1
00:00:05,000 --> 00:00:05,880
‫"أرض الكوميديا"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,600
‫"زاكر"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,360
‫"سوموكي"‬

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,360
‫"بيسوا"‬

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
‫"كانان"‬

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,280
‫"نيتي"‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,720
‫"كيني"‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,320
‫"كانيز"‬

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,280
‫"أوروج" - "آبيش"‬

10
00:00:32,960 --> 00:00:38,920
‫"أرض الكوميديا"‬

11
00:00:53,320 --> 00:00:56,280
‫مرحبا وأهلا بكم في الموسم 2 من
‫"أرض الكوميديا" على "أمازون برايم فيديو"!‬

12
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
‫"آبيش ماثيو"‬

13
00:00:58,920 --> 00:01:01,760
‫تبحث "الهند" عن النجم الكوميدي القادم.‬

14
00:01:01,880 --> 00:01:04,360
‫حسنا، وصلنا إلى منتصف المسابقة،‬

15
00:01:04,440 --> 00:01:07,920
‫علي القول، "بحق الرب،
‫كان أداء المتسابقين جيدا حقا."‬

16
00:01:08,040 --> 00:01:09,880
‫صحيح جدا، كان كذلك! رجاء حيوا...‬

17
00:01:09,920 --> 00:01:10,840
‫"أوروج أشفاق"‬

18
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
‫...العشرة الأوائل!‬

19
00:01:14,040 --> 00:01:17,840
‫وجزء من التقدير يذهب إلى حكامنا الرائعين.‬

20
00:01:17,920 --> 00:01:19,200
‫رجاء حيوا حكامنا!‬

21
00:01:21,120 --> 00:01:22,040
‫نحن الأفضل.‬

22
00:01:22,680 --> 00:01:24,640
‫حلقة اليوم هي "كوميديا الموضوع"،‬

23
00:01:24,720 --> 00:01:26,400
‫ومدرب هذا النوع‬

24
00:01:26,480 --> 00:01:30,240
‫شخص يمكنه أن يطرحك أرضا من فرط الضحك
‫على دعاباته ونكاته.‬

25
00:01:30,440 --> 00:01:34,160
‫رجاء رحبوا بالمتميزة جدا، "نيتي بالتا"!‬

26
00:01:42,600 --> 00:01:46,160
‫ما هي "كوميديا الموضوع" بالتحديد؟‬

27
00:01:46,440 --> 00:01:48,760
‫إنها تتعلق أكثر بالأحداث الجارية،‬

28
00:01:48,840 --> 00:01:50,040
‫وما يحدث على الساحة حاليا.‬

29
00:01:50,120 --> 00:01:50,960
‫"كوميديا الموضوع"
‫المدربة: "نيتي بالتا"‬

30
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
‫قد تكون اجتماعية، سياسية،‬

31
00:01:52,320 --> 00:01:54,560
‫قد يكون تيارا رائجا،
‫شجارا محتدما على "تويتر"‬

32
00:01:54,640 --> 00:01:56,240
‫شيئا يعرفه الجميع.‬

33
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
‫لكن ما مدى صعوبتها؟‬

34
00:01:57,880 --> 00:02:00,960
‫أقصد، كيف تختلف عن نوعي السرد والملاحظة؟‬

35
00:02:01,040 --> 00:02:05,240
‫"كوميديا الموضوع" متفرعة من "الملاحظة".‬

36
00:02:05,400 --> 00:02:07,760
‫خذوا مثلا، "سحب العملة"، حسنا؟‬

37
00:02:07,840 --> 00:02:11,080
‫يمكنكم التحدث عن ملاحظاتكم، ما حدث آنذاك،‬

38
00:02:11,160 --> 00:02:14,160
‫ويمكنكم التحدث أيضا عما حدث لكم،‬

39
00:02:14,240 --> 00:02:17,160
‫وحكي قصة عنكم. لذا قد تكون سردية أيضا.‬

40
00:02:17,360 --> 00:02:19,840
‫لذا هي نوع هجين قليلا، باختصار.‬

41
00:02:19,880 --> 00:02:23,720
‫جميل. حضرت "أوروج" أسبوع التدريب كاملا.‬

42
00:02:23,800 --> 00:02:24,600
‫كيف سارت الأمور؟‬

43
00:02:24,720 --> 00:02:29,600
‫أجل، حضرت،
‫وقد اختار هؤلاء المتسابقين موضوعات صعبة.‬

44
00:02:29,720 --> 00:02:32,080
‫يمكننا إلقاء نظرة على جلسة التدريب فحسب.‬

45
00:02:33,440 --> 00:02:34,720
‫"كوميديا الموضوع"‬

46
00:02:40,720 --> 00:02:42,080
‫رحبوا جميعا بـ"نيتي بالتا"!‬

47
00:02:44,760 --> 00:02:46,720
‫أظن أن "كوميديا الموضوع" خطر زائف.‬

48
00:02:46,800 --> 00:02:49,920
‫إنها تشبه كثيرا "كوميديا الملاحظة"،
‫لكن دعاباتها أقصر عمرا.‬

49
00:02:50,000 --> 00:02:51,760
‫إذن ستكون مهمتنا اليوم،‬

50
00:02:51,920 --> 00:02:55,040
‫ضمان أن فترة صلاحيتها لن تكون قصيرة جدا.‬

51
00:02:55,200 --> 00:02:56,640
‫من يشعر بالثقة أكثر،‬

52
00:02:56,720 --> 00:02:59,000
‫اقترحوا موضوعا، ويمكننا البدء في مناقشته.‬

53
00:02:59,120 --> 00:03:01,920
‫الموضوع الذي اخترته هو، "تمثال الوحدة".‬

54
00:03:02,120 --> 00:03:06,240
‫مثلا، نأخذ الجزء السخيف منه، ونضخمه.‬

55
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
‫لا أظن اهتمام الناس بالتماثيل سيتوقف.‬

56
00:03:08,760 --> 00:03:09,640
‫- لذا هو موضوع رائع.
‫- أجل.‬

57
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
‫لاختياره في المقام الأول.‬

58
00:03:10,800 --> 00:03:13,240
‫ميزة "كوميديا الموضوع" هي،‬

59
00:03:13,320 --> 00:03:16,880
‫أن العالم قد كتب لكم السياق بالفعل.‬

60
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
‫أجل.‬

61
00:03:17,880 --> 00:03:18,800
‫عليكم فحسب إيجاد دعاباتكم فيه.‬

62
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
‫لكنني أقول إن الأخبار
‫يجب أن ـتكون معروفة للجميع.‬

63
00:03:21,840 --> 00:03:22,920
‫أو أقدم بعض الأخبار...‬

64
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
‫يمكنك تقديم معلومات أيضا.‬

65
00:03:24,360 --> 00:03:25,920
‫حسنا، توجد طريقتان لفعل هذا.‬

66
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
‫خذوا موضوعا، واقتلوه بحثا.‬

67
00:03:28,280 --> 00:03:30,200
‫وطريقة أخرى قد تكون...‬

68
00:03:30,320 --> 00:03:32,520
‫إن بدأتم في التحدث عنه من قلوبكم،‬

69
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
‫عندها لن يتمكن الناس من رفضه،
‫لهذا تبدو النكات مضحكة.‬

70
00:03:35,840 --> 00:03:37,840
‫"نيتي" متفتحة حقا للأفكار.‬

71
00:03:37,920 --> 00:03:40,760
‫لم تمانع في أن نخاطر،‬

72
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
‫ونقدم آراء غير شائعة،
‫وأشعر أن هذا كان رائعا.‬

73
00:03:44,280 --> 00:03:46,440
‫يعمل الجميع بشكل جماعي كفريق هناك.‬

74
00:03:46,520 --> 00:03:48,600
‫تلقائيا تضع الموضوع،‬

75
00:03:48,680 --> 00:03:51,720
‫وتحصل ليس على نكات فحسب،
‫لكن أيضا على وجهات نظر لم تفكر بها سلفا.‬

76
00:03:52,520 --> 00:03:55,000
‫حاولوا تقديم رأي، في مقابل النكات،‬

77
00:03:55,080 --> 00:03:57,840
‫لأن المخاطرة تكون أعلى،
‫عندما يكون المحتوى أعمق.‬

78
00:03:57,920 --> 00:04:00,560
‫لأنه إن أنصتوا إليكم، سيقولون،‬

79
00:04:00,840 --> 00:04:03,840
‫"أجل، إنه أو إنها تقول ما أشعر به أيضا."‬

80
00:04:04,040 --> 00:04:08,440
‫في "الهند"،
‫السخرية من الجسد هي أسهل طرق التواصل.‬

81
00:04:08,520 --> 00:04:11,440
‫إن ناداني أحدهم "بدينة"،
‫يعني هذا أننا صديقان مقربان الآن.‬

82
00:04:13,840 --> 00:04:16,680
‫الأمور تسير على ما يرام حتى الآن،
‫اختاروا جميعا موضوعات،‬

83
00:04:16,760 --> 00:04:18,560
‫وبعض الموضوعات لم أكن أعرفها‬

84
00:04:18,640 --> 00:04:20,440
‫كانت متداولة في الأخبار.‬

85
00:04:20,520 --> 00:04:22,760
‫أنا متحمسة حقا
‫لرؤية ما سيفعلون حينها مع ذلك.‬

86
00:04:24,920 --> 00:04:25,800
‫مرحبا!‬

87
00:04:26,040 --> 00:04:29,920
‫الشمس تحترق. كما أنها تشعر بالغيرة.
‫يا لها من دعابة سيئة.‬

88
00:04:30,000 --> 00:04:32,760
‫ما يميز "كوميديا الموضوع"
‫هو أنك لست مضطرا لإضحاك الآخرين.‬

89
00:04:32,800 --> 00:04:34,680
‫عليك قول شيء، ومنحهم مضمونا،‬

90
00:04:34,760 --> 00:04:36,360
‫شيء لم يعرفوه من قبل، ويعرفونه من هنا.‬

91
00:04:36,480 --> 00:04:39,440
‫هل تستمتعون بوقتكم يا رفاق؟
‫حسنا، لنفسد ذلك إذن!‬

92
00:04:39,520 --> 00:04:41,800
‫ما يحدث في العروض المفتوحة
‫هو أنني أتجاوز وقتي.‬

93
00:04:41,920 --> 00:04:43,800
‫لأنني أحاول تقديم العديد من الأشياء.‬

94
00:04:43,920 --> 00:04:46,640
‫ماذا تريدين إذن؟ كعكا محلى؟ ماذا تريدين؟‬

95
00:04:47,040 --> 00:04:49,520
‫آسفة على الضحكة التي في غير محلها.‬

96
00:04:49,600 --> 00:04:52,480
‫أفضل ما أخبرتنا به "نيتي" هو‬

97
00:04:52,560 --> 00:04:55,520
‫إن أردتم تقديم آراء غير تقليدية،
‫وغير شائعة أيضا،‬

98
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
‫استرخوا وقولوا ما تريدون.‬

99
00:04:57,560 --> 00:04:59,920
‫أريد القفز في المحرقة. دعوني أذهب.‬

100
00:05:00,000 --> 00:05:01,880
‫النكات التي كتبتها كانت جيدة‬

101
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
‫لكن إن لم تكن معبرة، لن تنجح.‬

102
00:05:04,320 --> 00:05:07,520
‫لكن في النهاية عندما تملكت زمام الأمر،
‫أظنه سار على ما يرام.‬

103
00:05:07,600 --> 00:05:08,440
‫"كوميديا الموضوع"‬

104
00:05:09,360 --> 00:05:12,920
‫السيدات والسادة،
‫رجاء حيوا، مجددا بـ"نيتي بالتا"!‬

105
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
‫والآن، من دون تأخير،‬

106
00:05:21,640 --> 00:05:23,920
‫لنعلن عن أول فقرة الليلة.‬

107
00:05:24,040 --> 00:05:25,920
‫رجاء رحبوا بـ"سوميت سوراف"!‬

108
00:05:32,560 --> 00:05:34,880
‫إذن، عاد "فيجاي ماليا" للظهور في الأخبار.‬

109
00:05:35,480 --> 00:05:40,040
‫صرح مؤخرا قائلا،
‫"أنا مستعد لإعادة كل الأموال التي أخذتها.‬

110
00:05:40,120 --> 00:05:41,800
‫"لا تدعوني هاربا فحسب."‬

111
00:05:41,880 --> 00:05:42,760
‫"سوميت سوراف"
‫الترتيب الحالي: 05‬

112
00:05:43,240 --> 00:05:46,920
‫"لدي منزل في ’لندن‘. كنت في زيارة فحسب."‬

113
00:05:47,000 --> 00:05:49,040
‫أتفق مع ذلك. لأنه من هو "فيجاي ماليا"؟‬

114
00:05:49,120 --> 00:05:51,080
‫إنه محتال.‬

115
00:05:52,200 --> 00:05:54,280
‫لكن لا أحد يوفيه قدره.‬

116
00:05:59,360 --> 00:06:02,000
‫لا يوجد من هو على استعداد لتقدير صنعته.‬

117
00:06:02,240 --> 00:06:04,120
‫تذمر صديق لي قائلا،‬

118
00:06:04,200 --> 00:06:07,200
‫"’فيجاي ماليا‘ لص يا ’سوميت‘. هرب بالمال."‬

119
00:06:07,680 --> 00:06:11,960
‫أخبرته أنه احتال على البنك
‫بمبلغ 90 مليار روبية.‬

120
00:06:12,560 --> 00:06:16,200
‫لقد سخر من عرض البيع الفريد للبنك،
‫وإجراءاته الأمنية.‬

121
00:06:16,840 --> 00:06:20,160
‫وما زال حرا طليقا.
‫هلا نبدي بعض الاحترام لهذا الرجل؟‬

122
00:06:25,240 --> 00:06:27,120
‫لم يسرق ملعقة جار.‬

123
00:06:28,320 --> 00:06:30,920
‫هل تعرفون حتى حجم الجهد المطلوب
‫لتنفيذ مثل تلك الخطة الكبيرة؟‬

124
00:06:31,000 --> 00:06:32,800
‫على المرء أن يجد الثغرات.
‫ولا بد من خطة محكمة.‬

125
00:06:32,880 --> 00:06:33,720
‫عليك التحلي بالشجاعة.‬

126
00:06:33,800 --> 00:06:36,560
‫لعب صديقي موسيقى صاخبة في المبنى،‬

127
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
‫واعتقلته الشرطة لذلك.‬

128
00:06:44,680 --> 00:06:47,200
‫ذهب ذلك الشاب لحضور مباراة
‫"الهند" و"جنوب أفريقيا"‬

129
00:06:47,280 --> 00:06:49,640
‫بعد الاحتيال بمبلغ 90 مليار روبية.‬

130
00:06:51,600 --> 00:06:55,160
‫كان يشجع من مقصورات كبار الضيوف، "الهند"!‬

131
00:06:57,520 --> 00:06:59,080
‫أترون؟ إنه وطني من دون شك.‬

132
00:07:03,920 --> 00:07:06,400
‫إنه لا ينسجم مع موظفي البنوك فحسب.‬

133
00:07:06,480 --> 00:07:08,800
‫هذه هي المشكلة.
‫وكل الفقراء لديهم هذه المشكلة.‬

134
00:07:08,880 --> 00:07:10,480
‫يرسلون رسائل... رسائل نصية تقول،‬

135
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
‫"لقد سرق أموال دافعي الضرائب الفقراء."‬

136
00:07:12,760 --> 00:07:16,280
‫إن فرقتم 90 مليار روبية على كل الهنود،‬

137
00:07:16,360 --> 00:07:19,080
‫سنتسلم جميعا كسورا عشرية في حساباتنا.‬

138
00:07:19,840 --> 00:07:22,440
‫إذن، ستظل فقيرا الآن كما كنت من قبل.‬

139
00:07:25,000 --> 00:07:26,560
‫أشعر أننا جميعا نشعر بالغيرة منه.‬

140
00:07:26,640 --> 00:07:28,800
‫أسلوب الحياة المترف الذي يتمتع به،‬

141
00:07:28,880 --> 00:07:31,800
‫أقصد، يحلم كل هندي بأسلوب الحياة هذا.
‫هل أنا محق أم لا؟‬

142
00:07:31,880 --> 00:07:35,080
‫منزل فاخر، سيارة فاخرة،
‫هروب من الشرطة بعد ارتكاب جريمة.‬

143
00:07:35,160 --> 00:07:36,880
‫الحلم الهندي الكلاسيكي.‬

144
00:07:39,920 --> 00:07:41,080
‫الهروب من الشرطة!‬

145
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
‫لقد حقق كل شيء.‬

146
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
‫ثمة خبر مؤخرا‬

147
00:07:44,440 --> 00:07:47,240
‫أن "فيجاي ماليا" سيتزوج للمرة الثالثة.‬

148
00:07:47,520 --> 00:07:49,800
‫مضيفة طيران. يا له من رجل!‬

149
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
‫علقت خطيبته على "تويتر" قائلة،‬

150
00:07:56,600 --> 00:07:59,160
‫"أجل، إنه لص. لكنه سرق قلبي."‬

151
00:08:03,160 --> 00:08:05,000
‫حتى إنها تتعرض للتنمر...‬

152
00:08:05,080 --> 00:08:07,480
‫"الأفضل أن تلتزمي الصمت!
‫ساقطة، وصائدة ثروات."‬

153
00:08:08,320 --> 00:08:12,360
‫إنهم معدمون، ويخشون صائدة ثروات.‬

154
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
‫من أن يحدث هذا لهم.‬

155
00:08:13,800 --> 00:08:15,080
‫بحقك يا صاح، اكسب بعض المال ثم تكلم!‬

156
00:08:16,680 --> 00:08:18,720
‫ومشكلتي هي،‬

157
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
‫أنني حتى لا أعرف هل هي صائدة ثروات أم لا.‬

158
00:08:20,480 --> 00:08:22,560
‫حتى إن كانت كذلك، ما المشكلة يا صاح؟‬

159
00:08:22,640 --> 00:08:23,720
‫هل هي جريمة أن تكون صائد ثروات؟‬

160
00:08:23,800 --> 00:08:26,320
‫هل تعرفون ما ميزة مواعدة صائدات الثروات؟‬

161
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
‫يمكنك التنبؤ بانفصالك.‬

162
00:08:32,160 --> 00:08:35,520
‫اللحظة التي تفلس فيها، لا تلم سوى نفسك.‬

163
00:08:37,520 --> 00:08:39,000
‫إن كنت أواعد صائدة ثروات،‬

164
00:08:39,080 --> 00:08:42,640
‫سأعرف بالتحديد كم تحبني الآن.‬

165
00:08:44,200 --> 00:08:48,520
‫مثلا 2 مليون روبية في السنة،
‫هذا هو مقدار حبها لي الآن.‬

166
00:08:48,640 --> 00:08:51,840
‫إن أردتها أن تحبني أكثر، علي كسب المزيد.‬

167
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
‫هذا دافع من الجيد توافره.‬

168
00:08:57,440 --> 00:08:59,960
‫إنها تحب المال، لدي المال، لأنني أحبها.‬

169
00:09:00,040 --> 00:09:02,120
‫إنه مثلث حب مثالي!‬

170
00:09:04,280 --> 00:09:05,960
‫وإن لم تنجح هذه العلاقة،‬

171
00:09:06,040 --> 00:09:09,200
‫علي التوقف عن الذهاب إلى العمل فحسب،
‫عندها أصبح أعزب مجددا.‬

172
00:09:09,720 --> 00:09:11,400
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي. شكرا جزيلا.‬

173
00:09:13,200 --> 00:09:14,840
‫"سوميت سوراف" يا جماعة!‬

174
00:09:16,760 --> 00:09:19,880
‫الحكام والحضور، بدأ وقت تقييمكم الآن.‬

175
00:09:26,520 --> 00:09:27,520
‫وانتهى الوقت!‬

176
00:09:28,080 --> 00:09:28,880
‫"بيسوا".‬

177
00:09:29,440 --> 00:09:32,200
‫مرحبا يا "سوميت"، أحببت فقرتك.‬

178
00:09:32,480 --> 00:09:34,760
‫فضلت الشرير. مضحك جدا.‬

179
00:09:35,640 --> 00:09:37,000
‫"الأفضل أن تحترموه، إنه لص."‬

180
00:09:37,080 --> 00:09:38,520
‫مضحك جدا يا رجل.‬

181
00:09:38,760 --> 00:09:41,160
‫لم تقل،
‫"يا رفاق، إنه مجرم في المقام الأول."‬

182
00:09:41,240 --> 00:09:44,080
‫لم تقل هذا قط. وكأنك تقول، "إنه لص. أحبه.‬

183
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
‫"سيدي، أحييك."‬

184
00:09:46,040 --> 00:09:47,760
‫إذن، بخلاف ذلك،‬

185
00:09:47,880 --> 00:09:49,640
‫الواضح أن النكات كانت رائعة،
‫كان كل شيء رائعا.‬

186
00:09:50,080 --> 00:09:50,880
‫"زاكر".‬

187
00:09:51,160 --> 00:09:54,320
‫جميل. أقصد، كنت تنساب مع الأفكار،
‫وكأنه سحر.‬

188
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
‫كل جملة كانت ساحرة.‬

189
00:09:55,640 --> 00:10:00,000
‫مذهل. أنا سعيد وفخور جدا أنك أبدعت اليوم.‬

190
00:10:00,080 --> 00:10:03,120
‫شكرا جزيلا على هذا. فقرة رائعة.‬

191
00:10:04,040 --> 00:10:05,640
‫تتمتع بمقومات النجاح في هذه الجولة.‬

192
00:10:05,720 --> 00:10:07,000
‫شكواي بشأنك في الجولات الأخرى،‬

193
00:10:07,080 --> 00:10:09,160
‫أنك تكتب دعابات أكثر من اللازم
‫عن نفس الموضوع.‬

194
00:10:09,240 --> 00:10:12,080
‫أخيرا، وظفت مهارتك، وقد تألقت،‬

195
00:10:12,160 --> 00:10:14,040
‫تماما كما توقعت وأملت.‬

196
00:10:14,120 --> 00:10:15,840
‫اخترت موضوعا واحدا، والتزمت به.‬

197
00:10:15,880 --> 00:10:18,640
‫أجدت التقديم، ومضحك جدا. أحسنت يا رفيقي.‬

198
00:10:18,760 --> 00:10:19,600
‫شكرا.‬

199
00:10:20,520 --> 00:10:23,360
‫لنرى الدرجة التي أعطاها
‫كل من حكامنا لـ"سوميت".‬

200
00:10:27,480 --> 00:10:29,280
‫متوسط تقييم الحكام، 9.‬

201
00:10:29,640 --> 00:10:32,200
‫متوسط تقييم الحضور، 8،7.‬

202
00:10:32,280 --> 00:10:34,880
‫النتيجة النهائية، 8،9.‬

203
00:10:36,840 --> 00:10:39,760
‫حيوا متسابقنا التالي، "جويل دسوزا"!‬

204
00:10:46,960 --> 00:10:49,200
‫تعرفون جميعا تمثال الوحدة، صحيح؟‬

205
00:10:49,280 --> 00:10:50,120
‫أجل!‬

206
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
‫تمثال رائع،‬

207
00:10:51,760 --> 00:10:53,960
‫لكن ما لا يروق لي بشأن التمثال هو،‬

208
00:10:54,480 --> 00:10:56,960
‫أننا أنفقنا 420 مليون دولار
‫على صنع التمثال...‬

209
00:10:57,040 --> 00:10:57,880
‫"جويل دسوزا"
‫الترتيب الحالي: 4‬

210
00:10:57,960 --> 00:11:00,720
‫وانتهينا بجعل مسن مثل السيد "باتيل" يقف!‬

211
00:11:06,480 --> 00:11:09,000
‫أظن أن ارتفاع التمثال سيقل إلى النصف
‫خلال الـ5 أو 10 سنوات القادمة‬

212
00:11:09,080 --> 00:11:09,960
‫لأن السيد "باتيل" سيقول،‬

213
00:11:10,040 --> 00:11:11,320
‫"تبا! سأجلس."‬

214
00:11:12,840 --> 00:11:15,960
‫إن رأيتم التمثال، إنه يقف حافي القدمين.‬

215
00:11:16,200 --> 00:11:18,720
‫تمثال قيمته 420 مليون دولار
‫يقف حافي القدمين.‬

216
00:11:19,480 --> 00:11:21,200
‫إن رأيتم، موضع التمثال،‬

217
00:11:21,280 --> 00:11:22,720
‫إنه بهذا الشكل قليلا...‬

218
00:11:22,800 --> 00:11:25,080
‫وكأنه يقول، "هل رأى أحدكم نعلي؟"‬

219
00:11:31,200 --> 00:11:33,400
‫ثم قال لي صديقي،
‫"كلا يا صاح، إنه يرتدي نعلا."‬

220
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
‫قلت، "ظل يبحث طوال شهر، لا بد أنه وجده."‬

221
00:11:37,760 --> 00:11:40,280
‫إنه الآن...
‫الواضح أنه أطول تمثال في العالم.‬

222
00:11:40,480 --> 00:11:43,120
‫لكن، سكان "أندرا" قالوا،
‫"سنصنع واحدا أطول من هذا."‬

223
00:11:43,960 --> 00:11:45,520
‫حسنا؟ ثم قال سكان "أوتار براديش"،‬

224
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
‫"كيف تجرؤون على قول هذا؟
‫سنصنع واحدا أطول منه."‬

225
00:11:48,520 --> 00:11:50,600
‫ثم فقد فريق السيد "باتيل" أعصابه الآن.‬

226
00:11:52,240 --> 00:11:54,240
‫لذا قالوا، "في أي وقت،
‫إن تجاوز أحدهم طولنا،‬

227
00:11:54,320 --> 00:11:57,400
‫"سنبني قبعة عيد ميلاد سعيد
‫فوق رأس السيد ’باتيل‘.‬

228
00:11:58,960 --> 00:12:02,040
‫"وسنكتب فوق تلك القبعة ’سعيد‘."‬

229
00:12:02,120 --> 00:12:04,520
‫يستمرون في إضافة علامات التعجب
‫بعد حرف الدال في سعيد.‬

230
00:12:04,600 --> 00:12:05,680
‫يستمرون في الإضافة.‬

231
00:12:10,200 --> 00:12:11,840
‫صنع هذا التمثال في "غوجارات"،‬

232
00:12:11,920 --> 00:12:14,040
‫والمشهورة بالفعل بزلزالها.‬

233
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
‫المرة القادمة، عندما يقع الزلزال،‬

234
00:12:17,200 --> 00:12:19,560
‫سيسقط التمثال ويسبب زلزالا آخر.‬

235
00:12:27,360 --> 00:12:30,240
‫أظن هذا التمثال صنع طويلا عن طريق الخطأ.‬

236
00:12:30,440 --> 00:12:34,120
‫مثلا، قال رئيس وزرائنا،
‫"أريد أن يصنع تمثال."‬

237
00:12:34,400 --> 00:12:36,440
‫قال المهندسون، "ما طوله؟"‬

238
00:12:37,000 --> 00:12:39,880
‫قال رئيس الوزراء، "ابدؤوا، وسأخبركم."‬

239
00:12:41,760 --> 00:12:42,960
‫وتعرفون رئيس وزرائنا، صحيح؟‬

240
00:12:43,040 --> 00:12:44,880
‫لديه الكثير من الأعمال، وقد نسي.‬

241
00:12:45,960 --> 00:12:48,240
‫يمارس اليوغا في مكان،
‫يستلقي فوق صخرة في مكان ما،‬

242
00:12:49,280 --> 00:12:51,040
‫ويعاقب طفلا في مكان آخر.‬

243
00:12:52,200 --> 00:12:54,920
‫وهنا، هؤلاء الأشخاص مشغولون ببناء التمثال.
‫ويستمرون في البناء...‬

244
00:12:56,720 --> 00:12:58,800
‫التمثال مرئي من الفضاء.‬

245
00:12:59,680 --> 00:13:02,320
‫ما زالوا يبنون.
‫ذات يوم، كان رئيس الوزراء مسافرا جوا.‬

246
00:13:02,400 --> 00:13:04,480
‫قال، "تبا! إنه مرئي من هنا يا صاح!"‬

247
00:13:04,560 --> 00:13:06,160
‫شكرا يا رفاق. كان هذا...‬

248
00:13:09,760 --> 00:13:11,520
‫استمتعت كثيرا بمشاهدة فقرتك اليوم.‬

249
00:13:11,600 --> 00:13:13,560
‫شعرت أنك أيضا كنت تحظى بالكثير من المرح.‬

250
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
‫كنت تتحرك بحرية أكبر، ويديك في الهواء.‬

251
00:13:16,240 --> 00:13:18,720
‫إنها رؤية فريدة
‫عن موضوع وثيق الارتباط بالواقع.‬

252
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
‫اختيار رائع بالمناسبة، الموضوع.‬

253
00:13:20,520 --> 00:13:23,720
‫كما أنني شعرت بالعاطفة خلف...
‫تعرف، الموضوع.‬

254
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
‫مثلا، شعورك الحقيقي تجاه ما كنت تتحدث عنه،‬

255
00:13:26,320 --> 00:13:27,480
‫ومن الممتع حقا مشاهدة هذا.‬

256
00:13:27,560 --> 00:13:29,320
‫سيطرت على المسرح الليلة يا "جويل".‬

257
00:13:29,400 --> 00:13:31,320
‫مثلا، شعرت أنك ذهبت إلى هناك وقلت،‬

258
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
‫"هذا مكاني المناسب، وسأفعل ما علي فعله.
‫لتتفجر الموهبة."‬

259
00:13:34,440 --> 00:13:35,520
‫لذا تهانينا!‬

260
00:13:35,800 --> 00:13:36,640
‫شكرا.‬

261
00:13:37,920 --> 00:13:39,720
‫مرحبا يا صاح، فقرة جيدة حقا. راقت لي.‬

262
00:13:39,920 --> 00:13:42,720
‫أظن أن الرؤية جديدة جدا.‬

263
00:13:42,800 --> 00:13:46,320
‫رأينا جميعا التمثال
‫لكننا لم نره من تلك الزوايا،‬

264
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
‫أنه أجل، في وضع الوقوف،
‫وأنه في "غوجارات" وهلم جرا.‬

265
00:13:49,080 --> 00:13:52,000
‫هذا ما يروق لي حقا.
‫السبب الوحيد الذي يمنعني من إعطائك 10‬

266
00:13:52,080 --> 00:13:53,960
‫هو وجودك في مرحلة مبكرة من المنافسة،‬

267
00:13:54,040 --> 00:13:55,360
‫ماذا لو تفوق عليك أحدهم؟‬

268
00:13:55,440 --> 00:13:58,400
‫لكن في قلبي، أعطيتك 10، اتفقنا؟
‫شكرا جزيلا.‬

269
00:13:59,520 --> 00:14:01,640
‫القلب لا يهم، ضعها على اللوحة.‬

270
00:14:02,560 --> 00:14:04,520
‫ماذا سأعطي الشخص الذي يتفوق عليه؟‬

271
00:14:04,760 --> 00:14:05,600
‫10.‬

272
00:14:07,960 --> 00:14:10,160
‫حان الوقت لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

273
00:14:12,480 --> 00:14:14,680
‫متوسط تقييم الحكام، 8،8.‬

274
00:14:15,680 --> 00:14:18,240
‫متوسط تقييم الحضور، 8،2.‬

275
00:14:19,680 --> 00:14:21,840
‫النتيجة النهائية، 8،5.‬

276
00:14:24,160 --> 00:14:26,480
‫"نيتي"، كيف رأيت تطور أدائه‬

277
00:14:26,560 --> 00:14:28,760
‫من أول أداء مفتوح وحتى اليوم؟‬

278
00:14:28,840 --> 00:14:32,080
‫عمل بكد حقا. ظل يحاول الوصول إلى زوايا.‬

279
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
‫يعرف أن التمثال يرتدي نعلا.‬

280
00:14:34,920 --> 00:14:38,160
‫لذا قال، "إنها دعابة، سأجد لها مبررا."‬

281
00:14:38,240 --> 00:14:39,080
‫أجل، حسنا.‬

282
00:14:39,160 --> 00:14:41,520
‫لذا جعلها صحيحة واقعيا بهذا المعيار.‬

283
00:14:41,600 --> 00:14:44,440
‫"جويل" شاب من الصعب جدا التعليق على أدائه.‬

284
00:14:44,520 --> 00:14:47,320
‫لأنه... أقصد... ليس ثمة داع للتعليق،‬

285
00:14:47,400 --> 00:14:49,920
‫لكن علي فعل ذلك، حتى أشعر أنني مدربة فحسب.‬

286
00:14:51,000 --> 00:14:52,440
‫بالنسبة إلي، يستحق 10، بلا جدال.‬

287
00:14:52,520 --> 00:14:53,480
‫- يستحق 10.
‫- رائع.‬

288
00:14:55,640 --> 00:14:58,040
‫حسنا يا رفاق، تحية أخيرة، "جويل دسوزا"!‬

289
00:15:02,800 --> 00:15:06,880
‫حان الوقت لنقدم فقرتنا التالية.
‫رجاء رحبوا بـ"سوبريا جوشي"!‬

290
00:15:13,640 --> 00:15:16,920
‫إذن، أخبار مفرحة
‫من "تندر" في "الهند" مؤخرا.‬

291
00:15:17,880 --> 00:15:20,520
‫كلا، حقا،
‫أخبار مفرحة من "تندر" في "الهند" مؤخرا.‬

292
00:15:20,600 --> 00:15:21,480
‫"سوبريا جوشي"
‫الترتيب الحالي: 06‬

293
00:15:21,560 --> 00:15:24,240
‫سيضيف التطبيق 23 جنسا جديدا.‬

294
00:15:24,760 --> 00:15:27,600
‫هذا صحيح. سيكون ثمة أجناس
‫أكثر من الأشخاص المناسبين لي.‬

295
00:15:27,920 --> 00:15:28,880
‫على "تندر".‬

296
00:15:30,240 --> 00:15:31,160
‫وأظن أن هذا رائع، صحيح؟‬

297
00:15:31,240 --> 00:15:33,760
‫لم يعد الاختيار بين ذكر وأنثى فحسب.
‫23 جنسا جديدا.‬

298
00:15:33,840 --> 00:15:35,000
‫هذا رائع جدا، صحيح؟‬

299
00:15:35,080 --> 00:15:38,400
‫لأنه الآن يمكن للـ25 جنسا
‫أن يشعروا بالإحباط معا.‬

300
00:15:39,440 --> 00:15:40,640
‫مذهل!‬

301
00:15:41,000 --> 00:15:44,440
‫لأن الحقيقة هي، لا أحد يعرف
‫كيف يستخدم "تندر" في "الهند"، صحيح؟‬

302
00:15:44,520 --> 00:15:47,960
‫إنه تطبيق للمواعدة.
‫لكن ماذا تقول السير المختصرة للفتيات؟‬

303
00:15:48,040 --> 00:15:52,240
‫"لست هنا بغرض المواعدة!"
‫ماذا تريدين إذن؟ كعكا محلى؟‬

304
00:15:52,480 --> 00:15:53,920
‫- كعكا محلي...
‫- لن تحصلي عليه.‬

305
00:15:54,960 --> 00:15:57,120
‫وتعرفون الشبان، صحيح؟ كيف يتصرفون؟‬

306
00:15:57,200 --> 00:16:00,880
‫يدخلون صفحة شركة القطارات المحلية
‫ويكتبون، "افتح أثداء واعرض مهبلا!"‬

307
00:16:01,760 --> 00:16:02,720
‫لا يأبهون.‬

308
00:16:05,560 --> 00:16:08,560
‫لكن السبب وراء هذه الاحتوائية
‫من قبل "تندر"،‬

309
00:16:08,640 --> 00:16:13,520
‫أنه في سبتمبر 2018،
‫ألغي تجريم المادة 377، حسنا؟‬

310
00:16:13,800 --> 00:16:17,520
‫وهذا يعني أن المثلية الجنسية
‫لم تعد جريمة في "الهند".‬

311
00:16:17,600 --> 00:16:20,720
‫وهذا يعني أيضا،
‫أن الجنس الفموي أصبح قانونيا مجددا.‬

312
00:16:22,040 --> 00:16:25,680
‫أيتها السيدات...
‫العذر اللعين الوحيد الذي كان لدينا...‬

313
00:16:27,120 --> 00:16:28,320
‫لم يعد بوسعنا استخدامه.‬

314
00:16:29,160 --> 00:16:30,520
‫لم يعد بوسعنا استخدامه.‬

315
00:16:31,080 --> 00:16:32,840
‫السبب في استغراق هذا الوقت الطويل،‬

316
00:16:32,920 --> 00:16:35,240
‫حتى يلغي تجريم هذه المادة هو‬

317
00:16:35,400 --> 00:16:37,480
‫أنه كلما رفع الأمر إلى المحكمة،‬

318
00:16:37,560 --> 00:16:40,000
‫أتى طرف أو آخر لدعمه، حسنا؟‬

319
00:16:40,080 --> 00:16:43,040
‫مجموعات دينية وأحزاب سياسية
‫والعمة "سوشما".‬

320
00:16:43,120 --> 00:16:44,400
‫قالوا جميعا...‬

321
00:16:45,320 --> 00:16:48,800
‫قالوا جميعا، "اسمع، هذا ضد الطبيعة.‬

322
00:16:48,880 --> 00:16:51,880
‫"كيف يكون هذا ممكنا؟
‫كلا، حقا، كيف يكون هذا ممكنا؟‬

323
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
‫"هذا مستحيل.
‫كيف يمكن... كيف تقوم... كيف...‬

324
00:16:55,000 --> 00:16:57,800
‫"كيف سنطور سلالتنا؟"‬

325
00:16:58,960 --> 00:17:02,320
‫أولا، لا يجب تطوير سلالتنا بعد الآن.‬

326
00:17:04,080 --> 00:17:06,520
‫ثانيا، إن كنتم بهذا الفضول،‬

327
00:17:06,600 --> 00:17:09,240
‫عندما تجلسون
‫وتشاهدون مقاطع الفيديو في البرلمان،‬

328
00:17:09,320 --> 00:17:12,520
‫لم لا تشاهدون
‫بعضا من هذا النوع أيضا، صحيح؟‬

329
00:17:14,800 --> 00:17:18,280
‫تعليم وترفيه،
‫ستحصلون على كلتا الميزتين. صحيح؟‬

330
00:17:18,880 --> 00:17:20,680
‫2013، هذا رائع يا رفاق.‬

331
00:17:20,760 --> 00:17:25,880
‫في 2013، أدلى "بابا رامديف" العظيم
‫بتصريح رسمي، حسنا؟‬

332
00:17:25,960 --> 00:17:29,040
‫وقال، "المثلية الجنسية مرض.‬

333
00:17:29,800 --> 00:17:32,080
‫"وسأعالجه باليوغا."‬

334
00:17:34,080 --> 00:17:36,680
‫مضى على تصريحه هذا 5 سنوات.‬

335
00:17:36,760 --> 00:17:39,440
‫لم يتعاف أحد من المثلية الجنسية،‬

336
00:17:39,520 --> 00:17:41,880
‫لكن الناس أصبحوا يتمتعون
‫بالمرونة حقا الآن.‬

337
00:17:42,560 --> 00:17:44,800
‫أقصد، مرونة أكثر من اللازم... أقصد...‬

338
00:17:44,920 --> 00:17:47,760
‫مرونة مطلقة في كل مكان.‬

339
00:17:50,080 --> 00:17:52,080
‫حسنا، يا رفاق، أتفهمون ما أحاول قوله حقا؟‬

340
00:17:52,200 --> 00:17:55,480
‫في النهاية، الحب ليس شذوذا،
‫الحب ليس خطئية.‬

341
00:17:55,560 --> 00:17:56,400
‫الحب هو الحب.‬

342
00:17:56,760 --> 00:18:00,240
‫ولا يهم جنسك، ولا معتقداتك السياسية،
‫لا شيء...‬

343
00:18:00,320 --> 00:18:04,080
‫كل ما نبحث عنه هو الحب. على "تندر".‬

344
00:18:05,160 --> 00:18:06,760
‫لن تجدوا الحب.‬

345
00:18:06,920 --> 00:18:09,280
‫حسنا. انتهى وقتي يا رفاق. شكرا جزيلا.‬

346
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
‫حيوا "سوبريا" مجددا يا رفاق!‬

347
00:18:13,680 --> 00:18:15,400
‫راقت لي طريقة ظهورك على المسرح،‬

348
00:18:15,480 --> 00:18:20,280
‫مشاهدتك تذكرني بسبب قيامي
‫بالعروض الكوميدية الارتجالية.‬

349
00:18:20,320 --> 00:18:22,720
‫هو أن الحماسة تغمرك، وتقولين،‬

350
00:18:22,800 --> 00:18:24,680
‫"لدي ما أقوله."‬

351
00:18:24,760 --> 00:18:27,920
‫إنه رائع. أحب...
‫أظنها أفضل فقرة كتبتها حتى الآن.‬

352
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
‫واضحة وموجزة جدا.‬

353
00:18:29,280 --> 00:18:31,560
‫أسلوبك هو أن تكوني متجزئة،
‫ولديك أفكار متعددة.‬

354
00:18:31,640 --> 00:18:34,520
‫لكن، من الرائع رؤية هذا التغيير،
‫وجانب آخر منك،‬

355
00:18:34,560 --> 00:18:37,680
‫حيث تقولين، "لدي موضوع. وسألتزم بهذا."‬

356
00:18:37,760 --> 00:18:39,880
‫ونعم يا صاح، ليس لدي شكاوى من هذه الفقرة.‬

357
00:18:39,960 --> 00:18:41,920
‫- هذا كل شيء. أجل.
‫- شكرا. أجل.‬

358
00:18:42,040 --> 00:18:45,080
‫سمعت آراء بشأن هذه الفقرة، لذا...‬

359
00:18:45,200 --> 00:18:46,720
‫أظن، مرات عديدة‬

360
00:18:46,800 --> 00:18:48,960
‫على قنوات تواصل اجتماعي مختلفة، أو شخصيا.‬

361
00:18:49,040 --> 00:18:51,160
‫لكن ما يميزك، والطريقة التي أديت بها،‬

362
00:18:51,240 --> 00:18:53,280
‫هو أنني أعرف أنك تعنين كل كلمة.‬

363
00:18:53,320 --> 00:18:55,760
‫ولو سنحت لك الفرصة،
‫كنت ستتحدثين عنه لـ10 دقائق.‬

364
00:18:55,800 --> 00:18:58,080
‫وكأنك تقولين، "اغربوا من وجهي!
‫كلا، لن يفلح الآن."‬

365
00:18:58,200 --> 00:18:59,760
‫والسبب الوحيد لمنحك درجة إضافية‬

366
00:18:59,800 --> 00:19:02,080
‫هو أنني أعرف أنك صادقة، وكأنك تقولين،‬

367
00:19:02,160 --> 00:19:05,400
‫"حتى لو كان موضوعا
‫سمعتموه لعدد كاف من المرات،‬

368
00:19:05,480 --> 00:19:06,560
‫سأقدمه مجددا."‬

369
00:19:06,640 --> 00:19:09,040
‫لذا أظن أن هذا الشغف
‫هو سبب منحك درجة إضافية،‬

370
00:19:09,080 --> 00:19:11,080
‫بخلاف ذلك، أستمتع دائما بتأديتك...‬

371
00:19:11,200 --> 00:19:13,160
‫بمشاهدتك تؤدين. بخلاف ذلك...‬

372
00:19:13,240 --> 00:19:14,400
‫لحظة.‬

373
00:19:16,440 --> 00:19:20,480
‫كلا، انتظروا. بخلاف ذلك،
‫أؤدي دائما استمتاعي بأدائك. آسفة...‬

374
00:19:23,080 --> 00:19:24,480
‫حسنا، حان الوقت لنعرف‬

375
00:19:24,560 --> 00:19:27,080
‫الرقم الذي أعطاه كل من الحكام لـ"سوبريا".‬

376
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
‫متوسط تقييم الحكام، 8.‬

377
00:19:32,040 --> 00:19:33,960
‫متوسط تقييم الحضور، 8.‬

378
00:19:34,560 --> 00:19:36,800
‫النتيجة النهائية، 8.‬

379
00:19:38,320 --> 00:19:42,680
‫حان الوقت لتقديم متسابقنا التالي.
‫حيوا "روهان غوجرال"!‬

380
00:19:49,520 --> 00:19:52,320
‫قبل يوم كنت أقرأ مقالا
‫عن المفرقعات الخضراء في "دلهي".‬

381
00:19:52,400 --> 00:19:54,080
‫هل سمع أحدكم عن تلك المفرقعات الخضراء؟‬

382
00:19:54,320 --> 00:19:55,800
‫في ذلك المقال، تقول الحكومة‬

383
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
‫إنه كل سنة
‫في مهرجان "ديوالي" يزداد التلوث.‬

384
00:19:58,000 --> 00:19:58,800
‫"روهان غوجرال"
‫الترتيب الحالي: 09‬

385
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
‫لذا للسيطرة على التلوث،
‫نقدم هذا العام المفرقعات الخضراء.‬

386
00:20:02,000 --> 00:20:05,800
‫ما هي تلك المفرقعات الخضراء،
‫إنها صديقة للبيئة،‬

387
00:20:05,920 --> 00:20:09,320
‫حيث تسبب 30 بالمئة عادما أقل
‫من المفرقعات العادية.‬

388
00:20:11,320 --> 00:20:13,760
‫لحكومتنا موقف متراخ جدا يا صاح.‬

389
00:20:14,800 --> 00:20:18,280
‫بالنسبة إلى حكومتنا، 70 بالمئة
‫من شيء ضار نسبة جيدة بما فيه الكفاية.‬

390
00:20:21,960 --> 00:20:24,080
‫وكأنه، إن سببتك،‬

391
00:20:24,160 --> 00:20:27,640
‫"غبي، أحمق، مغفل.‬

392
00:20:28,320 --> 00:20:31,200
‫"غبي، أحمق، مغفل."‬

393
00:20:31,560 --> 00:20:33,760
‫ثم قلت ذات يوم، "غبي، أحمق."‬

394
00:20:35,440 --> 00:20:36,920
‫لن تقول، "يا له من شخص لطيف.‬

395
00:20:37,000 --> 00:20:38,560
‫لم يدعوني مغفلا اليوم."‬

396
00:20:39,320 --> 00:20:41,080
‫ما زلت نفس الشخص.‬

397
00:20:41,640 --> 00:20:43,320
‫و يا له من اسم، "مفرقعات خضراء"،‬

398
00:20:43,520 --> 00:20:46,480
‫تبدو وكأنها عندما تنفجر،
‫ستخرج نبتة من الأرض.‬

399
00:20:47,760 --> 00:20:50,040
‫أشعر أنها دعاية جيدة من قبل الحكومة.‬

400
00:20:50,080 --> 00:20:52,800
‫فقط استخدم كلمة "صديق للبيئة"
‫قبل أي شيء ضار.‬

401
00:20:52,880 --> 00:20:54,240
‫سيخدع الناس.‬

402
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
‫إن قلت لكم، "تناولوا هذا السم."‬

403
00:20:56,520 --> 00:20:57,920
‫ستقولون، "انصرف بحق الجحيم."‬

404
00:20:58,160 --> 00:20:59,880
‫لكن، إن قلت، "تناولوا هذا السم العضوي.‬

405
00:21:01,560 --> 00:21:03,480
‫"المستخرج للتو من فم الثعبان."‬

406
00:21:05,320 --> 00:21:07,000
‫ستقولون، "أجل، إذن، سنأخذ رشفة.‬

407
00:21:09,640 --> 00:21:10,800
‫"نأمل ألا يقتلنا، صحيح؟"‬

408
00:21:10,880 --> 00:21:13,440
‫"ستموتون. لكن لا تقلقوا.
‫سيكون موتا مستداما."‬

409
00:21:15,680 --> 00:21:17,520
‫لا مغزى من وضع القيود.‬

410
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
‫الحل الوحيد لمشكلة المفرقعات
‫هو منع المفرقعات.‬

411
00:21:20,640 --> 00:21:23,040
‫وليس إصدار أوامر فحواها،
‫"تبا لـ70 بالمئة من البيئة."‬

412
00:21:23,280 --> 00:21:24,640
‫امنعوها كلية.‬

413
00:21:24,720 --> 00:21:27,000
‫الحكومة مثل أب يدرس ابنه
‫من أجل الامتحانات.‬

414
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
‫إنه يرسب، لكن الأب لن يقول، "اذهب وادرس."‬

415
00:21:29,880 --> 00:21:31,800
‫سيقوم عوضا عن ذلك بقطع كابل الإنترنت.‬

416
00:21:33,040 --> 00:21:35,800
‫ثم سيقول، "الآن، وضعت قيودا. سيدرس الآن."‬

417
00:21:37,880 --> 00:21:40,800
‫قطع كابل الإنترنت. ماذا لو خلد إلى النوم؟‬

418
00:21:41,440 --> 00:21:42,760
‫سيرسب أيضا.‬

419
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
‫إن أردت أن يدرس طفلك، اطلب منه هذا بوضوح.‬

420
00:21:44,920 --> 00:21:47,680
‫قل له، "يا أحمق، يا غبي، اذهب وادرس."‬

421
00:21:47,760 --> 00:21:50,080
‫سيقول الطفل أيضا، "أبي رائع.
‫لم يقل ’مغفل‘ اليوم."‬

422
00:21:51,920 --> 00:21:54,000
‫حيوا السيد "روهان غوجرال"!‬

423
00:21:57,480 --> 00:21:58,360
‫"كانيز".‬

424
00:21:58,440 --> 00:21:59,960
‫"روهان"، استمتعت بفقرتك كثيرا.‬

425
00:22:00,080 --> 00:22:03,000
‫أحسنت الأداء الليلة، وكتبت فقرة رائعة.‬

426
00:22:03,080 --> 00:22:07,160
‫يا لها من تشبيهات ممتعة في تلك الفقرة.
‫استمتعت بوقتي حقا.‬

427
00:22:07,360 --> 00:22:09,520
‫أريد فحسب أن أقول إن الليلة،‬

428
00:22:09,600 --> 00:22:12,560
‫الفقرات مكتوبة بعناية فائقة ومحكمة جدا،‬

429
00:22:12,640 --> 00:22:16,520
‫و"نيتي بالتا"،
‫أديت مهمتك كمدربة بشكل رائع.‬

430
00:22:16,600 --> 00:22:18,560
‫كلا، أعرف أنهم كتبوها، لكنك...‬

431
00:22:18,640 --> 00:22:20,880
‫وكأن معيارهم انتقل إلى مستوى آخر‬

432
00:22:20,960 --> 00:22:21,840
‫فيما يخص الكتابة.‬

433
00:22:21,920 --> 00:22:24,560
‫وهذا دليل على وجود مدربة قديرة مثلك،‬

434
00:22:24,640 --> 00:22:27,040
‫تحقق هذا معهم.
‫لذا، أجل يا "نيتي بالتا"، أحسنت.‬

435
00:22:27,120 --> 00:22:30,160
‫و"روهان"، فقرة مذهلة.
‫كن فخورا جدا بنفسك الليلة.‬

436
00:22:30,240 --> 00:22:31,520
‫- شكرا جزيلا.
‫- أجل.‬

437
00:22:31,600 --> 00:22:33,680
‫استمتعت حقا بالفقرة.‬

438
00:22:33,760 --> 00:22:35,360
‫إنها من فقراتك المفضلة لدي‬

439
00:22:35,440 --> 00:22:39,000
‫وأمنحك درجة إضافية على "نبتة" فحسب. تلك...‬

440
00:22:39,160 --> 00:22:40,000
‫نبتة.‬

441
00:22:40,080 --> 00:22:43,240
‫أجل. هكذا سأنطقها لباقي حياتي.‬

442
00:22:43,640 --> 00:22:45,440
‫أفضل ما في فقرتك‬

443
00:22:45,520 --> 00:22:48,280
‫هو أن الحضور لا يتشتت في أي مرحلة.‬

444
00:22:48,480 --> 00:22:50,480
‫في كل دعابة، وكل فكرة، وكل جملة‬

445
00:22:50,560 --> 00:22:53,040
‫كنت أعرف تماما ما الذي تقصده،
‫وتابعك الحضور.‬

446
00:22:53,120 --> 00:22:54,000
‫تواصلت حقا.‬

447
00:22:54,080 --> 00:22:55,800
‫- شكرا جزيلا.
‫- أحسنت. أجل.‬

448
00:22:56,600 --> 00:22:59,600
‫حان الوقت لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

449
00:23:03,040 --> 00:23:05,280
‫متوسط تقييم الحكام، 8،5.‬

450
00:23:05,360 --> 00:23:08,080
‫متوسط تقييم الحضور، 7،9.‬

451
00:23:08,160 --> 00:23:10,280
‫النتيجة النهائية، 8،2.‬

452
00:23:12,280 --> 00:23:14,960
‫حيوا ممثلتنا الكوميدية التالية،
‫"ديفانشي شاه"!‬

453
00:23:22,600 --> 00:23:23,840
‫- مرحبا يا رفاق.
‫- مرحبا.‬

454
00:23:23,920 --> 00:23:24,760
‫"ديفانشي شاه"
‫الترتيب الحالي: 10‬

455
00:23:24,840 --> 00:23:28,960
‫لا أعرف لماذا ما زلنا نهتم
‫بالزيجات السرية للمشاهير.‬

456
00:23:29,040 --> 00:23:32,640
‫أقصد السر الوحيد في الأمر
‫هو من سيحصل على النفقة.‬

457
00:23:34,720 --> 00:23:39,000
‫لأن "ليلا" يتقاضى أجرا أقل، لكن ما ينفقه
‫"رام" على الكوكايين أكثر بكثير.‬

458
00:23:40,440 --> 00:23:44,040
‫تذيع قنوات الأخبار النبأ
‫وكأنه هجوم إرهابي مخيف.‬

459
00:23:44,120 --> 00:23:45,880
‫ثمة رجل خارج القاعة يقول،‬

460
00:23:45,960 --> 00:23:47,440
‫"حان وقت توديع العروس.‬

461
00:23:51,440 --> 00:23:53,040
‫"إنها تبكي بحرقة يا سيدي.‬

462
00:23:55,320 --> 00:23:58,600
‫"قد ترفع معدلات المشاهدة لدينا
‫وتخفض مستويات الذكاء في البلاد يا سيدي.‬

463
00:24:00,080 --> 00:24:02,240
‫"كما أنها تنحني أثناء البكاء يا سيدي.‬

464
00:24:02,520 --> 00:24:03,840
‫"قد تتسنى لنا رؤية شق صدرها أيضا."‬

465
00:24:06,920 --> 00:24:09,440
‫لماذا نعطيهم كل هذا الاهتمام يا صاح؟‬

466
00:24:09,520 --> 00:24:11,200
‫أقصد، إنه مجرد حفل زفاف.‬

467
00:24:11,760 --> 00:24:15,000
‫فعلوا نفس الشيء في 3 أفلام
‫عن حقب زمنية مختلفة.‬

468
00:24:18,200 --> 00:24:22,480
‫وآسفة، يا سيدة "بادوكون"،
‫السيد "ليلا" اختار تنورات أفضل.‬

469
00:24:24,440 --> 00:24:26,400
‫المغزى أنهم كانوا سيستحقون هذا الاهتمام‬

470
00:24:26,480 --> 00:24:29,840
‫إن ذهبوا إلى "المريخ"، أو إن تبادلوا
‫العهود أثناء التحليق لانعدام الجاذبية‬

471
00:24:29,920 --> 00:24:32,520
‫وأحضروا الماء إلى "راجاستان"
‫في طريق عودتهم.‬

472
00:24:34,280 --> 00:24:38,680
‫لكن إليكم، رفعوا بطاقات الدعوة خاصتهم
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

473
00:24:38,760 --> 00:24:39,960
‫من دون العنوان.‬

474
00:24:46,480 --> 00:24:49,160
‫ويراجعها الناس في قسم التعليقات.‬

475
00:24:49,480 --> 00:24:52,680
‫"ديبيكا" مكتوبة بـ"ي" وليس بـ"ا".‬

476
00:24:55,440 --> 00:24:58,320
‫أقول، "’تهريج‘ أيضا تكتب بالـ’ي‘."‬

477
00:24:59,640 --> 00:25:01,440
‫اسمعوا، لست ضد النميمة.‬

478
00:25:01,520 --> 00:25:04,320
‫لكن على الأقل يجب أن تحسن
‫من شعوري تجاه ذاتي.‬

479
00:25:04,560 --> 00:25:08,240
‫إليكم، كلما نظرت إلي الفجوة بين ساقيها،
‫تذكرني بالفجوة بين أسناني.‬

480
00:25:10,960 --> 00:25:13,200
‫كانت أمي تقرأ عنهم وقالت،‬

481
00:25:13,280 --> 00:25:15,640
‫"هؤلاء الممثلات صنعن الشاي لأسر أزواجهن‬

482
00:25:15,720 --> 00:25:17,880
‫"ومستقبلهن المهني بدموعهن يا ابنتي.‬

483
00:25:18,200 --> 00:25:20,080
‫"وأنت تعجزين حتى عن ممارسة الجنس."‬

484
00:25:25,520 --> 00:25:27,480
‫قلت، "أمي، وما نفعه؟"‬

485
00:25:27,560 --> 00:25:30,920
‫بعد الطلاق مباشرة،
‫سيقف رجل خارج منزلها ويقول،‬

486
00:25:31,000 --> 00:25:32,800
‫"حان الوقت لتوديع المطلقة.‬

487
00:25:34,760 --> 00:25:36,840
‫"إنها تنحني لجمع أغراضها.‬

488
00:25:38,160 --> 00:25:40,560
‫"هذه المرة، قد نرى جانب ثديها يا سيدي."‬

489
00:25:41,240 --> 00:25:42,520
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

490
00:25:44,880 --> 00:25:46,240
‫فقرة جيدة يا "ديفانشي".‬

491
00:25:46,320 --> 00:25:49,360
‫يروق لي كيف يتحسن أداؤك كل أسبوع.
‫هذا رائع.‬

492
00:25:49,440 --> 00:25:51,760
‫كل أسبوع ثمة تطور واضح وكبير.‬

493
00:25:51,840 --> 00:25:55,560
‫في تلك الفقرة فحسب،
‫شعرت أنك تأخرت قليلا في الاندماج.‬

494
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
‫ما زال توقيتك غير دقيق قليلا،‬

495
00:25:58,280 --> 00:26:00,640
‫وربما لهذا بدت الفقرة مفككة بعض الشيء،‬

496
00:26:00,720 --> 00:26:03,200
‫لأن الوقفات، ربما كانت أطول مما يجب.‬

497
00:26:03,280 --> 00:26:05,480
‫فقرة مكتوبة بإحكام ونهايتها جيدة. أحسنت.‬

498
00:26:05,800 --> 00:26:06,640
‫شكرا.‬

499
00:26:07,920 --> 00:26:10,520
‫جيد جدا يا "ديفانشي".
‫وراقت لي حقا البداية.‬

500
00:26:10,600 --> 00:26:14,040
‫أنك وقفت ثم، تركت الأغنية تنتهي.‬

501
00:26:14,120 --> 00:26:16,440
‫راق لي حقا ما فعلته في البداية.‬

502
00:26:16,520 --> 00:26:21,640
‫أمر آخر، ما شعرت به هو أنها أجزاء متفرقة.‬

503
00:26:22,200 --> 00:26:26,360
‫لم أشعر أن الفقرة مترابطة.
‫كانت تتفكك في المنتصف.‬

504
00:26:26,640 --> 00:26:28,760
‫ربما لهذا السبب أيضا لم تكن كاملة.‬

505
00:26:28,880 --> 00:26:31,320
‫لكن، إجمالا، هي فقرة مكتوبة بإتقان.‬

506
00:26:31,400 --> 00:26:32,280
‫بالتوفيق. أحسنت.‬

507
00:26:32,360 --> 00:26:33,240
‫شكرا.‬

508
00:26:33,320 --> 00:26:37,160
‫حسنا. لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

509
00:26:40,080 --> 00:26:41,760
‫متوسط تقييم الحكام، 7.‬

510
00:26:42,080 --> 00:26:44,400
‫متوسط تقييم الحضور، 6،3.‬

511
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
‫النتيجة النهائية، 6،7.‬

512
00:26:48,880 --> 00:26:50,640
‫رجاء رحبوا بـ"رونق راجاني"!‬

513
00:26:56,920 --> 00:26:58,880
‫كم منكم سمع عن النمر "أفني"؟‬

514
00:26:59,400 --> 00:27:00,440
‫جميعكم؟ أجل؟‬

515
00:27:00,520 --> 00:27:01,400
‫"رونق راجاني"
‫الترتيب الحالي: 03‬

516
00:27:01,480 --> 00:27:04,600
‫أرديت "أفني" رميا بالرصاص
‫لأنها قتلت 14 شخصا،‬

517
00:27:04,680 --> 00:27:06,760
‫تسللوا إلى منطقتها.‬

518
00:27:06,960 --> 00:27:07,840
‫ماذا كنتم تتوقعون؟‬

519
00:27:07,920 --> 00:27:10,880
‫تذهبون إلى عرين نمرة، وستحضر لكم الشاي؟‬

520
00:27:11,840 --> 00:27:14,280
‫تقولون، "أتعرفين يا سيدة ’أفني‘،‬

521
00:27:14,760 --> 00:27:17,160
‫"منذ انخفض تعداد النمور،‬

522
00:27:17,800 --> 00:27:20,240
‫أصبح مذاق شاي ’واغ باكري‘ كالماعز."‬

523
00:27:23,120 --> 00:27:23,960
‫بحق الجحيم!‬

524
00:27:25,280 --> 00:27:28,320
‫طاردوها لمدة 40 يوما، حسنا؟‬

525
00:27:28,400 --> 00:27:31,720
‫مع قناصة، وطائرات بدون طيار، ورماة.‬

526
00:27:32,080 --> 00:27:34,600
‫قال "داوود"،
‫"تبا، لم يفعل أحد هذا من أجلي."‬

527
00:27:35,840 --> 00:27:39,560
‫كان بوسعكم إعادة تسكينها حرفيا
‫في متنزه "سانجاي غاندي" الأهلي.‬

528
00:27:40,240 --> 00:27:41,160
‫هذا صحيح.‬

529
00:27:41,560 --> 00:27:45,400
‫متنزه "سانجاي غاندي" الأهلي
‫ليس مجرد مكان للمداعبة تحت الثوب.‬

530
00:27:48,560 --> 00:27:51,080
‫لا نهتم البتة لأمر حيواناتنا،
‫أؤكد لكم هذا.‬

531
00:27:51,160 --> 00:27:54,120
‫أحضرت البلدية 8 بطاريق إلى "بومباي"،‬

532
00:27:54,600 --> 00:27:55,920
‫ثم مات أحدها.‬

533
00:27:56,000 --> 00:27:57,720
‫قالت البلدية، "لا تسألوني، حسنا.‬

534
00:27:57,800 --> 00:27:59,920
‫"لدي أمور أكثر أهمية لأقلق بشأنها.‬

535
00:28:00,000 --> 00:28:02,440
‫"مثل حمى الضنك وحفر الطرقات،‬

536
00:28:02,520 --> 00:28:04,880
‫"والأشخاص الذين ينطقون ’ضنك‘، ’تنك‘."‬

537
00:28:06,880 --> 00:28:09,160
‫كيف تنطقون "لسان"؟ هل تقولون "نيسان"؟‬

538
00:28:10,600 --> 00:28:13,200
‫كلا، صحيح؟ لأنه "لسان".‬

539
00:28:19,760 --> 00:28:22,640
‫كان يوجد 8 بطاريق، أي 4 أزواج. صحيح؟‬

540
00:28:22,720 --> 00:28:25,120
‫لكن الآن أصبح يوجد 3 أزواج
‫وأنثى بطريق أرملة.‬

541
00:28:29,880 --> 00:28:33,240
‫وأنثى البطريق الأرملة تلطم بزعانفها،‬

542
00:28:33,320 --> 00:28:35,520
‫وتكسر أساورها، وتمسح صبغتها الحمراء.‬

543
00:28:36,720 --> 00:28:37,880
‫ينظر الجميع إليها قائلين،‬

544
00:28:37,960 --> 00:28:39,760
‫"ما هذا الأبيض والأسود الذي ترتدينه؟
‫ارتدي الأبيض. هيا."‬

545
00:28:45,040 --> 00:28:47,320
‫قالت، "أريد القفز في المحرقة.‬

546
00:28:47,760 --> 00:28:50,280
‫"دعوني أذهب! إلى درجة حرارة الغرفة."‬

547
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
‫الأمر غريب جدا. ماذا تفعل بجثة بطريق؟‬

548
00:28:58,280 --> 00:29:00,120
‫هل تدفنها، هل تحرقها؟‬

549
00:29:00,480 --> 00:29:01,960
‫هل ترميها في سلة مهملات؟‬

550
00:29:02,720 --> 00:29:05,160
‫في الواقع لا تفعل،
‫لأن سلة المهملات بطريق أيضا.‬

551
00:29:09,280 --> 00:29:12,040
‫هل تعرفون ماذا فعلت بلدية "بومباي"؟
‫وضعوا 5 مكيفات للهواء،‬

552
00:29:12,200 --> 00:29:14,560
‫بدون إدراك أن مكيفات الهواء
‫تسبب الاحتباس الحراري،‬

553
00:29:14,640 --> 00:29:16,760
‫الذي يقتل البطاريق في القطب الجنوبي.‬

554
00:29:18,040 --> 00:29:20,480
‫وبسبب الاحتباس الحراري، كل عام ولمدة ساعة‬

555
00:29:20,560 --> 00:29:22,040
‫نفعل الشيء الرائع المسمى، "ساعة الأرض"،‬

556
00:29:22,120 --> 00:29:23,440
‫حيث نغلق كل الأجهزة الكهربائية.‬

557
00:29:23,520 --> 00:29:24,800
‫التزمنا بـ"ساعة الأرض" في "مومباي"،‬

558
00:29:24,880 --> 00:29:26,640
‫كانت البطاريق تحتضر، ثم ماتت أيضا.‬

559
00:29:29,320 --> 00:29:31,400
‫لا تأخذوا أطفالكم
‫إلى حديقة الحيوان، اتفقنا؟‬

560
00:29:31,480 --> 00:29:33,760
‫بوسعكم تعليمهم بشأن الحيوانات
‫عن طريق شراء كتاب،‬

561
00:29:34,040 --> 00:29:35,520
‫من دار نشر "بنجوين".‬

562
00:29:36,480 --> 00:29:37,960
‫اتفقنا؟ إليكم الخلاصة.‬

563
00:29:38,040 --> 00:29:39,120
‫لم أتعلم شيئا من حديقة حيوان.‬

564
00:29:39,200 --> 00:29:42,160
‫عرفت الظبي الأسود
‫لأن الممثل "سلمان" قتل واحدا.‬

565
00:29:43,440 --> 00:29:45,800
‫ثم ذهبت إلى حديقة الحيوان
‫وأدركت أمرا محزنا حقا.‬

566
00:29:46,880 --> 00:29:50,000
‫تبا يا صاح، الظبي الأسود خلف القضبان!‬

567
00:29:53,120 --> 00:29:54,320
‫اسمي "رونق". كنتم رائعين.‬

568
00:29:58,960 --> 00:30:00,120
‫مرحبا يا "رونق". فقرة رائعة. راقت لي حقا.‬

569
00:30:00,200 --> 00:30:01,680
‫- شكرا يا صاح.
‫- سؤالي الوحيد هو،‬

570
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
‫هل تحريت عن معلوماتك؟‬

571
00:30:03,600 --> 00:30:04,760
‫- أجل، فعلت.
‫- أجل، حسنا.‬

572
00:30:04,840 --> 00:30:06,480
‫- البطريق الذي مات،
‫- أجل.‬

573
00:30:06,560 --> 00:30:08,760
‫هل كان ذكرا أم أنثى؟‬

574
00:30:08,920 --> 00:30:10,360
‫كانت "دوري"، أنثى.‬

575
00:30:10,440 --> 00:30:11,960
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

576
00:30:12,160 --> 00:30:13,880
‫كيف أصبحت أرملة إذن؟‬

577
00:30:16,440 --> 00:30:17,480
‫- أضفتها بغرض الدعابة.
‫- حسنا.‬

578
00:30:17,560 --> 00:30:20,400
‫- عادات البطاريق.
‫- لنكن منفتحي الذهن قليلا.‬

579
00:30:20,480 --> 00:30:22,840
‫هلا تكونون منفتحي الذهن قليلا؟‬

580
00:30:22,960 --> 00:30:25,160
‫إنها حقيقة أن البطاريق تكون أزواجا
‫من نفس الجنس. لذا...‬

581
00:30:25,240 --> 00:30:26,800
‫- أجل، يفعلون.
‫- إنها حقيقة. أجل.‬

582
00:30:26,880 --> 00:30:27,960
‫- ويوجد 23 جنسا...
‫- يا رفاق.‬

583
00:30:28,040 --> 00:30:30,480
‫- قصدت أن تكون كدعابة.
‫- يوجد 23 جنسا. بحقك.‬

584
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
‫كيف تجرؤ؟‬

585
00:30:31,920 --> 00:30:33,320
‫لكن الجميع أخذها على محمل...‬

586
00:30:33,400 --> 00:30:35,200
‫لا أعرف. كانت ملاحظة فحسب.‬

587
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
‫راقت لي حقا حقيقة أنك كنت معجبا بالبطاريق.‬

588
00:30:38,280 --> 00:30:41,040
‫وكأنك تقول،
‫"سأجمع كل إشارات الكون إلي البطاريق،‬

589
00:30:41,440 --> 00:30:42,600
‫وأضعها في النص."‬

590
00:30:42,800 --> 00:30:44,680
‫سأجد طريقة
‫للإشارة إلى دار نشر "بنجوين" أيضا.‬

591
00:30:45,320 --> 00:30:46,920
‫سأجد طريقة للإشارة إلى...‬

592
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
‫ظننت أن ثمة مقطع هزلي كامل هناك.
‫دار نشر "بنجوين".‬

593
00:30:49,640 --> 00:30:52,840
‫تجلس البطاريق وتكتب على الحاسبات.
‫ترتكب أخطاء مطبعية.‬

594
00:30:52,960 --> 00:30:54,880
‫لأن البطاريق ليس لها أصابع.‬

595
00:30:57,520 --> 00:31:00,400
‫أظن أن الموضوع والآراء لا بأس بها.‬

596
00:31:00,480 --> 00:31:02,880
‫لكن بشأن الضحك، أظنك بالغت في كل شيء.‬

597
00:31:02,960 --> 00:31:05,880
‫إذن، استمتعت كثيرا. شكرا. أنا أيضا بطريق.‬

598
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
‫شكرا يا صاح.‬

599
00:31:07,360 --> 00:31:11,040
‫احتوت هذه الفقرة على دعابة اجتماعية شريرة
‫ودعابة علمية.‬

600
00:31:11,280 --> 00:31:13,240
‫كانت كالتالي، "أريد القفز في المحرقة.‬

601
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
‫"سأقفز في درجة حرارة الغرفة."‬

602
00:31:15,760 --> 00:31:18,240
‫أود القول إنها كانت جملة رائعة.‬

603
00:31:18,360 --> 00:31:22,480
‫واستمتعت بفقرتك
‫لأنك أخذت موضوعا يبدو وكأنه،‬

604
00:31:22,560 --> 00:31:25,080
‫أجل، يعرفه الجميع.
‫لكنك تعاملت معه بشغف كبير،‬

605
00:31:25,160 --> 00:31:26,160
‫واستمتعت بهذا حقا.‬

606
00:31:26,240 --> 00:31:28,440
‫أظن أنه لم يكن ثمة حاجة إلى النمرة "أفني".‬

607
00:31:28,520 --> 00:31:30,360
‫لكنني أتفهم أنك أضفتها بغرض الترابط،‬

608
00:31:30,440 --> 00:31:32,520
‫- ولا بأس بذلك. لكنه جيد.
‫- شكرا.‬

609
00:31:32,600 --> 00:31:34,760
‫لنلقي نظرة على التقييم الفردي للحكام.‬

610
00:31:37,560 --> 00:31:39,360
‫متوسط تقييم الحكام، 9.‬

611
00:31:39,840 --> 00:31:42,480
‫متوسط تقييم الحضور، 8،8.‬

612
00:31:43,040 --> 00:31:44,840
‫النتيجة النهائية، 8،9.‬

613
00:31:46,280 --> 00:31:49,440
‫حيوا متسابقتنا التالية، "شريجا شاترفيدي"!‬

614
00:31:55,600 --> 00:31:57,320
‫لا أؤمن بالتحيات.‬

615
00:31:57,400 --> 00:31:58,240
‫"شريجا شاترفيدي"
‫الترتيب الحالي: 08‬

616
00:31:58,320 --> 00:32:00,880
‫آمل ألا يجعلني هذا أبدو متعجرفة لأنني‬

617
00:32:01,120 --> 00:32:04,160
‫أكون متعجرفة أحيانا.
‫أصبح متعجرفة أكثر من اللازم.‬

618
00:32:04,240 --> 00:32:07,240
‫ولا يسع أحد فهم السبب وراء تلك العجرفة.‬

619
00:32:07,360 --> 00:32:11,400
‫لأن الناس ينظرون إلي ويقولون،
‫"على الأقل، ستكون طيبة في أعماقها."‬

620
00:32:13,640 --> 00:32:15,000
‫لأنه بمجرد النظر إليها،‬

621
00:32:15,080 --> 00:32:17,440
‫بوسعك معرفة أنها تعرضت قطعا
‫للتنمر بسبب جسدها.‬

622
00:32:17,640 --> 00:32:19,520
‫قلت، "ما معنى هذا؟"‬

623
00:32:20,360 --> 00:32:21,800
‫ثم شرحت لي فتاة.‬

624
00:32:21,880 --> 00:32:24,760
‫"إنه عندما تسخرين أو تنتقصين من قدر أحدهم،‬

625
00:32:24,840 --> 00:32:27,120
‫"بناء على صفاتهم الجسدية."‬

626
00:32:27,400 --> 00:32:29,880
‫قلت، "ماذا؟
‫هذا يسمى صداقة، أيتها الرفيقة."‬

627
00:32:35,760 --> 00:32:38,800
‫لكن عندها، تذكرت أنه ذات ليلة،
‫بكيت كثيرا أنا أيضا.‬

628
00:32:38,920 --> 00:32:40,880
‫ذهبت باكية إلى والدي وقلت،‬

629
00:32:40,960 --> 00:32:43,840
‫"قال الإسكافي إن فتحتان كافيتان
‫لهذا الحزام،‬

630
00:32:43,920 --> 00:32:45,120
‫"بدلا من 4."‬

631
00:32:47,200 --> 00:32:49,560
‫قالا، "لا عليك، لا تنزعجي."‬

632
00:32:49,760 --> 00:32:52,680
‫منذ ذلك اليوم إذن ألغيت‬

633
00:32:52,760 --> 00:32:56,360
‫فكرة صورة الجسم بأسرها، من ذهني.‬

634
00:32:56,520 --> 00:32:59,040
‫لكنني قررت أن أقرأ عن الأمر‬

635
00:32:59,120 --> 00:33:05,080
‫والإنترنت يعج بمعلومات حول المظهر المثالي.‬

636
00:33:05,560 --> 00:33:08,760
‫يشارك الجميع رحلتهم في خسارة الوزن
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

637
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
‫يريد الجميع أن يكونوا خاسرين.‬

638
00:33:11,440 --> 00:33:14,840
‫والتوقف عن تناول النشويات
‫هو إنجاز الجميع في الحياة.‬

639
00:33:17,280 --> 00:33:20,040
‫تعج الأخبار بصور قبل وبعد‬

640
00:33:20,120 --> 00:33:22,400
‫لـ"سوناكشي سينا"، و"بارينيتي تشوبرا".‬

641
00:33:22,480 --> 00:33:25,960
‫غطت الأخبار كل أجزاء أجسادهن،
‫ما عدا أرواحهن.‬

642
00:33:28,280 --> 00:33:29,440
‫والآن تسأل صديقتي،‬

643
00:33:29,520 --> 00:33:31,680
‫"الآن، ما موقفك من التنمر بسبب الجسد؟"‬

644
00:33:31,760 --> 00:33:35,160
‫وكانت إجابتي،
‫"ما زلت أقف محايدة فوق السور."‬

645
00:33:35,240 --> 00:33:37,600
‫قالت، "ألم ينكسر السور بعد؟"‬

646
00:33:40,320 --> 00:33:43,640
‫قلت، "أغلقي فمك الأسود!"‬

647
00:33:43,720 --> 00:33:47,200
‫قالت، "اصمتي! أيتها المثلية."
‫ونحن الآن صديقتان مقربتان.‬

648
00:33:52,640 --> 00:33:56,680
‫أفتقد تلك الأيام عندما كان التنمر
‫بسبب الجسد مجرد أداة للصداقة.‬

649
00:33:56,760 --> 00:33:58,800
‫"مرحبا، أيتها السمينة!" "مرحبا، عزيزتي!"‬

650
00:34:00,480 --> 00:34:02,320
‫أو مجرد وسيلة تعارف بشكل عام.‬

651
00:34:02,400 --> 00:34:05,600
‫مثلا، كيف لي أن أتعرف على شخص لا أعرفه؟‬

652
00:34:05,680 --> 00:34:08,680
‫"عليك التحدث إلى تلك السيدة."‬

653
00:34:08,920 --> 00:34:11,280
‫"أيهن؟" "ذات القلب الطيب."‬

654
00:34:13,400 --> 00:34:16,600
‫حاليا، أضيفت صفة جديدة
‫إلى قائمة السباب اليومي.‬

655
00:34:16,880 --> 00:34:19,680
‫وكأن كل النساء تعاني
‫من الكثير من مشكلات صورة الجسم.‬

656
00:34:19,800 --> 00:34:22,160
‫أتت إلي إحدى صديقاتي مؤخرا وقالت،‬

657
00:34:22,200 --> 00:34:24,280
‫"أشعر بالخجل كثيرا بسبب ثديي.‬

658
00:34:24,360 --> 00:34:25,640
‫"أشعر أنهما صغيران جدا."‬

659
00:34:25,680 --> 00:34:29,320
‫قلت، "هل جننت؟
‫لم تخجلين من مثل تلك الأمور؟‬

660
00:34:29,400 --> 00:34:33,040
‫"وإن كنت تشعرين بهذا القدر من الخجل،
‫ضعي بعض النقود في قميصك.‬

661
00:34:34,560 --> 00:34:37,520
‫"بحيث عندما يتحسسك أحدهم، يجد شيئا."‬

662
00:34:39,880 --> 00:34:43,640
‫قالت، "كيف تجرؤين!
‫هل تتنمرين علي بسبب جسدي؟"‬

663
00:34:43,680 --> 00:34:47,040
‫قلت، "كلا، أنا أحسن خصائصك الجسدية فحسب.
‫لا تنزعجي."‬

664
00:34:47,120 --> 00:34:49,120
‫انتهى وقتي يا رفاق.
‫رجاء رحبوا بمضيفكم مجددا.‬

665
00:34:54,480 --> 00:34:55,440
‫"شريجا"، أريد أن أسألك‬

666
00:34:55,520 --> 00:34:58,360
‫ما هي آراؤك الفعلية
‫عن التنمر بسبب الجسد وصورة الجسم؟‬

667
00:34:58,440 --> 00:35:00,760
‫دعي الفقرة جانبا. ما رأيك في الأمر؟‬

668
00:35:01,080 --> 00:35:04,520
‫أقصد... فعلت هذا أيضا.‬

669
00:35:05,520 --> 00:35:08,280
‫حرفيا، مع أصدقائي المقربين‬

670
00:35:08,360 --> 00:35:10,880
‫وجميعنا ليس لدينا حدود بشأن،‬

671
00:35:10,960 --> 00:35:11,880
‫- حسنا.
‫- الحساسية‬

672
00:35:11,960 --> 00:35:14,800
‫تجاه صور أجسام بعضنا البعض ولا يهم حقا.‬

673
00:35:14,880 --> 00:35:16,120
‫لكن الواضح أن هذا خطأ.‬

674
00:35:17,520 --> 00:35:18,360
‫تبا!‬

675
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
‫كلا، أردت أن أسأل لأنني أردت معرفة‬

676
00:35:25,560 --> 00:35:27,280
‫إن كان هذا هو المقصود، وهو ما حدث.‬

677
00:35:27,360 --> 00:35:31,640
‫لأنك بدوت وكأنك تقولين لا شعوريا،
‫"لنذهب يا صديقتي.‬

678
00:35:32,040 --> 00:35:33,640
‫"لنعد إلى المنزل.
‫لا بأس بكونك دعوتني بدينة،‬

679
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
‫"انسي الأمر." كان واضحا.‬

680
00:35:35,400 --> 00:35:36,280
‫ظهر هذا بوضوح.‬

681
00:35:36,360 --> 00:35:40,120
‫الأمر بشأن التنمر بسبب الجسد،
‫أو صورة الجسم الإيجابية أو صورة الجسم‬

682
00:35:40,160 --> 00:35:44,080
‫هو أنه موضوع على الحد الفاصل
‫بين العام والرائج.‬

683
00:35:44,160 --> 00:35:47,440
‫كانت معظم ملاحظاتك شخصية، ولا بأس بذلك.‬

684
00:35:47,520 --> 00:35:49,680
‫لكنني أتمنى لو أن ثمة ملاحظة أو اثنتان،‬

685
00:35:49,800 --> 00:35:52,200
‫تعرفين عن حدث جاري متعلق
‫بالتنمر بسبب الجسد‬

686
00:35:52,320 --> 00:35:55,680
‫أو صورة الجسم الإيجابية أو صورة الجسم.‬

687
00:35:55,800 --> 00:35:58,360
‫أظنها كانت ستصبح فقرة دسمة.‬

688
00:35:58,440 --> 00:36:02,480
‫بحيث تبدو قطعا فقرة عن موضوع ذي صلة.‬

689
00:36:02,600 --> 00:36:03,800
‫هذا كل ما لدي من تعليقات.‬

690
00:36:03,880 --> 00:36:06,800
‫بخلاف ذلك كالعادة،
‫كانت دعاباتك مخيفة ومضحكة.‬

691
00:36:07,360 --> 00:36:08,160
‫شكرا.‬

692
00:36:08,360 --> 00:36:10,280
‫كنت سأقول إنها فقرة دسمة جدا،‬

693
00:36:10,360 --> 00:36:11,800
‫لكن لا أريد التنمر على الفقرة
‫بسبب محتواها.‬

694
00:36:12,000 --> 00:36:14,600
‫لذا، المغزى، مجددا،‬

695
00:36:14,760 --> 00:36:18,640
‫ما يروق لي، ليس عدلا أن أسلوبك،‬

696
00:36:18,760 --> 00:36:20,560
‫هو ببساطة طريقتك في الكلام.‬

697
00:36:20,640 --> 00:36:22,920
‫وهذه ميزة كبيرة.‬

698
00:36:23,080 --> 00:36:24,640
‫إنها ميزة كبيرة حقا.‬

699
00:36:24,920 --> 00:36:26,320
‫يقدر الجميع تميز أسلوبك،‬

700
00:36:26,400 --> 00:36:28,920
‫لكن لا أحد يعرف
‫أنها تتكلم هكذا طوال الوقت.‬

701
00:36:29,320 --> 00:36:32,280
‫أظن أن سبب شعورنا جميعا‬

702
00:36:32,360 --> 00:36:35,880
‫أن زاوية الصداقة كانت قوية جدا،
‫هو أن الدعابة كانت رائعة.‬

703
00:36:35,960 --> 00:36:39,080
‫أضحكني كثيرا الجزء المتعلق بالسور.
‫"ألم ينكسر السور بعد؟"‬

704
00:36:39,160 --> 00:36:40,600
‫قلت، "يا إلهي، دعابة مضحكة جدا!"‬

705
00:36:40,640 --> 00:36:42,560
‫بالنسبة إلي، شخصيا أكثر ما راق لي في فقرتك‬

706
00:36:42,640 --> 00:36:44,680
‫كان الدعابة الأخيرة عن القميص والمال.‬

707
00:36:44,880 --> 00:36:49,560
‫وأتت تلك في آخر لحظة.
‫لكن أداء رائع في الفقرة.‬

708
00:36:50,640 --> 00:36:51,800
‫- على الأرجح.
‫- تقلدها بشكل رائع.‬

709
00:36:51,880 --> 00:36:53,640
‫إنها رائعة... شكرا!‬

710
00:36:54,680 --> 00:36:59,160
‫مذهل! حسنا، لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

711
00:37:02,000 --> 00:37:04,160
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

712
00:37:04,200 --> 00:37:06,560
‫متوسط تقييم الحضور، 7،1.‬

713
00:37:07,840 --> 00:37:09,800
‫النتيجة النهائية، 7،2.‬

714
00:37:11,640 --> 00:37:15,560
‫رجاء رحبوا بمتسابقتنا التالية،
‫"راميا رامابريا"!‬

715
00:37:22,640 --> 00:37:25,160
‫أختي في "الولايات المتحدة"،
‫كانت تقول لي قبل يوم،‬

716
00:37:25,280 --> 00:37:28,800
‫"يا رفيقتي،
‫المواعدة في ’الولايات المتحدة‘ مخيفة جدا."‬

717
00:37:29,200 --> 00:37:32,960
‫الواضح، أن صديقتها خرجت
‫مع شاب مسجل كمتحرش جنسي.‬

718
00:37:33,040 --> 00:37:33,880
‫"راما رامابريا"
‫الترتيب الحالي: 07‬

719
00:37:33,960 --> 00:37:37,760
‫قلت، "تبا! هذا مخيف.
‫في ’الهند‘، ليسوا مسجلين حتى."‬

720
00:37:40,480 --> 00:37:43,600
‫في سبتمبر 2018، أصبحت "الهند" تاسع بلد‬

721
00:37:43,640 --> 00:37:46,640
‫تضع سجلا محليا للمتحرشين الجنسيين،‬

722
00:37:46,680 --> 00:37:52,040
‫وربما أول بلد ترصد 450 ألف حالة‬

723
00:37:52,120 --> 00:37:53,280
‫خلال الإطلاق.‬

724
00:37:56,000 --> 00:37:57,640
‫لكن هذا الخبر لم يصل إلى الإعلام.‬

725
00:37:57,760 --> 00:38:00,920
‫إنه يختبئ في الظلام أيضا
‫وكأنه متحرش جنسي متمرس حقا.‬

726
00:38:06,000 --> 00:38:10,200
‫ومن بين الـ450 ألف،
‫ليس لديهم صور 100 ألف متحرش حتى.‬

727
00:38:10,360 --> 00:38:12,160
‫مثلا، إن ورد في القائمة اسم "غوبيناث"،‬

728
00:38:12,280 --> 00:38:15,200
‫كيف أعرف أنه ليس العم "غوبي" من 401.‬

729
00:38:16,160 --> 00:38:19,440
‫لا أريد أن يختلط علي الأمر
‫عندما أراه بمنظاره المزدوج.‬

730
00:38:19,520 --> 00:38:22,200
‫مثلا، "هل يراقب الطيور أم الفتيات؟"‬

731
00:38:24,080 --> 00:38:25,760
‫"الولايات المتحدة" لديها أيضا تطبيق،‬

732
00:38:25,840 --> 00:38:28,680
‫يحدد أماكن كل المتحرشين في منطقتك.‬

733
00:38:28,800 --> 00:38:31,680
‫تشبه نوعا ما، "بوكيمون جو".
‫عليكن الحذر منهم جميعا.‬

734
00:38:33,800 --> 00:38:36,200
‫في "الهند"، القائمة ليست معلنة حتى.‬

735
00:38:36,320 --> 00:38:37,760
‫لذا سأذهب للقيام بدوري،‬

736
00:38:37,840 --> 00:38:39,840
‫سأذهب للتدرب على الصراخ بعد الفقرة.‬

737
00:38:44,160 --> 00:38:48,160
‫في "الولايات المتحدة"، في بعض الولايات،
‫إن تبول أحدهم في مكان عام،‬

738
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
‫يصفونه بأنه متحرش جنسي.‬

739
00:38:50,400 --> 00:38:53,480
‫في "الهند"، نصفه بأنه "شخص مقزز"!‬

740
00:38:58,120 --> 00:39:00,080
‫هنا المجال مفتوح أكثر، صحيح؟‬

741
00:39:00,160 --> 00:39:02,040
‫كأن تنشر صورة "راهول" في الصحف‬

742
00:39:02,120 --> 00:39:04,400
‫لأنه حصل على 98 بالمئة في الصف العاشر.‬

743
00:39:04,480 --> 00:39:05,840
‫لكن ماذا عن "أوميش"،‬

744
00:39:05,920 --> 00:39:08,000
‫الذي دخل محطة قطار مزدحمة‬

745
00:39:08,080 --> 00:39:10,600
‫واستمنى أمام آلاف الأشخاص؟‬

746
00:39:10,640 --> 00:39:12,760
‫أيهما أصعب في رأيكم؟‬

747
00:39:12,840 --> 00:39:15,680
‫من تظنونه يستحق صورة في الصحف؟‬

748
00:39:16,000 --> 00:39:17,960
‫في عصر المواعدة عبر الإنترنت،‬

749
00:39:18,040 --> 00:39:20,840
‫تخرج مع شخص غريب حرفيا. صحيح؟‬

750
00:39:21,000 --> 00:39:24,400
‫أختي في "الولايات المتحدة"،
‫بوسعها تفقد التطبيق قبل الموعد.‬

751
00:39:24,480 --> 00:39:26,640
‫خياري الوحيد قبل الموعد،‬

752
00:39:26,760 --> 00:39:29,120
‫هو"’هانومان‘، يا محيط الحكمة،
‫سلام عليك..."‬

753
00:39:29,600 --> 00:39:31,840
‫وربما ارتداء رذاذ حارق حول رقبتي‬

754
00:39:31,920 --> 00:39:34,960
‫والدعاء للرب، ألا تعبر قطة سوداء طريقي.‬

755
00:39:35,560 --> 00:39:38,280
‫لذا أبحث عن العلامات الخفية
‫في الشبان الذين أواعدهم، حسنا؟‬

756
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
‫مثلا، إن أكل الشوكولا خاصتي من دون استئذان‬

757
00:39:40,800 --> 00:39:42,280
‫سأقول، "انتهى أمرنا يا صاح!"‬

758
00:39:43,280 --> 00:39:47,160
‫إن كانت إعدادات المتصفح لديه هي التخفي،
‫سأغادر على الفور.‬

759
00:39:47,560 --> 00:39:49,160
‫إن تجاوز الضوء الأحمر، سأقول،‬

760
00:39:49,280 --> 00:39:52,920
‫"تبا، إشارات مختلطة،
‫هذا الشاب لا يفهم الإشارات بالمرة!"‬

761
00:39:54,320 --> 00:39:56,080
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.
‫نعود إليكما أيها المضيفان.‬

762
00:40:01,000 --> 00:40:03,760
‫فقرة رائعة يا "راميا". إنها فقرة مذهلة.‬

763
00:40:03,840 --> 00:40:05,800
‫راق لي حقا اختيار الموضوع.‬

764
00:40:05,880 --> 00:40:08,480
‫اختيار رائع للموضوع لأنك ذكرت أيضا‬

765
00:40:08,560 --> 00:40:13,280
‫أن هذا لم ينشر في وسائل الإعلام،
‫وهذا بحث جيد جدا عن المعلومات.‬

766
00:40:13,360 --> 00:40:15,520
‫قدمت الكثير من الإحصاءات والمعلومات.‬

767
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
‫لذا، إنها فقرة جيدة من حيث الموضوع.‬

768
00:40:17,880 --> 00:40:21,560
‫شكواي الوحيدة في النصف الثاني من الفقرة،‬

769
00:40:21,640 --> 00:40:24,680
‫كنت أريد المزيد من الحقائق
‫والمزيد من المعلومات.‬

770
00:40:24,800 --> 00:40:26,840
‫بدلا من ذلك، أصبحت شخصية نوعا ما.‬

771
00:40:26,920 --> 00:40:28,320
‫أظننا كنا نتوقع جميعا مزيدا من المعلومات.‬

772
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
‫لكن إجمالا، فقرة رائعة.‬

773
00:40:29,760 --> 00:40:32,040
‫كما تعلمت منها شيئا. شكرا.‬

774
00:40:34,160 --> 00:40:35,040
‫"كانيز".‬

775
00:40:35,680 --> 00:40:37,000
‫"راميا"، مرحبا.‬

776
00:40:37,280 --> 00:40:38,880
‫- مرحبا.
‫- ما هو شعورك تجاه الفقرة؟‬

777
00:40:39,320 --> 00:40:40,160
‫توترت.‬

778
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
‫كلا، لا عليك. مسموح لك أن تتوتري. لا عليك.‬

779
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
‫لا تكونين مثل... تعرفين، صورة مثالية.‬

780
00:40:45,080 --> 00:40:46,960
‫كانت فقرة رائعة.
‫أجل، كنت متوترة بعض الشيء،‬

781
00:40:47,040 --> 00:40:49,640
‫لكنني لا أظن أنه أثر على توقيتك
‫أو ما شابه.‬

782
00:40:49,680 --> 00:40:51,040
‫كان بها الكثير من النكات.‬

783
00:40:51,360 --> 00:40:52,880
‫تلك الفقرة كانت تعج بالنكات.‬

784
00:40:53,040 --> 00:40:55,160
‫ويروق لي في الواقع أنك جعلتها شخصية
‫في النهاية.‬

785
00:40:55,200 --> 00:40:56,960
‫استمتعت بذلك. قلت، "هذا جيد."‬

786
00:40:57,040 --> 00:40:59,560
‫راق لي كيف ربطت موضوعا نظريا جدا‬

787
00:40:59,640 --> 00:41:01,200
‫بالكثير من الإحصاءات والمعلومات،‬

788
00:41:01,320 --> 00:41:04,760
‫وجعلته ذا صلة بحياتك.
‫يا لها من فقرة رائعة. مذهل.‬

789
00:41:04,840 --> 00:41:05,960
‫- شكرا.
‫- أجل.‬

790
00:41:08,960 --> 00:41:11,120
‫متوسط تقييم الحكام، 7،8.‬

791
00:41:11,840 --> 00:41:13,680
‫متوسط تقييم الحضور، 7.‬

792
00:41:14,840 --> 00:41:17,160
‫النتيجة النهائية، 7،4.‬

793
00:41:18,000 --> 00:41:18,840
‫أجل.‬

794
00:41:18,920 --> 00:41:21,200
‫حسنا يا "نيتي". قال الحكام‬

795
00:41:21,320 --> 00:41:24,400
‫أنهم يرغبون في سماع
‫المزيد من المعلومات والإحصاءات.‬

796
00:41:24,480 --> 00:41:27,360
‫ما قولك بهذا الشأن،
‫بصفتك مدربة "كوميديا الموضوع"؟‬

797
00:41:27,680 --> 00:41:30,320
‫حذفنا بالفعل بعض المعلومات والإحصاءات،‬

798
00:41:30,400 --> 00:41:34,520
‫بحيث نفسح المجال للدعابات،
‫والتي هي محور هذا البرنامج.‬

799
00:41:35,200 --> 00:41:38,360
‫- ضربة موفقة!
‫- ضربة موفقة!‬

800
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
‫تعرفون أن "راميا" تعمل بجد على دعاباتها.‬

801
00:41:41,760 --> 00:41:44,760
‫توقيت كل جملة من تلك الجمل
‫مثالي إلى حد الكمال.‬

802
00:41:44,840 --> 00:41:48,040
‫لذا "راميا"، أظنك أحسنت الأداء. عودي!‬

803
00:41:48,960 --> 00:41:52,160
‫السيدات والسادة، مجددا،
‫حيوا "راميا رامابريا"!‬

804
00:41:55,680 --> 00:41:58,560
‫حان الوقت لتقديم متسابقنا التالي،
‫"ساماي راينا"!‬

805
00:42:07,280 --> 00:42:08,960
‫مرحبا يا رفاق، أنا "ساماي"‬

806
00:42:09,080 --> 00:42:11,760
‫وقد وضعت حكومتنا قاعدة،
‫أو قانونا هذا العام.‬

807
00:42:12,640 --> 00:42:15,160
‫المصابيح الأمامية للمركبات ثنائية العجلات
‫يجب أن تعمل نهارا أيضا.‬

808
00:42:15,280 --> 00:42:16,640
‫"ساماي راينا"
‫الترتيب الحالي: 01‬

809
00:42:16,760 --> 00:42:18,880
‫ما خطب ذلك، لا يمكنك الرؤية خلال النهار؟‬

810
00:42:19,360 --> 00:42:21,640
‫هل تدرك أنك تنافس الشمس؟‬

811
00:42:23,960 --> 00:42:25,640
‫ما الذي لا تراه؟ أعرف ما أرى؟‬

812
00:42:25,680 --> 00:42:27,760
‫يقول الجميع، "مصابيحك مضاءة يا صديقي!
‫صديقي... مصابيحك مضاءة!"‬

813
00:42:28,280 --> 00:42:30,480
‫لو تحلى المرء بهذا القدر من المسؤولية
‫خلال الانتخابات،‬

814
00:42:30,560 --> 00:42:31,760
‫لكانت تلك المصابيح مطفأة الآن.‬

815
00:42:32,960 --> 00:42:34,160
‫لكانت مضاءة في منزلك.‬

816
00:42:36,480 --> 00:42:40,160
‫هذا ما يفعله أطفال الشحاذ يا صاح.
‫ويشيرون إلي بهذا الشكل.‬

817
00:42:40,200 --> 00:42:41,800
‫ظننتهم يقولون مرحبا. لذا، بادلتهم التحية.‬

818
00:42:41,880 --> 00:42:43,880
‫ثم قال، "مصباحك مضاء، أيها الأحمق!"‬

819
00:42:45,160 --> 00:42:46,160
‫لكنه ليس خطأهم يا صاح،‬

820
00:42:46,200 --> 00:42:47,520
‫لأن الحكومة وضعت تلك الخطة،‬

821
00:42:47,600 --> 00:42:48,760
‫لكنها أغفلت الدعاية.‬

822
00:42:49,400 --> 00:42:52,800
‫تعرفون، عندما حدث سحب العملة،
‫عرف الجميع بالأمر.‬

823
00:42:53,160 --> 00:42:54,440
‫تخيلوا، إن لم يعرف أحد؟‬

824
00:42:55,160 --> 00:42:57,520
‫سترى الصراف الآلي يخرج ورقة خضراء
‫بقيمة 500 روبية.‬

825
00:42:58,120 --> 00:42:59,200
‫وتقول، "هذا..."‬

826
00:42:59,320 --> 00:43:01,440
‫في "كاشمير"،
‫كانوا سيظنون أنهم نالوا حريتهم.‬

827
00:43:06,480 --> 00:43:09,520
‫وكنت أقرأ عن هذا القانون.
‫إنه قانون أوروبي.‬

828
00:43:09,600 --> 00:43:11,040
‫إنه منطقي في "أوروبا".‬

829
00:43:11,120 --> 00:43:14,280
‫لأنه يوجد ضباب كثيف هناك،
‫وتعداد سكانهم نصف تعداد سكاننا.‬

830
00:43:15,120 --> 00:43:16,800
‫وهي قارة،‬

831
00:43:17,680 --> 00:43:19,160
‫ولا تعاني من الازدحام.‬

832
00:43:19,440 --> 00:43:22,560
‫من الوزير الذي ذهب إلى هناك
‫وفكر في سرقة قانونهم؟‬

833
00:43:24,320 --> 00:43:25,880
‫وإن أردت سرقة قانون أوروبي،‬

834
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
‫ثمة قوانين كثيرة تستحق السرقة.‬

835
00:43:27,320 --> 00:43:29,800
‫الرعاية الصحية المجانية،
‫وحقوق النساء، وحقوق المثليين.‬

836
00:43:30,400 --> 00:43:31,600
‫لكن ماذا قال بعد إن انتشى؟‬

837
00:43:34,120 --> 00:43:36,040
‫قال، "تبدو تلك المصابيح رائعة يا صاح."‬

838
00:43:40,800 --> 00:43:42,840
‫ما لم يدركه، هو أنه لتدخن نوعا جيدا،‬

839
00:43:42,920 --> 00:43:44,160
‫عليك الذهاب إلى "أمستردام".‬

840
00:43:45,640 --> 00:43:47,960
‫والسبب الذي قدمته الحكومة في بلدنا هو‬

841
00:43:48,040 --> 00:43:50,280
‫"ينسى البعض تشغيل المصابيح الأمامية ليلا‬

842
00:43:50,360 --> 00:43:51,520
‫"وتقع الحوادث.‬

843
00:43:52,520 --> 00:43:54,440
‫"لذا، من الآن فصاعدا
‫ستبقى المصابيح مضاءة."‬

844
00:43:55,480 --> 00:43:56,760
‫ما هذا المنطق؟‬

845
00:43:57,200 --> 00:43:59,400
‫وإن كنت تهتم حقا لأمر الحوادث،‬

846
00:43:59,480 --> 00:44:00,720
‫فكر في حل جذري.‬

847
00:44:01,080 --> 00:44:02,840
‫أجر فحصا دقيقا عند إصدار الرخص.‬

848
00:44:03,440 --> 00:44:05,720
‫ذهبت لاستخراج رخصة مركبتي
‫ثنائية العجلات وقال،‬

849
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
‫"أعطني 200 أخرى
‫وخذ رخصة مركبة رباعية العجلات."‬

850
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
‫لو أنني أعطيته 1000، لجعلني طيارا.‬

851
00:44:13,240 --> 00:44:14,800
‫تفضل، قد طائرة.‬

852
00:44:17,360 --> 00:44:20,200
‫لدي صديق مبتور اليدين،
‫لكنه يحمل رخصة قيادة سيارة إسعاف.‬

853
00:44:21,120 --> 00:44:22,600
‫حتى إن صدم أحدهم،
‫عليه فحسب الجلوس في الخلف،‬

854
00:44:22,680 --> 00:44:23,800
‫"أنا مجرد مريض."‬

855
00:44:26,120 --> 00:44:28,720
‫وهذه الخطة لا تصلح في "كاشمير".‬

856
00:44:28,920 --> 00:44:31,880
‫في الوضع الحالي، يخشون كثيرا القيادة ليلا.‬

857
00:44:32,080 --> 00:44:34,360
‫"آمل ألا يراني أحدهم، وإلا لقذفوني بصخرة."‬

858
00:44:34,960 --> 00:44:36,800
‫الآن لا يسعك إطفاء المصابيح الأمامية.‬

859
00:44:38,120 --> 00:44:40,640
‫كان يوجد منعطف وتركت دراجتي النارية هناك.‬

860
00:44:42,560 --> 00:44:43,600
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي.‬

861
00:44:47,640 --> 00:44:51,200
‫أريد القول، كانت جيدة،
‫وحصلت على ضحكات جيدة.‬

862
00:44:51,280 --> 00:44:52,560
‫لكن المتعة كانت غائبة اليوم.‬

863
00:44:52,640 --> 00:44:57,960
‫الشيء الذي يميز "ساماي" كان غائبا.
‫أقصد، كما أن الموضوع آمن جدا.‬

864
00:44:58,040 --> 00:45:00,880
‫حتى "كاشمير" بدت إضافة غير مدروسة.‬

865
00:45:00,960 --> 00:45:03,840
‫مثلا، "لنضف هذا ونرى ما سيحدث."‬

866
00:45:04,120 --> 00:45:06,680
‫كانت مضحكة، ورائعة، وجيدة،
‫لكن العداد لم يرتفع كثيرا اليوم...‬

867
00:45:07,040 --> 00:45:09,240
‫أجل، أنا أيضا
‫لم أستمتع كثيرا بالأداء اليوم.‬

868
00:45:09,320 --> 00:45:12,920
‫كانت طاقتك منخفضة، أو أيا كان.
‫أقصد، إنه مؤدي جيد لدرجة،‬

869
00:45:13,000 --> 00:45:16,120
‫أنه حتى إن كانت طاقته منخفضة،
‫ما زال يترك أثرا.‬

870
00:45:16,360 --> 00:45:19,640
‫لكن أنت ونحن نعلم
‫أنها لم تكن ممتعة كثيرا اليوم.‬

871
00:45:20,680 --> 00:45:23,560
‫يا صاح، أظنك توترت في الجملة الأولى،
‫عندما بدأت،‬

872
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
‫ثم تسلل هذا إلى ذهنك.‬

873
00:45:25,480 --> 00:45:28,080
‫حسنا. الفقرة نفسها جيدة.‬

874
00:45:28,160 --> 00:45:31,160
‫اخترت موضوعا غريبا جدا، وهذا رائع.‬

875
00:45:32,320 --> 00:45:34,640
‫أظن، ثمة عدد محدود من النقاط
‫في هذا الموضوع‬

876
00:45:34,720 --> 00:45:36,120
‫وقد ذكرت معظمها.‬

877
00:45:36,960 --> 00:45:39,400
‫بالنسبة إلي، لم يكن أداؤك الأفضل.
‫لكن بخلاف ذلك، فقرة جيدة.‬

878
00:45:39,600 --> 00:45:41,040
‫- تهانينا.
‫- شكرا.‬

879
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
‫حسنا، حان الوقت لنلقي نظرة
‫على التقييم الفردي للحكام.‬

880
00:45:47,160 --> 00:45:49,320
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

881
00:45:49,400 --> 00:45:51,720
‫متوسط تقييم الحضور، 8،2.‬

882
00:45:52,360 --> 00:45:54,280
‫النتيجة النهائية، 7،7.‬

883
00:45:55,920 --> 00:45:58,400
‫رجاء رحبوا بـ"آكاش غوبتا"!‬

884
00:46:05,560 --> 00:46:08,160
‫أشعر أن المشكلة في بلدنا‬

885
00:46:08,240 --> 00:46:10,680
‫هي تذمر الجميع من أن الحكومة لا تفعل شيئا.‬

886
00:46:10,760 --> 00:46:11,600
‫"آكاش غوبتا"
‫الترتيب الحالي: 02‬

887
00:46:11,680 --> 00:46:13,400
‫لكنني أتذمر عندما تفعل الحكومة شيئا.‬

888
00:46:15,120 --> 00:46:16,680
‫لأنها ترتكب حماقات.‬

889
00:46:16,760 --> 00:46:20,240
‫مثلا قرروا إعادة تسمية
‫"الله أباد" بـ"براياغراج".‬

890
00:46:22,800 --> 00:46:25,640
‫ما حجم الفراغ الذي عانيته في العمل
‫لتخطر ببالك مثل تلك الفكرة؟‬

891
00:46:26,280 --> 00:46:28,880
‫شعرنا بالملل من الجلوس من دون عمل،
‫لنفعل شيئا إذن.‬

892
00:46:33,800 --> 00:46:36,400
‫هيا، لنغير أسماء المدن
‫بذكر اسم الرب، "غاب". "ب".‬

893
00:46:36,480 --> 00:46:37,680
‫"براياغراج". "فليكن!"‬

894
00:46:39,240 --> 00:46:41,120
‫إنه رائع. أعلنه.‬

895
00:46:41,560 --> 00:46:43,880
‫سنجد الفرصة لتغيير
‫لوحات الإعلانات الملونة أيضا.‬

896
00:46:45,160 --> 00:46:46,520
‫سنحظى ببعض التطور.‬

897
00:46:47,400 --> 00:46:51,720
‫أقصد، فكروا في الفتاة التي عملت بكد
‫لتصبح ملكة جمال "الله أباد".‬

898
00:46:55,080 --> 00:46:56,600
‫سمعت الخبر، ورمت وشاحها بعيدا،‬

899
00:46:56,680 --> 00:47:00,440
‫"لست بحاجة إلى هذا! أحرقوه! ذهب جهدي سدى.‬

900
00:47:00,520 --> 00:47:01,520
‫"ارتدت النادي الرياضي 3 شهور.‬

901
00:47:02,480 --> 00:47:03,400
‫"حتى إنني لم آكل مايونيز.‬

902
00:47:03,480 --> 00:47:05,000
‫"كنت أقربه من شفتي ثم أبعده."‬

903
00:47:10,280 --> 00:47:11,480
‫وملكة جمال "براياغراج"؟‬

904
00:47:11,560 --> 00:47:14,480
‫أقصد، حتى إن وقعه لا ينم عن الفوز
‫بمسابقة ملكات الجمال.‬

905
00:47:14,920 --> 00:47:16,840
‫له وقع لقب سيدة في حفل أطفال.‬

906
00:47:17,920 --> 00:47:20,360
‫تلعب "بينغو" مع الجميع في مهرجات "ديوالي".
‫هز، هز، هز!‬

907
00:47:20,440 --> 00:47:22,520
‫سيدتان سمينتان، 8 و8، 88.‬

908
00:47:26,280 --> 00:47:29,360
‫أكثر ما يؤرقني هما الزوجان اللذان كانا
‫في طريقهما إلى "الله أباد"‬

909
00:47:29,920 --> 00:47:31,360
‫وتغير الاسم في منتصف الطريق.‬

910
00:47:32,480 --> 00:47:33,880
‫ليس لديهما أدنى فكرة.‬

911
00:47:34,240 --> 00:47:36,440
‫هبطت طائرتهما، وكانت التحية،
‫"مرحبا في ’براياغراج‘."‬

912
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
‫قالا، "هل خدعنا ثانية؟‬

913
00:47:39,760 --> 00:47:42,640
‫"حماي يحجز البطاقات الخاطئة دائما.‬

914
00:47:42,880 --> 00:47:45,520
‫"حتى في شهر العسل، قال ’موريشيوس‘،
‫لكن اشترى تذاكر ’موسوري‘.‬

915
00:47:46,160 --> 00:47:47,720
‫"انتهينا بالتجول في المركز التجاري
‫ببدل السباحة.‬

916
00:47:47,800 --> 00:47:48,640
‫"كم كان الأمر محرجا."‬

917
00:47:48,960 --> 00:47:50,840
‫ألم تسمع الدعابة؟ كانت دعابة مضحكة.‬

918
00:47:52,640 --> 00:47:54,760
‫هل ثمة مشكلة في الصوت؟ فليكن.‬

919
00:47:56,560 --> 00:47:58,360
‫"الله أباد" مشهورة بـ"كومبه ميلا"،‬

920
00:47:58,440 --> 00:48:00,360
‫حيث اعتاد الناس الضياع من عائلاتهم.‬

921
00:48:01,120 --> 00:48:02,960
‫الآن، بلغ الارتباك حد أن الأشخاص يضيعون‬

922
00:48:03,040 --> 00:48:03,880
‫حتى قبل الوصول إلى هناك.‬

923
00:48:05,120 --> 00:48:06,320
‫المهرجان خالي تماما.‬

924
00:48:06,840 --> 00:48:08,000
‫الرجل الذي يعلن عن المفقودين‬

925
00:48:08,080 --> 00:48:10,720
‫مكتئب أيضا. "لم يضع أحد اليوم.‬

926
00:48:11,920 --> 00:48:13,480
‫"تبا لوظيفتي. تبا!"‬

927
00:48:15,440 --> 00:48:16,560
‫قال أحدهم، "ضاع طفل يا سيدي."‬

928
00:48:16,640 --> 00:48:19,080
‫"ضاع طفل؟ أول فرصة اليوم يا صاح! استعدوا!‬

929
00:48:19,160 --> 00:48:20,680
‫"افتحوا مفكراتكم!"‬

930
00:48:20,760 --> 00:48:22,080
‫"عثرنا عليه يا سيدي."‬

931
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
‫"تبا لوظيفتي يا صاح.
‫لنوثق حالة ضياع واحدة على الأقل!‬

932
00:48:24,640 --> 00:48:26,240
‫"أشعر بالملل منذ الصباح."‬

933
00:48:26,360 --> 00:48:28,240
‫وتبرر الحكومة الأمر بقولها‬

934
00:48:28,320 --> 00:48:30,800
‫إن هذا المكان كان يعرف باسم "براياغراج"
‫قبل 500 سنة.‬

935
00:48:30,960 --> 00:48:33,480
‫ثم جاء "أكبر" وغير الاسم إلى "الله أباد"،‬

936
00:48:33,560 --> 00:48:35,520
‫لذا الآن نعيده إلى أصوله.‬

937
00:48:35,840 --> 00:48:37,840
‫أقول إن أردتم العودة، لماذا 500 عام فحسب؟‬

938
00:48:37,920 --> 00:48:39,760
‫عودوا 2000، أو 3000 عام.‬

939
00:48:39,960 --> 00:48:41,600
‫كانت تلك حقبة رجل الكهف،‬

940
00:48:42,320 --> 00:48:45,000
‫ولم يسمونها "براياغراج". أسموها...‬

941
00:48:51,920 --> 00:48:53,320
‫الآن، سموا المدينة بهذا الاسم.‬

942
00:48:54,040 --> 00:48:56,040
‫يا له من مشهد عندما يقول محصل الحافلة،‬

943
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
‫"’لوكناو‘، ’كانبور‘.‬

944
00:48:59,640 --> 00:49:02,920
‫"’لوكناو‘. أنت، سيدتي."‬

945
00:49:03,680 --> 00:49:04,840
‫تقول، "أنت!"‬

946
00:49:07,600 --> 00:49:09,880
‫تقول، "أنت، يا لك من مشاغب!"‬

947
00:49:10,200 --> 00:49:11,640
‫انتهى وقتي يا رفاق.‬

948
00:49:15,640 --> 00:49:17,520
‫السيدات والسادة، "آكاش"!‬

949
00:49:21,040 --> 00:49:21,880
‫"زاكر".‬

950
00:49:21,960 --> 00:49:23,320
‫احجز رحلة إلى "دلهي" غدا،‬

951
00:49:23,400 --> 00:49:25,720
‫اذهب وقابل والدتك لترقيك من الحسد. رائع.‬

952
00:49:30,280 --> 00:49:31,440
‫بالتوفيق، فقرة جميلة.‬

953
00:49:31,760 --> 00:49:32,920
‫- شكرا يا سيدي.
‫- جميل.‬

954
00:49:33,640 --> 00:49:35,880
‫وماذا... هل رأيت هذا؟‬

955
00:49:36,000 --> 00:49:37,600
‫عندما غطى التصفيق على الكلام.‬

956
00:49:37,680 --> 00:49:38,560
‫أجل.‬

957
00:49:38,640 --> 00:49:41,160
‫عاد وقال، "ألم تسمعوا يا رفاق؟"‬

958
00:49:43,200 --> 00:49:44,440
‫- جميل...
‫- كلا، شعرت بذلك حقا،‬

959
00:49:44,520 --> 00:49:45,400
‫كان ثمة عيب في الصوت.‬

960
00:49:45,480 --> 00:49:47,800
‫كلا! كان كل شيء على ما يرام.
‫جيد. فزت اليوم.‬

961
00:49:49,360 --> 00:49:50,600
‫حسنا. "كانيز"؟‬

962
00:49:51,480 --> 00:49:53,760
‫هل تحريت عن معلوماتك؟
‫هل تحدث رجل الكهف هكذا؟‬

963
00:49:55,040 --> 00:49:57,480
‫أجل! وقد قابلته.‬

964
00:49:59,560 --> 00:50:02,040
‫أجل و... أنت ممثل كوميدي لا ينسى.‬

965
00:50:02,120 --> 00:50:05,960
‫يا صاح، ماذا تكون؟
‫"آكاش"، أنت مختلف فحسب...‬

966
00:50:06,040 --> 00:50:09,120
‫وكأنك تعيش في إطار مختلف،
‫عندما... كممثل كوميدي،‬

967
00:50:09,200 --> 00:50:10,560
‫أنت في مستوى آخر،‬

968
00:50:10,640 --> 00:50:13,040
‫في عالم آخر، ومشاهدتك ممتعة جدا.‬

969
00:50:13,120 --> 00:50:13,960
‫شكرا جزيلا.‬

970
00:50:14,040 --> 00:50:16,640
‫أنت مذهل. هذه أفضل فقرة في الحلقة.‬

971
00:50:16,720 --> 00:50:19,720
‫سترى الأرقام، وستعرف لماذا قلت هذا.‬

972
00:50:20,000 --> 00:50:22,800
‫مذهل... ليس لدي ما أقوله، أنت رائع فحسب!‬

973
00:50:22,880 --> 00:50:24,120
‫- أنت رائع حقا!
‫- شكرا.‬

974
00:50:24,680 --> 00:50:25,920
‫تهانينا!‬

975
00:50:26,360 --> 00:50:27,200
‫"كيني".‬

976
00:50:27,440 --> 00:50:30,720
‫"آكاش"، بينما كنت أشاهد
‫تلك الفقرة، شعرت...‬

977
00:50:30,800 --> 00:50:33,480
‫أعجبت بك يا صاح. قلت...‬

978
00:50:34,760 --> 00:50:38,640
‫قلت، من هذا الشاب المضحك؟‬

979
00:50:39,920 --> 00:50:42,480
‫إلى الحد الذي شعرت فيه بالانجذاب تجاهك.‬

980
00:50:42,560 --> 00:50:43,400
‫أجل.‬

981
00:50:43,480 --> 00:50:47,400
‫ثم، كان علي أن أذكر نفسي
‫أن هذه العلاقة لن تنجح،‬

982
00:50:48,440 --> 00:50:50,760
‫لأن الديناميكيات هنا خاطئة.‬

983
00:50:52,320 --> 00:50:54,840
‫أريد تهنئتك، لاحظت شيئا،‬

984
00:50:54,920 --> 00:50:57,320
‫لم تفعله من قبل، وهو أنك نظمت إيقاعك.‬

985
00:50:57,400 --> 00:51:00,200
‫كان ثمة نقطة أجبرت فيها نفسك وقلت،
‫"توقف فحسب.‬

986
00:51:00,800 --> 00:51:02,440
‫"تنفس." ثم قدمت الدعابة التالية.‬

987
00:51:02,520 --> 00:51:04,120
‫كانت رائعة، لاحظت هذا كأمر رائع.‬

988
00:51:04,200 --> 00:51:05,960
‫إنها أفضل فقرة شاهدتها منك،‬

989
00:51:06,040 --> 00:51:07,480
‫حتى إنني كنت أظنها مستحيلة،‬

990
00:51:07,560 --> 00:51:10,320
‫لأنني ظننت أنها السابقة أو التي تسبقها.‬

991
00:51:10,400 --> 00:51:13,080
‫لذا، أنت... يا "آكاش"!
‫أنت أسطورة يا صديقي، أنت أسطورة.‬

992
00:51:13,160 --> 00:51:14,680
‫شكرا. شكرا جزيلا.‬

993
00:51:16,600 --> 00:51:20,120
‫حان الوقت لنرى التقييم الفردي للحكام.‬

994
00:51:20,720 --> 00:51:23,960
‫حسنا، ماذا سيكون؟‬

995
00:51:25,720 --> 00:51:26,760
‫إنه 10!‬

996
00:51:28,400 --> 00:51:32,320
‫أحسنت! إنها أول 10 كاملة،‬

997
00:51:32,720 --> 00:51:35,400
‫من حكام " أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

998
00:51:37,680 --> 00:51:38,520
‫هذا جنون!‬

999
00:51:40,480 --> 00:51:42,120
‫متوسط تقييم الحكام، 10.‬

1000
00:51:43,000 --> 00:51:45,600
‫متوسط تقييم الحضور، 9،1.‬

1001
00:51:46,760 --> 00:51:48,640
‫النتيجة النهائية، 9،6.‬

1002
00:51:50,040 --> 00:51:53,000
‫حسنا يا "نيتي"،
‫إلى أي مدى تدخلت في التدريب على الفقرة؟‬

1003
00:51:53,320 --> 00:51:57,080
‫يا إلهي، لديه الكثير من الدعابات
‫حتى إننا اضطررنا للعمل معه وقول،‬

1004
00:51:57,160 --> 00:51:59,360
‫"أيها السيد، اجعل إيقاعك بطيئا.‬

1005
00:51:59,440 --> 00:52:01,840
‫"إن تكلمت بهذه السرعة،
‫لن يتمكن أحد من فهمك.‬

1006
00:52:01,920 --> 00:52:04,560
‫"وسيصفقون وستتكلم بينما يصفقون"،‬

1007
00:52:04,640 --> 00:52:07,080
‫وهذا ما حدث بالضبط. سمعك الحضور.‬

1008
00:52:07,760 --> 00:52:09,320
‫من الصعب عندما تكتب دعابات‬

1009
00:52:09,400 --> 00:52:11,480
‫ثم تضطر لحذفها لأنك تعلم عن يقين‬

1010
00:52:11,560 --> 00:52:13,680
‫أنها دعابات رائعة. هو فعل ذلك.‬

1011
00:52:13,760 --> 00:52:14,640
‫أحترم هذا.‬

1012
00:52:17,120 --> 00:52:20,560
‫السيدات والسادة، حيوا "آكاش"!‬

1013
00:52:26,520 --> 00:52:30,280
‫وبهذا نصل إلى نهاية عروض جولة
‫"كوميديا الموضوع"!‬

1014
00:52:32,400 --> 00:52:35,360
‫لنلقي نظرة على القائمة الرئيسة
‫لهذه الليلة.‬

1015
00:52:36,040 --> 00:52:38,000
‫القائمة الرئيسة‬

1016
00:52:38,080 --> 00:52:41,360
‫يتصدر القائمة الرئيسة بإجمالي نقاط 9،6،
‫لدينا "آكاش".‬

1017
00:52:41,640 --> 00:52:44,280
‫يليه "رونق" و"سوميت" بـ8،9 نقطة.‬

1018
00:52:44,360 --> 00:52:46,440
‫التالي، لدينا "جويل" بـ8،5 نقطة.‬

1019
00:52:46,520 --> 00:52:48,520
‫يليه "روهان" بـ8،2 نقطة.‬

1020
00:52:48,600 --> 00:52:49,920
‫"سوبريا" بـ8 نقاط.‬

1021
00:52:50,000 --> 00:52:52,080
‫"ساماي" بـ7،7 نقطة.‬

1022
00:52:52,160 --> 00:52:54,520
‫لدينا "راميا" بـ7،4 نقطة.‬

1023
00:52:54,600 --> 00:52:56,400
‫"شريجا" بـ7،2 نقطة.‬

1024
00:52:56,480 --> 00:52:58,560
‫و"ديفانشي" بـ6،7 نقطة.‬

1025
00:53:00,240 --> 00:53:04,240
‫والآن سنضيف نتائج اليوم إلى القائمة
‫الرئيسة الخاصة بالأسبوع الماضي.‬

1026
00:53:04,680 --> 00:53:08,840
‫القائمة الرئيسة‬

1027
00:53:08,920 --> 00:53:12,200
‫لدينا "آكاش" في القمة بـ35،5 نقطة.‬

1028
00:53:18,080 --> 00:53:21,560
‫لنرى ترتيب القائمة الرئيسة للمدربين
‫بعد حلقة اليوم.‬

1029
00:53:22,120 --> 00:53:24,840
‫القائمة الرئيسة للمدربين‬

1030
00:53:24,920 --> 00:53:26,160
‫في الصدارة...‬

1031
00:53:26,240 --> 00:53:27,080
‫تبا!‬

1032
00:53:27,360 --> 00:53:31,080
‫"نيتي" تتصدر القائمة الرئيسة بـ81،1 نقطة.‬

1033
00:53:34,520 --> 00:53:36,760
‫- "كانيز".
‫- "كانيز".‬

1034
00:53:36,840 --> 00:53:37,680
‫يا رفاق.‬

1035
00:53:38,600 --> 00:53:41,400
‫يا رفاق، أجل، هل تألمت؟ هل أنا حزينة؟‬

1036
00:53:41,480 --> 00:53:42,560
‫- أجل!
‫- أجل!‬

1037
00:53:42,800 --> 00:53:45,400
‫هل سأبكي بعد أن نغادر موقع التصوير؟‬

1038
00:53:45,480 --> 00:53:46,320
‫- أجل!
‫- أجل.‬

1039
00:53:46,400 --> 00:53:47,680
‫- أجل!
‫- حسنا، جيد.‬

1040
00:53:47,760 --> 00:53:49,200
‫لكن هذا ليس مختلفا عن أي يوم آخر.‬

1041
00:53:49,280 --> 00:53:50,120
‫عن أي يوم آخر!‬

1042
00:53:53,880 --> 00:53:55,560
‫ليت "كانيز" كانت رجلا‬

1043
00:53:55,640 --> 00:53:58,880
‫لأنني سأتمكن من قول،
‫"سيدة في الأعلى!" لكن...‬

1044
00:53:59,080 --> 00:54:01,080
‫هذا رائع. سيدتان في الأعلى!‬

1045
00:54:01,840 --> 00:54:03,200
‫إنه الوضع المفضل لـ"آبيش"!‬

1046
00:54:03,280 --> 00:54:04,120
‫أجل!‬

1047
00:54:04,200 --> 00:54:06,040
‫"آبيش"، كف عن خيالاتك.‬

1048
00:54:06,120 --> 00:54:07,720
‫- آسف.
‫- ليس هذا بالمكان المناسب.‬

1049
00:54:07,800 --> 00:54:09,680
‫قصدتها بمنتهى البراءة.‬

1050
00:54:11,840 --> 00:54:15,160
‫والآن، حانت اللحظة التي ننتظرها جميعا.‬

1051
00:54:15,240 --> 00:54:18,240
‫السيدات والسادة، حيوا "نيتي بالتا"!‬

1052
00:54:26,560 --> 00:54:27,400
‫مرحبا!‬

1053
00:54:27,480 --> 00:54:28,840
‫مرحبا!‬

1054
00:54:28,920 --> 00:54:30,960
‫أردت أن أشكركم يا رفاق على حضوركم الليلة‬

1055
00:54:31,040 --> 00:54:33,520
‫ودعمكم للكوميديا، لأنكم تعرفون، صحيح؟‬

1056
00:54:33,600 --> 00:54:36,200
‫أن حركة "وأنا أيضا"
‫وصلت إلى أخوية الكوميديا؟‬

1057
00:54:36,920 --> 00:54:37,760
‫- أجل!
‫- أجل.‬

1058
00:54:37,840 --> 00:54:42,000
‫لكن تعرفون،
‫أنا جزء من تلك الأخوية منذ وقت طويل‬

1059
00:54:42,080 --> 00:54:45,840
‫وعلي إخباركم أنه يوجد عدد كاف
‫من الممثلين الكوميديين البارعين.‬

1060
00:54:46,040 --> 00:54:47,040
‫هذا حقيقي.‬

1061
00:54:49,800 --> 00:54:52,040
‫تعرفون، مثل...‬

1062
00:54:56,600 --> 00:54:59,680
‫لكن، يا إلهي، كل يوم، تظهر أسماء جديدة،‬

1063
00:54:59,760 --> 00:55:02,640
‫ظننت أن الحركة كان يجب أن تسمى،
‫"أنت أيضا؟"‬

1064
00:55:04,920 --> 00:55:07,960
‫أشعر بالسوء حقا تجاه الشباب،
‫أشعر بالسوء تجاهكم يا شباب،‬

1065
00:55:08,040 --> 00:55:11,040
‫لأن عليكم الآن توخي الحذر فيما تقولون،‬

1066
00:55:11,120 --> 00:55:14,240
‫وكيف يقال، وكيف تكونون، وكيف تتصرفون.‬

1067
00:55:14,320 --> 00:55:17,400
‫بحق الرب! لقد حولوكم إلى نساء يا صاح!‬

1068
00:55:22,480 --> 00:55:23,320
‫هذا صحيح.‬

1069
00:55:24,000 --> 00:55:25,440
‫قال لي أحدهم في الواقع،‬

1070
00:55:25,520 --> 00:55:28,480
‫"الآن سيخاف الرجال من النساء."‬

1071
00:55:28,560 --> 00:55:30,480
‫قلت، "بالطبع كلا.‬

1072
00:55:30,840 --> 00:55:33,880
‫"سيخافون النساء اللواتي
‫تستخدمن الإنترنت فحسب."‬

1073
00:55:36,520 --> 00:55:38,480
‫أقصد، ستضطرون للسؤال حتى قبل المغازلة،‬

1074
00:55:38,560 --> 00:55:40,600
‫"سيدتي، هل لديك حساب على ’تويتر‘؟"‬

1075
00:55:42,280 --> 00:55:45,080
‫وتعرفون، إحقاقا للحق،
‫أنتم أيضا يا رفاق اخترقتم رسائلنا‬

1076
00:55:45,160 --> 00:55:47,200
‫ونشرتموها فيما بينكم. صحيح؟‬

1077
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
‫لم ننشر سوى صور شاشة لمحادثاتكم.‬

1078
00:55:53,840 --> 00:55:54,880
‫أحسنت القول!‬

1079
00:55:54,960 --> 00:55:56,880
‫لكن، سأتحدث صراحة أيتها السيدات،‬

1080
00:55:56,960 --> 00:56:00,480
‫أظن أننا لا نقدر الجهود التي يبذلها
‫هؤلاء الشبان من أجلنا.‬

1081
00:56:00,560 --> 00:56:02,840
‫أقولها صراحة أمام الجميع، لأنكم تعرفون،‬

1082
00:56:02,920 --> 00:56:05,960
‫جهود مثل أن ترسلوا لنا صور أعضائكم الخاصة!‬

1083
00:56:09,120 --> 00:56:10,320
‫صور الأعضاء الخاصة.‬

1084
00:56:13,880 --> 00:56:17,640
‫وقعها على الأذن أفضل. لكن عند رؤيتها...‬

1085
00:56:20,200 --> 00:56:21,840
‫هل سبق وأن أرسلت صورة؟‬

1086
00:56:22,400 --> 00:56:25,320
‫أبدا؟ عدني ألا ترسل صورة.‬

1087
00:56:26,040 --> 00:56:26,880
‫عدني.‬

1088
00:56:27,240 --> 00:56:28,080
‫أقصد، قلها من قلبك،‬

1089
00:56:28,160 --> 00:56:30,880
‫"أقسم ألا أرسل صور عضوي الخاص
‫إلى أحد." انتظر!‬

1090
00:56:31,400 --> 00:56:35,320
‫يا رفاق، عندما أعد إلى 3، قولوا له "قلها."
‫1، 2، 3.‬

1091
00:56:35,400 --> 00:56:36,280
‫قلها!‬

1092
00:56:39,800 --> 00:56:42,080
‫هذا هو شعور التحرش، بالمناسبة.‬

1093
00:56:46,680 --> 00:56:48,400
‫لكن تعرفون، صدقا أيتها السيدات،‬

1094
00:56:48,480 --> 00:56:52,080
‫فكرن في الجهد المبذول في التقاط الصورة.‬

1095
00:56:52,880 --> 00:56:54,600
‫تخيلت الأمر.‬

1096
00:56:56,000 --> 00:56:58,400
‫أولا، عليكم الارتقاء للحدث.‬

1097
00:57:00,680 --> 00:57:02,840
‫ثم، عليكم البقاء مرتقين.‬

1098
00:57:04,000 --> 00:57:06,960
‫عندما تحصلون على زاوية التصوير المناسبة
‫وكل شيء على ما يرام،‬

1099
00:57:07,040 --> 00:57:09,560
‫لم يبق شيء على حاله سوى الشجاعة والحافز.‬

1100
00:57:13,240 --> 00:57:15,160
‫وتعرفون، إن أرسل لي أحدهم صورة،‬

1101
00:57:15,240 --> 00:57:18,440
‫أنا نوع متشكك جدا، سأجيبه بسؤال،
‫"كيف أعرف أنه لك؟"‬

1102
00:57:21,280 --> 00:57:23,320
‫ثم تفقدون أعصابكم، وتحاولون،‬

1103
00:57:23,400 --> 00:57:24,440
‫إيجاد زاوية مناسبة،‬

1104
00:57:24,520 --> 00:57:26,480
‫أنت وشبيهك في نفس الإطار.‬

1105
00:57:31,400 --> 00:57:33,360
‫لكن يا رفاق، تظنون صدقا‬

1106
00:57:33,440 --> 00:57:36,120
‫أننا الفتيات ننزعج من تلك الأشياء الصغيرة.‬

1107
00:57:42,240 --> 00:57:44,640
‫بحثت في هذا الموضوع.‬

1108
00:57:44,720 --> 00:57:47,000
‫لماذا يرسل الرجال صورة،
‫ما النفسية القابعة وراءها...‬

1109
00:57:47,080 --> 00:57:49,280
‫وكانت النتيجة، "يرسلها الرجال لأن،‬

1110
00:57:49,360 --> 00:57:51,760
‫"تعرفون، لأنهم يحبون الحصول على
‫رد فعل من الفتاة.‬

1111
00:57:51,840 --> 00:57:53,960
‫"أي رد فعل هو رد فعل جيد."‬

1112
00:57:54,040 --> 00:57:56,520
‫أقصد، حتى الاشمئزاز يعبر عن الحميمية.‬

1113
00:57:58,000 --> 00:58:01,600
‫يا رفاق، هل كانت تلك حقا أفضل دعاية لكم‬

1114
00:58:01,680 --> 00:58:03,120
‫تقدمونها لنا؟‬

1115
00:58:04,960 --> 00:58:07,440
‫هل هذه أفضل دعاياتكم؟
‫أخذتم الأمر على محمل الجد،‬

1116
00:58:07,520 --> 00:58:09,000
‫"أيا كان ما ترينه، إنه يعمل."‬

1117
00:58:12,560 --> 00:58:16,520
‫وكلا، حتى إن افترضنا أنها دعاية،
‫على الأقل اجعلوها دعاية جيدة.‬

1118
00:58:16,600 --> 00:58:20,040
‫أقصد، ضعوا إضاءة، وموسيقى وغلافا ما عليه.‬

1119
00:58:22,000 --> 00:58:24,320
‫ضعوا جملة تعريفية، "إنه عضو خاص."‬

1120
00:58:26,880 --> 00:58:29,120
‫أترون يا رفاق، إن نجحت صورة العضو الخاص،‬

1121
00:58:29,200 --> 00:58:31,240
‫كانت ستصبح جزءا من تقاليدنا.‬

1122
00:58:32,440 --> 00:58:35,760
‫كان أجدادنا سيرسلون صورته لأغراض الزواج.‬

1123
00:58:38,160 --> 00:58:40,960
‫هذا ابننا.‬

1124
00:58:45,760 --> 00:58:46,760
‫شاب قوي.‬

1125
00:58:54,000 --> 00:58:56,560
‫وإن كانت ناجحة، أقصد، في الأيام الخوالي‬

1126
00:58:56,640 --> 00:58:59,840
‫اعتاد الملوك والأباطرة إرسال هدايا للملكات‬

1127
00:58:59,920 --> 00:59:02,320
‫لإثارة إعجابهن وما إلى ذلك.
‫كما اعتادوا إرسالها إلى الأميرات.‬

1128
00:59:02,400 --> 00:59:04,600
‫لكانوا استدعوا نحاتي البلاط وقالوا،‬

1129
00:59:04,680 --> 00:59:08,000
‫"اصنعوا صنما، تمثالا."‬

1130
00:59:10,640 --> 00:59:12,040
‫وسيبدأ العمل.‬

1131
00:59:14,880 --> 00:59:16,680
‫"جلالتك، ابتسم."‬

1132
00:59:17,600 --> 00:59:20,760
‫شكرا جزيلا يا رفاق.
‫اسمي "نيتي بالتا". شكرا.‬

1133
00:59:29,520 --> 00:59:31,960
‫تيمة حلقتنا القادمة
‫هي "كوميديا المقاطع الهزلية".‬

1134
00:59:32,840 --> 00:59:34,720
‫وستكون مدربتها ممثلة كوميدية‬

1135
00:59:34,800 --> 00:59:38,240
‫حياتها في حد ذاتها مقطع هزلي متواصل.
‫"سوموكي سوريش"!‬

1136
00:59:39,840 --> 00:59:41,520
‫"كوميديا المقاطع الهزلية"‬

1137
00:59:41,600 --> 00:59:42,720
‫أصبحت المقاطع أسهل‬

1138
00:59:42,840 --> 00:59:44,560
‫لأنهم انفتحوا على أنواع أكثر من الكوميديا،‬

1139
00:59:44,640 --> 00:59:47,680
‫وكذلك لا يتمحور المقطع حول الكتابة.‬

1140
00:59:47,760 --> 00:59:49,720
‫بل الأداء مهم أيضا.‬

1141
00:59:49,800 --> 00:59:51,120
‫أنت! ماذا تفعلين؟‬

1142
00:59:51,200 --> 00:59:52,920
‫أنا رجل مشاغب جدا.‬

1143
00:59:53,000 --> 00:59:56,280
‫- قل "ص"، قل "د"! صدفة!
‫- يا إلهي!‬

1144
00:59:56,360 --> 00:59:57,600
‫الحلقة القادمة‬

1145
00:59:57,680 --> 00:59:59,360
‫يا رفاق، أحببت ذلك المقطع حقا.‬

1146
00:59:59,440 --> 01:00:02,360
‫أزياءكما مبهرة جدا.‬

1147
01:00:03,720 --> 01:00:05,000
‫"جأر" تعي جرذ وفأر.‬

1148
01:00:05,080 --> 01:00:06,680
‫موقع الحدث رائع.‬

1149
01:00:06,760 --> 01:00:08,640
‫ليست المعادلة، أتذكرين الموقف، الموقف؟‬

1150
01:00:08,720 --> 01:00:09,680
‫بحق الجحيم!‬

1151
01:00:10,080 --> 01:00:12,920
‫تعرف، حبي لك يا "آكاش"،
‫يزداد يوما بعد يوم.‬

1152
01:00:13,000 --> 01:00:16,400
‫هل تلك هي ذكريات والدتك؟
‫اختفت! والآن انصرف أنت أيضا!‬

1153
01:00:16,520 --> 01:00:18,640
‫لم تهتما بالحضور أيها الرفيقان، بالمرة.‬

1154
01:00:18,720 --> 01:00:22,240
‫جملة بعد جملة...
‫إنهم يضحكون، امنحوهم وقتا.‬

1155
01:00:22,320 --> 01:00:25,640
‫حسنا يا رفاق. لحظة. لديهم 4،5 دقيقة.‬

1156
01:00:25,720 --> 01:00:27,680
‫تريدون أن يقدما منزلا‬

1157
01:00:27,760 --> 01:00:30,800
‫وشخصية وأمهاتهم وآبائهم! كلا!‬

1158
01:00:30,920 --> 01:00:32,120
‫عليك التوقف الآن.‬

1159
01:00:33,640 --> 01:00:35,320
‫"كوميديا المقاطع الهزلية"‬

1160
01:00:35,400 --> 01:00:38,680
‫هل ستتفوق "سوموكي" على "نيتي"،‬

1161
01:00:38,760 --> 01:00:41,920
‫كما تفوقت "نيتي" على "كانيز"،
‫التي تفوقت على...‬

1162
01:00:42,000 --> 01:00:42,840
‫"كانان".‬

1163
01:00:42,920 --> 01:00:45,280
‫- "كانان"! كان في الصدارة.
‫- كان هناك.‬

1164
01:00:45,360 --> 01:00:48,480
‫لا أعرف. لأننا لم نصور الحلقة بعد.‬

1165
01:00:48,560 --> 01:00:50,520
‫لكننا سنصورها،‬

1166
01:00:50,600 --> 01:00:53,440
‫والأفضل أن تشاهدوها يا رفاق، وإلا سنقتلكم.‬

1167
01:00:56,440 --> 01:00:59,720
‫رجاء تأكدوا من تشغيل خاصية إكس-راي
‫على شاشاتكم.‬

1168
01:00:59,800 --> 01:01:03,560
‫انتهينا. تابعوا مشاهدة "أرض الكوميديا 2"
‫على "أمازون برايم فيديو".‬

1169
01:01:03,800 --> 01:01:06,000
‫- إلى اللقاء، ونراكم لاحقا!
‫- هذا كل شيء!‬

1170
01:01:06,080 --> 01:01:07,840
‫وإن كنتم تشاهدون حلقات متتابعة
‫على "برايم"،‬

1171
01:01:07,920 --> 01:01:09,360
‫نراكم خلال 30 ثانية إذن.‬

1172
01:01:09,560 --> 01:01:10,400
‫29.‬

1173
01:01:10,520 --> 01:01:11,880
‫- 28.
‫- 27.‬

1174
01:01:12,440 --> 01:01:13,680
‫- 26.
‫- 25.‬

1175
01:01:13,760 --> 01:01:15,600
‫- طالت الدعابة.
‫- 24.‬

1176
01:01:15,680 --> 01:01:17,120
‫- 22.
‫- 20.‬

1177
01:01:17,200 --> 01:01:18,400
‫- 22.
‫- 21.‬
