الأجر متناسب مع الخدمة.‬

267
00:13:50,720 --> 00:13:52,880
‫اجعلي التاكسي يدور حول المدينة مرتين.‬

268
00:13:53,640 --> 00:13:55,600
‫ادخلي في علاقة مع سائق التاكسي،‬

269
00:13:55,680 --> 00:13:58,120
‫ثم افعلي أيا كان ما تريدين فعله، من يمنعك؟‬

270
00:13:58,200 --> 00:14:01,200
‫لكن، أتعرفون يا رفاق
‫ما هو أكثر ما يثير الحزن في هذا كله؟‬

271
00:14:01,640 --> 00:14:04,440
‫هل تتخيلون نسخة هندية من "فيك تاكسي"؟‬

272
00:14:04,520 --> 00:14:05,360
‫كلا!‬

273
00:14:05,920 --> 00:14:07,880
‫لن يحدث ذلك. كيف له أن يحدث؟‬

274
00:14:08,120 --> 00:14:10,240
‫"سيدي، علي الذهاب إلى ’مالاد‘". "كلا".‬

275
00:14:15,480 --> 00:14:17,680
‫"سيدي، سأمارس الجنس معك في المقابل."‬

276
00:14:17,760 --> 00:14:19,560
‫"كلا، أعود بدون ركاب. لن أذهب."‬

277
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
‫انتهى وقتي يا رفاق. شكرا جزيلا.‬

278
00:14:22,680 --> 00:14:24,360
‫"سوبريا جوشي" يا رفاق!‬

279
00:14:26,760 --> 00:14:28,560
‫حسنا، قبل أن نتحدث إلى الحكام،‬

280
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
‫لنر كيف يعمل نظام التقييم.‬

281
00:14:30,480 --> 00:14:34,880
‫في نهاية الفقرة،
‫سيقيمها الحكام والحضور في الاستوديو معا‬

282
00:14:34,960 --> 00:14:37,160
‫على معيار من 1 إلى 10.‬

283
00:14:37,240 --> 00:14:40,520
‫هذا صحيح! بخلاف الخارج،
‫ثمة ديمقراطية حقيقة هنا.‬

284
00:14:40,600 --> 00:14:43,520
‫ومتوسط تقييم الحكام والحضور‬

285
00:14:43,600 --> 00:14:45,800
‫سيكون النتيجة النهائية للمتسابق.‬

286
00:14:46,400 --> 00:14:48,080
‫وبعد انتهاء كل الفقرات،‬

287
00:14:48,160 --> 00:14:53,200
‫سنعرض ترتيب المتسابقين
‫على اللوحة الرئيسة لحلقة اليوم.‬

288
00:14:53,280 --> 00:14:56,280
‫هذا صحيح،
‫إنه برنامج واقعي بكل معنى الكلمة.‬

289
00:14:56,360 --> 00:15:00,640
‫إذن، الحكام والحضور يبدأ وقت التقييم الآن.‬

290
00:15:07,720 --> 00:15:08,560
‫حسنا. انتهى الوقت.‬

291
00:15:08,720 --> 00:15:09,560
‫حسنا.‬

292
00:15:10,480 --> 00:15:11,360
‫"نيتي".‬

293
00:15:11,480 --> 00:15:14,720
‫أظن أن "ذواقة إباحية" جملة تصلح
‫للطباعة على الملابس قطعا.‬

294
00:15:15,280 --> 00:15:16,840
‫برعت في الأداء.‬

295
00:15:16,920 --> 00:15:19,840
‫لا أشاهد المحتوى الإباحي
‫لأنني لا أحب أن يرتفع سقف توقعاتي.‬

296
00:15:21,080 --> 00:15:24,080
‫بحقك يا "نيتي". أنا هنا.‬

297
00:15:26,200 --> 00:15:27,040
‫إذن...‬

298
00:15:29,000 --> 00:15:30,920
‫لكن صدقا، أظنها فقرة رائعة.‬

299
00:15:31,000 --> 00:15:31,920
‫- شكرا جزيلا.
‫- فقرة رائعة.‬

300
00:15:32,960 --> 00:15:34,720
‫يا إلهي. استمتعت بتلك الفقرة بعمق.‬

301
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
‫قلقت قليلا عندما ذكرت المحتوى الإباحي
‫في البداية.‬

302
00:15:36,880 --> 00:15:38,760
‫قلت، "كيف ستتعامل مع هذا؟"‬

303
00:15:38,840 --> 00:15:42,040
‫ثم كان لديك كل تلك الملاحظات المذهلة،‬

304
00:15:42,120 --> 00:15:45,560
‫وسأذهب لمشاهدة هذا البرنامج الجميل
‫الذي يدعى "فيك تاكسي"؟‬

305
00:15:46,120 --> 00:15:47,120
‫"فيك تاكسي".‬

306
00:15:47,320 --> 00:15:49,000
‫- سأشاهده لدى عودتي للمنزل.
‫- إنه رائع.‬

307
00:15:49,080 --> 00:15:51,760
‫قدمت لي
‫ما هو أكثر من الكوميديا اليوم. شكرا.‬

308
00:15:51,840 --> 00:15:52,720
‫شكرا.‬

309
00:15:52,800 --> 00:15:55,520
‫حان الوقت لمعرفة كيف قيم
‫كل من الحكام "سوبريا".‬

310
00:15:59,600 --> 00:16:01,920
‫متوسط تقييم الحكام، 7،8.‬

311
00:16:02,440 --> 00:16:04,920
‫متوسط تقييم الحضور، 8،3.‬

312
00:16:05,720 --> 00:16:08,040
‫النتيجة النهائية، 8،1.‬

313
00:16:09,880 --> 00:16:13,800
‫رجاء رحبوا بالكوميدي التالي،
‫"روهان غوجرال"!‬

314
00:16:19,000 --> 00:16:19,840
‫مرحبا يا رفاق.‬

315
00:16:19,960 --> 00:16:20,800
‫مرحبا!‬

316
00:16:21,120 --> 00:16:25,080
‫يا رفاق، أشعر أن الناس يحبون التحدث
‫عن الأمور الجلية.‬

317
00:16:25,160 --> 00:16:26,000
‫"روهان غوجرال" - "ماهاراشترا"‬

318
00:16:26,080 --> 00:16:28,200
‫إذا مشيت في الشارع وسألت أحدهم عن أي شيء،‬

319
00:16:28,280 --> 00:16:29,840
‫يقدمون جميعا إجابات غنية عن الذكر.‬

320
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
‫مثلا كنت جائعا قبل يوم وذهبت إلى متجر.‬

321
00:16:31,880 --> 00:16:33,640
‫اخترت عبوة وسألت البائع،‬

322
00:16:33,720 --> 00:16:35,400
‫"يا صاح، كم ثمن هذه العبوة؟"‬

323
00:16:35,680 --> 00:16:36,720
‫قال، "أي عبوة؟‬

324
00:16:36,800 --> 00:16:38,720
‫"المدون على بطاقة سعرها 5 أم 10؟"‬

325
00:16:42,760 --> 00:16:43,840
‫"المدون عليها 10."‬

326
00:16:45,840 --> 00:16:47,080
‫"كم ثمنها؟"‬

327
00:16:48,840 --> 00:16:50,680
‫"المدون عليها 10. ثمنها 10 روبية."‬

328
00:16:51,520 --> 00:16:52,360
‫تعامل ببساطة.‬

329
00:16:52,440 --> 00:16:54,360
‫المدون عليها 10 ثمنها 10
‫والمدون عليها 5 ثمنها 5.‬

330
00:16:54,440 --> 00:16:56,360
‫يذكر الناس أشياء غنية عن الذكر هذه الأيام.‬

331
00:16:56,440 --> 00:16:58,840
‫قبل يوم، كنت اتصل بصديقي،
‫وكان رقمه مشغولا.‬

332
00:16:58,920 --> 00:17:00,680
‫أجابت سيدة وقالت،‬

333
00:17:00,840 --> 00:17:04,800
‫"الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫مشغول باتصال آخر."‬

334
00:17:06,120 --> 00:17:09,560
‫لماذا احتجنا إلى كل هذا الكلام؟
‫كان بوسعها أن تقول "إنه مشغول" فحسب.‬

335
00:17:11,160 --> 00:17:13,560
‫"الشخص الذي تحاول الاتصال به،
‫ذلك الشخص..."‬

336
00:17:13,640 --> 00:17:15,080
‫الواضح أنه ذلك الشخص فحسب.‬

337
00:17:15,960 --> 00:17:17,560
‫عمن سواه ستحدثينني؟‬

338
00:17:17,680 --> 00:17:19,800
‫عندما تذهبون إلى محطة الوقود،
‫ماذا تقولون؟ "املأ خزان الوقود."‬

339
00:17:19,880 --> 00:17:23,160
‫لا تقولون، "السيارة التي أقودها...‬

340
00:17:23,240 --> 00:17:24,880
‫"املأ تلك السيارة بالوقود."‬

341
00:17:29,240 --> 00:17:32,280
‫أظن أن السيدة من ذلك التسجيل الهاتفي
‫كانت تريد أن تصبح معلمة للغة الإنجليزية.‬

342
00:17:32,320 --> 00:17:34,240
‫لكنها رضيت بوظيفة في مركز اتصالات.‬

343
00:17:34,440 --> 00:17:36,160
‫لأنها تجد دوما ترجمات هندية‬

344
00:17:36,240 --> 00:17:37,800
‫حتى أتفه الكلمات الإنجليزية.‬

345
00:17:38,040 --> 00:17:39,520
‫ذات يوم كنت أتصل بأحدهم وكان الرقم مشغولا.‬

346
00:17:39,560 --> 00:17:43,560
‫وقالت، "الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق،‬

347
00:17:43,640 --> 00:17:45,160
‫"وهذا يعني أنه مقفل."‬

348
00:17:48,320 --> 00:17:49,760
‫كنت أفكر أنها لو أصبحت بالفعل معلمة،‬

349
00:17:49,800 --> 00:17:50,880
‫كان الآباء سيذهبون إليها ويقولون،‬

350
00:17:50,960 --> 00:17:53,920
‫"ما هذا؟ رسب ابني ثانية.
‫لماذا لا تعلمينه أي شيء؟"‬

351
00:17:54,080 --> 00:17:57,280
‫وكانت سترد،
‫"ليس ذنبي يا سيد ’شارما‘، ابنك غبي جدا.‬

352
00:17:57,320 --> 00:17:58,920
‫"بعبارة أخرى، أبله."‬

353
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
‫لكن تعرفون،
‫أشعر أن قمة ذكر ما هو غني عن الذكر‬

354
00:18:04,440 --> 00:18:06,000
‫تتجلى في غضب القيادة.‬

355
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
‫عندما يتشاجر الناس على الطريق، هذا شيق!‬

356
00:18:08,440 --> 00:18:10,000
‫قبل يوم، كنت أركب سيارة أجرة.‬

357
00:18:10,080 --> 00:18:13,040
‫تجاوز سائق دراجة السيارة، فانزعج السائق.‬

358
00:18:13,080 --> 00:18:16,880
‫وبدأ يصرخ في وجهه، "ألا ترى؟‬

359
00:18:18,480 --> 00:18:19,440
‫"ستموت ذات يوم."‬

360
00:18:22,080 --> 00:18:24,480
‫ألم يكن هذا تحذيرا قابلا للعديد
‫من التفسيرات؟‬

361
00:18:24,560 --> 00:18:26,720
‫"ستموت ذات يوم."
‫الواضح، أنه سيموت ذات يوم.‬

362
00:18:26,800 --> 00:18:27,640
‫أنت أيضا ستموت ذات يوم.‬

363
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
‫الجميع سيموتون في يوم من الأيام.‬

364
00:18:29,280 --> 00:18:30,320
‫هل تعتقد حقا أنه سيلتزم‬

365
00:18:30,400 --> 00:18:31,320
‫بقواعد المرور لأنك قلت له هذا؟‬

366
00:18:31,400 --> 00:18:32,440
‫بالعكس، سيصبح أكثر رعونة.‬

367
00:18:32,520 --> 00:18:34,800
‫"أجل يا صاح، سأموت ذات يوم.
‫لماذا لا أقود بسرعة 180؟"‬

368
00:18:35,800 --> 00:18:37,160
‫إن أردته أن يلتزم بقواعد المرور،‬

369
00:18:37,240 --> 00:18:39,560
‫وجه له تحذيرا محددا
‫يجعله يشعر بالخوف الشديد.‬

370
00:18:39,720 --> 00:18:42,160
‫تقود سيارة أجرة ويتجاوزك سائق دراجة، "أنت،‬

371
00:18:42,880 --> 00:18:44,200
‫"ألا ترى؟‬

372
00:18:45,440 --> 00:18:46,880
‫"ستموت خلال 17 يوما!"‬

373
00:18:49,720 --> 00:18:52,240
‫"يا لها من ثقة.
‫سألتزم بقواعد المرور من الآن فصاعدا."‬

374
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
‫شكرا لكم يا رفاق! كنتم رائعين!‬

375
00:18:55,640 --> 00:18:58,920
‫حيوا "روهان غوجرال"! تبا يا صاح.‬

376
00:18:59,560 --> 00:19:00,520
‫"بيسوا".‬

377
00:19:00,960 --> 00:19:04,080
‫يا صاح. راقت لي الفقرة حقا.
‫راق لي أنها محكمة التنسيق.‬

378
00:19:04,200 --> 00:19:07,080
‫ثمة ملاحظة جامعة
‫وهي أن الناس يقولون أشياء سخيفة.‬

379
00:19:07,160 --> 00:19:09,280
‫وثمة 3 ملاحظات تحتها.‬

380
00:19:09,320 --> 00:19:12,080
‫وكل ملاحظة من هؤلاء الـ3 لها تشبيه وشخصية.‬

381
00:19:12,160 --> 00:19:13,440
‫الشيء الوحيد الذي أفتقدته‬

382
00:19:13,520 --> 00:19:16,880
‫هو أنه لو أنك عدت لذكر إحدى شخصياتك.‬

383
00:19:16,960 --> 00:19:18,280
‫- صحيح.
‫- عندها، كانت ستصبح مذهلة.‬

384
00:19:18,320 --> 00:19:20,640
‫لكن، إجمالا، نجحت في جعل الحضور يصفقون‬

385
00:19:20,720 --> 00:19:22,240
‫على كل من ملاحظاتك. إذن، راقت لي. شكرا.‬

386
00:19:22,320 --> 00:19:25,400
‫أجل. لنسمع من "زاكر".‬

387
00:19:25,560 --> 00:19:27,560
‫شعرت أنها محسوبة جدا.‬

388
00:19:28,320 --> 00:19:29,640
‫شعرت أنها كانت كافية.‬

389
00:19:29,800 --> 00:19:34,320
‫لأن، ربما هي الجولة الأولى،
‫اخترت مساحة آمنة جدا.‬

390
00:19:34,400 --> 00:19:36,720
‫ربما، لو كنت متفتحا أكثر قليلا،
‫أو اخترت مغامرة أكبر،‬

391
00:19:36,800 --> 00:19:39,320
‫أترى، لأن... المغزى، إن لم ترق لهم،‬

392
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
‫لكن راقت لنا، فلا بأس.‬

393
00:19:40,960 --> 00:19:43,240
‫حتى إن لم تتسبب في الضحك، ما زلنا نفهم.‬

394
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
‫لو أنك غامرت،
‫كانت على الأرجح ستروق لي أكثر.‬

395
00:19:46,040 --> 00:19:48,520
‫البقية، كانت جيدة جدا، وسلسة. كانت، مثل...‬

396
00:19:48,800 --> 00:19:52,080
‫انتشال شعرة من الزبد. رائعة جدا.‬

397
00:19:52,800 --> 00:19:53,720
‫شكرا.‬

398
00:19:56,520 --> 00:19:59,480
‫حسنا، حان الوقت لنعرف تقييم الحكام.‬

399
00:20:02,920 --> 00:20:05,320
‫متوسط تقييم الحكام، 7،7.‬

400
00:20:05,720 --> 00:20:08,560
‫متوسط تقييم الحضور، 7،5.‬

401
00:20:08,800 --> 00:20:11,040
‫النتيجة النهائية، 7،6.‬

402
00:20:13,280 --> 00:20:15,200
‫"كانان"، ما رأيك في هذا؟‬

403
00:20:15,480 --> 00:20:18,440
‫كانت مثالية يا صاح. أظنك أبليت بلاء حسنا.‬

404
00:20:18,520 --> 00:20:21,520
‫ولا أرى أي سلبيات‬

405
00:20:21,560 --> 00:20:24,880
‫في كون الفقرة منمقة جدا.
‫لذا أظنك أحسنت الأداء.‬

406
00:20:24,960 --> 00:20:26,320
‫- شكرا.
‫- وقدمت فقرة رائعة.‬

407
00:20:26,400 --> 00:20:27,240
‫لطيف.‬

408
00:20:27,720 --> 00:20:31,160
‫السيدات والسادة، مجددا،
‫حيوا "روهان غوجرال".‬

409
00:20:36,560 --> 00:20:39,040
‫متسابقنا التالي هو "رونق راجاني"!‬

410
00:20:45,200 --> 00:20:48,480
‫كنت في المطار مؤخرا، ورأيت تلك اللوحة.‬

411
00:20:48,560 --> 00:20:49,400
‫"رونق راجاني" - "ماهاراشترا"‬

412
00:20:49,480 --> 00:20:51,720
‫هل رأيتم تلك اللوحة،
‫"أغراض ممنوع حملها على متن الطائرة"؟‬

413
00:20:51,800 --> 00:20:52,640
‫أجل!‬

414
00:20:52,720 --> 00:20:57,760
‫أغراض عادية، صحيح. مثل البنادق،
‫والمسدسات والسكاكين والمقصات.‬

415
00:20:58,800 --> 00:21:00,160
‫قوس وسهم!‬

416
00:21:02,160 --> 00:21:04,880
‫هل سبق وأن رأيتم رحلة طيران تخطف هكذا...‬

417
00:21:09,320 --> 00:21:10,200
‫كنت متجها إلى "أغرا".‬

418
00:21:10,280 --> 00:21:11,560
‫- هل زارها أي منكم؟
‫- أجل.‬

419
00:21:11,720 --> 00:21:14,560
‫"أغرا" مكان رائع يا صاح.
‫لكن إليكم المغزى. أنا من "بومباي".‬

420
00:21:14,640 --> 00:21:16,480
‫كنت مستاء حقا عندما ذهبت إلى هناك.‬

421
00:21:16,560 --> 00:21:18,640
‫لأنني أدركت أننا نعيش في فقاعة.‬

422
00:21:18,720 --> 00:21:21,200
‫لا ندري ماذا يحدث في بقية أنحاء البلاد.‬

423
00:21:21,440 --> 00:21:24,960
‫الأمر محزن جدا يا صاح.
‫إنه العام 2018، وحتى اليوم،‬

424
00:21:25,040 --> 00:21:28,160
‫حتى اليوم،
‫سترون على الأقل 50 شخصا يفعلون هذا‬

425
00:21:28,240 --> 00:21:29,400
‫أمام "تاج محل".‬

426
00:21:31,440 --> 00:21:32,800
‫متى سيصلنا التطور أخيرا؟‬

427
00:21:34,640 --> 00:21:37,560
‫ألا يعرفون أن الفوتوشوب متاح؟
‫افعلوا هذا في منازلكم.‬

428
00:21:40,320 --> 00:21:42,080
‫الجميع أمام "تاج محل"‬

429
00:21:42,160 --> 00:21:45,280
‫يشبهون فتاة من جنوب "بومباي"
‫تنادي سيارة أجرة.‬

430
00:21:46,720 --> 00:21:47,640
‫شكرا.‬

431
00:21:50,560 --> 00:21:52,720
‫ماذا تحاول أن تثبت من تلك الصورة؟‬

432
00:21:52,800 --> 00:21:55,520
‫هل تحاول أن تقول، "أترون، أنا عملاق."
‫هل هذا هو المقصود؟‬

433
00:21:55,560 --> 00:21:58,000
‫إن كنت عملاقا،
‫فأنت تعرف مدى قوة العملاق، صحيح؟‬

434
00:21:58,320 --> 00:22:01,560
‫بكل تلك القوة، من بين كل ما يمكنك فعله،‬

435
00:22:02,360 --> 00:22:04,520
‫تختار العبث بهوائي "تاج محل"؟‬

436
00:22:05,720 --> 00:22:08,400
‫لنعبث بجهاز استقبال القنوات الفضائية
‫في "ممتاز محل".‬

437
00:22:08,960 --> 00:22:10,120
‫تبا.‬

438
00:22:12,240 --> 00:22:13,960
‫ألقيت هذه الدعابة ذات مرة، قال أحد الحضور،‬

439
00:22:14,040 --> 00:22:15,760
‫"هذا يحدث في ’باريس‘، أيضا."‬

440
00:22:16,120 --> 00:22:19,080
‫قلت، "أجل، لكن برج ’أيفل‘ ليس قبرا."‬

441
00:22:19,160 --> 00:22:22,040
‫هل تدركون أنه توجد جثة داخل "تاج محل"؟‬

442
00:22:22,280 --> 00:22:24,000
‫هذا السلوك مشين.‬

443
00:22:24,080 --> 00:22:26,920
‫لا تذهبون إلى المقابر وتقولون،
‫"أفتقد العم ’مايكل‘."‬

444
00:22:27,000 --> 00:22:28,120
‫تبا.‬

445
00:22:29,960 --> 00:22:32,200
‫إن قال أحدهم لـ"شاه جاهان"،
‫المبنى الذي شيدته،‬

446
00:22:32,280 --> 00:22:34,120
‫سيكون مهما في 2018،‬

447
00:22:34,200 --> 00:22:35,840
‫سيعبر الناس محيطات حتى يرونه،‬

448
00:22:35,920 --> 00:22:38,080
‫سيكون أحد عجائب الدنيا السبع،‬

449
00:22:38,160 --> 00:22:39,840
‫لفقد صوابه.‬

450
00:22:39,920 --> 00:22:42,520
‫ثم سيأتي ويرى ما يفعله به هؤلاء الحمقى.‬

451
00:22:43,960 --> 00:22:46,200
‫هل سمعتم تلك القصة،
‫قطع "شاه جاهان" أيادي الأشخاص‬

452
00:22:46,280 --> 00:22:49,000
‫الذين ساعدوه في بنائه؟ أتعرفون السبب؟
‫لأنهم فعلوا هذا الهراء.‬

453
00:22:51,240 --> 00:22:52,080
‫شكرا.‬

454
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
‫"رونق"، يا صاح، أظن أنه بسبب خبرتك،‬

455
00:22:56,920 --> 00:22:59,880
‫تعرف كيف تضحك الحضور بالدعابات.‬

456
00:22:59,960 --> 00:23:04,120
‫الواضح، مثلا، أنت واضح جدا في ختم الدعابات
‫حتى على مستوى نغمة الصوت.‬

457
00:23:04,200 --> 00:23:06,560
‫يقول الحضور، "هذه نهاية الدعابة،‬

458
00:23:06,640 --> 00:23:08,520
‫"سنضحك." أنت تجيد هذا.‬

459
00:23:08,600 --> 00:23:09,920
‫أنت دقيق جدا.‬

460
00:23:10,000 --> 00:23:12,440
‫أحيانا، لا نعرف من تكون،
‫لذا لا يتسرب المحتوى،‬

461
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
‫لكن تلك تفاصيل عشوائية صغيرة أذكرها فحسب.‬

462
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
‫- فقرة رائعة.
‫- شكرا.‬

463
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
‫منذ شرع في ممارسة التصوير المنظوري،‬

464
00:23:19,520 --> 00:23:20,920
‫عندها انزعج "رونق" حقا.‬

465
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
‫قال، "بحق الجحيم من سيذهب إلى’أغرا‘،
‫ليلتقط مثل تلك الصور؟"‬

466
00:23:23,680 --> 00:23:26,320
‫لأنها حتى حينها، قلت، "مطار، حسنا، جيد..."‬

467
00:23:26,400 --> 00:23:27,920
‫ثم فجأة أصبح غاضبا.‬

468
00:23:28,000 --> 00:23:30,920
‫عندما قال، "لماذا يفعلون ذلك؟"
‫من هناك بدأت الفقرة بالنسبة إلي.‬

469
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
‫- فقرة رائعة يا صاح. شكرا.
‫- شكرا.‬

470
00:23:32,480 --> 00:23:34,800
‫حسنا، حان الوقت لنعرف
‫التقييم الفردي للحكام.‬

471
00:23:38,200 --> 00:23:40,240
‫متوسط تقييم الحكام، 8،3.‬

472
00:23:40,320 --> 00:23:42,800
‫متوسط تقييم الحضور، 8،8.‬

473
00:23:43,360 --> 00:23:45,720
‫النتيجة النهائية، 8،6.‬

474
00:23:45,840 --> 00:23:49,160
‫حان الوقت للكوميدي التالي،
‫رجاء رحبوا بـ"ساماي راينا"!‬

475
00:23:55,440 --> 00:23:57,240
‫حاليا، الدعايات في كل مكان يا صاح.‬

476
00:23:57,680 --> 00:24:00,400
‫أقصد، كنت أشاهد محتوى إباحي اليوم
‫وظهرت دعاية هناك أيضا.‬

477
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
‫حول التوعية بالإيدز.‬

478
00:24:03,480 --> 00:24:06,760
‫خفت كثيرا حتى إنني لم أواصل مشاهدة
‫المحتوى الإباحي إلا بعد وضع الواقي الذكري.‬

479
00:24:08,720 --> 00:24:11,600
‫سأحدثكم عن الدعاية. كانت للتوعية
‫بالإيدز وصادرة من "الولايات المتحدة".‬

480
00:24:11,680 --> 00:24:13,960
‫في الدعاية،
‫ترون عضوا ذكريا مرسوما على جدار.‬

481
00:24:14,040 --> 00:24:14,920
‫"ساماي راينا" - "جامو وكاشمير"‬

482
00:24:15,000 --> 00:24:16,240
‫وأثداء أيضا.‬

483
00:24:16,600 --> 00:24:19,400
‫ويحاول العضو الذهاب إلى الثديين،
‫بينما يحاولان الهرب.‬

484
00:24:19,640 --> 00:24:21,040
‫يشعر العضو بالحزن،‬

485
00:24:21,120 --> 00:24:23,480
‫ويقول، "أي نوع من الأعضاء أنا؟"
‫ويمشي مبتعدا.‬

486
00:24:24,080 --> 00:24:27,080
‫ثم تأتي الفتاة وترسم واقيا ذكريا
‫فوق العضو.‬

487
00:24:27,400 --> 00:24:30,040
‫وفجأة، ينجذب الثديان إلى العضو.‬

488
00:24:31,000 --> 00:24:33,040
‫قلت، يا لها من دعاية مبتكرة.
‫يا لها من دعاية جميلة.‬

489
00:24:33,120 --> 00:24:34,720
‫لا بد أنهم أرهقوا عقولهم
‫من أجل هذه الدعاية.‬

490
00:24:35,600 --> 00:24:37,920
‫ثم شاهدت الدعاية الهندية للتوعية بالإيدز.‬

491
00:24:39,520 --> 00:24:43,280
‫في تلك الدعاية، شاب مصاب بالإيدز.
‫ولا يرغب أحد في تناول الطعام معه.‬

492
00:24:49,360 --> 00:24:52,000
‫ثم يأتي شاب ويبدأ في تناول الطعام
‫من طبقه قائلا،‬

493
00:24:52,080 --> 00:24:54,200
‫"الإيدز لا ينتقل بهذه الطريقة."‬

494
00:24:54,720 --> 00:24:58,000
‫ويقول الشاب الآخر،
‫"لكن بهذه الطريقة نفد طعامي.‬

495
00:24:58,480 --> 00:25:01,120
‫"حتى إنني لم أغرب في مشاركة طعامي.‬

496
00:25:01,200 --> 00:25:03,560
‫"ولم يكن أحد يعرف أنني مصاب بالإيدز."‬

497
00:25:09,680 --> 00:25:11,880
‫ولماذا توضح الطرق
‫التي لا ينتقل بها الإيدز؟‬

498
00:25:11,960 --> 00:25:14,240
‫عليك أن توضح كيف ينتقل.
‫وإلا يمكنك توضيح أي شيء.‬

499
00:25:14,320 --> 00:25:16,160
‫يلقي شاب دعابة، يضحك شاب آخر.‬

500
00:25:16,240 --> 00:25:18,200
‫"الإيدز لا ينتقل بهذه الطريقة."‬

501
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
‫أو وضح بعض الأمراض المعدية،
‫شيء مثل الإيبولا.‬

502
00:25:22,880 --> 00:25:24,640
‫الإيبولا، يا له من مرض يا صديقي.‬

503
00:25:24,720 --> 00:25:28,520
‫إن أصبت بالإيبولا، أذهب إلى الطبيب،
‫وأقول، "أيها الطبيب، أنا مصاب بالإيبولا."‬

504
00:25:29,320 --> 00:25:30,960
‫الآن أصبح كلانا مصاب به.‬

505
00:25:35,360 --> 00:25:37,160
‫لو أنني أصبت بالإيبولا،
‫كنت سأنقله إلى الجميع.‬

506
00:25:37,240 --> 00:25:39,720
‫كنت سأقول للجميع،
‫"تعالوا إلى البيت. لدي ما أخبركم به."‬

507
00:25:39,800 --> 00:25:42,320
‫اللحظة التي يأتون فيها، كنت سأقول،
‫"نحن جميعا مصابون بالإيبولا."‬

508
00:25:43,080 --> 00:25:44,480
‫كنت سأنقله لهم.‬

509
00:25:48,240 --> 00:25:49,840
‫لأنه إن كان الجميع سيموتون،‬

510
00:25:49,920 --> 00:25:51,400
‫عندها، تعرفون، تبدأ في فعل أشياء‬

511
00:25:51,480 --> 00:25:53,920
‫ما كنت لتفعلها عادة، صحيح؟
‫تتعاطى المخدرات، تمارس القفز بالمظلات.‬

512
00:25:54,000 --> 00:25:55,720
‫ستموت غدا على أي حال، صحيح؟‬

513
00:25:55,800 --> 00:25:57,360
‫إن كان بينكم من يتعاطى المخدرات،
‫فليلقي علي التحية.‬

514
00:25:59,200 --> 00:26:02,280
‫أترون؟ لكن إن كنتم ستموتون غدا،‬

515
00:26:02,360 --> 00:26:04,080
‫تعرفون، لن تمانعوا، صحيح؟‬

516
00:26:04,160 --> 00:26:05,800
‫لكن الأمر ممتع نوعا ما.
‫لا تتعاطوا المخدرات على أي حال‬

517
00:26:05,880 --> 00:26:07,520
‫لأنني لاحظت أن ما يحدث مع المخدرات هو،‬

518
00:26:07,600 --> 00:26:09,080
‫أنكم تشرعون في نسيان الأمور.‬

519
00:26:09,920 --> 00:26:11,440
‫مثلا، أحد أصدقائي...‬

520
00:26:18,480 --> 00:26:21,120
‫لدي صديق، "فيفك"، ذهبت إلى غرفته.‬

521
00:26:21,200 --> 00:26:23,160
‫كان يشعل عود ثقاب باستخدام قداحة.‬

522
00:26:29,720 --> 00:26:32,360
‫قلت، "ماذا تفعل بحق الجحيم؟"
‫قال، "مخدرات!"‬

523
00:26:33,720 --> 00:26:35,920
‫قلت، "أرى هذا. ما هذه الطريقة؟"‬

524
00:26:36,000 --> 00:26:37,720
‫قال، "مخدرات!"‬

525
00:26:38,160 --> 00:26:40,440
‫إن لاحظتم، يحدث هذا مع مدمني المخدرات.‬

526
00:26:40,520 --> 00:26:42,920
‫يكررون نفس الكلام مرارا وتكرارا.‬

527
00:26:43,160 --> 00:26:45,160
‫مثلا، لدي صديق، "فيفك". ذهبت إلى غرفته.‬

528
00:26:45,240 --> 00:26:46,960
‫كان يشعل عود ثقاب باستخدام قداحة.‬

529
00:26:48,400 --> 00:26:50,160
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

530
00:26:53,880 --> 00:26:55,480
‫"ساماي راينا" يا رفاق!‬

531
00:26:56,120 --> 00:26:57,240
‫رائع حقا.‬

532
00:26:57,840 --> 00:26:58,760
‫"زاكر".‬

533
00:26:59,560 --> 00:27:00,400
‫لدي كلمة واحدة.‬

534
00:27:00,840 --> 00:27:01,760
‫معجب.‬

535
00:27:02,160 --> 00:27:05,320
‫شكرا جزيلا. شكرا.‬

536
00:27:05,400 --> 00:27:07,360
‫أداء ممتاز.‬

537
00:27:07,440 --> 00:27:10,800
‫وشخصيتك طاغية على المسرح.‬

538
00:27:10,880 --> 00:27:14,200
‫عندما تجمع بين عرض جيد وأداء جيد‬

539
00:27:14,280 --> 00:27:17,440
‫وشخصية، تتضاعف الجودة 10 أضعاف.‬

540
00:27:17,520 --> 00:27:19,560
‫فقرة رائعة، وملاحظات رائعة.‬

541
00:27:19,640 --> 00:27:21,240
‫- شكرا جزيلا.
‫- أحسنت! بالتوفيق.‬

542
00:27:22,320 --> 00:27:24,040
‫"ساماي"، كم عمر هذه الفقرة؟‬

543
00:27:24,360 --> 00:27:27,360
‫بعض الدعابات قديمة، وبعضها جديد.
‫كان علي كتابة بعض، تعرف... جديد...‬

544
00:27:27,440 --> 00:27:29,120
‫هل دعابة المخدرات قديمة أم جديدة؟‬

545
00:27:29,200 --> 00:27:30,160
‫كلا، إنها دعابة قديمة جدا.‬

546
00:27:30,240 --> 00:27:31,200
‫- المخدرات قديمة جدا.
‫- حسنا.‬

547
00:27:31,520 --> 00:27:36,080
‫أكره أن ألعب دور الشرير.
‫لكن دعابة المخدرات، شاهدتها من قبل...‬

548
00:27:36,480 --> 00:27:37,840
‫- حسنا؟
‫- تقصد "روهان دساي"، صحيح؟‬

549
00:27:37,920 --> 00:27:38,760
‫نعم.‬

550
00:27:38,840 --> 00:27:40,160
‫تحدثت إليه بشأن هذا الجزء، و...‬

551
00:27:40,240 --> 00:27:42,160
‫إذن، كل شيء على ما يرام.‬

552
00:27:42,240 --> 00:27:44,120
‫لكن ليس هذا ما أريد قوله، الأمر أنه،‬

553
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
‫أظنك قادر على تقديم دعابات مذهلة.‬

554
00:27:46,280 --> 00:27:47,240
‫لكنك قدمت فقرة رائعة.‬

555
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
‫كل ما هناك أن هذا أزعجني قليلا.
‫لكنني أظن أن فقرتك محكمة جدا.‬

556
00:27:49,840 --> 00:27:51,920
‫الحضور يحبك. ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

557
00:27:52,360 --> 00:27:53,480
‫تعرفون معنى هذا.‬

558
00:27:53,560 --> 00:27:56,040
‫هذا يعني أن الوقت قد حان
‫لمعرفة التقييم الفردي للحكام.‬

559
00:27:59,800 --> 00:28:02,080
‫متوسط تقييم الحكام، 8،7.‬

560
00:28:02,640 --> 00:28:05,520
‫متوسط تقييم الحضور، 9،1.‬

561
00:28:06,320 --> 00:28:08,360
‫النتيجة النهائية، 8،9.‬

562
00:28:10,640 --> 00:28:13,520
‫رجاء رحبوا بالكوميدية التالية،
‫"ديفانشي شاه".‬

563
00:28:20,040 --> 00:28:23,400
‫إذن، في المدرسة،
‫اعتدنا حضور محاضرات عدة عن علم الأخلاق.‬

564
00:28:23,840 --> 00:28:26,960
‫لأنه، تعرفون، إن لم يخبروننا
‫أنه لا يمكننا قتل أحدنا الآخر،‬

565
00:28:27,040 --> 00:28:27,880
‫ما كنا سنعرف أبدا.‬

566
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
‫"ديفانشي شاه" - "ماهاراشترا"‬

567
00:28:28,880 --> 00:28:31,680
‫وكانوا يقصون علينا قصصا أخلاقية
‫في تلك المحاضرات‬

568
00:28:31,760 --> 00:28:33,480
‫لم يكن لها معنى حقا.‬

569
00:28:33,640 --> 00:28:35,880
‫هل تتذكرون قصة "البقرة العطشى"،‬

570
00:28:36,040 --> 00:28:38,160
‫حيث ترمي فيها بعض الحصى وتشرب الماء؟‬

571
00:28:38,240 --> 00:28:41,760
‫قلت، "يا صاح،
‫70 بالمئة من الأرض مغطى بالماء.‬

572
00:28:42,120 --> 00:28:43,840
‫"وبالإضافة، بوسعك الطيران.‬

573
00:28:43,920 --> 00:28:46,480
‫"لماذا تشربين ماء البشر؟‬

574
00:28:46,560 --> 00:28:50,120
‫"مشي على الأرجح 7 كيلومترات
‫ليحصل عليه في المقام الأول.‬

575
00:28:50,200 --> 00:28:52,080
‫"وهو يقضي حاجته في مكان ما.‬

576
00:28:52,320 --> 00:28:55,560
‫"والآن سيعود ويجد الحصى بدلا من الماء.‬

577
00:28:55,640 --> 00:28:57,280
‫"هذا تصرف وضيع."‬

578
00:28:58,720 --> 00:29:02,120
‫كانت الدرس المستفاد من القصة
‫هو أنه غادر من دون أن ينظف المكان.‬

579
00:29:04,480 --> 00:29:05,960
‫والدروس المستفادة لا معنى لها.‬

580
00:29:06,040 --> 00:29:08,880
‫مثلا، لو أن البطء والمثابرة
‫يفوزان بالسباق، كيف يكون سباقا حتى؟‬

581
00:29:09,680 --> 00:29:11,640
‫حتى "ستيفن هوكينغ" كان سيقول،‬

582
00:29:11,720 --> 00:29:14,040
‫"لم لا تبدأ يا صاح، سألحق بك."‬

583
00:29:14,800 --> 00:29:16,560
‫في الواقع، لن يقول هذا، صحيح؟‬

584
00:29:18,240 --> 00:29:20,920
‫كلا. ليس لأنه متوفى.‬

585
00:29:22,560 --> 00:29:24,800
‫بل لأنه لا يتحدث الهندية.‬

586
00:29:25,640 --> 00:29:28,600
‫كما أنهم وظفوا الحيوانات في تلك القصص.‬

587
00:29:28,680 --> 00:29:30,320
‫مثلا، لماذا الأسد دائما ملك؟‬

588
00:29:30,560 --> 00:29:32,840
‫اللبوة مسكينة. تقوم بكل الأعمال.‬

589
00:29:32,920 --> 00:29:36,280
‫تلد الأشبال، وتخرج للصيد.‬

590
00:29:36,360 --> 00:29:38,480
‫كل ما يفعله الأسد هو العناية بتسريحة شعره.‬

591
00:29:38,720 --> 00:29:40,960
‫وعندما تذهبون إلى حديقة الحيوان، تقولون،‬

592
00:29:41,040 --> 00:29:42,520
‫"انظروا، يوجد أسد!"‬

593
00:29:42,600 --> 00:29:46,000
‫لا يلاحظ أحد اللبوة،
‫تنظف القفص بلسانها خلفه.‬

594
00:29:47,040 --> 00:29:49,360
‫ويوجد دائما حيوانات في تلك القصص.‬

595
00:29:49,440 --> 00:29:53,400
‫لماذا؟ أقصد،
‫حتى إن الحيوانات ليس لديها أخلاق.‬

596
00:29:55,080 --> 00:29:59,160
‫إنها أحيانا تأكل صغارها.
‫وتقضي حاجتها حيث تشاء.‬

597
00:29:59,920 --> 00:30:01,920
‫وتحاول أكل تلك الفضلات.‬

598
00:30:03,080 --> 00:30:05,680
‫تعرفون، المشكلة هي،
‫أنني لا أتفاعل مع تلك القصص.‬

599
00:30:06,040 --> 00:30:09,560
‫مثلا إن كانت قصة حول ثعلبة تقع في حب ذئب،‬

600
00:30:10,240 --> 00:30:13,040
‫لكن الذئب كان في علاقة استمرت 5 سنوات.‬

601
00:30:13,440 --> 00:30:16,880
‫لذا، قررت الثعلبة تقديم فقرات كوميدية
‫حتى تداوي جرح قلبها.‬

602
00:30:18,960 --> 00:30:19,800
‫ثم...‬

603
00:30:21,080 --> 00:30:24,120
‫ثم ذات يوم،
‫أرسل الذئب رسالة نصية إلى الثعلبة،‬

604
00:30:24,200 --> 00:30:26,280
‫لكن الثعلبة لم تجب.‬

605
00:30:26,840 --> 00:30:30,520
‫لأن لديها الآن ما يسمى مستقبل واعد
‫في مجال الكوميديا.‬

606
00:30:31,280 --> 00:30:33,640
‫وليس لديها الوقت لهذا الهراء.‬

607
00:30:33,720 --> 00:30:36,680
‫وعليه، البطء والمثابرة
‫لا يفوزان بالسباق أيتها الساقطات!‬

608
00:30:36,920 --> 00:30:37,880
‫عندها كنت سأتفاعل معها.‬

609
00:30:37,960 --> 00:30:39,360
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

610
00:30:39,600 --> 00:30:41,120
‫مرحبا!‬

611
00:30:41,880 --> 00:30:43,840
‫حيوا "ديفانشي" مجددا، أجل!‬

612
00:30:46,200 --> 00:30:48,800
‫حسنا، سنفتح المجال للحكام. "بيسوا"؟‬

613
00:30:49,040 --> 00:30:51,000
‫كتابة قوية جدا.‬

614
00:30:51,440 --> 00:30:53,800
‫كتابة متقنة جدا. الملاحظات رائعة.‬

615
00:30:54,040 --> 00:30:56,880
‫أظن، في البداية، في مرحلة ما اختل توقيتك.‬

616
00:30:56,960 --> 00:30:58,760
‫ماذا كانت الملاحظة الأولى؟ أول سطر؟‬

617
00:30:58,840 --> 00:31:01,160
‫- ثمة محاضرات عدة في علم الأخلاق.
‫- أجل.‬

618
00:31:01,920 --> 00:31:04,200
‫لأنهم إن لم يخبرونا أنه لا يمكننا
‫أن نقتل أحدنا الآخر،‬

619
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
‫- ما كنا سنعرف.
‫- أجل. أظن، عندما ألقيت هذا السطر،‬

620
00:31:06,320 --> 00:31:08,440
‫أرى أنك توقعت ضحكة.‬

621
00:31:08,520 --> 00:31:11,560
‫ثم اختل توقيتك بعض الشيء.‬

622
00:31:11,640 --> 00:31:12,720
‫واستمر هذا لفترة قصيرة.‬

623
00:31:12,800 --> 00:31:15,480
‫بخلاف ذلك، في يوم جيد،
‫كانت تلك الفقرة ستحقق نجاحا باهرا.‬

624
00:31:15,560 --> 00:31:18,000
‫كانت فقرة رائعة. راقت لي.‬

625
00:31:18,080 --> 00:31:22,040
‫وفي هذا النوع من المواقف، إن كانت النهاية
‫تشير إلى ما ذكر في البداية،‬

626
00:31:22,120 --> 00:31:24,240
‫هذا ينقذ الموقف دائما. هذا كل شيء. شكرا.‬

627
00:31:26,280 --> 00:31:27,120
‫حسنا. "زاكر"؟‬

628
00:31:27,200 --> 00:31:29,360
‫"ديفانشي"، راقت لي فقرتك.‬

629
00:31:29,440 --> 00:31:31,480
‫ثمة أمر واحد أريد أن أخبرك به،‬

630
00:31:31,560 --> 00:31:33,240
‫عندما تؤدين المرة القادمة،‬

631
00:31:33,320 --> 00:31:35,880
‫دعي الموسيقى التي تعزف... تتوقف أولا.‬

632
00:31:35,960 --> 00:31:38,560
‫وبعد ذلك، إن بدأت بعد التوقف لثانيتين،‬

633
00:31:38,640 --> 00:31:40,800
‫ستحصلين على المزيد من الانتباه،
‫وسيتمكن الناس من سماعك.‬

634
00:31:40,880 --> 00:31:43,000
‫بسبب ذلك، لم تكن بداية فقرتك قوية.‬

635
00:31:43,080 --> 00:31:46,640
‫ومن ثم،
‫قضيت باقي الفقرة في محاولة لإخفاء ذلك.‬

636
00:31:46,720 --> 00:31:47,920
‫كتابة رائعة.‬

637
00:31:48,000 --> 00:31:51,360
‫أظنك إحدى الكتاب المفضلين لدي في البرنامج.‬

638
00:31:51,440 --> 00:31:54,520
‫وأنا أتطلع لهذا حقا. بالتوفيق.‬

639
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
‫الآن لنر التقييم الفردي للحكام.‬

640
00:32:00,840 --> 00:32:03,000
‫متوسط تقييم الحكام، 6،3.‬

641
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
‫متوسط تقييم الحضور، 5،5.‬

642
00:32:06,680 --> 00:32:09,400
‫النتيجة النهائية، 5،9.‬

643
00:32:10,960 --> 00:32:12,880
‫حسنا، "كانان"، بصفتك المدرب؟‬

644
00:32:12,960 --> 00:32:14,600
‫أولا، أنا فخور جدا بك. أحسنت!‬

645
00:32:14,680 --> 00:32:16,680
‫أيضا، هذه الفقرة... عمرها 3 أيام.‬

646
00:32:16,920 --> 00:32:19,360
‫الأمر أنه عندما تروي قصة كجزء من فقرتك،‬

647
00:32:19,440 --> 00:32:21,800
‫تتسلسل القصة منطقيا،
‫ولا يكون من الصعب تذكرها.‬

648
00:32:21,880 --> 00:32:24,760
‫لكن، عندما تقدمين فقرة كتلك،
‫والتي تشبه العمل التقني.‬

649
00:32:24,840 --> 00:32:27,480
‫إذن، على مدى 3 أيام،
‫كنت تحذفين سطرا من هنا، وتضيفينه هناك.‬

650
00:32:27,560 --> 00:32:29,200
‫تضيفين سطرا هنا، وتحركينه هناك.‬

651
00:32:29,280 --> 00:32:30,400
‫لذا يصبح من الصعب تذكرها.‬

652
00:32:30,480 --> 00:32:33,360
‫لذا، ما نفعله هو حفظ الفقرة‬

653
00:32:33,440 --> 00:32:36,200
‫ولقد تذكرتها، بترتيب مثالي. وأحسنت أداءها.‬

654
00:32:36,280 --> 00:32:39,760
‫مجرد بعض... الذي ناقشناه، لكن لا بأس.‬

655
00:32:40,000 --> 00:32:41,240
‫- أحسنت.
‫- مجددا،‬

656
00:32:41,320 --> 00:32:42,920
‫حيوا "ديفانشي"، أجل!‬

657
00:32:45,960 --> 00:32:50,320
‫رجاء رحبوا بحرارة بمتسابقنا التالي،
‫"جويل دسوزا".‬

658
00:32:57,200 --> 00:33:00,560
‫مرحبا يا رفاق، أقيم على مقربة
‫من متجر ألعاب يدعى "هامليز".‬

659
00:33:00,640 --> 00:33:01,480
‫"جويل دسوزا" - "ماهاراشترا"‬

660
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
‫- هل تعرفونه جميعا؟
‫- أجل!‬

661
00:33:02,640 --> 00:33:04,360
‫كم هي مرتفعة أسعار هذا المتجر يا صاح!‬

662
00:33:05,320 --> 00:33:08,040
‫"هامليز" مرتفع الثمن جدا،
‫إنه لا ينافس باقي متاجر الألعاب،‬

663
00:33:08,120 --> 00:33:10,680
‫مثل "فنسكول" و"أنمول تويز".‬

664
00:33:11,920 --> 00:33:15,080
‫"هامليز" مرتفع الثمن لدرجة أنه ينافس
‫متاجر المجوهرات.‬

665
00:33:19,520 --> 00:33:22,240
‫دخلت "هامليز" أمس. كانوا يبيعون رملا.‬

666
00:33:22,680 --> 00:33:23,960
‫رمل!‬

667
00:33:24,480 --> 00:33:26,480
‫معبأ في صندوق مقابل 1000 روبية.‬

668
00:33:27,040 --> 00:33:29,360
‫وفاحشي الثراء يشترونه.‬

669
00:33:29,960 --> 00:33:32,440
‫ألا يقيم الأثرياء على الشاطئ بالفعل؟‬

670
00:33:33,920 --> 00:33:35,600
‫إنه أمامكم مباشرة، العبوا به!‬

671
00:33:36,640 --> 00:33:39,360
‫مجموعة ألوان شمعية مقابل 1200 روبية.‬

672
00:33:39,440 --> 00:33:40,760
‫عندما رأيت ملصق السعر،‬

673
00:33:40,840 --> 00:33:43,440
‫ظننت أنها ستحوي 1800 لون،‬

674
00:33:43,520 --> 00:33:45,720
‫ظنتني سأعود إلى البيت بكيس ممتلئ بالألوان.‬

675
00:33:46,160 --> 00:33:48,280
‫لأنني سأقضي باقي حياتي في الرسم، صحيح؟‬

676
00:33:49,120 --> 00:33:51,200
‫لكن كانت تحوي 12 لونا.‬

677
00:33:51,960 --> 00:33:54,960
‫وهذا يعني أن كلفة اللون الواحد 100 روبية.‬

678
00:33:55,840 --> 00:33:58,280
‫في تلك اللحظة، قررت أنه إن أصبحت أبا‬

679
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
‫وأصر ابني على شراء تلك الألوان،‬

680
00:34:01,920 --> 00:34:04,440
‫الأفضل أن يصبح مثل "بيكاسو" عندما يكبر.‬

681
00:34:08,200 --> 00:34:09,960
‫مثلا، عندما أعود إلى البيت‬

682
00:34:10,240 --> 00:34:12,920
‫إن لم توجد لوحتا "موناليزا"
‫على طاولة الطعام...‬

683
00:34:17,480 --> 00:34:19,000
‫سأرميه.‬

684
00:34:19,560 --> 00:34:20,840
‫ليست الألوان، بل الصبي.‬

685
00:34:22,920 --> 00:34:25,760
‫لأنه إن أراد رسم هاتين الدائرتين
‫ثم يسميهما قطة...‬

686
00:34:26,160 --> 00:34:30,080
‫الأفضل أن تذهب إلى "وولمارت"،
‫ستحصل على 12 لونا مقابل 12 روبية‬

687
00:34:30,560 --> 00:34:31,880
‫ومبراة مجانية أيضا.‬

688
00:34:33,600 --> 00:34:37,000
‫ثم ترسم هاتين الدائرتين أو تقتل الناس،
‫لا يهم.‬

689
00:34:40,520 --> 00:34:42,160
‫إذن ذهبت في الواقع وسألت ولي أمر،‬

690
00:34:42,200 --> 00:34:43,960
‫"لم تنفقين 1200 روبية على ألوان؟"‬

691
00:34:44,200 --> 00:34:46,640
‫قالت، "لأن تلك الألوان
‫التي سعرها 1200 روبية غير سامة."‬

692
00:34:47,960 --> 00:34:51,640
‫نظرت إلى علبة الألوان التي سعرها
‫1200 روبية. كتب عليها، "غير سامة."‬

693
00:34:52,080 --> 00:34:54,120
‫ثم نظرت إلى علبة الألوان
‫التي سعرها 12 روبية.‬

694
00:34:54,160 --> 00:34:55,880
‫كتب عليها، "12 روبية."‬

695
00:34:59,320 --> 00:35:01,280
‫عندها سألت، "ماذا تقصدين بألوان غير سامة؟"‬

696
00:35:01,360 --> 00:35:03,440
‫قالت، "أحيانا يأكل الأطفال الألوان،‬

697
00:35:03,520 --> 00:35:06,280
‫"لذا أن أكلوا ألوانا غير سامة،
‫لن يحدث شيء.‬

698
00:35:06,440 --> 00:35:08,960
‫"لكن إن أكل الألوان التي سعرها 12 روبية،
‫سيلقى حتفه."‬

699
00:35:09,200 --> 00:35:10,840
‫"طفلك أحمق!‬

700
00:35:11,880 --> 00:35:14,000
‫"أعطه طعاما، لماذا يأكل الألوان؟"‬

701
00:35:15,120 --> 00:35:17,840
‫مثلا، "هامليز" يبيع بقرة مزيفة
‫مقابل 18000 روبية.‬

702
00:35:18,080 --> 00:35:19,960
‫البقرة محشوة بالقطن.‬

703
00:35:20,960 --> 00:35:23,600
‫هل لديكم أدنى فكرة عن السعر الحالي
‫للأبقار في "الهند"؟‬

704
00:35:23,640 --> 00:35:26,640
‫في "أب-بيهار"،
‫يمكنكم شراء بقرة حقيقية مقابل 1800 روبية.‬

705
00:35:27,480 --> 00:35:29,360
‫والتي على الأرجح تأكل ألوانا، أيضا.‬

706
00:35:30,440 --> 00:35:32,000
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

707
00:35:35,480 --> 00:35:38,520
‫أظن أن سخريتك وغضبك‬

708
00:35:38,600 --> 00:35:40,120
‫ترجما بشكل جيد على المسرح.‬

709
00:35:40,160 --> 00:35:42,640
‫لا أعرف السبب،
‫لكنني كنت أتوقع منك ما هو أكثر.‬

710
00:35:42,760 --> 00:35:45,840
‫أظنك كبحت نفسك قليلا.
‫هذا كل ما هنالك بالنسبة إلي.‬

711
00:35:45,920 --> 00:35:47,680
‫- شكرا.
‫- تفضل.‬

712
00:35:48,000 --> 00:35:49,360
‫أظنك قد ضيعت‬

713
00:35:49,440 --> 00:35:51,160
‫إيقاعك قليلا في منتصف الفقرة،‬

714
00:35:51,280 --> 00:35:53,120
‫لكنك عدت بقوة في النهاية.‬

715
00:35:53,160 --> 00:35:56,600
‫راقت لي ملاحظاتك، وأيضا،
‫راق لي أنك اخترت موضوعا‬

716
00:35:56,640 --> 00:35:59,760
‫وسايرته. ولديك أسلوب فريد يا "جويل".‬

717
00:35:59,840 --> 00:36:01,800
‫وهذا سيفيدك كثيرا في هذه المنافسة.‬

718
00:36:01,880 --> 00:36:02,680
‫شكرا.‬

719
00:36:03,080 --> 00:36:05,640
‫حسنا. اطلعوا على التقييم الفردي للحكام.‬

720
00:36:08,920 --> 00:36:11,160
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

721
00:36:11,280 --> 00:36:13,880
‫متوسط تقييم الحضور، 6،7.‬

722
00:36:14,400 --> 00:36:16,680
‫النتيجة النهائية، 7.‬

723
00:36:18,800 --> 00:36:21,280
‫حيوا الكوميدية التالية، "شريجا شاترفيدي"!‬

724
00:36:29,080 --> 00:36:33,600
‫هل ترمون المهملات على الأرض يا رفاق؟
‫أفعل هذا كثيرا. فعلته للتو في الخارج.‬

725
00:36:33,680 --> 00:36:35,440
‫"شريجا شاترفيدي" - "أوتار براديش"‬

726
00:36:35,520 --> 00:36:38,160
‫ليس لأنني وضيعة.‬

727
00:36:38,560 --> 00:36:42,040
‫الأمر أن كل سلة مهملات
‫فوقها غطاء لا حاجة له،‬

728
00:36:42,120 --> 00:36:44,400
‫وهو دائما مغطى بلطخة تنبول.‬

729
00:36:45,760 --> 00:36:48,280
‫وأفضل أن أبتلع قشر الموزة خاصتي.‬

730
00:36:54,520 --> 00:36:57,440
‫غطاء سلال المهملات الهندية أقذر من السلال.‬

731
00:37:01,640 --> 00:37:04,480
‫وأظن أن بوسعكم الحكم على بلد ما‬

732
00:37:05,120 --> 00:37:09,400
‫من خلال قدر الاتصال اللازم
‫مع سلال مهملاتها‬

733
00:37:09,760 --> 00:37:11,440
‫عند رمي القمامة.‬

734
00:37:11,640 --> 00:37:15,080
‫وسلال المهملات الهندية صممت لتضمن
‫أكبر قدر من الحميمية.‬

735
00:37:19,440 --> 00:37:21,640
‫مرحبا يا "بينو". خذي هذه المحرمة.‬

736
00:37:24,800 --> 00:37:28,960
‫الأمر أنه، لا أفهم ما الحاجة إلى أغطية
‫فوق سلال المهملات؟‬

737
00:37:29,280 --> 00:37:31,400
‫أي حفرة هي سلة مهملات.‬

738
00:37:31,480 --> 00:37:34,280
‫شخصيتي الجوفاء قد تكون سلة مهملات.‬

739
00:37:35,120 --> 00:37:36,800
‫هذه سلة مهملات لعينة!‬

740
00:37:36,880 --> 00:37:40,600
‫أي سطح مقوس يمكن أن يكون سلة مهملات.
‫لماذا تضعون فوقه غطاء؟‬

741
00:37:40,640 --> 00:37:42,480
‫لماذا تبدعون في هذا؟‬

742
00:37:42,880 --> 00:37:45,160
‫سلة المهملات مليئة بالاحتمالات.‬

743
00:37:46,920 --> 00:37:50,160
‫أرى سلة مهملات، أقول،
‫"يا صاح، بوسعي رمي أي شيء في هذا."‬

744
00:37:50,400 --> 00:37:52,880
‫عبوة بطاطا، ميزان...‬

745
00:37:58,280 --> 00:38:00,880
‫نوبة غضب... "لن آكل هذا الزبيب."‬

746
00:38:05,200 --> 00:38:08,520
‫مراحيض المراكز التجارية
‫بها سلال مهملات رائعة، وهي تروق لي.‬

747
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
‫لديهم سلال مهملات منفصلة للفوط الصحية.‬

748
00:38:12,120 --> 00:38:14,360
‫قلت، "هذا لطيف، أحب أن تجاري التقنية‬

749
00:38:14,440 --> 00:38:15,680
‫"متطلبات الأنوثة."‬

750
00:38:17,320 --> 00:38:20,000
‫لأن لدي الآن بديل عن رمي الفوطة
‫في المرحاض الدافق.‬

751
00:38:20,760 --> 00:38:23,840
‫أعرف أنكم تتساءلون عن سبب عدوانيتي
‫تجاه سلال المهملات.‬

752
00:38:23,920 --> 00:38:26,560
‫هذا لأنني لا أواجه أي مشكلات أخرى
‫في الحياة.‬

753
00:38:27,000 --> 00:38:28,840
‫حياتي تسير بسلاسة كبيرة.‬

754
00:38:33,680 --> 00:38:35,600
‫كانت نشأتي في بيئة محمية جدا.‬

755
00:38:35,880 --> 00:38:39,440
‫حتى عمر الـ5 أو الـ6،
‫لم أكن حتى قد رأيت سلة مهملات.‬

756
00:38:39,800 --> 00:38:43,000
‫اعتدت الظن أن يد العم "رامو"
‫هي نظام التخلص من النفايات.‬

757
00:38:46,080 --> 00:38:46,920
‫غريب.‬

758
00:38:47,000 --> 00:38:49,800
‫ولدينا سلال مهملات تعمل بالدواسة
‫في منزلنا.‬

759
00:38:49,880 --> 00:38:52,760
‫التي تفتح عندما تضغط على الدواسة.‬

760
00:38:58,560 --> 00:39:01,840
‫لهذا عندما رأيت سلة مهملات للمرة الأولى‬

761
00:39:01,920 --> 00:39:05,280
‫والتي كان لها غطاء، قلت،
‫"لن تصل قدمي إلى هناك."‬

762
00:39:08,640 --> 00:39:12,800
‫لكنني أحاول مجاراة الوضع الآن.
‫إذن الآن يتم فصل القمامة.‬

763
00:39:12,880 --> 00:39:15,000
‫لذا ألتزم بهذا دائما. يوجد...‬

764
00:39:15,080 --> 00:39:19,840
‫يتم الفصل على أساس الجفاف والبلل،
‫قابل للتدوير، وغير قابل للتدوير،‬

765
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
‫داخل سلة المهملات، وخارج سلة المهملات.‬

766
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
‫فضلات التنبول خاصتي تكون دائما
‫في القسم المبلل، بينما حس دعابتي في الجاف.‬

767
00:39:31,200 --> 00:39:33,440
‫شخصيتي غير قابلة للتدوير،‬

768
00:39:34,160 --> 00:39:36,800
‫والفوط الصحية... دائما في الخزانة.‬

769
00:39:36,880 --> 00:39:38,480
‫انتهى وقتي يا رفاق.‬

770
00:39:41,920 --> 00:39:45,160
‫حسنا، لست أشبهك بسلة المهملات
‫لكنني لا أرى سقفا لنجاحك.‬

771
00:39:45,200 --> 00:39:46,520
‫أضمن لك ذلك.‬

772
00:39:47,280 --> 00:39:48,520
‫رائع.‬

773
00:39:49,040 --> 00:39:51,480
‫بالنسبة إلي،
‫كون العم "رامو" سلة المهملات خاصتي،‬

774
00:39:51,560 --> 00:39:54,880
‫يا لها من فكرة رائعة يا صاح.
‫وقد قدمت ببراعة.‬

775
00:39:54,960 --> 00:39:56,360
‫- شكرا جزيلا.
‫- شكرا جزيلا.‬

776
00:39:57,920 --> 00:40:00,960
‫يا لها من فقرة رائعة يا صاح. أنت حقا...‬

777
00:40:01,040 --> 00:40:03,160
‫يا لشخصية هذه الفتاة.‬

778
00:40:03,200 --> 00:40:05,880
‫تعرفين أن أسوأ ما فيك وأفضل ما فيك‬

779
00:40:05,960 --> 00:40:09,200
‫هو أنك تتمتعين بطاقة عصبية مذهلة كشخصية‬

780
00:40:09,320 --> 00:40:12,400
‫لدرجة أنه حتى إن تلعثمت،
‫سيقول الناس، "كم هذا لطيف!‬

781
00:40:12,600 --> 00:40:15,440
‫"فقرتها لطيفة جدا.
‫وظفت التلعثم ضمن الفقرة نفسها."‬

782
00:40:15,520 --> 00:40:18,160
‫وهذا يزعجني كثيرا في كل...‬

783
00:40:18,200 --> 00:40:21,160
‫لحظة أن قالت، "باه!" قلت، "لقد انتهيت."‬

784
00:40:21,440 --> 00:40:24,360
‫كانت فقرة رائعة يا "شريجا".
‫استمتعت بوقتي. شكرا.‬

785
00:40:24,560 --> 00:40:26,880
‫تلك الـ"باه!" كانت فكرته.‬

786
00:40:27,560 --> 00:40:29,360
‫شكرا يا "كانان". شكرا جزيلا.‬

787
00:40:30,600 --> 00:40:33,360
‫لنر تقييم حكامنا لـ"شريجا" الليلة.‬

788
00:40:36,320 --> 00:40:38,640
‫إنها أول 10 في الموسم 2.‬

789
00:40:43,880 --> 00:40:45,960
‫متوسط تقييم الحكام، 9،2.‬

790
00:40:46,040 --> 00:40:48,120
‫متوسط تقييم الحضور، 8.‬

791
00:40:49,280 --> 00:40:50,920
‫النتيجة النهائية، 8،6.‬

792
00:40:51,600 --> 00:40:54,600
‫جيد جدا. في الفقرات السابقة،
‫كان مائلا إلى الخلف أكثر قليلا.‬

793
00:40:54,640 --> 00:40:58,320
‫الآن كنت على حافة الكرسي.
‫كنت تشاهدها وكأنها مباراة تنس.‬

794
00:40:58,600 --> 00:41:00,680
‫كنت على حافة الكرسي لأنك لن تصدق،‬

795
00:41:00,800 --> 00:41:02,640
‫ليلة الأمس بعد الفقرات المفتوحة،‬

796
00:41:02,680 --> 00:41:04,160
‫أتت إلي "شريجا" وقالت،‬

797
00:41:04,280 --> 00:41:07,400
‫"لا بأس، إن لم أتذيل القائمة هذه المرة."‬

798
00:41:07,480 --> 00:41:10,120
‫لأن هذا كان الشعور الطاغي ليلة أمس.‬

799
00:41:10,160 --> 00:41:12,640
‫جلست وطورت الملاحظة الخاصة بسلة المهملات.‬

800
00:41:12,920 --> 00:41:16,480
‫كل ليلة، كانت مختلفة.
‫ليلة أمس أيضا كانت مختلفة.‬

801
00:41:16,560 --> 00:41:19,320
‫لا أظن أنها قدمتها بهذا الشكل
‫على المسرح من قبل.‬

802
00:41:19,640 --> 00:41:21,520
‫لذا لتحقق مثل هذا النجاح، أمر مذهل.‬

803
00:41:21,600 --> 00:41:24,560
‫لهذا كنت على حافة المقعد.
‫كنت أقول، "هذا رائع."‬

804
00:41:24,640 --> 00:41:26,840
‫وظننت أنك ستكونين في ذيل القائمة.
‫هذا جنون.‬

805
00:41:27,200 --> 00:41:28,080
‫شكرا جزيلا.‬

806
00:41:28,160 --> 00:41:30,360
‫مجددا يا رفاق، حيوا "شريجا شاترفيدي"!‬

807
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
‫لنحيي متسابقنا التالي، "سوميت سوراف"!‬

808
00:41:45,920 --> 00:41:50,280
‫هل سمعتم يا رفاق عبارة،
‫"الآباء شكل من أشكال الرب"؟‬

809
00:41:50,360 --> 00:41:51,160
‫أجل.‬

810
00:41:51,280 --> 00:41:52,640
‫اعتبر والداي الأمر حقيقة.‬

811
00:41:52,680 --> 00:41:54,120
‫"سوميت سوراف" - "جاركهاند"‬

812
00:41:54,160 --> 00:41:58,120
‫يشعران أنني أظنهما شكلا من أشكال الرب
‫في الواقع.‬

813
00:41:58,440 --> 00:41:59,320
‫لا أظن ذلك.‬

814
00:41:59,800 --> 00:42:03,000
‫لأنه، لنواجه الأمر، كأشخاص، هما رائعان.‬

815
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
‫لكن كآلهة، أظن أنه ينقصهما بعض القوى.‬

816
00:42:09,360 --> 00:42:11,480
‫لأن الإلهين الذين رزقت بهما،‬

817
00:42:11,560 --> 00:42:13,320
‫أحدهما يعاني من الحموضة‬

818
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
‫والآخر يعاني من السكري.‬

819
00:42:18,080 --> 00:42:21,120
‫من يوزع الأرباب المستهلكين بين الناس؟‬

820
00:42:21,800 --> 00:42:23,400
‫لكنهم يتصرفون كالآلهة.‬

821
00:42:24,080 --> 00:42:25,160
‫مثلا، إن لمست أقدامهما،‬

822
00:42:25,200 --> 00:42:26,440
‫سيباركانك قائلين، "طال عمرك."‬

823
00:42:26,520 --> 00:42:27,920
‫بمعنى، لن تموت أبدا.‬

824
00:42:28,920 --> 00:42:31,480
‫انظروا إلي. لا أظن أن الخلود في أيديهما.‬

825
00:42:31,680 --> 00:42:34,760
‫وهم يوزعونها ببساطة، "أنت، لن تموت."‬

826
00:42:35,080 --> 00:42:38,040
‫قال جدي الأكبر لجدي الكبير، "طال عمرك."‬

827
00:42:38,360 --> 00:42:40,520
‫وقال جدي الكبير لجدي، "طال عمرك."‬

828
00:42:40,680 --> 00:42:42,600
‫حسنا، جميعهم موتى الآن.‬

829
00:42:44,440 --> 00:42:47,320
‫حتى بعد رؤية كل هذا،
‫يقول لي أبي، "طال عمرك."‬

830
00:42:47,600 --> 00:42:49,560
‫إلى متى ستنجح هذه الخطة؟‬

831
00:42:50,560 --> 00:42:52,560
‫وتخيلوا، إن بورك أحدهم فعليا.‬

832
00:42:52,640 --> 00:42:54,760
‫500 عام ولا يموت.‬

833
00:42:54,880 --> 00:42:56,880
‫يزعجه الأطفال، "لماذا لا تموت، أيها العم؟‬

834
00:42:56,960 --> 00:42:58,440
‫"ماذا حدث؟‬

835
00:42:58,520 --> 00:43:01,760
‫"هذا الرجل لا يموت فحسب يا صاح.
‫كم أصبح عمره، 1500 عام؟"‬

836
00:43:02,200 --> 00:43:05,120
‫"في الواقع، قال لي والداي، ’طال عمرك.‘‬

837
00:43:06,480 --> 00:43:07,480
‫"ونجح الأمر في حالتي.‬

838
00:43:08,520 --> 00:43:09,400
‫"إذن، ها أنا ذا."‬

839
00:43:09,480 --> 00:43:12,040
‫"إذن، لم لا تقطع شرايينك
‫أو ما شابه؟ انتحر."‬

840
00:43:12,680 --> 00:43:14,520
‫"كلا، قالا أيضا، ’انعم بالسعادة.‘"‬

841
00:43:16,280 --> 00:43:17,600
‫ضربة قاضية.‬

842
00:43:19,160 --> 00:43:21,200
‫أجد الرحلات الجوية خطرة جدا.‬

843
00:43:21,320 --> 00:43:24,400
‫لأنه في أول رحلة جوية لي،
‫كنت أشعر بالأمان إلى حد كبير.‬

844
00:43:24,480 --> 00:43:26,680
‫الكثير من الفحوص الأمنية. هذا آمن جدا.‬

845
00:43:26,800 --> 00:43:28,520
‫ماذا أرى بعد نصف ساعة...‬

846
00:43:28,600 --> 00:43:31,520
‫تعلم مضيفة الطيران 4 أشخاص عشوائيين‬

847
00:43:31,600 --> 00:43:33,360
‫كيفية فتح مخرج الطوارئ.‬

848
00:43:33,440 --> 00:43:35,080
‫الطائرة في منتصف الرحلة الجوية.‬

849
00:43:35,480 --> 00:43:38,320
‫كيف يسعك الثقة في 4 غرباء عشوائيين؟‬

850
00:43:38,400 --> 00:43:41,040
‫بوسعي أن أثق في الطيار لأنه مدرب.‬

851
00:43:41,520 --> 00:43:43,440
‫لا يواجه أياما صعبة في حياته،‬

852
00:43:43,520 --> 00:43:46,400
‫مثلا نقول،
‫"يا إلهي! علي الذهاب إلى العمل مجددا!‬

853
00:43:46,720 --> 00:43:48,680
‫"لا أشعر برغبة في الذهاب اليوم."‬

854
00:43:49,080 --> 00:43:50,600
‫لا يمكن للطيار قول هذا،‬

855
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
‫"أهبط كل يوم يا صاح.‬

856
00:43:54,520 --> 00:43:56,240
‫"لا أشعر برغبة في فعل هذا اليوم."‬

857
00:43:59,200 --> 00:44:02,600
‫قد يكون أي من هؤلاء الأربعة مختلا نفسيا،
‫أو صاحب ميول انتحارية.‬

858
00:44:02,680 --> 00:44:06,600
‫أظن أنه يجب إجراء مقابلات شخصية للناس
‫قبل جلوسهم على مقعد الطوارئ.‬

859
00:44:06,880 --> 00:44:10,280
‫مثلا، "متى انتهت
‫آخر علاقاتك العاطفية يا سيدي؟"‬

860
00:44:11,680 --> 00:44:12,520
‫حسنا.‬

861
00:44:14,320 --> 00:44:16,720
‫إن وضعت منشورا على "فيسبوك"،
‫على كم علامة إعجاب ستحصل؟‬

862
00:44:16,800 --> 00:44:18,920
‫3؟ لا يمكنك شغل هذا المقعد يا سيدي.
‫رجاء تراجع.‬

863
00:44:19,200 --> 00:44:20,400
‫رجاء ابق بعيدا.‬

864
00:44:22,960 --> 00:44:26,840
‫يكفي شخصان للتحليق بالطائرة،
‫بينما 6 يمكنهم إسقاطها.‬

865
00:44:27,160 --> 00:44:28,680
‫وفي هذا أيضا، بعضهم يغفو.‬

866
00:44:29,520 --> 00:44:31,880
‫هل تعرفون كلفة القفز بالمظلات في "الهند"؟‬

867
00:44:32,600 --> 00:44:35,000
‫30 إلى 40 ألف روبية.‬

868
00:44:35,080 --> 00:44:37,560
‫الرحلة الجوية من "حيدر أباد"
‫إلى "بنغالور" تكلف 1500 روبية.‬

869
00:44:39,720 --> 00:44:43,080
‫الآن، إن كان يوجد من يحب المغامرة في رحلتك‬

870
00:44:43,840 --> 00:44:46,480
‫وإن صادف أنه يجلس في كرسي الطوارئ،‬

871
00:44:47,160 --> 00:44:48,760
‫عليك ألا تنام.‬

872
00:44:49,720 --> 00:44:52,600
‫لأنه من الممكن أنه بينما تحلم حلمك الأخير،‬

873
00:44:52,680 --> 00:44:54,760
‫سيحقق أحدهم حلمه.‬

874
00:44:54,840 --> 00:44:56,760
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي. شكرا جزيلا.‬

875
00:44:59,560 --> 00:45:01,560
‫رجاء حيوا "سوميت سوراف"، أجل!‬

876
00:45:01,960 --> 00:45:02,800
‫جيد جدا.‬

877
00:45:04,600 --> 00:45:07,920
‫مرحبا يا "سوميت". أداؤك يا صاح.
‫"تلك الخطة"،‬

878
00:45:08,000 --> 00:45:09,360
‫سمعت هذا، وضحكت بقوة.‬

879
00:45:09,440 --> 00:45:12,160
‫قلت، "خطة"،
‫ببساطة لا تتوفر سوى لدى القليلين.‬

880
00:45:12,240 --> 00:45:16,400
‫يروق لي أداؤك.
‫أتمنى لو أنك توسعت أكثر في "الآباء كآلهة".‬

881
00:45:16,480 --> 00:45:17,920
‫- أردت حقا أن أعرف المزيد.
‫- أجل.‬

882
00:45:18,080 --> 00:45:19,840
‫لكن، كنت قلقة قليلا‬

883
00:45:19,920 --> 00:45:22,040
‫عندما تحدثت عن ملاحظة الطيران.‬

884
00:45:22,120 --> 00:45:23,280
‫لحظة أن قلت، "الخضوع لمقابلات شخصية."‬

885
00:45:23,360 --> 00:45:24,920
‫قلت، "حسنا، حلت المسألة. لا بأس."‬

886
00:45:25,000 --> 00:45:27,440
‫إذن، كانت فقرة رائعة. شكرا يا صاح.‬

887
00:45:27,520 --> 00:45:28,360
‫شكرا.‬

888
00:45:28,480 --> 00:45:30,840
‫لدي شكوى صغيرة وهي‬

889
00:45:30,920 --> 00:45:33,840
‫لو أنك ربطت بين الملاحظتين،‬

890
00:45:33,920 --> 00:45:35,400
‫لسار الأمر بسلاسة أكبر.‬

891
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
‫بخلاف هذه المرة التي حدث فيها خلل،‬

892
00:45:37,400 --> 00:45:39,680
‫كانت البقية جيدة جدا. وسلسة حقا. ثقة جيدة.‬

893
00:45:39,760 --> 00:45:40,680
‫وأنت مضحك بلا شك.‬

894
00:45:40,760 --> 00:45:42,040
‫- شكرا.
‫- حسنا،‬

895
00:45:42,120 --> 00:45:44,600
‫لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

896
00:45:47,240 --> 00:45:49,400
‫متوسط تقييم الحكام، 7،8.‬

897
00:45:49,480 --> 00:45:52,000
‫متوسط تقييم الحضور، 7،8.‬

898
00:45:52,760 --> 00:45:54,760
‫النتيجة النهائية، 7،8.‬

899
00:45:54,840 --> 00:45:56,960
‫"كانان"، أنت المدرب. ما رأيك في الفقرة؟‬

900
00:45:58,680 --> 00:46:02,160
‫أيضا، لدى "سوميت" مشكلات
‫عكس ما لدى معظم الكوميديين.‬

901
00:46:02,240 --> 00:46:03,920
‫وهي أن لديه عدد كبير من الدعابات.‬

902
00:46:04,800 --> 00:46:07,640
‫لذا كانت مهمتنا في ورش العمل
‫هي حذف الزوائد.‬

903
00:46:07,720 --> 00:46:09,400
‫هذا ما كنا نفعله على مدى 3 أيام.‬

904
00:46:09,480 --> 00:46:11,840
‫لكن يا "زاكر"، للتعقيب على ما قلته،‬

905
00:46:11,920 --> 00:46:13,680
‫كنا الآن نعد الثواني.‬

906
00:46:13,760 --> 00:46:17,440
‫لذا كان الربط سيضيف للفقرة 3-4 ثوان.‬

907
00:46:17,520 --> 00:46:19,000
‫ولهذا اخترنا ألا نضعه.‬

908
00:46:19,080 --> 00:46:20,440
‫- وأيضا، بشكل عام...
‫- صحيح.‬

909
00:46:20,520 --> 00:46:23,320
‫لا يمكن استكشاف الأفكار بهذا القدر
‫في 3 دقائق يا رفاق.‬

910
00:46:23,400 --> 00:46:26,280
‫لذا أجد هذا الانتقاد غريبا.‬

911
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
‫سيدي، أنا في شدة الأسف له.‬

912
00:46:27,760 --> 00:46:28,600
‫نعم.‬

913
00:46:29,280 --> 00:46:32,360
‫أجل، شكرا. حيوا "سوميت سوراف".‬

914
00:46:36,400 --> 00:46:39,320
‫حيوا الكوميدية التالية، "راميا رامابريا".‬

915
00:46:45,960 --> 00:46:47,920
‫رأيتم جميعا علامة الخطر من قبل، صحيح؟‬

916
00:46:48,000 --> 00:46:51,200
‫الجمجمة والعظام المتقاطعة.
‫في "الهند"، تنتشر في كل مكان يا صاح!‬

917
00:46:51,520 --> 00:46:56,240
‫من محول بقوة 44000 فولت
‫إلى زجاجة سم ثمنها 60 روبية.‬

918
00:46:56,320 --> 00:46:57,320
‫"راميا رامابريا" - "بنغالورو"‬

919
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
‫إنها نفس العلامة اللعينة.‬

920
00:46:59,480 --> 00:47:02,520
‫أتمنى لو كانت توجد تنويعات أو ما شابه.‬

921
00:47:02,600 --> 00:47:04,680
‫مثلا، "ليس خطر جدا."‬

922
00:47:05,600 --> 00:47:07,440
‫"الطريق تحت الإنشاء!"‬

923
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
‫"شخص مخيف أمامك."‬

924
00:47:17,240 --> 00:47:19,200
‫وللجمجمة أسنان يا صاح.‬

925
00:47:19,920 --> 00:47:24,000
‫كلما رأيت الجمجمة،
‫أجد بها مجموعة كاملة من الأسنان.‬

926
00:47:24,200 --> 00:47:29,240
‫وكلما رأيت شخص مسن، لا أجد له أسنان.‬

927
00:47:30,280 --> 00:47:33,120
‫وعادة، يكون الفك السفلي
‫خلف الفك العلوي، صحيح؟‬

928
00:47:33,200 --> 00:47:35,160
‫لكن، الجمجمة بهذا الشكل.‬

929
00:47:36,760 --> 00:47:39,840
‫الواضح أن الصورة تعود
‫لجمجمة في منتصف العمر.‬

930
00:47:39,920 --> 00:47:43,280
‫طلب منها أحدهم أن تتموضع للصورة فقالت،
‫"تحيا ’واكاندا‘!"‬

931
00:47:47,240 --> 00:47:49,520
‫لا أفهم الرجال الذين تجاوز عمرهم 50 عاما،‬

932
00:47:49,600 --> 00:47:51,120
‫ويصبغون شعرهم باللون الأسود.‬

933
00:47:51,840 --> 00:47:53,720
‫لأننا سعداء أنك ما زلت محتفظا بشعرك.‬

934
00:47:55,160 --> 00:47:57,000
‫اللون لم يعد يهم.‬

935
00:47:57,400 --> 00:47:59,480
‫ولا يفعلون ذلك بشكل أنيق أيضا.‬

936
00:47:59,560 --> 00:48:01,680
‫يشترون صبغة شعر بـ20 روبية.‬

937
00:48:02,000 --> 00:48:04,400
‫تبدو وكأن أحدهم نشر الرذاذ وأحدث بقعا
‫على رأسك.‬

938
00:48:05,120 --> 00:48:06,000
‫يخرجون من المنزل،‬

939
00:48:06,080 --> 00:48:08,880
‫فيكون الوضع وكأن الجسم الأسود
‫يجذب إليه كل الانتباه.‬

940
00:48:08,960 --> 00:48:10,680
‫تعرفون كيف يبدون، صحيح؟‬

941
00:48:10,760 --> 00:48:14,000
‫يشبهون علبة "تابروير" لها غطاء جديد.‬

942
00:48:18,240 --> 00:48:20,480
‫ولا أفهم الرجال الذين يضعون
‫شعرا مستعارا أيضا.‬

943
00:48:20,560 --> 00:48:23,120
‫إن لم تكن ستظهر في التلفاز،
‫لست بحاجة لوضعه.‬

944
00:48:23,200 --> 00:48:25,920
‫لأنه كان لدي محاضر، ذهب في إجازة،‬

945
00:48:26,000 --> 00:48:28,440
‫وعندما عاد، فجأة أصبح له شعر.‬

946
00:48:30,200 --> 00:48:33,080
‫اعتاد الدخول إلى الفصل وإيقاف كل المراوح.‬

947
00:48:37,120 --> 00:48:39,080
‫قلت، "أولا، أنت محاضر.‬

948
00:48:39,160 --> 00:48:41,760
‫"عليك أن تعلمنا أن
‫’الجمال الداخلي هو ما يهم‘.‬

949
00:48:42,080 --> 00:48:45,480
‫"وثانيا، تريد لـ70 أن يتعرقوا،‬

950
00:48:45,560 --> 00:48:47,880
‫"حتى تظل أسنفجه غسل الصحون السوداء تلك‬

951
00:48:48,960 --> 00:48:50,640
‫"فوق رأسك."‬

952
00:48:51,560 --> 00:48:53,920
‫اعتدت أن أراعي مشاعرهم حقا، حسنا.‬

953
00:48:54,000 --> 00:48:56,800
‫لأنني، كنت أظن دائما أنها مشكلة
‫متعلقة بتقدير الذات.‬

954
00:48:57,000 --> 00:49:00,080
‫لكن، كل رجل رأيته في حياتي
‫يضع شعرا مستعارا،‬

955
00:49:00,160 --> 00:49:02,920
‫كانت يشع طاقة تقول، "أنا أعرف، وأنت تعرف.‬

956
00:49:03,000 --> 00:49:04,640
‫"لكن ماذا ستفعل بهذا الشأن؟"‬

957
00:49:05,840 --> 00:49:07,280
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

958
00:49:09,360 --> 00:49:12,640
‫لنفتح المجال لتعليقات الحكام!
‫سنبدأ بـ"بيسوا". ما رأيك؟‬

959
00:49:13,000 --> 00:49:14,520
‫بعض الملاحظات الرائعة.‬

960
00:49:15,200 --> 00:49:17,480
‫الملاحظة الخاصة بالجمجمة مذهلة.‬

961
00:49:17,560 --> 00:49:19,840
‫بم كنت تفكرين عندما خطر ببالك أن،‬

962
00:49:19,920 --> 00:49:23,280
‫"المسنون ليس لديهم أسنان،
‫لكن الحفريات لديها؟"‬

963
00:49:24,520 --> 00:49:27,120
‫ملاحظات رائعة. الكثير من الملاحظات الجيدة.‬

964
00:49:27,200 --> 00:49:31,240
‫معظمها، طورتها حتى جعلت الحضور يصفقون.‬

965
00:49:31,440 --> 00:49:33,920
‫لكن قرب النهاية، بدأت تخفت.‬

966
00:49:34,120 --> 00:49:36,720
‫لكن بخلاف ذلك، هي فقرة رائعة. راقت لي حقا.‬

967
00:49:37,800 --> 00:49:40,720
‫المدى شاسع جدا،‬

968
00:49:40,800 --> 00:49:44,680
‫من الجمجمة إلى "تابروير"، درجات الألوان،
‫إنه شاسع جدا.‬

969
00:49:44,760 --> 00:49:46,400
‫كتابتك قوية جدا‬

970
00:49:46,480 --> 00:49:49,600
‫وأنت من "بنغالور"، وأظن أن
‫كل الكوميديين الرائعين يأتون من "بنغالور".‬

971
00:49:50,160 --> 00:49:53,440
‫لذا... كان علينا القتال من أجلها، تعرفين.‬

972
00:49:53,680 --> 00:49:55,480
‫- رجاء. رؤيتك...
‫- حسنا.‬

973
00:49:55,560 --> 00:49:57,960
‫الكوميديون من "بنغالور" ليسوا عدوانيين.‬

974
00:49:58,200 --> 00:50:01,240
‫الكوميديون من "بنغالور" ليسوا عدوانيين.
‫الكوميديون من "دلهي"...‬

975
00:50:01,320 --> 00:50:02,600
‫لكن على أي حال...‬

976
00:50:02,800 --> 00:50:06,120
‫مجددا، إن وصل أداؤك إلى مستوى كتابتك،‬

977
00:50:06,200 --> 00:50:08,320
‫عندها ستكونين قوة لا يمكن إيقافها.‬

978
00:50:08,840 --> 00:50:10,240
‫أجل. هذا كل ما أريد قوله.‬

979
00:50:10,760 --> 00:50:13,200
‫حسنا. حان الوقت لنعرف
‫التقييم الفردي للحكام.‬

980
00:50:17,440 --> 00:50:19,600
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

981
00:50:19,680 --> 00:50:22,200
‫متوسط تقييم الحضور، 6،9.‬

982
00:50:23,040 --> 00:50:25,920
‫النتيجة النهائية، 7،1.‬

983
00:50:26,720 --> 00:50:30,640
‫حان الوقت للكوميدي التالي.
‫رجاء رحبوا بـ"آكاش غوبتا"!‬

984
00:50:41,080 --> 00:50:44,600
‫شكرا. بدأت في متابعة برامج الطبخ
‫في التلفاز.‬

985
00:50:45,440 --> 00:50:46,280
‫"آكاش غوبتا" - "نيو دلهي"‬

986
00:50:46,360 --> 00:50:47,200
‫ثمة نوع، مثل "ماستر شيف"،‬

987
00:50:47,280 --> 00:50:48,800
‫عن مسابقات الطبخ. ليس هذا.‬

988
00:50:48,880 --> 00:50:50,480
‫ثم توجد برامج على قنوات السفر.‬

989
00:50:50,560 --> 00:50:52,680
‫ما يحدث فيها هو أن، يوجد طاه يطهو شيئا.‬

990
00:50:52,760 --> 00:50:54,360
‫وثمة رجل يقف إلى جواره،‬

991
00:50:54,440 --> 00:50:57,000
‫وظيفته الوحيدة هي تكرار ما يقوله الطاهي.‬

992
00:50:58,480 --> 00:51:00,560
‫هذا الرجل هو ممثل يحاول دخول المجال.‬

993
00:51:01,400 --> 00:51:04,640
‫وقد حصل على دور مضيف
‫بعد مواجهة العديد من الصعاب.‬

994
00:51:05,080 --> 00:51:07,040
‫تحت مسمى تمثيل، لا يعرف سوى تعبير واحد،‬

995
00:51:07,120 --> 00:51:08,520
‫الدهشة.‬

996
00:51:09,200 --> 00:51:10,880
‫إنه مليء بها، الكثير منها.‬

997
00:51:11,600 --> 00:51:12,640
‫يتحدث الطاهي بهدوء،‬

998
00:51:12,720 --> 00:51:14,800
‫"لنضف بعض البصل إلى هذا."‬

999
00:51:14,880 --> 00:51:17,840
‫"الآن، إنه يضيف إليه البصل.‬

1000
00:51:18,360 --> 00:51:19,520
‫"بصل!"‬

1001
00:51:21,920 --> 00:51:24,080
‫يقول الطاهي،
‫"إنه بصل فحسب، أيها الوغد، لم الجلبة؟‬

1002
00:51:25,240 --> 00:51:26,920
‫"هل تتبع الديانة الجاينية؟ جايني، صحيح؟‬

1003
00:51:28,840 --> 00:51:31,240
‫"عندما أضيف الثوم،
‫ستنتصب على الأرجح، صحيح؟‬

1004
00:51:33,760 --> 00:51:35,680
‫"لنستكمل الخطوات. نشوح هذا قليلا."‬

1005
00:51:35,760 --> 00:51:37,760
‫"الآن، يشوحها."‬

1006
00:51:37,840 --> 00:51:41,160
‫يقول الطاهي،
‫"تعرف، لماذا أنت متوتر جدا؟ اهدأ."‬

1007
00:51:42,120 --> 00:51:43,760
‫يستمرون في المبالغة في الأداء.‬

1008
00:51:43,840 --> 00:51:45,680
‫قبل يوم، كنت أشاهد برنامجا.
‫كان يوجد قدر على النار.‬

1009
00:51:45,760 --> 00:51:50,440
‫وقال، "ممم! رائحته رائعة. ممم."‬

1010
00:51:52,960 --> 00:51:54,080
‫كان الماء يغلي.‬

1011
00:52:02,480 --> 00:52:04,480
‫كان الطاهي يقف جانبا، وهو يقول، "ممم، جيد.‬

1012
00:52:04,560 --> 00:52:08,200
‫"أيمكنني قول ’أحمق‘ على الهواء؟
‫هل هذا مسموح؟ صحيح؟ حسنا، كلا."‬

1013
00:52:09,680 --> 00:52:11,280
‫ثم يجلسون ويقدم لهم‬

1014
00:52:11,360 --> 00:52:14,120
‫8 أو 9 أصناف أصلية وباهظة الكلفة، حسنا؟‬

1015
00:52:14,200 --> 00:52:17,480
‫وظيفتهم هي تجربتها والتعقيب عليها.
‫لكن، كلا.‬

1016
00:52:17,560 --> 00:52:19,360
‫حتى قبل تناول أول قضمة،‬

1017
00:52:19,440 --> 00:52:21,360
‫يبدون وكأن نشوة جنس-غذائية أصابتهم
‫لسبب ما.‬

1018
00:52:21,800 --> 00:52:23,240
‫والنشوة الجنس-غذائية قوية لدرجة‬

1019
00:52:23,320 --> 00:52:25,280
‫أنهم حققوا السعادة المطلقة
‫عن طريق لعق الجبن.‬

1020
00:52:25,600 --> 00:52:27,400
‫"حسنا، دعني أجرب.‬

1021
00:52:27,480 --> 00:52:32,800
‫"ممم..."‬

1022
00:52:34,720 --> 00:52:36,120
‫يقول الطاهي، "ماذا وضع في فمه بحق الجحيم؟‬

1023
00:52:36,200 --> 00:52:37,200
‫"أحضر الجبن منذ 10 سنوات الآن.‬

1024
00:52:37,280 --> 00:52:38,720
‫"ولم أر رد فعل كهذا من قبل.‬

1025
00:52:39,120 --> 00:52:40,760
‫"ليس هذا تأثير الجبن خاصتي."‬

1026
00:52:41,440 --> 00:52:42,880
‫وإن تحدثوا، أحيانا يقولون،‬

1027
00:52:42,960 --> 00:52:45,480
‫"ممم. لا أجد الكلمات المناسبة."‬

1028
00:52:45,560 --> 00:52:48,000
‫عندها أقول، "لماذا لا تستقيل من وظيفتك؟"‬

1029
00:52:50,000 --> 00:52:51,840
‫التعقيب يعني كلمات.‬

1030
00:52:51,920 --> 00:52:53,520
‫لا أريد سماع تعقيب مكون من أصوات.‬

1031
00:52:53,600 --> 00:52:55,320
‫كيف كان الدجاج؟ ممم.‬

1032
00:52:56,400 --> 00:52:57,640
‫أقصد، ماذا لو ذهبت إلى مطعم‬

1033
00:52:57,720 --> 00:52:59,680
‫وطلبت دجاجا بنكهة "ممم".‬

1034
00:53:00,720 --> 00:53:04,760
‫سيقول، "دجاج بالزبد؟"
‫"كلا، هل لديكم ممم. ممم؟"‬

1035
00:53:04,840 --> 00:53:07,960
‫يقول، "حسنا. دجاج ممم للطاولة رقم 4."‬

1036
00:53:16,080 --> 00:53:16,960
‫"سيدي، هل تريد مقبلات؟"‬

1037
00:53:17,040 --> 00:53:18,080
‫"أجل، أحضر لي بعض الجبن."‬

1038
00:53:18,160 --> 00:53:20,080
‫"أي نوع؟" "أنت. هذا النوع!"‬

1039
00:53:24,160 --> 00:53:25,880
‫فكروا في الطاهي فحسب.
‫لا بد أنه يستشيط غضبا.‬

1040
00:53:25,960 --> 00:53:26,960
‫إنه طاهي بمؤهلات رفيعة.‬

1041
00:53:27,040 --> 00:53:29,000
‫يطهو منذ عقود في الفنادق العالمية.‬

1042
00:53:29,080 --> 00:53:31,080
‫سيقول، "أي نوع من الحمقى أتيت به
‫ليقف إلى جواري؟‬

1043
00:53:31,160 --> 00:53:32,880
‫"كان عليكم توظيف شخص لائق."‬

1044
00:53:32,960 --> 00:53:34,600
‫ذات يوم سينزعج أثناء بث حي‬

1045
00:53:34,680 --> 00:53:36,120
‫ويضربه بشواية مشتعلة.‬

1046
00:53:36,840 --> 00:53:38,040
‫وما زال يلعب دوره.‬

1047
00:53:38,120 --> 00:53:41,640
‫"الآن، إنه يحرق يدي. آه! عجبا!‬

1048
00:53:41,720 --> 00:53:44,000
‫"آه أيها الطاهي! آه!"‬

1049
00:53:44,080 --> 00:53:46,200
‫انتهى وقتي يا رفاق!
‫اسمي "آكاش"! شكرا جزيلا.‬

1050
00:53:50,360 --> 00:53:52,080
‫"آكاش غوبتا" يا رفاق!‬

1051
00:53:52,160 --> 00:53:55,360
‫يا صاح، كان ذلك الأداء ممم حقا!‬

1052
00:53:56,160 --> 00:53:57,000
‫حسنا.‬

1053
00:53:57,080 --> 00:53:58,840
‫تعرف، يكتب الجميع الدعابات،‬

1054
00:53:58,920 --> 00:54:00,760
‫ثم تكتب تصعيدا للدعابات.‬

1055
00:54:00,840 --> 00:54:03,920
‫عليك التأكد من أن تحقق الدعابة أثرها
‫وأيضا الإشارة إلى ما سبق ذكره، إلى آخره.‬

1056
00:54:04,000 --> 00:54:06,600
‫ما فعلته خلال الفقرة هو أنك أخذت شخصية‬

1057
00:54:06,680 --> 00:54:09,120
‫ثم صعدتها إلى أقصى درجة.‬

1058
00:54:09,200 --> 00:54:13,560
‫بدأ المضيف بصوت حاد، ثم أصبح يحرك أردافه.‬

1059
00:54:13,640 --> 00:54:15,400
‫ثم بدأت في التحرك على الخشبة.‬

1060
00:54:15,480 --> 00:54:17,880
‫وهل يمكنني رجاء قول شعار
‫خط إنتاج القمصان وهو،‬

1061
00:54:17,960 --> 00:54:20,560
‫"حققت السعادة المطلقة بلعق الجبن."‬

1062
00:54:21,160 --> 00:54:24,160
‫أريد أن يتم تصنيع هذا القميص.
‫يا لها من شخصية رائعة.‬

1063
00:54:24,840 --> 00:54:26,200
‫أرغب في رؤية هذه الشخصية مجددا.‬

1064
00:54:26,280 --> 00:54:29,880
‫رجاء قلد بشكل ساخر، أيا كان،
‫مضيف برنامج الطبخ.‬

1065
00:54:29,960 --> 00:54:31,640
‫سأشاهده يوميا. وسألعق الجبن قطعا.‬

1066
00:54:31,720 --> 00:54:32,960
‫- بالطبع. شكرا جزيلا.
‫- شكرا.‬

1067
00:54:33,040 --> 00:54:34,720
‫شكرا جزيلا. شكرا.‬

1068
00:54:35,080 --> 00:54:36,040
‫تعرف ما يروق لي بشأنك.‬

1069
00:54:36,120 --> 00:54:38,880
‫يروق لي أنك تستخدم جسدك كاملا
‫عندما تؤدي الكوميديا.‬

1070
00:54:38,960 --> 00:54:42,040
‫وتستخدم صوتك وتعبيراتك الجسدية وكلماتك.‬

1071
00:54:42,120 --> 00:54:45,000
‫تستخدم... كل شيء فيك يعبر عن الكوميديا.‬

1072
00:54:45,080 --> 00:54:47,400
‫الحضور والحكام والمتسابقون،‬

1073
00:54:47,480 --> 00:54:50,280
‫كل من في هذه الغرفة
‫استمتع بتلك الفقرة بنفس القدر.‬

1074
00:54:50,480 --> 00:54:53,680
‫ضحك الجميع حتى سقطوا أرضا.
‫تهانينا يا "آكاش".‬

1075
00:54:53,760 --> 00:54:55,360
‫شكرا. شكرا جزيلا! شكرا مجددا.‬

1076
00:54:56,120 --> 00:54:59,640
‫السيدات والسادة،
‫حان الوقت لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

1077
00:55:04,040 --> 00:55:06,520
‫متوسط تقييم الحكام، 9،7.‬

1078
00:55:06,600 --> 00:55:09,520
‫متوسط تقييم الحضور، 9،3.‬

1079
00:55:09,800 --> 00:55:12,520
‫النتيجة النهائية، 9،5.‬

1080
00:55:12,920 --> 00:55:16,440
‫أعلى نتيجة حتى الآن
‫في "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

1081
00:55:16,520 --> 00:55:18,280
‫"آكاش"، هذا رائع يا صاح.‬

1082
00:55:18,360 --> 00:55:19,480
‫شكرا. شكرا جزيلا.‬

1083
00:55:19,560 --> 00:55:20,640
‫حسنا، "كانان".‬

1084
00:55:21,080 --> 00:55:22,880
‫لن تصدقوا، نوع الحوار‬

1085
00:55:22,960 --> 00:55:24,440
‫الذي دار بيننا بالأمس بعد الفقرة المفتوحة.‬

1086
00:55:24,520 --> 00:55:27,480
‫أظنه كان حول كلمة واحدة في الفقرة.‬

1087
00:55:28,240 --> 00:55:30,720
‫قال، "هل هذه الكلمة،
‫إن جاءت في نهاية الجملة،‬

1088
00:55:30,800 --> 00:55:33,560
‫أتظنهم سيفهمونها أكثر؟
‫أم هل أقدمها بمقدار 5 كلمات؟"‬

1089
00:55:33,640 --> 00:55:35,360
‫كان هذا مستوى الاستعداد.‬

1090
00:55:35,440 --> 00:55:37,000
‫هذا و، "أنت!" هل ستنجح أم لا؟‬

1091
00:55:38,400 --> 00:55:39,960
‫أظنها نجحت. وأظن...‬

1092
00:55:40,040 --> 00:55:41,880
‫أظنك حققت نجاحا باهرا يا صاح. مذهل.‬

1093
00:55:41,960 --> 00:55:43,840
‫- شكرا. شكرا جزيلا. شكرا.
‫- تهانينا.‬

1094
00:55:43,920 --> 00:55:46,840
‫مجددا، تحية حارة لـ"آكاش غوبتا" يا رفاق!‬

1095
00:55:52,760 --> 00:55:55,600
‫وكانت تلك آخر فقرة في الحلقة.‬

1096
00:55:55,680 --> 00:55:58,720
‫لكن الآن حان الوقت لإلقاء نظرة
‫على اللوحة الرئيسة النهائية.‬

1097
00:55:59,240 --> 00:56:00,080
‫اللوحة الرئيسة‬

1098
00:56:00,160 --> 00:56:01,120
‫"آكاش" بمجموع 9،5!‬

1099
00:56:01,200 --> 00:56:02,920
‫"ساماي" بمجموع 8،9.‬

1100
00:56:03,000 --> 00:56:05,560
‫"رونق" و"شريجا" بمجموع 8،6.‬

1101
00:56:05,640 --> 00:56:07,160
‫"سوبريا" بمجموع 8،1.‬

1102
00:56:07,240 --> 00:56:08,560
‫"سوميت" بمجموع 7،8.‬

1103
00:56:08,640 --> 00:56:10,160
‫"روهان" بمجموع 7،6.‬

1104
00:56:10,240 --> 00:56:11,920
‫"راميا" بمجموع 7،1.‬

1105
00:56:12,000 --> 00:56:12,960
‫"جويل" بمجموع 7.‬

1106
00:56:13,040 --> 00:56:15,200
‫و"ديفانشي" بمجموع 5،9.‬

1107
00:56:18,520 --> 00:56:20,440
‫المنافسة لا تنتهي هنا.‬

1108
00:56:20,520 --> 00:56:22,160
‫بينما يتم تحكيم المتسابقين،‬

1109
00:56:22,240 --> 00:56:25,560
‫على الحكام تقديم أفضل ما لديهم أيضا.‬

1110
00:56:25,840 --> 00:56:28,400
‫بسبب اللوحة الرئيسة للمدربين.‬

1111
00:56:31,720 --> 00:56:35,280
‫حماس. إجمالي نقاط المتسابقين اليوم‬

1112
00:56:35,360 --> 00:56:37,160
‫يصبح نتيجة المدرب.‬

1113
00:56:37,240 --> 00:56:40,480
‫وفي نهاية الموسم، سيكون لدينا أفضل مدرب.‬

1114
00:56:40,560 --> 00:56:43,040
‫إذن، لنلقي نظرة
‫على اللوحة الرئيسة للمدربين.‬

1115
00:56:43,800 --> 00:56:45,440
‫اللوحة الرئيسة للمدربين‬

1116
00:56:45,520 --> 00:56:48,960
‫- يا إلهي. "كانان"! 79،1.
‫- يا إلهي! "كانان"! 79،1.‬

1117
00:56:49,040 --> 00:56:52,320
‫79؟ لم يحصل أحد على أكثر من 9 يا صاح.‬

1118
00:56:52,400 --> 00:56:54,360
‫ظننت أن 10 هي الحد الأقصى.
‫نعم بحق الجحيم يا صاح.‬

1119
00:56:55,360 --> 00:56:59,800
‫الآن، لدينا عرض خاص جدا
‫من أفضل مدربينا لليوم.‬

1120
00:56:59,880 --> 00:57:02,760
‫رجاء حيوا السيد "كانان غيل"!‬

1121
00:57:14,480 --> 00:57:16,160
‫- مساء الخير. مرحبا.
‫- مرحبا!‬

1122
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
‫كيف حالكم؟ اسمي "كانان". الأهم فالمهم.‬

1123
00:57:18,240 --> 00:57:19,960
‫زاد وزني مؤخرا.‬

1124
00:57:20,040 --> 00:57:20,880
‫نعم.‬

1125
00:57:20,960 --> 00:57:24,760
‫حسنا؟ وما عليكم معرفته بهذا الشأن هو،
‫أنني أعرف!‬

1126
00:57:26,080 --> 00:57:29,600
‫حسنا؟ إذن،
‫لا يوجد داع لتخبروني على "إنستغرام".‬

1127
00:57:32,320 --> 00:57:35,000
‫"مرحبا يا ’كانان‘، استمتعت بالعرض.
‫أصبحت سمينا!"‬

1128
00:57:35,080 --> 00:57:37,560
‫أجل. كنت حاضرا عندما حدث ذلك.‬

1129
00:57:38,240 --> 00:57:40,160
‫كنت جزءا كبيرا من العملية.‬

1130
00:57:40,560 --> 00:57:43,080
‫إنه طبع هندي جدا ألا يتمكن الناس
‫من الامتناع عن القول.‬

1131
00:57:43,160 --> 00:57:46,120
‫لا يقولون كلمة "وزن" أيضا.
‫يقول الناس، "أنت، لقد اكتسبت..."‬

1132
00:57:49,000 --> 00:57:49,840
‫اكتسبت.‬

1133
00:57:49,920 --> 00:57:52,080
‫لقد اكتسبت. أجل، حصلت على ساق إضافية.‬

1134
00:57:52,160 --> 00:57:53,680
‫شكرا على الملاحظة.‬

1135
00:57:53,760 --> 00:57:55,560
‫أتى أحدهم، وأتى صدقا وقال،‬

1136
00:57:55,640 --> 00:57:58,800
‫"’كانان‘، أصبحت سمينا."
‫وفعل هذا... بمرفقيه اللعينين.‬

1137
00:57:59,200 --> 00:58:01,400
‫أهكذا تظن الناس يكتسبون الوزن؟‬

1138
00:58:01,560 --> 00:58:03,840
‫النحيلون لديهم زاوية مقعرة.‬

1139
00:58:04,080 --> 00:58:07,000
‫وبينما تكتسب الوزن،
‫يبدأ مرفقاك في البروز للخارج.‬

1140
00:58:07,480 --> 00:58:10,080
‫تنشطر إلى نصفين. وتموت.‬

1141
00:58:10,880 --> 00:58:13,440
‫أريد التحدث عن أمر لاحظت أنه يحدث‬

1142
00:58:13,680 --> 00:58:16,840
‫في المدارس الهندية فحسب،
‫وليس في أي مكان آخر في العالم.‬

1143
00:58:17,400 --> 00:58:19,640
‫الأمر الذي أتحدث عنه هو المسيرة.‬

1144
00:58:21,240 --> 00:58:24,800
‫لسبب ما، يطلب منك المعلمون ترك دراستك،‬

1145
00:58:25,080 --> 00:58:28,200
‫لمدة شهرين خلال العام،
‫للقيام بتدريبات عسكرية في الشمس.‬

1146
00:58:28,760 --> 00:58:33,160
‫كل الغرض من المسيرة هي السير أمام‬

1147
00:58:34,080 --> 00:58:35,280
‫ضيف رئيس.‬

1148
00:58:37,440 --> 00:58:38,720
‫لا يوجد ضيوف آخرين.‬

1149
00:58:42,160 --> 00:58:43,800
‫رجل واحد هو الضيف الرئيس...‬

1150
00:58:44,280 --> 00:58:46,400
‫ولسبب ما، هذا المختل‬

1151
00:58:47,360 --> 00:58:50,000
‫يرغب في رؤية أطفال يتحركون بشكل متناسق
‫في الظهيرة.‬

1152
00:58:52,840 --> 00:58:54,160
‫هذا هو حلمه.‬

1153
00:58:55,040 --> 00:58:57,800
‫ينتظر مرة كل عام قائلا،
‫"يا إلهي، هؤلاء الأطفال...‬

1154
00:58:58,400 --> 00:59:02,560
‫"متناسقين جدا. يروق لي هذا.
‫سيروا في شكل بيضاوي."‬

1155
00:59:04,640 --> 00:59:06,520
‫الآن، يكون السير وفقا لإيقاع، صحيح؟‬

1156
00:59:06,600 --> 00:59:08,200
‫وهذا الإيقاع توقيته 4 ثم 4.‬

1157
00:59:08,280 --> 00:59:09,760
‫إن كنتم لا تفهمون الموسيقى، هذا...‬

1158
00:59:10,320 --> 00:59:11,840
‫تلك 4 ثم تتكرر.‬

1159
00:59:11,920 --> 00:59:15,680
‫لكنهم يعدون 3 دقات فحسب من الـ4.‬

1160
00:59:15,880 --> 00:59:17,920
‫ويثير هذا جنوني.‬

1161
00:59:18,560 --> 00:59:20,920
‫يقولون، "يسار، يمين، يسار."‬

1162
00:59:24,280 --> 00:59:26,040
‫إنها يسار، يمين، يسار، يمين.‬

1163
00:59:26,920 --> 00:59:28,600
‫كنت أتبعك بقدمي!‬

1164
00:59:29,440 --> 00:59:33,040
‫الآن، علي فعل هذا، يسار، يمين، يسار.
‫ثم أبدأ باليسار مجددا.‬

1165
00:59:38,760 --> 00:59:41,760
‫إما هذا، أو يسار، يمين! يسار، يمين.‬

1166
00:59:41,840 --> 00:59:43,200
‫أي موسيقى جاز...‬

1167
00:59:44,000 --> 00:59:46,080
‫إنه يحقق... جرب مجاراة الإيقاع بقدمك.‬

1168
00:59:46,160 --> 00:59:50,200
‫يسار، يسار، يسار، يمين. في النهاية،
‫ستقوم بحركة فتح الحوض.‬

1169
00:59:56,080 --> 00:59:58,040
‫المسيرة نشاط مباشر جدا.‬

1170
00:59:58,120 --> 01:00:00,800
‫إنه أذرع وسيقان عكس بعضها.‬

1171
01:00:00,880 --> 01:00:04,280
‫مع ذلك الكثير من الأشخاص‬

1172
01:00:05,600 --> 01:00:09,920
‫يجدون صعوبة في هذا الروتين السهل...
‫رأيت الكثيرين...‬

1173
01:00:10,160 --> 01:00:11,360
‫كل فرقة...‬

1174
01:00:12,200 --> 01:00:14,600
‫كيف تفعل شيء... إنه يشبه المشي.‬

1175
01:00:20,200 --> 01:00:22,840
‫لكن إن اضطررت لجمع جيش،
‫لن أقبل إلا هؤلاء الأشخاص.‬

1176
01:00:25,680 --> 01:00:27,440
‫تخيلوا الذهاب إلى الحدود.‬

1177
01:00:28,480 --> 01:00:30,720
‫6000 شخص، يقولون...‬

1178
01:00:30,800 --> 01:00:32,880
‫يقولون، "تبا، إنه جيش الرجال الآليين.‬

1179
01:00:33,880 --> 01:00:35,520
‫"لا يمكن أن يكون هؤلاء بشر."‬

1180
01:00:37,000 --> 01:00:39,320
‫يقسم الأطفال إلى فرق. وللفرق قادة.‬

1181
01:00:39,400 --> 01:00:41,320
‫هؤلاء القادة، هم مراهقون أيضا.‬

1182
01:00:42,200 --> 01:00:44,120
‫يمرون بمرحلة البلوغ، حسنا؟‬

1183
01:00:44,200 --> 01:00:46,240
‫معظمها، تلك الظهيرة.‬

1184
01:00:47,840 --> 01:00:51,080
‫إذن، صرخات القادة أيضا مضحكة جدا.
‫يقولون، "الفرقة!"‬

1185
01:00:55,120 --> 01:00:56,000
‫"سير!"‬

1186
01:00:57,960 --> 01:01:00,440
‫"سير!" "سيـ..."‬

1187
01:01:01,760 --> 01:01:04,440
‫تصدر أكثر الأوامر رعبا. أنت تسير.‬

1188
01:01:04,520 --> 01:01:06,320
‫وبينما توشك على المرور أمام الضيف الرئيس.‬

1189
01:01:06,400 --> 01:01:08,800
‫تصل إلى هنا،
‫يقول الشخص الذي في المقدمة، "فرقة!‬

1190
01:01:10,160 --> 01:01:12,520
‫"العيون... إلى اليمين."‬

1191
01:01:13,760 --> 01:01:16,240
‫ويفعل هذا 300 طفل معا...‬

1192
01:01:22,520 --> 01:01:23,760
‫ولهذا أتى ذلك الرجل.‬

1193
01:01:23,840 --> 01:01:25,440
‫يقول، "أجل، انظروا إلي.‬

1194
01:01:26,600 --> 01:01:28,680
‫"انظروا إلي بينما تفعلونها."‬

1195
01:01:32,280 --> 01:01:33,760
‫كما عليك أيضا أن تحمل الأعلام.‬

1196
01:01:33,840 --> 01:01:34,680
‫أجل!‬

1197
01:01:34,760 --> 01:01:37,000
‫لكن ليس بأي شكل منطقي، هكذا.‬

1198
01:01:37,080 --> 01:01:40,480
‫عليك حمل عمود معدني أسطواني طويل‬

1199
01:01:40,560 --> 01:01:43,720
‫يجب أن توازنه على حافة أربيتك.‬

1200
01:01:44,240 --> 01:01:45,600
‫لا يوجد ثقب هنا.‬

1201
01:01:46,160 --> 01:01:47,440
‫لذا، عليك حمله...‬

1202
01:01:48,800 --> 01:01:50,960
‫ليس حتى بشكل طبيعي. هكذا.‬

1203
01:01:53,120 --> 01:01:54,520
‫إنها رمزية غريبة.‬

1204
01:01:56,400 --> 01:01:58,400
‫الجزء المفضل مع ذلك، بشأن المسيرة.‬

1205
01:01:58,720 --> 01:02:01,440
‫عندما تقترب من نهايتها.
‫يقف الجميع في وضع الانتباه.‬

1206
01:02:02,200 --> 01:02:03,680
‫إليكم ما عليكم إدراكه.‬

1207
01:02:03,760 --> 01:02:06,520
‫كم من زملائكم في الصف يعرفون الفرق‬

1208
01:02:07,200 --> 01:02:10,200
‫بين اليسار واليمين.‬

1209
01:02:11,720 --> 01:02:16,960
‫الشخص الذي في المقدمة يقول،
‫"فرقة! در إلى اليسار."‬

1210
01:02:25,240 --> 01:02:29,160
‫90 بالمئة من الأشخاص
‫يتجهون إلى اليسار فعليا.‬

1211
01:02:29,800 --> 01:02:31,400
‫يوجد بطل أو اثنان...‬

1212
01:02:40,480 --> 01:02:42,000
‫انتهى وقتي يا رفاق. شكرا جزيلا.‬

1213
01:02:42,080 --> 01:02:42,920
‫شكرا.‬

1214
01:02:43,280 --> 01:02:44,880
‫رحبوا بمضيفكم على المسرح.‬

1215
01:02:50,800 --> 01:02:53,200
‫حسنا، السيدات والسادة،
‫مجددا حيوا السيد "كانان غيل".‬

1216
01:02:53,280 --> 01:02:54,120
‫يا رفاق. "كانان غيل".‬

1217
01:02:54,200 --> 01:02:55,040
‫شكرا!‬

1218
01:03:04,200 --> 01:03:06,560
‫إن أردتم مشاهدة المزيد من الكواليس،‬

1219
01:03:06,640 --> 01:03:08,440
‫وصور الحلقة والمزيد،‬

1220
01:03:08,520 --> 01:03:10,920
‫تحققوا من خاصية "إكس-راي" على شاشاتكم.‬

1221
01:03:11,000 --> 01:03:13,040
‫بهذا نصل إلى نهاية الجولة الأولى‬

1222
01:03:13,120 --> 01:03:14,600
‫من "كوميديا الملاحظة".‬

1223
01:03:17,480 --> 01:03:19,520
‫تيمة الأسبوع القادم هي، "كوميديا السرد".‬

1224
01:03:19,600 --> 01:03:21,480
‫ومدربها هو رجل‬

1225
01:03:21,560 --> 01:03:24,560
‫يتفوق بجدارة على كل الجدات.‬

1226
01:03:24,640 --> 01:03:26,600
‫السيدات والسادة، "زاكر خان".‬

1227
01:03:28,440 --> 01:03:29,320
‫"كوميديا السرد"‬

1228
01:03:29,400 --> 01:03:31,680
‫الحلقة القادمة‬

1229
01:03:31,760 --> 01:03:34,440
‫الفرق بين القصة والسردية
‫هو نفس الفرق بين حكاية وحدث.‬

1230
01:03:34,520 --> 01:03:37,080
‫الحكاية حياة، لكن الحدث يحدث يوميا.‬

1231
01:03:38,960 --> 01:03:42,320
‫أود الاعتذار عن مظهري الرث.‬

1232
01:03:44,080 --> 01:03:45,400
‫قلنا إننا سنذهب إلى الجحيم.‬

1233
01:03:45,480 --> 01:03:47,480
‫أنت هندوسي، صحيح؟ فكر قبل أن تتكلم.‬

1234
01:03:47,560 --> 01:03:50,120
‫أعطني الصابون.‬

1235
01:03:50,200 --> 01:03:51,320
‫قصة جميلة. راقت لي.‬

1236
01:03:51,400 --> 01:03:53,080
‫علي القول إنك محتال متفوق.‬

1237
01:03:53,160 --> 01:03:56,280
‫يا جماعة، أقام الأصلع علاقة جنسية.‬

1238
01:03:56,360 --> 01:03:58,680
‫راق لي كيف جلس "زاكر" متحمسا وقال،‬

1239
01:03:58,760 --> 01:04:00,840
‫"دعون أراكم تحكمون عليها."‬

1240
01:04:02,120 --> 01:04:04,640
‫باسم الله،
‫سأزلزلكم جميها بصلواتي الهندوسية اليوم.‬

1241
01:04:06,440 --> 01:04:08,680
‫أشعر أنه كان بوسعك اختصارها قليلا.‬

1242
01:04:08,760 --> 01:04:09,920
‫لماذا اخترت تلك القصة؟‬

1243
01:04:10,000 --> 01:04:12,520
‫إنه الشيء الوحيد الذي حدث في حياتي.‬

1244
01:04:14,680 --> 01:04:16,120
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

1245
01:04:17,640 --> 01:04:18,520
‫"كوميديا السرد"‬

1246
01:04:18,600 --> 01:04:19,720
‫لا تفوتكم الحلقة القادمة.‬

1247
01:04:19,800 --> 01:04:22,400
‫حتى ذلك الوقت، تصبحون على خير!
‫إن كنتم تشاهدون هذا ليلا.‬

1248
01:04:22,480 --> 01:04:25,240
‫وإن كنتم تشاهدونه نهارا، احصلوا على وظيفة!‬

1249
01:04:26,600 --> 01:04:29,720
‫عليكم تجديد اشتراككم في "أمازون برايم".‬

1250
01:04:29,800 --> 01:04:32,160
‫سنراكم الحلقة القادمة. إلى اللقاء.‬
