1
00:00:05,000 --> 00:00:05,880
‫"أرض الكوميديا"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,600
‫"زاكر"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,360
‫"سوموكي"‬

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,360
‫"بيسوا"‬

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
‫"كانان"‬

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,280
‫"نيتي"‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,800
‫"كيني"‬

8
00:00:25,880 --> 00:00:28,320
‫"كانيز"‬

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,280
‫"أوروج" - "آبيش"‬

10
00:00:32,960 --> 00:00:38,920
‫"أرض الكوميديا"‬

11
00:00:47,960 --> 00:00:50,280
‫مرحبا!‬

12
00:00:50,360 --> 00:00:53,720
‫مرحبا! كيف الحال؟ تحياتي.‬

13
00:01:00,680 --> 00:01:04,640
‫مرحبا وأهلا بكم في الموسم 2 من
‫"أرض الكوميديا" من "أمازون برايم فيديو"!‬

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,720
‫حيث تبحث الهند عن نجمها الكوميدي التالي.‬

15
00:01:08,800 --> 00:01:11,120
‫في هذا البرنامج، قدم الحكام‬

16
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
‫بعض العروض القوية حقا...‬

17
00:01:12,880 --> 00:01:13,720
‫"آبيش ماثيو"‬

18
00:01:13,800 --> 00:01:14,680
‫...جلوسا على المقاعد.‬

19
00:01:15,640 --> 00:01:20,120
‫حيوا جميعا حكامنا الـ6 الجالسين!
‫يا للروعة!‬

20
00:01:21,000 --> 00:01:24,160
‫كما شهد هذا البرنامج عروضا قوية حقا...‬

21
00:01:24,200 --> 00:01:25,080
‫"أوروج أشفاق"‬

22
00:01:25,160 --> 00:01:27,800
‫...في الصداقة والضحكات الزائفة
‫من متسابقينا أنفسهم.‬

23
00:01:27,880 --> 00:01:29,560
‫حيوا أصحاب المراكز العشرة الأولى!‬

24
00:01:31,840 --> 00:01:34,160
‫انتظر! "آبيش"، أين هم؟‬

25
00:01:34,840 --> 00:01:35,760
‫في الكواليس يا "أوروج".‬

26
00:01:35,840 --> 00:01:36,680
‫لكن لماذا؟‬

27
00:01:37,160 --> 00:01:39,320
‫هذا لأن نوع عروض اليوم
‫هو "المقاطع الهزلية".‬

28
00:01:39,400 --> 00:01:43,800
‫ولن نفسد المفاجأة
‫بإظهار أزياء متسابقينا لكم.‬

29
00:01:43,880 --> 00:01:47,360
‫أجل. وكأن ليس بوسعكم تسريع هذا
‫أو إيقاف ذلك‬

30
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
‫أو التوقف عن المشاهدة فحسب.‬

31
00:01:49,280 --> 00:01:50,360
‫رجاء لا تفعلوا!‬

32
00:01:51,360 --> 00:01:53,880
‫كما أنه ليس بوسعكم فعل ذلك لأن مدربة اليوم‬

33
00:01:53,960 --> 00:01:56,520
‫هي كاتبة ونجمة "بوشبافالي"،‬

34
00:01:56,600 --> 00:01:59,040
‫والكاتبة المشاركة لـ"جو ستريت تيك لفت"،‬

35
00:01:59,120 --> 00:02:02,880
‫الحكم الحالي والمضيفة السابقة
‫في "أرض الكوميديا"،‬

36
00:02:02,960 --> 00:02:04,280
‫وصديقتي سابقا.‬

37
00:02:04,360 --> 00:02:06,760
‫رجاء حيوا "سوموكي سوريش"!‬

38
00:02:16,960 --> 00:02:18,000
‫مرحبا يا "سوموكي"!‬

39
00:02:18,080 --> 00:02:19,280
‫مرحبا يا "آبيش"، كيف حالك؟‬

40
00:02:19,360 --> 00:02:20,720
‫بأفضل حال. ماذا عنك؟‬

41
00:02:20,800 --> 00:02:22,120
‫تحسنت أحوالي كثيرا.‬

42
00:02:22,160 --> 00:02:23,360
‫- بخير.
‫- شكرا جزيلا.‬

43
00:02:23,520 --> 00:02:24,440
‫كيف حالك؟‬

44
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
‫أنا سعيدة جدا مع "آبيش".‬

45
00:02:25,800 --> 00:02:26,600
‫كما أنني...‬

46
00:02:31,880 --> 00:02:33,120
‫إجابة صريحة!‬

47
00:02:33,880 --> 00:02:35,120
‫بخير.‬

48
00:02:35,360 --> 00:02:36,160
‫هذا محرج جدا.‬

49
00:02:36,280 --> 00:02:39,040
‫أقصد، هل أنا... لا بأس.
‫هل أشعر بالإقصاء؟ كلا.‬

50
00:02:40,840 --> 00:02:41,880
‫خذوني إلى المنزل.‬

51
00:02:43,560 --> 00:02:44,720
‫حسنا، هلا تخبرين الحضور‬

52
00:02:44,800 --> 00:02:45,840
‫ما هي "المقاطع الهزلية" تحديدا؟‬

53
00:02:46,040 --> 00:02:50,600
‫تجمع "المقاطع الهزلية" بين مشاهد صغيرة
‫وصور ومونولوجات...‬

54
00:02:50,680 --> 00:02:51,640
‫"المقاطع الهزلية"
‫المدربة: "سوموكي سوريش"‬

55
00:02:51,720 --> 00:02:53,640
‫رغم أنها ليست الكلمة المناسبة،
‫هي بالطبع مضحكة،‬

56
00:02:53,720 --> 00:02:56,200
‫تتراوح مدتها بين 1 إلى 5 أو 6 دقائق‬

57
00:02:56,280 --> 00:02:58,000
‫ولها بداية ومنتصف ونهاية.‬

58
00:02:58,080 --> 00:02:59,760
‫هي إذن قصة وعلينا إنهاؤها.‬

59
00:02:59,840 --> 00:03:01,840
‫لا يجوز أن تنتهي فجأة، بينما تتساءل،‬

60
00:03:01,920 --> 00:03:03,280
‫"ماذا حدث تاليا؟ هل ماتت العجوز أم لا؟"‬

61
00:03:03,360 --> 00:03:06,120
‫عليك... عليك أن توضح
‫إن ما كانت ماتت أم لا. أغلب الوقت.‬

62
00:03:07,480 --> 00:03:10,320
‫كيف تختلف "المقاطع الهزلية"
‫عن باقي أنواع الكوميديا؟‬

63
00:03:10,480 --> 00:03:13,600
‫"المقطع"، يكون في الأصل بين ممثلين،‬

64
00:03:13,680 --> 00:03:16,160
‫كلاهما يعتمدان على الآخر‬

65
00:03:16,360 --> 00:03:18,960
‫وهو حوار بيننا.‬

66
00:03:19,120 --> 00:03:23,400
‫لكن ما يميز "المقاطع" أنها تحصل على الكثير
‫من المساعدة من الارتجال.‬

67
00:03:23,480 --> 00:03:26,760
‫لذا، بالنسبة إلي،
‫الميزة أن المدربة السابقة كانت "كانيز".‬

68
00:03:27,040 --> 00:03:30,880
‫وتأكدت من رفع مستوى استعداد
‫هؤلاء الشبان والشابات أيضا.‬

69
00:03:31,960 --> 00:03:34,920
‫أجل. لذا، بالنسبة إلي
‫أصبح العمل على المقاطع سهلا،‬

70
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
‫لأنهم تعرفوا على أنواع أكثر من الكوميديا.‬

71
00:03:37,080 --> 00:03:40,760
‫كما يساعدك المقطع على التفكير خارج إطار،‬

72
00:03:40,840 --> 00:03:42,760
‫"علي كتابة نص كوميدي."‬

73
00:03:42,840 --> 00:03:45,120
‫لأنه لا يعتمد على الكتابة فحسب،‬

74
00:03:45,200 --> 00:03:47,120
‫بل يعتمد على الأداء أيضا.‬

75
00:03:48,040 --> 00:03:49,120
‫- حسنا.
‫- أحسنت.‬

76
00:03:51,120 --> 00:03:53,720
‫"آبيش"، حضرت جلسة التدريب هذه المرة، صحيح؟‬

77
00:03:53,800 --> 00:03:55,640
‫- أجل. كنت حاضرا.
‫- هذا صحيح. خيال جامح.‬

78
00:03:55,720 --> 00:03:56,560
‫هل من نميمة؟‬

79
00:03:58,760 --> 00:03:59,920
‫- "أوروج"، أنا محترف.
‫- آسفة.‬

80
00:04:01,360 --> 00:04:04,480
‫هل تعرفون أن "سوموكي" لديها عادة غريبة
‫وهي رسم مثلثات...‬

81
00:04:04,560 --> 00:04:05,400
‫غريب جدا!‬

82
00:04:05,480 --> 00:04:08,240
‫حسنا يا رفاق. لحظة.
‫أيمكننا مشاهدة فيديو التدريب فحسب؟‬

83
00:04:08,320 --> 00:04:09,160
‫- أجل.
‫- حسنا؟ أجل؟‬

84
00:04:09,240 --> 00:04:10,760
‫- أجل. بالطبع.
‫- هذا ما علينا فعله.‬

85
00:04:12,720 --> 00:04:14,760
‫المقاطع الهزلية‬

86
00:04:14,840 --> 00:04:18,360
‫السيدات والسادة،
‫نقدم لكم ملكة "المقاطع الهزلية" بنفسها،‬

87
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
‫"سوموكي سوريش"!‬

88
00:04:23,760 --> 00:04:27,080
‫مرحبا! مرحبا يا رفاق! أجل!‬

89
00:04:27,800 --> 00:04:29,480
‫أتطلع حقا إلى هذه الجولة،‬

90
00:04:29,560 --> 00:04:31,240
‫لأنني كتبت مقاطع هزلية، العديد منها،‬

91
00:04:31,360 --> 00:04:32,800
‫وأديت العديد من المقاطع.‬

92
00:04:33,160 --> 00:04:37,120
‫بعد جولة "السرد" قلت،
‫علي الالتزام بالقوانين.‬

93
00:04:37,200 --> 00:04:39,760
‫لذا يجب أن أعرف ماهية القوانين بوضوح،‬

94
00:04:39,800 --> 00:04:42,920
‫حتى لا يخرج أدائي عن تلك القوانين.‬

95
00:04:43,120 --> 00:04:45,240
‫وجود حبكة في المقطع الهزلي أمر مهم جدا.‬

96
00:04:45,440 --> 00:04:48,240
‫إن كنتم تعرفون من وماذا وأين في المقطع،
‫فلديكم كل ما تحتاجون.‬

97
00:04:48,560 --> 00:04:50,920
‫في المقطع، بوسعكم أخذ فكرة بسيطة‬

98
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
‫وتصعيدها إلى أقصى مدى.‬

99
00:04:53,360 --> 00:04:55,800
‫ولستم مضطرون للتقيد بعالم الشخصيات.‬

100
00:04:55,920 --> 00:04:58,520
‫يمكنكم المبالغة،
‫يمكنكم اختراق الجدار الرابع.‬

101
00:04:58,760 --> 00:05:02,720
‫هل من الممكن أن يوجد شخصان أخرقان،
‫وكلاهما له طرائفه،‬

102
00:05:02,800 --> 00:05:05,240
‫ويشجعان بعضهما البعض على ارتكاب الحماقات؟‬

103
00:05:05,360 --> 00:05:07,720
‫في الأصل يجب أن يلعب ممثل دور شخص سوي،‬

104
00:05:07,800 --> 00:05:10,200
‫وممثل دور الشخص الأخرق.‬

105
00:05:10,240 --> 00:05:13,160
‫الممثل الأقوى ليس هو الشخص المضحك،‬

106
00:05:13,240 --> 00:05:14,480
‫بل الشخص السوي‬

107
00:05:14,560 --> 00:05:18,200
‫لأن الشخص السوي
‫هو من يجد فيه الحضور أنفسهم.‬

108
00:05:18,440 --> 00:05:20,800
‫عرضت لنا "سوموكي" بعض النقاط البسيطة
‫لكن مهمة حقا.‬

109
00:05:20,880 --> 00:05:22,040
‫قلب - دعابات سابقة - سر‬

110
00:05:22,240 --> 00:05:26,320
‫وأوضحت لنا طريقتها
‫ماذا يجب أن نفعل وماذا سيحدث.‬

111
00:05:26,920 --> 00:05:28,800
‫يتوقف الأمر الآن على من سيكون شريكي.‬

112
00:05:28,920 --> 00:05:33,000
‫وبناء على ذلك، سنعمل تبعا لقدرات كل منا.‬

113
00:05:33,320 --> 00:05:34,840
‫هل تتذكرين امتحان الصف 12؟‬

114
00:05:34,920 --> 00:05:37,880
‫لم يكن سهلا حياكة تلك المعادلات الطويلة
‫في التنورات القصيرة.‬

115
00:05:38,320 --> 00:05:40,520
‫السبب هو الجمع بين كاتب قوي وممثل قوي.‬

116
00:05:40,720 --> 00:05:43,840
‫إنها مهمتك أن تتأكد من جعلها تتألق مثلك.‬

117
00:05:44,640 --> 00:05:46,320
‫كلاكما تتمتعان بتناغم رائع.‬

118
00:05:46,400 --> 00:05:49,320
‫تتمتع بجاذبية رجولية جدا. رجاء استخدمها.‬

119
00:05:49,720 --> 00:05:50,560
‫لكن هل أنت متزوج؟‬

120
00:05:50,720 --> 00:05:51,920
‫إنهم يلعبون خمن الكلمة.‬

121
00:05:52,480 --> 00:05:53,720
‫تقمصي الشخصية. لماذا؟‬

122
00:05:53,840 --> 00:05:57,440
‫لديكما طاقات متشابهة جدا، لكنكما مختلفان.‬

123
00:05:57,640 --> 00:05:59,400
‫إن قابلتني طوال الوقت،
‫سيصبح الأمر منطقيا، صحيح؟‬

124
00:06:00,040 --> 00:06:04,120
‫في المقطع الهزلي،
‫أشعر أنه من المهم جدا الإحساس بالغرفة‬

125
00:06:04,200 --> 00:06:05,240
‫التي ستؤدي فيها.‬

126
00:06:05,320 --> 00:06:07,400
‫لهذا أظن أن تجارب الأداء
‫على المسرح كانت ضرورة.‬

127
00:06:07,480 --> 00:06:09,120
‫3، 2، 1، أداء!‬

128
00:06:09,280 --> 00:06:11,000
‫في مثل سنك، كان لدي طفلان.‬

129
00:06:11,080 --> 00:06:13,400
‫خلال تجارب الأداء، عرفت و"جويل" أمرا مهما‬

130
00:06:13,480 --> 00:06:17,440
‫عن بعضنا البعض،
‫هو أن كلانا لا نجيد التمثيل.‬

131
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
‫إنه صديقه المقرب أيتها الخالة.‬

132
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
‫أيا كان ما نتدرب عليه خارج المسرح،‬

133
00:06:23,120 --> 00:06:26,560
‫يكون الإيقاع مختلفا،
‫والإيقاع على المسرح مختلف.‬

134
00:06:26,960 --> 00:06:29,440
‫ستكون كاميرتك هناك. كاميرتك محجوبة تماما.‬

135
00:06:29,640 --> 00:06:33,040
‫بعد تجارب الأداء على المسرح،
‫أصبح الاتجاه البصري أوضح بالنسبة إلينا.‬

136
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
‫أهم ما في "المقاطع الهزلية"،‬

137
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
‫هو أن الحوارات ليست كلها دعابات.‬

138
00:06:37,480 --> 00:06:39,240
‫الجزء المضحك هو توقيتها.‬

139
00:06:39,400 --> 00:06:41,920
‫سأفعل هذا. لا يتشتت انتباهكما،
‫لكن هذا هو مقياسنا.‬

140
00:06:44,760 --> 00:06:46,040
‫- أجل!
‫- أي شيء!‬

141
00:06:46,120 --> 00:06:46,960
‫يا إلهي!‬

142
00:06:47,040 --> 00:06:49,960
‫عندما تتنازل عن دعابة مضحكة،
‫عندها تعرفان أن المقطع جيد.‬

143
00:06:50,040 --> 00:06:52,880
‫أنا تلك الأم التي تريد أن يفوز الطفل
‫بالجائزة الأولى.‬

144
00:06:52,960 --> 00:06:54,560
‫لذا أريد أن يفوز خمستهم بالجائزة الأولى.‬

145
00:06:54,840 --> 00:06:57,320
‫أظنني أشعر أن علي حمايتهم‬

146
00:06:57,400 --> 00:06:59,640
‫وأنه، إذا قال الحكام أي شيء ضدهم،‬

147
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
‫سأقتلع أعينهم.‬

148
00:07:01,680 --> 00:07:03,200
‫المقاطع الهزلية‬

149
00:07:04,040 --> 00:07:05,640
‫- شكرا يا رفاق! شكرا.
‫- أجل.‬

150
00:07:07,440 --> 00:07:11,160
‫أجل. وأيضا في نهاية الحلقة
‫شريكتي في التقديم‬

151
00:07:11,240 --> 00:07:16,120
‫وشريكتي السابقة في التقديم
‫ستقدمان لنا مقطعا خاصا جدا،‬

152
00:07:16,200 --> 00:07:17,720
‫حيث ستتشاجران بسببي.‬

153
00:07:19,200 --> 00:07:23,240
‫السيدات والسادة،
‫رجاء حيوا "سوموكي سوريش"! سأراك لاحقا.‬

154
00:07:34,160 --> 00:07:37,560
‫إذن لنبدأ البرنامج بقوة الآن
‫ونعلن أول فقرة لهذه الليلة.‬

155
00:07:37,800 --> 00:07:40,920
‫تحية حارة لـ"آكاش غوبتا" و"ديفانشي شاه"،‬

156
00:07:41,000 --> 00:07:43,920
‫اللذان سيقدمان مقطعهما، "خيوط مرخية".‬

157
00:07:51,520 --> 00:07:52,360
‫"آكاش" و"ديفانشي"‬

158
00:07:52,440 --> 00:07:53,280
‫"كاملش" الخياط‬

159
00:07:53,360 --> 00:07:55,040
‫لضمت الخيط في الإبرة بدون بصاق.‬

160
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
‫أخيط البدلة، بدون بصاق.‬

161
00:07:58,520 --> 00:08:02,560
‫عندما ألمس الماكينة بيدي...‬

162
00:08:03,280 --> 00:08:04,360
‫السيدة "بايال"؟‬

163
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
‫لم تمسك بها، صحيح؟‬

164
00:08:06,560 --> 00:08:09,120
‫السيدة "بايال"، أتيت بعد 6 شهور.
‫الانتظار الطويل أضعف خيوطنا.‬

165
00:08:09,200 --> 00:08:10,040
‫"آكاش" و"ديفانشي"
‫"خيوط مرخية"‬

166
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
‫لاحظت هذا إذن؟‬

167
00:08:12,920 --> 00:08:14,640
‫أتريدين مشروبا أو ما شابه؟‬

168
00:08:14,760 --> 00:08:16,960
‫أين الجميع؟ أحضروا بعض المشروبات الباردة!‬

169
00:08:17,320 --> 00:08:21,520
‫أجل. مررني إلى رجال آخرين.
‫في النهاية، وقتك لا يتسع لي.‬

170
00:08:21,720 --> 00:08:25,600
‫لا تخرجوا! سأتولى الأمر.‬

171
00:08:25,960 --> 00:08:28,440
‫أنا خادمك المطيع. أخبريني ماذا أفعل.‬

172
00:08:28,520 --> 00:08:29,720
‫أريد بلوزة بأكمام طويلة.‬

173
00:08:30,000 --> 00:08:34,360
‫أكمام طويلة؟ جميل.
‫أقترح أن نجعلها مكشوفة الظهر إذن.‬

174
00:08:34,920 --> 00:08:35,760
‫مكشوفة الظهر؟‬

175
00:08:35,960 --> 00:08:37,440
‫سأضع شريطا قابلا للربط في الظهر،‬

176
00:08:37,520 --> 00:08:39,520
‫وستحظين بوشم جميل على ظهرك، "أنا متمردة".‬

177
00:08:42,040 --> 00:08:43,520
‫أردت بلوزة وليس اقتراحا.‬

178
00:08:43,880 --> 00:08:46,760
‫حسنا يا سيدة "بايال".
‫لماذا تتمردين هنا؟ تعالي.‬

179
00:08:47,280 --> 00:08:48,320
‫شكرا.‬

180
00:08:52,040 --> 00:08:53,640
‫- كم طويل؟
‫- أجل.‬

181
00:08:54,080 --> 00:08:56,160
‫تعالي بعد أسبوعين.
‫سأخيط بلوزة رائعة بأكمام طويلة.‬

182
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
‫- متى؟
‫- بعد أسبوعين.‬

183
00:08:57,640 --> 00:08:59,040
‫- لم أعد أريدها.
‫- أسبوع.‬

184
00:08:59,120 --> 00:09:00,600
‫انس الأمر. لا أريدها.‬

185
00:09:00,640 --> 00:09:03,120
‫4 أيام. لدي اجتماع أولياء الأمور.
‫فكري بي قليلا.‬

186
00:09:03,200 --> 00:09:04,080
‫انس الأمر.‬

187
00:09:04,400 --> 00:09:05,520
‫بعد غد!‬

188
00:09:11,320 --> 00:09:13,000
‫خذ القياسات. ربما تكون قد نسيت.‬

189
00:09:14,880 --> 00:09:16,320
‫ليحضر لي أحدكم مشروبا.‬

190
00:09:19,440 --> 00:09:22,400
‫رائع. لماذا تريدين هذه البلوزة إذن؟‬

191
00:09:23,520 --> 00:09:24,720
‫حفل زفاف "ريا".‬

192
00:09:24,880 --> 00:09:26,520
‫"ريا" ستتزوج؟‬

193
00:09:29,440 --> 00:09:30,280
‫لم تأت إلي حتى‬

194
00:09:30,360 --> 00:09:31,200
‫أخيط بدلتك من أجل حفل الخطوبة؟‬

195
00:09:31,640 --> 00:09:33,400
‫اشتريت واحدة جاهزة.‬

196
00:09:36,520 --> 00:09:38,360
‫جاهزة؟ حسنا.‬

197
00:09:41,440 --> 00:09:42,320
‫حسنا.‬

198
00:09:42,960 --> 00:09:46,720
‫حتى المحارم الورقية خاصتك
‫ليست جاهزة الصنع. فما بال بدلتك؟‬

199
00:09:46,760 --> 00:09:49,080
‫أظنك تخفين أمرا يا سيدة "بايال".‬

200
00:09:49,160 --> 00:09:51,240
‫صنعت كل أزيائك منذ كنت طفلة.‬

201
00:09:53,160 --> 00:09:54,760
‫- ما الذي تخفينه عني؟
‫- لا شيء.‬

202
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
‫- هل هذه البدلة من خياطتي؟
‫- أجل.‬

203
00:09:56,360 --> 00:09:57,280
‫حسنا.‬

204
00:09:58,760 --> 00:10:00,960
‫- لكن من وضع تلك الأزرار؟
‫- أنت.‬

205
00:10:01,320 --> 00:10:03,640
‫كلا يا سيدة "بايال".
‫لم أضع زرا على ملابسك قط.‬

206
00:10:04,280 --> 00:10:05,960
‫- بلى. أنت وضعت الأزرار.
‫- ماذا تخفين عني؟‬

207
00:10:06,040 --> 00:10:06,880
‫لا شيء.‬

208
00:10:08,480 --> 00:10:09,760
‫"إندر" الخياط؟‬

209
00:10:10,960 --> 00:10:13,440
‫أخذت بدلتي إلى "إندر" الخياط؟‬

210
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
‫سيدة "بايال"، يا إلهي!‬

211
00:10:18,040 --> 00:10:20,640
‫تنتابني نوبة ذعر!‬

212
00:10:22,240 --> 00:10:23,080
‫ذعر.‬

213
00:10:24,240 --> 00:10:26,840
‫لم لا تسرع؟ ستخيط بلوزتين.‬

214
00:10:27,440 --> 00:10:30,640
‫كلماتك مؤلمة أكثر من إبرة في عيني.‬

215
00:10:30,960 --> 00:10:32,640
‫هل نسيت كل شيء؟‬

216
00:10:32,720 --> 00:10:35,360
‫كيف جعلتك تبدين نحيفة أيام سمنتك؟‬

217
00:10:39,240 --> 00:10:42,000
‫هل تذكرين امتحانات الصف 12؟
‫لم يكن سهلا علي أيضا.‬

218
00:10:42,080 --> 00:10:44,360
‫حياكة تلك المعادلات الطويلة
‫في تلك التنورة القصيرة.‬

219
00:10:46,280 --> 00:10:49,480
‫ثنائي الحد، والتبديل، والجمع. هل تذكرين؟‬

220
00:10:49,640 --> 00:10:52,840
‫أتذكر. عامل "إن" قسمة "إن" طرح عامل "آر".‬

221
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
‫ليس المعادلة؟ أتذكرين الموقف؟‬

222
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
‫أتذكر كل شيء. أنت من نسي.‬

223
00:11:00,440 --> 00:11:03,320
‫أين كنت عندما أقيمت 3 حفلات زفاف متتالية
‫في عائلتي؟‬

224
00:11:03,520 --> 00:11:06,800
‫مهارة "إندر" أنقذتني. إنه ينصت إلي.‬

225
00:11:07,040 --> 00:11:09,040
‫سيدة "بايال"، إن كان ماهرا ، فأنا ساحر.‬

226
00:11:12,680 --> 00:11:14,560
‫إنه ينصت إليك، لكنني أعرفك.‬

227
00:11:15,320 --> 00:11:17,600
‫مثلا، أعرف أنك لا تحبين
‫البناطيل ذات الأشرطة‬

228
00:11:17,680 --> 00:11:19,040
‫لأنها تجعل التبول صعبا.‬

229
00:11:20,680 --> 00:11:22,880
‫لذا أخيطها
‫بالشريط المطاطي يا سيدة "بايال".‬

230
00:11:23,480 --> 00:11:26,040
‫ما نفع البناطيل التي لا تصل في وقتها؟‬

231
00:11:26,640 --> 00:11:27,880
‫"إندو" يخيطها في أسبوع...‬

232
00:11:27,960 --> 00:11:28,800
‫"إندو"؟‬

233
00:11:29,960 --> 00:11:33,120
‫"إندو" يا سيدة "بايال"؟ يا إلهي!‬

234
00:11:34,120 --> 00:11:37,720
‫خياطة "إندو" على الأرجح
‫لن تصمد معك مدى الحياة.‬

235
00:11:38,200 --> 00:11:39,840
‫ولا خياطتك أيضا.‬

236
00:11:39,920 --> 00:11:42,040
‫تمزق بنطال أمي في حفلة الكوكتيل.‬

237
00:11:42,200 --> 00:11:44,480
‫كان يجب أن تخبرني الخالة
‫أنها ستؤدي حركة فتح الساقين.‬

238
00:11:45,840 --> 00:11:46,680
‫كيف لي أن أعرف‬

239
00:11:46,760 --> 00:11:49,520
‫أن سيدة في الـ70 من عمرها
‫سترقص الصلصا هناك؟‬

240
00:11:54,000 --> 00:11:55,120
‫لم أرغب في الذهاب.‬

241
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
‫ما هذا؟‬

242
00:11:59,000 --> 00:12:00,920
‫اصطحبتني "ريا" بالقوة.‬

243
00:12:01,000 --> 00:12:03,560
‫ثم استمر في عرض التصميم تلو الآخر،‬

244
00:12:03,640 --> 00:12:06,440
‫وفجأة اخترنا نفس فستان "فولكاري".‬

245
00:12:06,600 --> 00:12:07,960
‫سيدة "بايال"، لن تتحمل مكينتي هذا.‬

246
00:12:09,360 --> 00:12:10,760
‫على الأقل احترميها قليلا.‬

247
00:12:11,720 --> 00:12:16,720
‫قبل أن أعدل شيئا، خذي بلوزتك وانصرفي.‬

248
00:12:22,240 --> 00:12:24,520
‫اسمع، أنا من أخطأت في حقك.‬

249
00:12:24,640 --> 00:12:26,320
‫رجاء انس قياساتي إن استطعت.‬

250
00:12:29,560 --> 00:12:32,160
‫سيدة "بايال"، توقفي!‬

251
00:12:35,080 --> 00:12:36,560
‫اتركي البلوزة معي.‬

252
00:12:37,320 --> 00:12:40,360
‫ستكون بلوزتك جاهزة بعد غد. أكمام طويلة.‬

253
00:12:42,320 --> 00:12:44,280
‫ليست بأكمام طويلة، بل مكشوفة الظهر.‬

254
00:12:55,600 --> 00:13:01,080
‫مرحبا يا سيد "إندو".
‫أيمكنك تحويل ظهر مكشوف إلى ظهر كامل؟‬

255
00:13:10,720 --> 00:13:13,920
‫الحكام والحضور، يبدأ وقت تقييمكم الآن.‬

256
00:13:21,880 --> 00:13:22,720
‫حسنا، انتهى الوقت.‬

257
00:13:23,080 --> 00:13:26,240
‫لنفتح الساحة لحكامنا. لنبدأ مع "كيني".‬

258
00:13:26,520 --> 00:13:29,480
‫تعرف أن حبي لك يا "آكاش"
‫يزداد يوما بعد يوم.‬

259
00:13:30,920 --> 00:13:33,280
‫هذا المقطع رائع،
‫عملك فيما يتعلق بالشخصية رائع.‬

260
00:13:33,360 --> 00:13:36,800
‫القصة رائعة. أهتم لأمر "إندو" كثيرا.‬

261
00:13:36,880 --> 00:13:40,320
‫أكره "إندو"، لأنه... لأنه فرق بينكما.‬

262
00:13:40,400 --> 00:13:43,200
‫وعندما قذفت القماش اللعين في الهواء...‬

263
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
‫طار القماش، انفعلت. قلت،‬

264
00:13:44,760 --> 00:13:46,560
‫"رجاء استخدم كل شيء. اقذف المقعد أيضا."‬

265
00:13:46,760 --> 00:13:49,080
‫لا أعرف يا صاح. أحبكما‬

266
00:13:49,160 --> 00:13:51,800
‫وعليك التوقف الآن. شكرا.‬

267
00:13:53,840 --> 00:13:57,560
‫راق لي. لكنني وجدت مشكلة‬

268
00:13:57,640 --> 00:14:00,640
‫وهي أن ثمة مساحة كبيرة،‬

269
00:14:00,720 --> 00:14:03,160
‫لكن القصة تحدث في مكان آخر عبر الحوار.‬

270
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
‫أتمنى فحسب لو أن المقطع كتب بطريقة‬

271
00:14:05,400 --> 00:14:06,520
‫تجعل القصة تحدث هنا.‬

272
00:14:06,600 --> 00:14:08,920
‫أظن، لا أعرف إذا ما كنا قد أوضحنا
‫في البداية‬

273
00:14:09,000 --> 00:14:11,840
‫أنها عادت إلي بعد 6 شهور،
‫وهي عميلة دائمة...‬

274
00:14:11,920 --> 00:14:15,560
‫فهمت ذلك، لكن حيث إنكما تسيطران على كتابة
‫هذا المقطع،‬

275
00:14:15,640 --> 00:14:18,280
‫شعرت فحسب أن كل تلك المساحة متوفرة،‬

276
00:14:18,360 --> 00:14:20,080
‫لو أن أحداث القصة تتصاعد هنا،‬

277
00:14:20,160 --> 00:14:21,000
‫- لكان أفضل،
‫- حسنا.‬

278
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
‫ثم إنكما تتحدثان عن شخص ثالث‬

279
00:14:22,480 --> 00:14:24,800
‫والقصة بأكملها حول الشخص الثالث.‬

280
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
‫هذا ما شعرت به.‬

281
00:14:25,960 --> 00:14:28,280
‫لكن، الدعابات أنقذت الموقف بشكل جميل.‬

282
00:14:28,360 --> 00:14:32,000
‫في النهاية،
‫قدمتما الكثير من دعابات الخياطين.‬

283
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
‫إنه محل خياط وبوسعكما تقديم الكثير
‫من دعابات الخياطين فيه.‬

284
00:14:34,120 --> 00:14:36,040
‫إذن هذا رائع. أحسنتما. شكرا.‬

285
00:14:36,120 --> 00:14:37,160
‫- حسنا.
‫- رائع.‬

286
00:14:37,680 --> 00:14:38,520
‫مفصل جدا.‬

287
00:14:39,200 --> 00:14:41,480
‫"سوموكي"، هل تتفقين مع تعليقات الحكام؟‬

288
00:14:41,640 --> 00:14:44,040
‫لا أظنني أتفق مع تعليق "بيسوا".‬

289
00:14:44,560 --> 00:14:46,920
‫لا أظن أنه كون الموقف عن الغيرة،‬

290
00:14:47,000 --> 00:14:48,600
‫يعني أنه عن شخص ثالث.‬

291
00:14:48,720 --> 00:14:51,520
‫في الواقع، استلهما وجود طرف ثالث‬

292
00:14:51,600 --> 00:14:53,440
‫وجعلا نفسيهما محور القصة.‬

293
00:14:53,520 --> 00:14:55,720
‫الآن، أقصد، أعرف ما تقصده،‬

294
00:14:55,800 --> 00:14:58,840
‫أظن السبب هو "إندر"،
‫لم أتمكن من رؤية "إندر".‬

295
00:14:58,920 --> 00:15:00,720
‫لكن في الأساس، لهذا أوضحا‬

296
00:15:00,800 --> 00:15:02,920
‫أن بينهما علاقة حب وكراهية معقدة.‬

297
00:15:03,000 --> 00:15:04,800
‫كان هذا إذن مجرد شرارة،‬

298
00:15:04,880 --> 00:15:07,560
‫"إندر" هذا.
‫لكن في الواقع هما غاضبان من بعضهما‬

299
00:15:07,640 --> 00:15:09,720
‫من البداية لأنها لم تتعامل معه منذ 6 شهور‬

300
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
‫وقال، "سيدتي، لقد ذهبت إلى خياط آخر."‬

301
00:15:12,080 --> 00:15:15,280
‫لذا أظن هذا هو السبب الحقيقي لغضبهما.
‫لذا لا أتفق... كان جيدا.‬

302
00:15:19,560 --> 00:15:23,160
‫حسنا، حان الوقت
‫لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

303
00:15:30,080 --> 00:15:35,120
‫متوسط تقييم الحكام، 8،5.
‫متوسط تقييم الحضور، 7،3.‬

304
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
‫النتيجة النهائية، 7،9.‬

305
00:15:40,280 --> 00:15:45,240
‫رجاء رحبوا
‫بـ"رونق راجاني" و"راميا رامابريا"‬

306
00:15:45,320 --> 00:15:48,200
‫مع مقطعهما، "كسر الوهم".‬

307
00:15:50,200 --> 00:15:51,760
‫"رونق" و"راميا"‬

308
00:15:53,120 --> 00:15:56,240
‫"وسيم"! يا إلهي! "وسيم" قادم يا رفاق!
‫يا رفاق، "وسيم" قادم...‬

309
00:15:56,440 --> 00:15:59,000
‫- مرحبا! أنا "وسيم"! الساحر!
‫- يا إلهي! خذ أطفالي يا "وسيم"!‬

310
00:15:59,080 --> 00:16:00,600
‫كلا، انتظر. أنا سأنجب أطفالك.
‫يا إلهي، "وسيم"!‬

311
00:16:00,680 --> 00:16:05,280
‫وأحب الألعاب السحرية. هذا صحيح!‬

312
00:16:05,360 --> 00:16:08,200
‫يجب أن تعرفوا أمرين قبل أن أبدأ العرض.‬

313
00:16:08,400 --> 00:16:10,160
‫أولا، أحب الألعاب السحرية.‬

314
00:16:10,240 --> 00:16:11,400
‫- أجل!
‫- هذا صحيح!‬

315
00:16:11,680 --> 00:16:13,560
‫ثانيا، أحب الأشياء السحرية.‬

316
00:16:14,040 --> 00:16:14,880
‫"رونق" و"راميا"
‫"كسر الوهم"‬

317
00:16:14,960 --> 00:16:17,000
‫هذا صحيح وأحب النساء النهمات.‬

318
00:16:17,840 --> 00:16:18,680
‫هذا صحيح!‬

319
00:16:19,080 --> 00:16:21,320
‫لأن هذا سحري.‬

320
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
‫أجل يا "وسيم"!‬

321
00:16:23,040 --> 00:16:25,760
‫إذن، هل تعرف ما هي الألعاب السحرية؟‬

322
00:16:25,840 --> 00:16:28,000
‫ماذا؟ اصمت!‬

323
00:16:30,200 --> 00:16:31,120
‫هل تعرف ما هي الألعاب السحرية؟‬

324
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
‫عندما تنظر فتاة في عينيك وتقول،‬

325
00:16:33,280 --> 00:16:36,240
‫"يا صاح! ماذا تفعل في مرحاض السيدات؟"‬

326
00:16:38,200 --> 00:16:42,280
‫ألعاب سحرية.
‫الآن، من أجل أول خدعي، أريد متطوعا.‬

327
00:16:42,360 --> 00:16:44,040
‫- هل من أحد؟
‫- أنا!‬

328
00:16:44,120 --> 00:16:47,080
‫تعالي رجاء!‬

329
00:16:48,320 --> 00:16:49,160
‫ما اسمك؟‬

330
00:16:49,600 --> 00:16:51,840
‫"بريا". تعني "حبيبة".‬

331
00:16:52,360 --> 00:16:54,280
‫"وسيم". يعني "وسيم".‬

332
00:16:57,360 --> 00:16:58,640
‫اختاري بطاقة رجاء.‬

333
00:16:58,840 --> 00:17:00,920
‫قلبان، مثلنا تماما.‬

334
00:17:03,520 --> 00:17:04,800
‫لا تخبريني، تبا!‬

335
00:17:09,280 --> 00:17:10,320
‫اختاري بطاقة.‬

336
00:17:11,040 --> 00:17:13,880
‫الآن، لا بد أنكم تقولون،
‫"’وسيم‘، بم تفكر؟"‬

337
00:17:14,080 --> 00:17:15,320
‫سأخبركم. لا تقلقوا.‬

338
00:17:17,240 --> 00:17:19,760
‫أولا، سيدي، قميص قبيح. مقرف!‬

339
00:17:21,560 --> 00:17:25,520
‫ثانيا، البطاقة التي معها
‫هي رقم 8 رمز البستوني.‬

340
00:17:25,560 --> 00:17:26,520
‫هل أنا محق؟‬

341
00:17:26,760 --> 00:17:27,720
‫لا أعرف.‬

342
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
‫لم أر.‬

343
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
‫- لماذا؟
‫- أكلتها.‬

344
00:17:32,800 --> 00:17:33,680
‫لماذا؟‬

345
00:17:33,800 --> 00:17:35,760
‫قلت للتو إنك تحب السيدات النهمات.‬

346
00:17:39,880 --> 00:17:42,320
‫كلا! تفوقت علي بمنطقي.‬

347
00:17:44,400 --> 00:17:46,080
‫سأفكر وأخبرك لاحقا. غادري رجاء.‬

348
00:17:46,400 --> 00:17:48,560
‫صدقوني كانت البطاقة رقم 8 رمز البستوني.‬

349
00:17:48,680 --> 00:17:50,960
‫لكنني لم أتمكن من عرضها لأنني فنان.‬

350
00:17:51,040 --> 00:17:52,000
‫صدقوني رجاء.‬

351
00:17:52,560 --> 00:17:54,320
‫أجل! "وسيم"! أحبك!‬

352
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
‫لكن مثل الإسهال،
‫يجب أن يستمر العرض بدون توقف.‬

353
00:17:59,560 --> 00:18:02,440
‫من أجل الخدعة التالية،
‫سأنادي صديقي "أوندير".‬

354
00:18:02,520 --> 00:18:05,560
‫- أحب "أوندير". "أوندير" صديق "وسيم".
‫- إنه جأر . هذا صحيح.‬

355
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
‫هذا صحيح.‬

356
00:18:08,960 --> 00:18:11,400
‫إنه جأر. جأر أي جرذ وفأر.‬

357
00:18:11,680 --> 00:18:13,720
‫إنه جرذ من جهة الأم. حسنا؟‬

358
00:18:14,560 --> 00:18:18,440
‫أترون، يا له من مخلوق! إنه جميل!
‫إنه طفلي! إنه حبيبي!‬

359
00:18:18,680 --> 00:18:19,760
‫- أجل!
‫- لا بد أنكم تقولون،‬

360
00:18:19,800 --> 00:18:22,520
‫"يا صاح! كيف ستجعل الفأر أسباني؟"‬

361
00:18:22,560 --> 00:18:24,880
‫كلا! بل سأجعله يختفي!‬

362
00:18:24,960 --> 00:18:26,160
‫أجل، "وسيم"!‬

363
00:18:26,880 --> 00:18:30,200
‫- الآن، أريد متطوعا. هل من أحد؟
‫- أنا. هنا، أنا.‬

364
00:18:30,280 --> 00:18:31,080
‫سيدتي، رجاء...‬

365
00:18:31,200 --> 00:18:34,880
‫سأنحر رقبتك أيتها الساقطة! لعينة...‬

366
00:18:35,520 --> 00:18:37,080
‫أنا! هنا، أنا! أنا.‬

367
00:18:37,200 --> 00:18:38,480
‫- تعالي رجاء.
‫- أنا.‬

368
00:18:38,760 --> 00:18:41,080
‫- ما اسمك؟
‫- "بريا". يعني "حبيبة".‬

369
00:18:42,040 --> 00:18:43,400
‫"وسيم". يعني "وسيم".‬

370
00:18:45,320 --> 00:18:49,160
‫رجاء، امسكي "أوندير".
‫"أوندير" طفلي. إنه صغيري.‬

371
00:18:49,240 --> 00:18:51,280
‫يا إلهي! إنه يعطيني طفله.‬

372
00:18:54,200 --> 00:18:57,320
‫ذات مرة أعطاني شاب طفله. اضطررت لإجهاضه.‬

373
00:18:59,520 --> 00:19:00,880
‫أمر شخصي جدا! لا أبالي!‬

374
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
‫الآن، في أذهانكم، لا بد أنكم تقولون،‬

375
00:19:05,960 --> 00:19:08,440
‫"ما هو الفأر؟
‫هل هو مجرد وطواط بدون أجنحة؟"‬

376
00:19:08,520 --> 00:19:10,440
‫كلا، للفأر هويته الخا...‬

377
00:19:10,520 --> 00:19:12,000
‫أنت! ماذا تفعلين؟‬

378
00:19:13,720 --> 00:19:17,440
‫هل تأكلين "أوندير"؟ لماذا؟ "أوندير" طفلي!‬

379
00:19:17,800 --> 00:19:20,240
‫في الواقع، أنه في بطني.‬

380
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
‫كلا، لا تقوليها.‬

381
00:19:24,440 --> 00:19:25,960
‫الفئران تتسابق في معدتي.‬

382
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
‫يا إلهي! دعابة جيدة، توقيت سيئ!‬

383
00:19:32,760 --> 00:19:34,760
‫لم تأتين إلى عرضي وتوجهين لي الإهانات؟‬

384
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
‫كل هؤلاء الأشخاص ينظرون ويبكون ويقولون،‬

385
00:19:37,000 --> 00:19:40,520
‫"هذا مقزز يا ’وسيم‘! يا لك من فاشل!"
‫لدي مهنة. أنا ماهر...‬

386
00:19:40,720 --> 00:19:41,560
‫ماذا تفعلين؟‬

387
00:19:41,640 --> 00:19:43,560
‫سنكون في بث مباشر عبر الإنترنت.‬

388
00:19:46,640 --> 00:19:48,160
‫تابعوا "ألعاب سحرية مع ’أوندير‘".‬

389
00:19:50,720 --> 00:19:52,680
‫إن أخبرت 5 أصدقاء، سأعطيك رمز قسيمة.‬

390
00:19:53,040 --> 00:19:56,040
‫رمز القسيمة هو "آرابيونديير". غادري رجاء!‬

391
00:19:56,560 --> 00:19:58,520
‫لم تأتين إلى عرضي وتفسدينه؟‬

392
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
‫- لماذا؟
‫- أنا أحبك.‬

393
00:19:59,720 --> 00:20:00,880
‫لم؟ أتريدين المشاركة في الخدع؟‬

394
00:20:00,960 --> 00:20:02,040
‫- أجل. أي خدع.
‫- أي خدع؟‬

395
00:20:02,080 --> 00:20:03,080
‫- أي خدع.
‫- أي خدع؟‬

396
00:20:03,200 --> 00:20:04,560
‫- أجل! أي خدع يا "وسيم".
‫- أي خدع؟‬

397
00:20:04,680 --> 00:20:05,720
‫- أجل، أي شيء.
‫- حسنا.‬

398
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
‫سأضعك في صندوق وأقسمك إلى نصفين.‬

399
00:20:10,000 --> 00:20:11,040
‫يا لك من شقي.‬

400
00:20:16,680 --> 00:20:17,760
‫ادخلي الصندوق.‬

401
00:20:20,720 --> 00:20:23,560
‫يا إلهي! تفتح لي الباب. كم أنت شهم.‬

402
00:20:25,560 --> 00:20:28,560
‫آخر مرة فتح لي رجل الباب، قال،‬

403
00:20:28,680 --> 00:20:30,040
‫"اخرجي من سيارتي يا ساقطة!"‬

404
00:20:31,760 --> 00:20:36,400
‫اصمتي! الآن، أغمضي عينيك!‬

405
00:20:37,080 --> 00:20:40,080
‫- سأقسمها إلى نصفين. هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل!‬

406
00:20:40,200 --> 00:20:41,960
‫- أجل! 1، 2، 3!
‫- أجل.‬

407
00:20:47,240 --> 00:20:48,080
‫يا إلهي!‬

408
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
‫رقم 8 رمز البستوني!‬

409
00:20:52,200 --> 00:20:53,280
‫فأري!‬

410
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
‫نعل! ماذا تأكلين بحق الجحيم؟‬

411
00:20:58,680 --> 00:21:01,080
‫انتهت الفقرة. إلى اللقاء!‬

412
00:21:03,760 --> 00:21:08,520
‫أيمكنني أن أفتح عيني الآن يا "وسيم"؟
‫هل افتقدتني؟‬

413
00:21:09,040 --> 00:21:13,320
‫لا يمكنني الشعور بساقي يا "وسيم"! أحبك!‬

414
00:21:23,640 --> 00:21:24,480
‫"كانيز"؟‬

415
00:21:26,880 --> 00:21:31,160
‫يا رفاق، أحببت هذا المقطع!
‫كان مضحكا جدا. كنت أضحك.‬

416
00:21:31,240 --> 00:21:33,400
‫لا أعرف إذا ما كنتم قد سمعتم
‫لكنني كنت أضحك.‬

417
00:21:34,960 --> 00:21:37,800
‫لكن يا "راميا"، تقمص الشخصية بهذا الشكل،‬

418
00:21:37,920 --> 00:21:39,560
‫قلت لنفسي، "أجل!"‬

419
00:21:39,640 --> 00:21:41,800
‫مقنعة جدا وملتزمة جدا،‬

420
00:21:41,920 --> 00:21:43,720
‫ورغم أنكما أحيانا كنتما تتحدثان
‫في نفس الوقت،‬

421
00:21:43,800 --> 00:21:46,400
‫قلت، لا يهم لأنكما تعيشان الموقف.‬

422
00:21:46,480 --> 00:21:47,920
‫كنت تعيشين تلك الشخصية.‬

423
00:21:48,000 --> 00:21:51,080
‫"رونق"، كان أداؤك مذهلا،
‫الانتباه للتفاصيل،‬

424
00:21:51,200 --> 00:21:54,320
‫كل الإيماءات التي فعلتماها كانت متقنة جدا.‬

425
00:21:54,440 --> 00:21:57,400
‫تناغم رائع بينكما، لذا مقطع رائع يا رفاق.‬

426
00:22:00,280 --> 00:22:02,920
‫راقت لي حقيقة أنك ذكرت أمر‬

427
00:22:03,000 --> 00:22:05,280
‫النعل لأنني طوال العرض أقول،‬

428
00:22:05,360 --> 00:22:06,840
‫"لماذا ترتدي نعلا واحدا؟"‬

429
00:22:06,920 --> 00:22:09,800
‫"لماذا ترتدي نعلا واحدا؟"
‫وأخرجته من معدتها.‬

430
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
‫كان هذا مذهلا يا رفاق.‬

431
00:22:11,680 --> 00:22:15,040
‫وكنت أتساءل،
‫لأنه في البداية كانت الديناميكا،‬

432
00:22:15,120 --> 00:22:17,280
‫هي أنك قطعا شبقة تجاهه‬

433
00:22:17,360 --> 00:22:19,240
‫وهو مشغول بسحره‬

434
00:22:19,320 --> 00:22:21,800
‫وكنت أتساءل كيف ستصعدان الموقف.‬

435
00:22:21,880 --> 00:22:24,240
‫لكنكما نجحتما. لذا أحسنتما صنعا!‬

436
00:22:26,720 --> 00:22:27,920
‫حسنا! السيدات والسادة،‬

437
00:22:28,000 --> 00:22:30,920
‫حان الوقت لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

438
00:22:33,720 --> 00:22:37,840
‫الآن "كانيز" تعطي 10. حسنا!‬

439
00:22:38,280 --> 00:22:42,840
‫متوسط تقييم الحكام، 8،7.
‫متوسط تقييم الحضور، 8،1.‬

440
00:22:43,160 --> 00:22:45,400
‫النتيجة النهائية، 8،4.‬

441
00:22:48,280 --> 00:22:51,720
‫رجاء رحبوا
‫بـ"سوبريا جوشي" و"شريجا شاتورفيدي"‬

442
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
‫ومقطعهما، "أحبك يا ’جويل‘".‬

443
00:22:58,360 --> 00:23:00,920
‫"شريجا" و"سوبريا"‬

444
00:23:01,840 --> 00:23:02,680
‫"شريجا" و"سوبريا"
‫"أحبك يا ’جويل‘"‬

445
00:23:02,760 --> 00:23:05,600
‫يا له من شريط دعاية!
‫متى سيعرض هذا الفيلم؟ التدخين؟‬

446
00:23:05,680 --> 00:23:08,880
‫هذا في الواقع،
‫إنه تنبيه بالامتناع عن التدخين يا سيدي.‬

447
00:23:08,960 --> 00:23:13,080
‫سيدي؟ أنا سيدة. السيدة "براغانزا".‬

448
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
‫أعرف، لكن لا عليك، حتى زوجي، "جويل"،‬

449
00:23:19,080 --> 00:23:22,680
‫ما زال يناديني "سيدي"،
‫حتى بعد 25 عاما من الزواج.‬

450
00:23:22,760 --> 00:23:24,760
‫"سيدي، أنا أكرهك. سيدي، أريد الطلاق."‬

451
00:23:25,520 --> 00:23:27,480
‫ما وظيفتك؟ هل أنت محامي طلاق؟‬

452
00:23:27,880 --> 00:23:29,600
‫لا أريد أن أخبرك.‬

453
00:23:29,680 --> 00:23:32,880
‫أريد مشاهدة هذا الفيلم فحسب،
‫إنه المفضل لدي، رجاء هلا...‬

454
00:23:33,120 --> 00:23:36,720
‫بالطبع. "جويل" على الأرجح
‫يعاشر أخريات الآن.‬

455
00:23:43,280 --> 00:23:46,360
‫آسفة. هل علق شيء بأسناني؟‬

456
00:23:46,440 --> 00:23:47,280
‫الهاتف!‬

457
00:23:48,840 --> 00:23:51,720
‫"جويل"! مرحبا يا عزيزي!‬

458
00:23:52,280 --> 00:23:54,760
‫كلا، لست منشغلة، أشاهد فيلما فحسب.‬

459
00:23:55,680 --> 00:23:59,560
‫لا تنه المكالمة. وإلا سأسترد المهر كاملا.‬

460
00:23:59,640 --> 00:24:04,480
‫حتى إن لم تكن هنا،
‫سأحكي قصة الفيلم. أنصت إذن.‬

461
00:24:04,680 --> 00:24:06,760
‫يوجد 3 شخصيات في هذا الفيلم.‬

462
00:24:06,840 --> 00:24:10,360
‫"رهول" و"تينا" و... من تكون؟‬

463
00:24:10,520 --> 00:24:11,360
‫"أنجالي".‬

464
00:24:11,440 --> 00:24:16,240
‫"أنفيشيكا". وهم الآن يلعبون "فوجدي".‬

465
00:24:16,480 --> 00:24:18,800
‫سيدتي، رجاء! ماذا تقولين؟‬

466
00:24:18,880 --> 00:24:21,720
‫الـ"فوجدي" تلعب هكذا.
‫إنهم يلعبون كرة السلة.‬

467
00:24:21,800 --> 00:24:24,480
‫كرة السلة تلعب هكذا. ألا تفهمين هذا؟‬

468
00:24:24,560 --> 00:24:27,360
‫عذرا أيها المعلق الشهير،
‫هلا تكف عن مغازلتي؟‬

469
00:24:27,800 --> 00:24:28,840
‫آسف.‬

470
00:24:29,200 --> 00:24:31,960
‫لدي زوج. أغلب الظن.‬

471
00:24:33,760 --> 00:24:37,080
‫طرد الأرواح الشريرة!
‫إنهم يقيمون جلسة لطرد الأرواح الشريرة!‬

472
00:24:37,920 --> 00:24:39,080
‫سيدة "براغانزا"، رجاء.‬

473
00:24:40,120 --> 00:24:43,400
‫إنهم يلعبون "خمن الكلمة".
‫هذه نقطة مهمة جدا في القصة.‬

474
00:24:43,480 --> 00:24:44,520
‫عزيزي، لحظة.‬

475
00:24:45,320 --> 00:24:47,960
‫اسمع يا سيدي، طفح الكيل.‬

476
00:24:48,040 --> 00:24:51,200
‫أحاول مشاهدة فيلم، لكنك لا تكف عن الكلام.‬

477
00:24:51,280 --> 00:24:53,320
‫تشاهد الفيلم بعينيك، لا بفمك.‬

478
00:24:53,400 --> 00:24:55,360
‫الأفواه لأكل البوشار، هكذا...‬

479
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
‫النجدة. أعجز عن التنفس. النجدة.‬

480
00:25:00,600 --> 00:25:01,440
‫حسنا.‬

481
00:25:03,240 --> 00:25:04,160
‫هل أنت بخير؟‬

482
00:25:04,880 --> 00:25:07,480
‫أنقذت حياتي.‬

483
00:25:09,360 --> 00:25:11,680
‫أترغب في الرقص؟‬

484
00:25:13,080 --> 00:25:14,240
‫لا يوجد موسيقى.‬

485
00:25:18,600 --> 00:25:20,400
‫أحب هذه الموسيقى التصويرية!‬

486
00:25:21,200 --> 00:25:23,680
‫- هاتفك يرن.
‫- "جويل".‬

487
00:25:24,120 --> 00:25:28,920
‫مرحبا يا عزيزي! كلا. لم أنه المكالمة،
‫تعطلت شبكة الاتصال.‬

488
00:25:30,200 --> 00:25:34,440
‫مقرف! ذهب "رهول" مع "أنفيشيكا" المقززة.‬

489
00:25:35,760 --> 00:25:38,920
‫هذا يكفي! إنها صديقته المقربة يا صاح.‬

490
00:25:39,280 --> 00:25:41,920
‫أتعرفين أيتها الخالة؟
‫طفح الكيل، ارفعي يديك!‬

491
00:25:42,000 --> 00:25:43,240
‫يا إلهي! أنت لطيف جدا.‬

492
00:25:43,320 --> 00:25:44,160
‫مقرف!‬

493
00:25:45,000 --> 00:25:46,640
‫التواصل البشري منفر.‬

494
00:25:50,120 --> 00:25:51,800
‫يكرر "جويل" نفس العبارة.‬

495
00:25:51,880 --> 00:25:53,760
‫"سيدي، لا تلمسني."‬

496
00:25:54,200 --> 00:25:57,960
‫هل بي عيب؟ أنا شخص كامل الأوصاف.‬

497
00:25:58,040 --> 00:25:59,920
‫انظر إلى حركاتي الراقصة.‬

498
00:26:00,680 --> 00:26:05,320
‫أنا بطلة في التقليد. "أكرهك!" والغناء...‬

499
00:26:07,360 --> 00:26:10,120
‫ألا تدركين مدى خطورتي؟‬

500
00:26:10,360 --> 00:26:11,720
‫مشاغب!‬

501
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
‫لست مشاغبا، أنا مشاغب جدا.‬

502
00:26:16,600 --> 00:26:17,840
‫هل تعرفين من أكون؟‬

503
00:26:17,920 --> 00:26:19,080
‫"لالتشاند"، محامي الطلاق.‬

504
00:26:19,160 --> 00:26:22,000
‫كلا! أنا "لالتشاند"، الإرهابي،‬

505
00:26:22,080 --> 00:26:24,560
‫من المنظمة الإرهابية "فايزيس".‬

506
00:26:24,760 --> 00:26:28,160
‫تهدف "فايزيس" إلى تدمير أكبر خطايا
‫هذا الجيل.‬

507
00:26:28,280 --> 00:26:29,320
‫هل تعرفين ما هي؟‬

508
00:26:29,400 --> 00:26:30,240
‫التدخين.‬

509
00:26:30,480 --> 00:26:32,520
‫كلا! الكوميديا الرومانسية.‬

510
00:26:33,760 --> 00:26:36,680
‫بسبب تلك الكوميديا الرومانسية،
‫قصة الحب اللطيفة هذه،‬

511
00:26:36,760 --> 00:26:39,120
‫أنا شخصيا كنت مشوشا
‫طوال الأيام الأربعة السابقة.‬

512
00:26:39,440 --> 00:26:42,800
‫يا لها من قصة حب لطيفة
‫مع الحد الأدنى من الاتصال الجسدي.‬

513
00:26:42,920 --> 00:26:43,760
‫اغربي عن وجهي!‬

514
00:26:44,240 --> 00:26:46,880
‫لكنك أفسدت مزاجي يا هذه!‬

515
00:26:47,440 --> 00:26:50,080
‫سيدي، أنت كاذب، اجلس فحسب.‬

516
00:26:50,160 --> 00:26:52,600
‫أريد مشاهدة ذروة الأحداث،
‫أيها الإرهابي أو محامي الطلاق.‬

517
00:26:52,680 --> 00:26:54,760
‫في الواقع، أجل، إنه الجزء المفضل لدي.‬

518
00:26:55,800 --> 00:26:57,320
‫أعرف يا عزيزي. انتظر.‬

519
00:26:58,000 --> 00:27:00,400
‫يا إلهي! "كاجول" هو القاتل.‬

520
00:27:00,920 --> 00:27:06,200
‫طفح الكيل. غادري أيتها الخالة.
‫غادري الآن. انصرفي فحسب.‬

521
00:27:07,960 --> 00:27:08,880
‫أتعرف؟‬

522
00:27:09,080 --> 00:27:11,760
‫لا أريد التواجد في قاعة عرض
‫لا أحظى فيها بالاحترام.‬

523
00:27:11,840 --> 00:27:12,680
‫انصرفي! رجاء.‬

524
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
‫مرحبا يا عزيزي! اسمع، سأذهب إلى مسرح آخر‬

525
00:27:15,360 --> 00:27:16,920
‫يعرض فيلم "ديل سي".‬

526
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
‫سمعت أنه يوجد زومبي في ذلك الفيلم.‬

527
00:27:21,080 --> 00:27:24,640
‫لكنك لن تتمكنين من متابعة مستويات القصة
‫في "ديل سي".‬

528
00:27:24,720 --> 00:27:30,560
‫سأحكي تلك القصة
‫عن إرهابي مهمش عميق الشخصية...‬

529
00:27:30,640 --> 00:27:32,280
‫"جويل"، أنصت إلي. "جويل".‬

530
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
‫أنا سعيدة لأن محامي الطلاق قد انصرف.‬

531
00:27:35,080 --> 00:27:37,960
‫"جويل"، لن أطلقك أبدا، أبدا.
‫أحبك يا "جويل".‬

532
00:27:39,160 --> 00:27:42,400
‫يا إلهي! "رهول" خائن.‬

533
00:27:51,640 --> 00:27:55,200
‫السيدات والسادة، حيوا "سوبريا" و"شريجا"!‬

534
00:27:57,880 --> 00:28:01,280
‫ملابسكما تبدو رائعة.‬

535
00:28:04,040 --> 00:28:07,920
‫أداء مذهل حقا
‫وأنتما الكاتبتان المفضلتان لدي.‬

536
00:28:08,000 --> 00:28:09,760
‫لكنه كتب بسخاء أكثر من اللازم.‬

537
00:28:10,200 --> 00:28:14,520
‫شيء آخر شعرت به
‫وهو أنكما لم تفكرا في الحضور قط،‬

538
00:28:15,080 --> 00:28:16,880
‫أن هؤلاء الأشخاص هنا يستمعون إليكما.‬

539
00:28:17,520 --> 00:28:21,160
‫ما لن أسامحكما عليه هو،
‫أنكما حظيتما بانتباههم.‬

540
00:28:22,120 --> 00:28:25,320
‫ثم انصرفوا عنكما بسبب إيقاعكما.‬

541
00:28:26,000 --> 00:28:29,480
‫كنتما تطلقان الدعابة وراء الأخرى.
‫إنهم يضحكون. امنحوهم بعض الوقت.‬

542
00:28:30,680 --> 00:28:35,040
‫وللمقطع إمكانات كامنة ضخمة،
‫إنه مكتوب بشكل متقن حقا.‬

543
00:28:35,120 --> 00:28:38,120
‫لكن ما شعرت به هو أنكما فقدتما التواصل.‬

544
00:28:38,520 --> 00:28:41,760
‫البقية، من بين المقاطع الثلاثة،
‫موقع الحدث هذا هو المفضل لدي.‬

545
00:28:41,840 --> 00:28:43,280
‫بالتوفيق! شكرا جزيلا.‬

546
00:28:46,360 --> 00:28:48,520
‫حسنا، يوجد الكثير من التعليقات.‬

547
00:28:48,600 --> 00:28:49,920
‫حسنا، السؤال الأول.‬

548
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
‫ما مقدار مشاركتكما في وضع الأزياء،‬

549
00:28:52,680 --> 00:28:55,800
‫وهل حددتما مرادكما بدقة لقسم الأزياء؟‬

550
00:28:55,880 --> 00:28:57,160
‫هذا كله من اختياري.‬

551
00:28:57,880 --> 00:29:00,320
‫كنت... هل هذا... هل تلك ملابسك الشخصية؟‬

552
00:29:01,320 --> 00:29:03,920
‫قلت، جد أقبح قميص يمكنك العثور عليه،‬

553
00:29:04,000 --> 00:29:04,960
‫- وراق لي هذا.
‫- حسنا.‬

554
00:29:05,040 --> 00:29:06,520
‫ماذا كان تصور ملابس "شريجا"؟‬

555
00:29:07,080 --> 00:29:09,920
‫"شاه روخ خان" في "راب ني بانا دي جودي".‬

556
00:29:10,400 --> 00:29:13,120
‫"شاه روخ خان"، عندما كان
‫مندوب مبيعات لحراس الشاطئ؟‬

557
00:29:15,280 --> 00:29:17,440
‫أولا، هذا الموقع مذهل.‬

558
00:29:17,520 --> 00:29:20,240
‫في الحال، عندما... عندما خفتت الأضواء.‬

559
00:29:20,320 --> 00:29:21,920
‫وجدنا المقاعد الأربعة الجميلة،‬

560
00:29:22,000 --> 00:29:24,960
‫كلتاكما ترتديان أزياءكما،
‫متقمصتان الشخصية، وهذا يبدو مذهلا.‬

561
00:29:25,040 --> 00:29:27,040
‫هذا يعني، أن البداية موفقة جدا.‬

562
00:29:27,120 --> 00:29:30,120
‫لكن المشكلة هي، يسمونها،
‫"المغالاة في شرح الدعابة"،‬

563
00:29:30,200 --> 00:29:31,560
‫في كتابة المقاطع الهزلية.‬

564
00:29:31,680 --> 00:29:35,400
‫في الأساس،
‫توجد فكرتان ليستا متكاملتين بالضرورة.‬

565
00:29:35,480 --> 00:29:39,000
‫يتم تصعيدهما في نفس الوقت.
‫سأقول هذا، مع ذلك،‬

566
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
‫"كيني" وأنا وإلى حد ما "كانيز"،‬

567
00:29:42,160 --> 00:29:45,360
‫اللحظة المفضلة لنا في المقطع،
‫هي عندما تشهر الشخصيات أسلحتها.‬

568
00:29:45,760 --> 00:29:46,600
‫أجل.‬

569
00:29:46,680 --> 00:29:49,160
‫حسنا؟ لذا عندما أشهرت سلاحك، قلت،‬

570
00:29:49,240 --> 00:29:51,280
‫"حسنا، يروق لي هذا على الفور."‬

571
00:29:52,440 --> 00:29:54,160
‫إجمالا، للمقطع إمكانات كامنة ضخمة.‬

572
00:29:54,240 --> 00:29:56,080
‫أشعر أنه لو أنكما عرضتماه مرة أخرى،‬

573
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
‫لحقق نجاحا ضخما.‬

574
00:29:57,440 --> 00:30:00,840
‫حاليا، أجده مفككا بعض الشيء.
‫لكن، أحسنتما صنعا. تحياتي!‬

575
00:30:04,000 --> 00:30:07,480
‫ما يعيبهما، وأظن أن "كانان"
‫نجح في تشخيص الأمر إلى حد ما،‬

576
00:30:07,560 --> 00:30:08,720
‫هو المغالاة في الشرح.‬

577
00:30:09,040 --> 00:30:12,320
‫حتى إنكم لم تروا المسودة الأولى
‫لهذا المقطع يا رفاق.‬

578
00:30:12,960 --> 00:30:14,640
‫قلت، "يا إلهي!"‬

579
00:30:14,720 --> 00:30:16,480
‫كان المقطع يحوي زوجا من النظارات،‬

580
00:30:16,560 --> 00:30:18,680
‫كان ثمة قنابل يدوية تقذف، وقلت،‬

581
00:30:18,760 --> 00:30:20,840
‫"يا إلهي! ماذا سأفعل بها؟"‬

582
00:30:20,920 --> 00:30:22,640
‫- أريد مشاهدة تلك النسخة.
‫- أجل. بالطبع.‬

583
00:30:22,720 --> 00:30:25,800
‫كلا، لأنه لو عرضت تلك النسخة،
‫لعمت الفوضى حقا،‬

584
00:30:25,880 --> 00:30:28,000
‫لأنهما قاما بفرزها. ويسعدني أنهما...‬

585
00:30:28,080 --> 00:30:30,520
‫فعلا هذا لأنهما، كانتا متفتحين جدا...‬

586
00:30:30,600 --> 00:30:31,440
‫"سوبريا" كانت متفتحة جدا.‬

587
00:30:31,920 --> 00:30:34,720
‫انظروا جميعا إلى "شريجا".
‫هل تبدو وكأنها تجيد القتال؟‬

588
00:30:35,080 --> 00:30:36,880
‫هل تعرفون كم هي مزعجة؟‬

589
00:30:36,960 --> 00:30:40,440
‫عندما تحذف منها دعابة واحدة تقول،
‫"أشعر أن..."‬

590
00:30:43,440 --> 00:30:46,160
‫"ما أقصده هو... أنني أريدها!"‬

591
00:30:47,440 --> 00:30:49,920
‫وأقول، "احذفي الدعابة يا رفيقتي."‬

592
00:30:50,200 --> 00:30:53,200
‫بشأن الإيقاع، حسنا يا "زاكر"،
‫الأمر الوحيد الذي أريد‬

593
00:30:53,280 --> 00:30:54,240
‫ربما ليس الاختلاف،‬

594
00:30:54,400 --> 00:30:57,120
‫بل التبرير لهما نوعا ما‬

595
00:30:57,360 --> 00:30:59,920
‫هو لأن "سوبريا" ممثلة مفعمة بالطاقة،‬

596
00:31:00,080 --> 00:31:03,680
‫و"شريجا"، من جهة أخرى، تميل للأداء الفردي،‬

597
00:31:03,760 --> 00:31:05,400
‫لها إيقاع محدد.‬

598
00:31:05,480 --> 00:31:07,280
‫لن تصدق أنه في كل تجارب الأداء،‬

599
00:31:07,360 --> 00:31:09,000
‫اعتدت إيجاد إيقاع موسيقي لهما.‬

600
00:31:09,080 --> 00:31:10,920
‫وهذا هو الإيقاع الذي على "شريجا" اتباعه.‬

601
00:31:11,120 --> 00:31:13,920
‫قلت، "إن لم تتبعي هذا، سأقتلك."‬

602
00:31:14,000 --> 00:31:16,400
‫لذا عليها التأكد من إلقاء الدعابة بسرعة،‬

603
00:31:16,480 --> 00:31:19,720
‫لأنه عندما تتأخر، تتخلف دعابة "سوبريا".‬

604
00:31:19,960 --> 00:31:23,360
‫تلك إذن المخاطرة التي قامتا بها،
‫ويسعدني أنكما فعلتا هذا،‬

605
00:31:23,440 --> 00:31:25,000
‫لأنه كان مقطعا ذا إيقاع مناسب جدا،‬

606
00:31:25,160 --> 00:31:28,160
‫إنه أحد مقاطعي المفضلة.
‫كان ناجحا في كل مرة.‬

607
00:31:28,240 --> 00:31:30,440
‫ما زلت أراه ناجحا. لذا شكرا جزيلا.‬

608
00:31:33,400 --> 00:31:36,960
‫حسنا، حان الوقت لنعرف
‫التقييم الفردي للحكام.‬

609
00:31:41,640 --> 00:31:43,320
‫7 من الجميع!‬

610
00:31:43,560 --> 00:31:47,880
‫متوسط تقييم الحكام،7.
‫متوسط تقييم الحضور، 6.‬

611
00:31:48,520 --> 00:31:50,640
‫النتيجة النهائية، 6،5.‬

612
00:31:53,480 --> 00:31:56,400
‫لنرحب بـ"روهان غورجال" و"سوميت سوراف"‬

613
00:31:56,480 --> 00:31:58,920
‫ومقطعهما، "يا لها من صدفة يا صديقي!"‬

614
00:32:02,320 --> 00:32:04,840
‫"سوميت" و"روهان"‬

615
00:32:09,240 --> 00:32:11,960
‫أنت! تحرك، هيا، تحرك!‬

616
00:32:14,520 --> 00:32:16,240
‫- مرحبا يا "باكيا"!
‫- مرحبا يا "بيديا"!‬

617
00:32:16,560 --> 00:32:18,240
‫- أنت هنا ثانية؟
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

618
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
‫- أترى؟ لقد حدث، صحيح؟
‫- كلا، لم يحدث.‬

619
00:32:20,320 --> 00:32:21,160
‫بلى. حدث بالضبط.‬

620
00:32:21,240 --> 00:32:22,440
‫- يا صاح! لم يحدث.
‫- بلي، صحيح؟‬

621
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
‫"سوميت" و"روهان"،
‫"يا لها من صدفة يا صديقي"‬

622
00:32:23,440 --> 00:32:25,200
‫- لم يحدث! أجل.
‫- قطار "أنديري".‬

623
00:32:25,280 --> 00:32:26,440
‫- نفس القطار.
‫- صحيح.‬

624
00:32:26,520 --> 00:32:27,840
‫- نفس العربة.
‫- صحيح.‬

625
00:32:27,920 --> 00:32:29,320
‫يا لها من صدفة يا صديقي!‬

626
00:32:31,120 --> 00:32:32,640
‫أنت مجنون. إن أردت بلوغ "أنديري" في الـ7‬

627
00:32:32,720 --> 00:32:34,720
‫عليك اللحاق بقطار 6:02، صحيح؟‬

628
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
‫- وأتيت راكضا، صحيح؟
‫- أجل.‬

629
00:32:35,960 --> 00:32:37,800
‫نزلت السلم وكانت تلك أول عربة، صحيح؟‬

630
00:32:37,880 --> 00:32:40,040
‫لذا ركبت هذه العربة.
‫الأمر كله منطقي. ما...‬

631
00:32:41,800 --> 00:32:42,640
‫جيد. يا صاح.‬

632
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
‫لم يحدث اليوم إذن.‬

633
00:32:45,160 --> 00:32:46,200
‫- حسنا، لم يحدث.
‫- أجل، لم يحدث.‬

634
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
‫- لكنه حدث يوم الاثنين، صحيح؟
‫- ماذا؟‬

635
00:32:48,360 --> 00:32:50,080
‫- يوم الاثنين، لأول مرة...
‫- صحيح.‬

636
00:32:50,160 --> 00:32:52,440
‫لأول مرة في حياتي أخرج في الـ2 صباحا،‬

637
00:32:52,520 --> 00:32:53,440
‫- أجل.
‫- لشراء بعض الحشيش.‬

638
00:32:53,520 --> 00:32:54,360
‫صحيح.‬

639
00:32:55,080 --> 00:32:57,000
‫- وانتهى بك الأمر عند نفس التاجر؟
‫- أجل.‬

640
00:32:57,080 --> 00:32:58,640
‫يا لها من صدفة يا صديقي!‬

641
00:32:59,960 --> 00:33:01,760
‫يا صاح. ماذا قلت لك بشأن الصدف؟‬

642
00:33:01,880 --> 00:33:02,720
‫ماذا؟‬

643
00:33:02,800 --> 00:33:06,040
‫يجب أن يكون بها عنصر المفاجأة
‫ونقطة السياق يجب أن تكون صحيحة.‬

644
00:33:07,080 --> 00:33:08,760
‫من هو نقطة السياق في هذه الحالة؟‬

645
00:33:08,840 --> 00:33:09,960
‫- من؟
‫- تاجر الحشيش.‬

646
00:33:10,520 --> 00:33:12,240
‫- بالنسبة إليه، كلانا غريبان تماما.
‫- صحيح.‬

647
00:33:12,320 --> 00:33:13,920
‫لم يكن ثمة أي مفاجأة له، صحيح؟‬

648
00:33:14,040 --> 00:33:14,880
‫كانت ستصبح مفاجأة‬

649
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
‫لو أنك أتيت للشراء وكنت أنا البائع.‬

650
00:33:20,320 --> 00:33:21,760
‫المنطق يفسر الأمر يا صاح.‬

651
00:33:22,160 --> 00:33:23,520
‫- بهذا الشكل؟
‫- أجل، بهذا الشكل.‬

652
00:33:23,600 --> 00:33:25,480
‫- بهذا الشكل؟ فوجئت إذن، صحيح؟
‫- أجل.‬

653
00:33:25,560 --> 00:33:26,600
‫- يوم الأربعاء...
‫- أجل.‬

654
00:33:26,840 --> 00:33:28,240
‫- عدت إلى البيت مبكرا يوم الأربعاء؟
‫- صحيح.‬

655
00:33:28,320 --> 00:33:30,360
‫لماذا؟ ظننت زوجتي تقيم علاقة غرامية.‬

656
00:33:30,440 --> 00:33:31,800
‫- إنها تفعل.
‫- مع الجار.‬

657
00:33:31,880 --> 00:33:32,720
‫أجل.‬

658
00:33:33,320 --> 00:33:34,480
‫- فتحت البوابة.
‫- صحيح.‬

659
00:33:34,600 --> 00:33:35,680
‫وخرجت زاحفا من تحت الفراش.‬

660
00:33:35,760 --> 00:33:37,640
‫- أجل.
‫- صدفة يا عزيزي!‬

661
00:33:38,360 --> 00:33:42,040
‫- صدفة!
‫- ماذا تقول يا صاح؟‬

662
00:33:43,160 --> 00:33:44,720
‫"جودا"، اشرح له. إنه لا يفهم.‬

663
00:33:44,800 --> 00:33:47,360
‫كانت صدفة بحتة. لم أتوقع أن يكون هناك.‬

664
00:33:47,440 --> 00:33:49,760
‫- أخبرني أمرا. متى أمسكت بي؟
‫- قبل أسبوع.‬

665
00:33:49,840 --> 00:33:51,080
‫- قبل أسبوع؟
‫- أجل.‬

666
00:33:51,160 --> 00:33:53,040
‫حظيت بالمرح مع زوجتك طوال عام ونصف.‬

667
00:33:55,720 --> 00:33:56,880
‫أمسكت بك بعد عام ونصف إذن؟‬

668
00:33:56,960 --> 00:34:00,320
‫بالضبط! أترى؟
‫كانت ستصبح صدفة لو أن زوجتك وأنا وضعنا‬

669
00:34:00,400 --> 00:34:01,720
‫خطة لنتقابل اليوم، وكنت لتظهر حينها.‬

670
00:34:01,800 --> 00:34:03,640
‫"ماذا أتى به هنا؟" عندما كانت ستصبح صدفة.‬

671
00:34:03,720 --> 00:34:04,760
‫يجب أن تحدث أول مرة.‬

672
00:34:04,840 --> 00:34:06,560
‫الآن حيث إن زوجتك وأنا
‫نتواعد منذ عام ونصف،‬

673
00:34:06,640 --> 00:34:09,080
‫أصبح واقعا، صحيح، أنني وزوجتك نمارس الجنس.‬

674
00:34:09,240 --> 00:34:13,320
‫إنها الآن حقيقة مثبتة.
‫لم تعد مفاجأة، صحيح؟‬

675
00:34:14,160 --> 00:34:15,080
‫- الأربع...
‫- اذهب...‬

676
00:34:15,160 --> 00:34:16,440
‫اذهب. انصرف. إنه أمر سخيف.‬

677
00:34:17,320 --> 00:34:20,040
‫- بعد الأربعاء، أتى الخميس.
‫- أجل، صحيح.‬

678
00:34:20,120 --> 00:34:21,360
‫- الآن، ماذا حدث يوم الخميس؟
‫- ماذا حدث؟‬

679
00:34:21,440 --> 00:34:22,520
‫- ذهبت إلى منزلك.
‫- فعلت.‬

680
00:34:22,600 --> 00:34:23,440
‫- ليلا.
‫- أجل.‬

681
00:34:23,520 --> 00:34:24,760
‫- كنت غاضبا منك.
‫- أجل.‬

682
00:34:24,840 --> 00:34:27,160
‫- لم تكن هناك؟ أين كنت؟
‫- تحت فراش زوجتك.‬

683
00:34:27,200 --> 00:34:28,160
‫- حسنا.
‫- أجل.‬

684
00:34:28,200 --> 00:34:29,640
‫- حسنا، لم أقابلك هناك، صحيح؟
‫- أجل، لم تفعل.‬

685
00:34:29,680 --> 00:34:30,600
‫- لم تفعل.
‫- أجل، لم أفعل.‬

686
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
‫- كنت أحمل مسدسا.
‫- صحيح.‬

687
00:34:32,480 --> 00:34:33,800
‫لم تكن هناك. لذا قتلت والدك.‬

688
00:34:34,000 --> 00:34:34,840
‫صحيح. فعلت.‬

689
00:34:34,920 --> 00:34:36,800
‫- اللحظة التي قتلت فيها والدك...
‫- أجل.‬

690
00:34:37,040 --> 00:34:38,360
‫في نفس تلك اللحظة أصبحت يتيما أيضا.‬

691
00:34:38,440 --> 00:34:39,920
‫- أجل.
‫- صدفة يا صديقي!‬

692
00:34:41,120 --> 00:34:45,200
‫- قل "ص". قل "د". صدفة!
‫- يا إلهي!‬

693
00:34:45,440 --> 00:34:47,160
‫إنها صدفة.‬

694
00:34:47,280 --> 00:34:50,000
‫أنت مجنون يا صاح.
‫اسمع، قاربت الصواب هذه المرة.‬

695
00:34:50,080 --> 00:34:51,760
‫- لكنك أخطأت في نقطة واحدة.
‫- أجل. أي نقطة؟‬

696
00:34:52,040 --> 00:34:53,080
‫متى قتلت والدي؟‬

697
00:34:53,160 --> 00:34:54,440
‫- ليلا.
‫- قتلته ليلا، صحيح؟‬

698
00:34:54,520 --> 00:34:56,840
‫- أجل.
‫- الصباح التالي عندما عدت إلى البيت،‬

699
00:34:56,920 --> 00:34:58,160
‫عندها أدركت أنني أصبحت يتيما.‬

700
00:34:59,000 --> 00:35:00,760
‫- عرفت بالأمر في اليوم التالي.
‫- حسنا.‬

701
00:35:00,920 --> 00:35:03,040
‫يجب أن يحدث في نفس الوقت ليكون صدفة.‬

702
00:35:03,360 --> 00:35:04,640
‫لو أنك قتلت والدي أمامي‬

703
00:35:04,680 --> 00:35:06,280
‫- في الظهيرة،
‫- أجل.‬

704
00:35:06,400 --> 00:35:09,160
‫كنت سأقول، "مات والدي. الآن أنا يتيم.
‫يا لها من صدفة"!‬

705
00:35:10,360 --> 00:35:14,200
‫بهذا الشكل. في نفس الوقت.
‫لا تنس المنطق يا صديقي.‬

706
00:35:14,320 --> 00:35:15,160
‫تمسك به.‬

707
00:35:15,320 --> 00:35:16,520
‫ارتكبت خطأ. كان علي قتله أمامك، صحيح؟‬

708
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
‫لا عليك. المرة القادمة، تحر الدقة.‬

709
00:35:18,320 --> 00:35:20,120
‫لكن يوم الأحد، كانت كل المؤشرات صحيحة.‬

710
00:35:20,160 --> 00:35:21,600
‫- أجل.
‫- ما حدث يوم الأحد...‬

711
00:35:21,640 --> 00:35:23,840
‫- صحيح.
‫- كانت زوجتانا كلتاهما حامل.‬

712
00:35:23,920 --> 00:35:24,760
‫أجل.‬

713
00:35:24,840 --> 00:35:25,960
‫- ذهبنا إلى نفس المشفى.
‫- صحيح.‬

714
00:35:26,040 --> 00:35:28,080
‫- وضعت زوجتك طفلك.
‫- صحيح.‬

715
00:35:28,160 --> 00:35:30,160
‫- ووضعت زوجتي طفلك أيضا.
‫- صحيح.‬

716
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
‫صدفة يا صديقي!‬

717
00:35:32,640 --> 00:35:35,600
‫صدفة، بحق ما هو مقدس!‬

718
00:35:35,640 --> 00:35:37,560
‫- يا صاح.
‫- صدفة!‬

719
00:35:37,800 --> 00:35:40,480
‫لورد "أينشتاين"، امنحه بعض الذكاء.‬

720
00:35:40,920 --> 00:35:42,200
‫- ماذا قلت لك؟
‫- ماذا؟‬

721
00:35:42,320 --> 00:35:44,360
‫يجب أن تكون مفاجأة. كنت على علاقة بزوجتك‬

722
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
‫طوال عام ونصف، طفل من غيري ستنجب؟‬

723
00:35:46,960 --> 00:35:48,440
‫متى تكون مفاجأة؟ مفاجأة.‬

724
00:35:48,520 --> 00:35:49,840
‫كانت ستصبح مفاجأة لو أنني كنت حاملا،‬

725
00:35:49,920 --> 00:35:50,760
‫وأنجبت زوجتك.‬

726
00:35:50,840 --> 00:35:51,640
‫بهذا الشكل؟‬

727
00:35:52,200 --> 00:35:54,840
‫أجل، بهذا الشكل. تحتاج إلى مفاجأة.
‫صدفة، منطق.‬

728
00:35:55,280 --> 00:35:56,760
‫اسمع! ماذا؟‬

729
00:35:57,160 --> 00:35:58,640
‫ولا واحدة منها صدفة في نظرك؟‬

730
00:35:58,840 --> 00:35:59,960
‫- كلا.
‫- ولا واحدة.‬

731
00:36:00,040 --> 00:36:01,920
‫- نلتقي يوميا منذ أسبوع.
‫- أجل. صحيح.‬

732
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
‫- أراك في كل مكان.
‫- صحيح.‬

733
00:36:03,400 --> 00:36:04,560
‫هذه هي الصدفة.‬

734
00:36:04,640 --> 00:36:07,920
‫يا صاح.
‫لا تقارنها بالمواقف التي شوهدت سابقا.‬

735
00:36:08,000 --> 00:36:09,640
‫- حسنا.
‫- شرحتها لك الأسبوع الماضي.‬

736
00:36:09,680 --> 00:36:10,960
‫- قوانين الصدفة مختلفة.
‫- حسنا.‬

737
00:36:11,040 --> 00:36:13,000
‫طبق المنطقيات الـ3 تلك، وعندها ستكون صدفة.‬

738
00:36:13,080 --> 00:36:14,280
‫كيف؟ إذن ستكون صدفة‬

739
00:36:14,360 --> 00:36:15,680
‫إن اكتشفنا أن والدنا هو نفس الشخص؟‬

740
00:36:15,800 --> 00:36:16,800
‫ماذا تريد في صدفة؟‬

741
00:36:16,880 --> 00:36:19,160
‫اسمع يا صاح،
‫إن صادف أن 3 من قوانينا متشابهة،‬

742
00:36:19,200 --> 00:36:20,160
‫- والمؤشرات صحيحة،
‫- أجل.‬

743
00:36:20,280 --> 00:36:21,480
‫وإن وجد أمر لا يعرفه أي منا‬

744
00:36:21,560 --> 00:36:23,600
‫وعرفناه في نفس الوقت، ستكون تلك صدفة.‬

745
00:36:23,640 --> 00:36:25,480
‫- نعرف أحدنا الآخر من الطفولة.
‫- أجل.‬

746
00:36:25,560 --> 00:36:26,640
‫ما الذي لا نعرفه عن بعضنا؟ نعرف كل شيء.‬

747
00:36:27,080 --> 00:36:28,640
‫مثلا، إن اكتشفنا أن...‬

748
00:36:28,760 --> 00:36:29,600
‫مثل ماذا؟‬

749
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
‫كأن تكون مثليا.‬

750
00:36:32,040 --> 00:36:32,880
‫حسنا، أنا مثلي.‬

751
00:36:35,280 --> 00:36:36,120
‫أنت مثلي؟‬

752
00:36:36,480 --> 00:36:37,320
‫أجل.‬

753
00:36:37,440 --> 00:36:39,520
‫- أنت مثلي أيضا؟
‫- أنت مثلي أيضا؟‬

754
00:36:39,600 --> 00:36:41,560
‫يا لها من صدفة يا صديقي!‬

755
00:36:43,800 --> 00:36:48,160
‫يا لها من صدفة! صدفة لعينة!‬

756
00:36:50,960 --> 00:36:53,760
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟‬

757
00:36:53,880 --> 00:36:54,960
‫- هل تفكر في نفس الفكرة؟
‫- هل تفكر في نفس الفكرة؟‬

758
00:36:55,040 --> 00:36:55,880
‫- نفس الفكرة؟
‫- نفس الفكرة؟‬

759
00:36:55,960 --> 00:36:56,880
‫- إن حدث ذلك،
‫- إن حدث ذلك،‬

760
00:36:56,960 --> 00:36:58,400
‫- سينفجر عقلي.
‫- سينفجر يا صديقي!‬

761
00:36:58,480 --> 00:36:59,520
‫- بعد الرقم 3.
‫- 3!‬

762
00:36:59,600 --> 00:37:00,440
‫- 1!
‫- 2!‬

763
00:37:00,520 --> 00:37:01,360
‫3!‬

764
00:37:01,440 --> 00:37:02,640
‫"منطق"‬

765
00:37:02,840 --> 00:37:06,040
‫- يا لها من صدفة منطقية يا صديقي!
‫- يا لها من صدفة منطقية يا صديقي!‬

766
00:37:12,280 --> 00:37:14,640
‫رجاء، لا تخلعا باقي الثياب.‬

767
00:37:14,680 --> 00:37:17,960
‫رجاء، إنكما تنزعان ملابسكما بالكامل.‬

768
00:37:21,160 --> 00:37:23,280
‫رأيت "كيني" يفعل هذا في منتصف العرض.‬

769
00:37:26,320 --> 00:37:28,640
‫في البداية، عندما بدأ المقطع،
‫رأيت تلك الدعامة،‬

770
00:37:28,680 --> 00:37:30,280
‫ثم رأيتك تقف هناك فحسب، قلت،‬

771
00:37:30,360 --> 00:37:32,320
‫"رباه! سيكون هذا مقطعا حول شاب‬

772
00:37:32,400 --> 00:37:35,160
‫"يسافر بالقطار. هل سيكون شيقا؟"‬

773
00:37:35,200 --> 00:37:37,360
‫ثم كان "سوميت"... شعرت أنه أتى متأخرا.‬

774
00:37:37,440 --> 00:37:39,360
‫قلت، "حسنا، بداية متعسرة."‬

775
00:37:39,440 --> 00:37:42,560
‫لم يخطر ببالي قط أن المقطع سينتهي بكما‬

776
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
‫تمزقان ثياب بعضكما،‬

777
00:37:44,840 --> 00:37:47,760
‫وتكشفان عن قميصين متشابهين
‫وسروالين يحملان شعار المنطق.‬

778
00:37:48,600 --> 00:37:52,320
‫شعرت أنني سافرت إلى بعد مختلف،‬

779
00:37:52,640 --> 00:37:55,760
‫في هذا المقطع. لذا، في ذلك البعد،
‫لا نقدم تعليقات.‬

780
00:37:57,480 --> 00:38:00,120
‫وأظن أن هذا كان مضحكا جدا،‬

781
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
‫بعد نقطة ما، حاز المقطع على كامل إعجابي.‬

782
00:38:02,200 --> 00:38:03,640
‫شكرا جزيلا.‬

783
00:38:06,080 --> 00:38:06,920
‫"كانان".‬

784
00:38:07,400 --> 00:38:09,680
‫قرار تمزيق السراويل والقمصان،‬

785
00:38:09,800 --> 00:38:12,160
‫كنا... كنا نحلم أن نفعل هذا.‬

786
00:38:12,280 --> 00:38:13,160
‫لم نفعل هذا قط.‬

787
00:38:13,440 --> 00:38:15,880
‫لكنكما فعلتماه
‫وكلمة "منطق" على السروال التحتي،‬

788
00:38:15,960 --> 00:38:18,160
‫إنه رائع جدا. تهاني لكليكما.‬

789
00:38:18,200 --> 00:38:19,160
‫كان مقطعا رائعا.‬

790
00:38:20,800 --> 00:38:21,640
‫"كانيز".‬

791
00:38:22,120 --> 00:38:24,320
‫مرحى! انتهى تعليقي.‬

792
00:38:26,040 --> 00:38:27,880
‫أقصد، أنا... منبهرة.‬

793
00:38:27,960 --> 00:38:32,080
‫كتابة ذكية وشخصيات رائعة، كلاكما.‬

794
00:38:32,400 --> 00:38:34,000
‫يا له من تصعيد رائع.‬

795
00:38:34,080 --> 00:38:37,120
‫أقصد، توفرت به كل العناصر بالنسبة إلي.
‫لا أرغب في الاستمرار.‬

796
00:38:37,160 --> 00:38:38,760
‫أنا منبهرة فحسب.‬

797
00:38:38,840 --> 00:38:42,480
‫مرحى! تهانينا!
‫حققتما نجاحا ساحقا الليلة أيها الرفيقان!‬

798
00:38:42,760 --> 00:38:44,080
‫شكرا.‬

799
00:38:45,800 --> 00:38:49,040
‫حسنا، حان الوقت لنعرف
‫التقييم الفردي للحكام.‬

800
00:38:53,960 --> 00:38:58,640
‫متوسط تقييم الحكام، 9،5.
‫متوسط تقييم الحضور، 8،8.‬

801
00:38:58,880 --> 00:39:00,640
‫النتيجة النهائية، 9،2.‬

802
00:39:06,360 --> 00:39:09,160
‫رجاء رحبوا بـ"جويل دسوزا" و"ساماي راينا"‬

803
00:39:09,280 --> 00:39:11,560
‫ومقطعهما، "العثور على ’تيمو‘".‬

804
00:39:15,960 --> 00:39:16,800
‫التوقيت
‫8 صباحا - 8 مساء‬

805
00:39:16,880 --> 00:39:17,880
‫"هاتف عمومي"‬

806
00:39:19,080 --> 00:39:20,880
‫"ساماي" و"جويل"‬

807
00:39:26,560 --> 00:39:29,480
‫"ساماي" و"جويل"
‫"العثور على ’تيمو‘"‬

808
00:39:29,560 --> 00:39:31,800
‫أيها الصبي، ماذا تفعل؟ اترك الهاتف!‬

809
00:39:31,880 --> 00:39:35,400
‫أيها العم، دعني أجري اتصالا.
‫هربت للتو من الخاطفين.‬

810
00:39:35,760 --> 00:39:37,400
‫ماذا تنتظر إذن؟ استمر في الركض. هيا.‬

811
00:39:37,560 --> 00:39:39,480
‫1، 2، 3!‬

812
00:39:39,800 --> 00:39:42,960
‫أنت لا تفهم أيها العم.
‫لم أعد إلى المنزل منذ شهر.‬

813
00:39:43,160 --> 00:39:45,160
‫سيغلق الهاتف العمومي خلال 4 دقائق.‬

814
00:39:45,280 --> 00:39:47,520
‫بأي شأن تريد إجراء اتصال طارئ
‫إلى هذا الحد؟‬

815
00:39:47,920 --> 00:39:50,360
‫سببي أهم من سببك بكثير.‬

816
00:39:50,440 --> 00:39:55,520
‫يا بني، "تيمو" ضائع. إنه صغير جدا.
‫ماذا لو دعسه أحدهم؟‬

817
00:39:55,800 --> 00:39:57,120
‫كم عمر ابنك؟‬

818
00:39:57,320 --> 00:39:59,200
‫عامان. بدأ عامه الثالث.‬

819
00:39:59,400 --> 00:40:00,640
‫عمره عامان وما زال صغيرا جدا؟‬

820
00:40:00,920 --> 00:40:02,680
‫لم يولد الجميع بجسد ثور مثلك.‬

821
00:40:03,040 --> 00:40:04,640
‫أبدو سمينا بسبب السترة فحسب أيها العم.‬

822
00:40:04,680 --> 00:40:07,160
‫حاكتها أمي بيديها أيها العم.‬

823
00:40:07,200 --> 00:40:09,560
‫عندما ارتديها، أفتقد أمي.‬

824
00:40:09,640 --> 00:40:11,040
‫- دعني أجري اتصالا رجاء أيها العم.
‫- أتفتقد أمك كثيرا؟‬

825
00:40:11,120 --> 00:40:13,320
‫- أجل أيها العم.
‫- اخلعها.‬

826
00:40:14,840 --> 00:40:16,080
‫- اخلعها!
‫- أيها العم؟‬

827
00:40:16,160 --> 00:40:17,920
‫أتريد استخدام الهاتف؟ اخلعها.‬

828
00:40:18,480 --> 00:40:20,080
‫تفتقد أمك، صحيح؟‬

829
00:40:20,160 --> 00:40:21,360
‫أجل أيها العم.‬

830
00:40:22,400 --> 00:40:24,160
‫هذا ما يذكرك بأمك، صحيح؟‬

831
00:40:24,200 --> 00:40:25,080
‫لقد اختفت الآن.‬

832
00:40:26,600 --> 00:40:27,760
‫أنت أيضا، انصرف!‬

833
00:40:29,000 --> 00:40:30,640
‫هل من شيء آخر يذكرك بها؟‬

834
00:40:34,160 --> 00:40:35,480
‫- اخلع بنطالك!
‫- أيها العم، كلا.‬

835
00:40:35,640 --> 00:40:37,320
‫- اخلعه!
‫- كلا.‬

836
00:40:37,400 --> 00:40:40,800
‫اخلعه! ابق هنا، سأستخدم الهاتف وأعود.‬

837
00:40:41,560 --> 00:40:44,640
‫كان أبي محقا. المشفى أحق بهؤلاء المسنين.‬

838
00:40:46,920 --> 00:40:49,160
‫أيها العم، كيف تزوجت؟‬

839
00:40:49,360 --> 00:40:50,840
‫اذهب واسأل أمك.‬

840
00:40:50,920 --> 00:40:53,360
‫هل أتصل؟ هل ستسأل؟
‫إنها على زر الاتصال السريع رقم 9.‬

841
00:40:53,440 --> 00:40:55,280
‫لن يرن. ستجيب مباشرة.‬

842
00:40:55,600 --> 00:40:57,680
‫أيها العم، عليك أن تضع فيه عملة معدنية.‬

843
00:40:57,800 --> 00:40:59,640
‫أنت! لا تحاول أن تتحاذق.‬

844
00:40:59,920 --> 00:41:02,480
‫كان لدي طفلين في سنك عندما كنت في سنك.‬

845
00:41:03,280 --> 00:41:04,320
‫ابتعد!‬

846
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
‫أيها الصبي، هل معك عملات معدنية؟‬

847
00:41:10,680 --> 00:41:12,960
‫معي روبية واحدة أيها العم.
‫وأنا أيضا بحاجة لإجراء اتصال.‬

848
00:41:13,040 --> 00:41:14,200
‫- أعطني إياها.
‫- كلا.‬

849
00:41:14,640 --> 00:41:15,640
‫- أعطني إياها!
‫- كلا!‬

850
00:41:19,560 --> 00:41:21,960
‫"الهند" على جهة. "باكستان" في الخلف.‬

851
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
‫سقطت من جيبي أيها العم.‬

852
00:41:24,800 --> 00:41:25,920
‫- اسمع أيها العم...
‫- كلا.‬

853
00:41:26,000 --> 00:41:29,120
‫أيها العم، لم يتبق سوى دقيقتين.
‫لنجري القرعة.‬

854
00:41:29,200 --> 00:41:33,320
‫سأرمي العملة، حسنا؟
‫ماذا لو أخذتها وهربت بها؟‬

855
00:41:33,760 --> 00:41:35,600
‫ماذا نفعل أيها العم؟ أخبرني ماذا نفعل؟‬

856
00:41:36,080 --> 00:41:37,160
‫هل تلعب صخرة وورقة ومقص؟‬

857
00:41:37,280 --> 00:41:41,160
‫هل تعرف كيف تلعب صخرة وورقة ومقص؟‬

858
00:41:41,280 --> 00:41:42,920
‫المدرسة التي تدرس بها،‬

859
00:41:43,000 --> 00:41:46,480
‫هزمت أم المدير 4 مرات.‬

860
00:41:47,200 --> 00:41:48,520
‫هيا، لنلعب.‬

861
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
‫- أنت، توقف أيها العم.
‫- صخرة...‬

862
00:41:58,000 --> 00:41:58,840
‫ما هذا؟‬

863
00:41:58,920 --> 00:41:59,880
‫مقص.‬

864
00:41:59,960 --> 00:42:00,960
‫هذه علامة المقص.‬

865
00:42:01,040 --> 00:42:03,160
‫في الستينيات كانت هكذا.‬

866
00:42:07,160 --> 00:42:09,160
‫أفضل الثلاثة. أتعرف لعبة أفضل الثلاثة؟‬

867
00:42:09,400 --> 00:42:11,840
‫لدي 8 ثمانية أطفال وجميعهم الأفضل. أجل.‬

868
00:42:15,880 --> 00:42:16,680
‫تعادل.‬

869
00:42:16,880 --> 00:42:17,680
‫أي تعادل؟ لقد فزت.‬

870
00:42:17,920 --> 00:42:18,760
‫كيف فزت؟‬

871
00:42:18,840 --> 00:42:20,400
‫رميت الصخرة هكذا فقط.‬

872
00:42:20,560 --> 00:42:21,600
‫أيها العم!‬

873
00:42:22,880 --> 00:42:23,680
‫أستخدم الهاتف الآن. انصرف.‬

874
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
‫سأمضغ سلك الهاتف.‬

875
00:42:25,360 --> 00:42:26,920
‫ذرور الأسنان، دعه!‬

876
00:42:27,360 --> 00:42:28,320
‫العبها لآخر مرة. مباراة حاسمة.‬

877
00:42:28,400 --> 00:42:29,360
‫حسنا، جيد. لن تمضغ سلك الهاتف.‬

878
00:42:29,440 --> 00:42:31,160
‫- الآن لا يسعك فعل ذلك.
‫- حسنا، لن أفعل.‬

879
00:42:38,080 --> 00:42:38,920
‫ما هذا؟‬

880
00:42:39,080 --> 00:42:40,960
‫أحضرت الصخرة مغلفة بالورقة.‬

881
00:42:43,800 --> 00:42:46,360
‫ها هي الصخرة، وها هي الورقة.‬

882
00:42:46,440 --> 00:42:48,840
‫غلفها واقتلني. اقتلني.‬

883
00:42:48,920 --> 00:42:51,520
‫اقتلني قبل أن يفعل الخاطف.
‫اقتلني أيها العم.‬

884
00:42:52,960 --> 00:42:56,640
‫أمي، أي نوع من المسنين هو؟‬

885
00:43:05,280 --> 00:43:06,120
‫"تيمو"!‬

886
00:43:08,280 --> 00:43:12,160
‫وجدت "تيمو". أجل!‬

887
00:43:12,760 --> 00:43:14,920
‫- وجدت "تيمو".
‫- "تيمو" كان اسم هاتفك؟‬

888
00:43:15,320 --> 00:43:17,080
‫خاطبه بـ"السيد تيمو". إنه ابني.‬

889
00:43:17,560 --> 00:43:21,000
‫أيها العم، الهاتف العمومي مغلق.
‫أيها العم، أحضر "تيمو" إلى هنا.‬

890
00:43:21,080 --> 00:43:21,920
‫انصرف!‬

891
00:43:22,320 --> 00:43:24,200
‫علي الاتصال بأمي أيها العم.‬

892
00:43:24,320 --> 00:43:26,120
‫إنها على زر الاتصال السريع رقم 9.‬

893
00:43:26,160 --> 00:43:27,960
‫حتى إنه لن يرن. ستجيب مباشرة.‬

894
00:43:28,520 --> 00:43:29,360
‫اصمت!‬

895
00:43:30,040 --> 00:43:30,880
‫أعد الهاتف.‬

896
00:43:31,040 --> 00:43:36,640
‫معذرة. لا يمكن إتمام هذه المكالمة
‫لعدم كفاية الرصيد.‬

897
00:43:38,160 --> 00:43:39,160
‫فهمت؟ أعد الهاتف.‬

898
00:43:39,200 --> 00:43:41,880
‫هيا! 1! 2! 3! أعد الهاتف.‬

899
00:43:41,960 --> 00:43:44,400
‫- هيا! 1! 2! 3!
‫- أتريد استعادة الهاتف؟‬

900
00:43:44,480 --> 00:43:45,440
‫- أعد الهاتف.
‫- اخلع بنطالك.‬

901
00:43:45,520 --> 00:43:51,480
‫اخلعه. هيا، اخلعه.‬

902
00:43:52,560 --> 00:43:53,960
‫خاطف!‬

903
00:43:58,920 --> 00:44:01,960
‫صراحة، كنت متحمسا جدا لكما،‬

904
00:44:02,120 --> 00:44:03,320
‫لأنه ثنائي قوي.‬

905
00:44:03,400 --> 00:44:05,520
‫"جويل" مضحك جدا. "ساماي" أيضا مضحك جدا.‬

906
00:44:05,600 --> 00:44:10,280
‫أولا، وجدت الحبكة ضعيفة قليلا.
‫كان يوجد وضع طارئ.‬

907
00:44:12,000 --> 00:44:14,280
‫خاصة في حالة "ساماي"، لكن شيئا لم يحدث.‬

908
00:44:14,360 --> 00:44:15,920
‫مثلا، إن كان هاربا من الخاطفين،‬

909
00:44:16,000 --> 00:44:18,080
‫فهل كان الخاطفين يتبعونه أم لا،‬

910
00:44:18,160 --> 00:44:21,280
‫أم هل كانوا يختبئون في مكان ما؟
‫أقصد، لم أفهم هذا الجزء.‬

911
00:44:21,360 --> 00:44:25,960
‫كممثلين كوميديين، الدعابات موجودة دائما،‬

912
00:44:26,680 --> 00:44:29,240
‫سواء كنا قادرين على تقديمها أم لا،
‫هذا الجزء يأتي لاحقا.‬

913
00:44:29,320 --> 00:44:31,920
‫شعرت أن كتابة الدعابات كانت ضعيفة.‬

914
00:44:32,000 --> 00:44:35,840
‫وكنت أتوقع منكما الكثير،
‫لكن الأداء لم يكن بتلك الجودة اليوم.‬

915
00:44:36,120 --> 00:44:37,480
‫لكنني أتمنى في الجولة القادمة،‬

916
00:44:37,560 --> 00:44:39,360
‫ستنجحان قطعا وتمنياتي بالتوفيق.‬

917
00:44:41,560 --> 00:44:44,200
‫أيها الرفيقان. حسنا، الإيجابيات أولا.‬

918
00:44:44,280 --> 00:44:47,600
‫"جويل"، حاولت حقا لعب هذه الشخصية
‫بشكل لائق.‬

919
00:44:47,680 --> 00:44:48,920
‫كان للشخصية لزمات‬

920
00:44:49,320 --> 00:44:52,320
‫والتزمت بعملك وكل شيء.‬

921
00:44:52,400 --> 00:44:54,360
‫لذا أقدر حقا ما بذلته من جهد.‬

922
00:44:54,440 --> 00:44:55,680
‫هذا ينطبق عليك أيضا يا "ساماي".‬

923
00:44:55,760 --> 00:44:57,680
‫حاولت حقا لعب الشخصية.‬

924
00:44:57,760 --> 00:44:58,880
‫كان هذا رائعا.‬

925
00:44:58,960 --> 00:45:01,000
‫أظن أن ما أودى برونق العرض،‬

926
00:45:01,080 --> 00:45:03,040
‫هو أنكما لم تنصتا لمشاعر بعضكما.‬

927
00:45:03,120 --> 00:45:04,640
‫لذا لم تحترما مشاعر بعضكما.‬

928
00:45:04,720 --> 00:45:09,120
‫وأظن أن هذا حدث لأن كلاكما اخترتما الغضب.‬

929
00:45:09,480 --> 00:45:10,320
‫الغضب خطير جدا‬

930
00:45:10,400 --> 00:45:12,320
‫لأنه لا يسمح للأحداث بالتصاعد.‬

931
00:45:12,400 --> 00:45:15,200
‫لو أنك لعبت دور مسن يعاني‬

932
00:45:15,280 --> 00:45:17,960
‫و"ساماي"، لعبت بالفعل دور صبي كان مختطفا،‬

933
00:45:18,040 --> 00:45:20,040
‫وهاتان العاطفتان، لو قدمتما بصدق،‬

934
00:45:20,120 --> 00:45:21,400
‫كان المقطع سيصبح رائعا.‬

935
00:45:21,480 --> 00:45:23,240
‫لكن بخلاف ذلك، إنها محاولة جيدة.‬

936
00:45:23,320 --> 00:45:24,840
‫كونكما كوميديان مستقلان تحاولان
‫القيام بهذا،‬

937
00:45:24,920 --> 00:45:26,960
‫أقدر هذا حقا. شكرا.‬

938
00:45:29,120 --> 00:45:31,080
‫أرى رد فعل "سوموكي"...‬

939
00:45:31,800 --> 00:45:32,960
‫تقلدين انفعال "كانيز".‬

940
00:45:34,720 --> 00:45:36,120
‫- ماذا يحدث؟
‫- حسنا يا رفاق، لحظة.‬

941
00:45:36,200 --> 00:45:38,120
‫لديهما 4 دقائق ونصف.‬

942
00:45:38,200 --> 00:45:40,800
‫تريدون أن يؤسسا منزلا، وشخصية،‬

943
00:45:40,880 --> 00:45:43,120
‫وأمهاتهم، وآبائهم؟ كلا!‬

944
00:45:43,280 --> 00:45:46,480
‫عليهما التأكد من بناء صراع، ثم يمضيا قدما.‬

945
00:45:46,680 --> 00:45:48,880
‫ميزة المقاطع والمقاطع الحية‬

946
00:45:48,960 --> 00:45:50,280
‫هي أن مدتها 8 أو 9 دقائق.‬

947
00:45:50,360 --> 00:45:51,920
‫هؤلاء الشباب يقدمونها خلال 5 دقائق.‬

948
00:45:52,000 --> 00:45:54,440
‫إن كان علي العرض خلال 5 دقائق،
‫سأصاب بالذعر وأهرب.‬

949
00:45:54,520 --> 00:45:57,400
‫لذا صراحة، أظن أن الحبكة كانت رائعة اليوم.‬

950
00:45:57,480 --> 00:46:00,600
‫فكرة المقطع
‫هي التأكد من قدرتهما على تقمص الشخصيات.‬

951
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
‫والتأكد من قدرتهما على الأداء.‬

952
00:46:02,600 --> 00:46:04,000
‫وهذا بعيد عن الدعابات‬

953
00:46:04,080 --> 00:46:05,960
‫وبعيد عن شخصياتهما ككوميديين مستقلين.‬

954
00:46:06,040 --> 00:46:07,720
‫لذا أشعر أن تقييمكم لهما يعتمد أكثر‬

955
00:46:07,800 --> 00:46:09,840
‫على عروضهما الفردية السابقة.‬

956
00:46:10,120 --> 00:46:11,160
‫هذا ما ظننته.‬

957
00:46:11,240 --> 00:46:14,560
‫لكن، بعد أن قلت هذا،
‫سأعود إلى المنزل وأبكي.‬

958
00:46:14,640 --> 00:46:16,000
‫كلا. لا نقيمهما...‬

959
00:46:16,120 --> 00:46:17,560
‫كلا. أختلف مع هذا.‬

960
00:46:17,640 --> 00:46:19,600
‫لا نبني تقييمنا
‫على العروض الفردية السابقة.‬

961
00:46:19,680 --> 00:46:23,360
‫كلا، لأنه من حيث الشخصيات، صراحة،
‫لم أرى "جويل" يحرك جسده قط.‬

962
00:46:23,800 --> 00:46:25,680
‫- أعرف.
‫- ذهب "جويل" ومشى إلى الأمام.‬

963
00:46:25,760 --> 00:46:28,600
‫"ساماي" لم يأت بشعور الغضب بل الضرورة.‬

964
00:46:28,680 --> 00:46:30,440
‫في منتصف المقطع، تحول شعوره.‬

965
00:46:30,520 --> 00:46:32,840
‫لأنه يوجد صراع يجب أن يحدث
‫في منتصف المقطع.‬

966
00:46:32,920 --> 00:46:34,880
‫سأدافع عنكما أيها الرفيقان. لا تقلقا.‬

967
00:46:34,960 --> 00:46:36,200
‫لكن على أي حال، سبب غضبي‬

968
00:46:36,280 --> 00:46:37,920
‫هو أننا عملنا جميعا بشغف‬

969
00:46:38,000 --> 00:46:39,720
‫على المقطع وهذا كل ما هنالك.‬

970
00:46:39,800 --> 00:46:42,280
‫وسبب وجود الحكام
‫هو أن عليهم تقييمه تبعا لذلك.‬

971
00:46:42,480 --> 00:46:44,080
‫يظل مقطعي المفضل مع ذلك.‬

972
00:46:44,160 --> 00:46:46,640
‫إذن، "اخلعها" هي دعابتي المفضلة.
‫شكرا لكما.‬

973
00:46:50,800 --> 00:46:53,080
‫حان الوقت لنعرف كيف قيم كل من الحكام‬

974
00:46:53,160 --> 00:46:54,600
‫"ساماي" و"جويل".‬

975
00:46:56,120 --> 00:46:57,280
‫حسنا.‬

976
00:46:57,360 --> 00:46:59,080
‫6 من الجميع.‬

977
00:46:59,720 --> 00:47:00,560
‫حسنا!‬

978
00:47:00,640 --> 00:47:05,200
‫متوسط تقييم الحكام 6.
‫متوسط تقييم الحضور، 7،1.‬

979
00:47:05,800 --> 00:47:07,840
‫النتيجة النهائية 6،6.‬

980
00:47:11,720 --> 00:47:14,160
‫وبهذا تنتهي جولة المقاطع الهزلية خاصتنا.‬

981
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
‫السيدات والسادة، حيوا أنفسكم،‬

982
00:47:16,720 --> 00:47:18,920
‫وكذلك جميع متسابقينا الرائعين.‬

983
00:47:22,240 --> 00:47:25,200
‫الآن، لنتفقد القائمة الرئيسة لهذه الحلقة.‬

984
00:47:26,120 --> 00:47:27,880
‫"القائمة الرئيسة"‬

985
00:47:27,960 --> 00:47:30,360
‫يتصدر القائمة الرئيسة بمجموع نقاط 9،2،‬

986
00:47:30,440 --> 00:47:32,440
‫لدينا "روهان" و"سوميت".‬

987
00:47:32,520 --> 00:47:35,480
‫يتبعهما "راميا" و"رونق" بـ8،4 نقطة.‬

988
00:47:35,560 --> 00:47:37,800
‫"آكاش" و"ديفانشي" لديهما 7،9.‬

989
00:47:37,880 --> 00:47:40,880
‫يتبعهما "جويل" و"ساماي" بـ6،6 نقطة.‬

990
00:47:40,960 --> 00:47:44,240
‫وأخيرا "شريجا" و"سوبريا" بـ6،5 نقطة.‬

991
00:47:48,240 --> 00:47:51,440
‫الآن، سنضيف نتائج اليوم
‫إلى نتائج الأسبوع الماضي.‬

992
00:47:51,520 --> 00:47:54,200
‫ونعرف الترتيب التراكمي
‫علي القائمة الرئيسة.‬

993
00:47:54,680 --> 00:47:58,200
‫"القائمة الرئيسة"‬

994
00:47:59,240 --> 00:48:00,880
‫بعض التغييرات، صعودا وهبوطا.‬

995
00:48:00,960 --> 00:48:04,000
‫ما زال "آكاش" في الصدارة بـ43،4 نقطة.‬

996
00:48:05,480 --> 00:48:08,120
‫حان الوقت لتفقد القائمة الرئيسة للمدربين.‬

997
00:48:08,200 --> 00:48:09,040
‫"القائمة الرئيسة للمدربين"‬

998
00:48:09,160 --> 00:48:10,120
‫- كلا!
‫- يا إلهي!‬

999
00:48:10,240 --> 00:48:13,640
‫ما زالت "نيتي" في الصدارة بـ81،1 نقطة.‬

1000
00:48:18,360 --> 00:48:20,760
‫حسنا، إن أردتم مشاهدة كواليس وصور‬

1001
00:48:20,840 --> 00:48:22,720
‫من الحلقة والمزيد،‬

1002
00:48:22,800 --> 00:48:24,840
‫تأكدوا من تفعيل خاصية إكس-راي على شاشاتكم.‬

1003
00:48:28,760 --> 00:48:30,720
‫الآن إلى الفقرة التي يغمرني الحماس تجاهها.‬

1004
00:48:30,800 --> 00:48:34,160
‫حان الوقت لنحضر العرض الخاص لهذه الليلة!‬

1005
00:48:34,240 --> 00:48:35,560
‫أجل!‬

1006
00:48:36,680 --> 00:48:37,880
‫علي تغيير ملابسي.‬

1007
00:48:41,160 --> 00:48:44,320
‫وبفعل قوة المونتاج، أصبحت "أوروج" جاهزة.‬

1008
00:48:44,400 --> 00:48:47,800
‫رجاء رحبوا بـ"أوروج أشفاق"
‫و"سوموكي سوريش"!‬

1009
00:48:52,560 --> 00:48:54,880
‫مرحبا بكم في رحلة "المريخ" الـ69،‬

1010
00:48:55,040 --> 00:48:58,600
‫اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بالجاذبية
‫بينما تدوم.‬

1011
00:48:59,480 --> 00:49:03,040
‫بدلة فضاء؟ نعم. وقود؟ نعم.‬

1012
00:49:03,120 --> 00:49:06,040
‫وقت كوني أجمل امرأة على "المريخ". قطعا!‬

1013
00:49:07,680 --> 00:49:08,880
‫يا إلهي!‬

1014
00:49:09,360 --> 00:49:14,720
‫مرحبا! أبحث عن "شاليني".
‫هل من "شاليني" هنا؟ "شاليني"؟‬

1015
00:49:14,920 --> 00:49:18,000
‫مرحبا، أنا "شاليني".
‫وأنا السيدة الوحيدة في الفريق.‬

1016
00:49:18,160 --> 00:49:20,760
‫لا أخمن الجنس. آسفة.‬

1017
00:49:20,840 --> 00:49:23,160
‫قد تكونين رجلا، لا أعرف. لا أفعل هذا.‬

1018
00:49:23,240 --> 00:49:25,000
‫- مرحبا يا "شاليني"! كيف حالك؟
‫- مرحبا.‬

1019
00:49:25,120 --> 00:49:29,000
‫بالطبع لا تفعلين. بخير يا سيدتي.
‫أين "جوليوس"، الذكر؟‬

1020
00:49:29,600 --> 00:49:31,880
‫"جوليوس"، الذكر. أحسنت!‬

1021
00:49:31,960 --> 00:49:34,160
‫أصيب بكسر أعلى الفخذ
‫أثناء الرقص الشرقي لذا...‬

1022
00:49:34,240 --> 00:49:35,200
‫إنه يجيد الرقص الشرقي؟‬

1023
00:49:35,280 --> 00:49:38,760
‫أجل، حسنا، أنا مدربته. لذا حللت محله.‬

1024
00:49:39,560 --> 00:49:41,160
‫- حللت محله؟
‫- أجل!‬

1025
00:49:41,240 --> 00:49:43,520
‫لا يسير الأمر على هذا النحو بحسب علمي.‬

1026
00:49:43,840 --> 00:49:45,760
‫في الواقع الأمر أنه، أتيت لأقول فحسب،‬

1027
00:49:45,840 --> 00:49:48,400
‫"’جوليوس‘ لن يأتي لأن حوضه‬

1028
00:49:48,480 --> 00:49:51,520
‫"مهشم حقا." ثم بدأنا نتحدث. قالوا،‬

1029
00:49:51,600 --> 00:49:54,960
‫"أتريدين الذهاب إلى ’المريخ‘؟" قلت،
‫"هل أريد الذهاب إلى ’المريخ‘؟ بالطبع!"‬

1030
00:49:57,360 --> 00:50:00,720
‫ثم توالت الأحداث.
‫تعرفين كيف تسير الأمور معنا نحن الفتيات.‬

1031
00:50:00,840 --> 00:50:02,720
‫كلا! من سمح لك بالدخول؟‬

1032
00:50:02,800 --> 00:50:05,320
‫أتيت إلى هنا لأقوم بالعد التنازلي فحسب.
‫هذا كل شيء. أنا متحمسة حقا.‬

1033
00:50:05,400 --> 00:50:07,160
‫سترتدين الكعب العالي إلى "المريخ"؟‬

1034
00:50:07,240 --> 00:50:08,880
‫على أحدهم أن يفعلها.‬

1035
00:50:11,960 --> 00:50:14,160
‫حسنا، أعرف ماهية الأمر.‬

1036
00:50:14,400 --> 00:50:16,160
‫- هذه دعابة.
‫- حسنا.‬

1037
00:50:16,240 --> 00:50:17,480
‫- هذه دعابة.
‫- هل هي كذلك؟‬

1038
00:50:17,560 --> 00:50:18,800
‫- صحيح؟ إنها خدعة.
‫- حقا!‬

1039
00:50:18,880 --> 00:50:19,760
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟‬

1040
00:50:19,840 --> 00:50:21,280
‫- سيدتي، هل أنت جادة؟
‫- أجل.‬

1041
00:50:21,360 --> 00:50:23,640
‫- نحن ذاهبون إلى "المريخ"، حسنا؟
‫- أعرف.‬

1042
00:50:23,720 --> 00:50:25,760
‫"المريخ"! حتى إنك لست مدربة!‬

1043
00:50:25,840 --> 00:50:27,120
‫سأتدبر أمري!‬

1044
00:50:27,200 --> 00:50:30,480
‫يتعلم الناس كل شيء على الإنترنت،
‫يمكنني السيطرة على الوضع تماما.‬

1045
00:50:30,560 --> 00:50:31,800
‫ليست تلك مشكلة.‬

1046
00:50:33,360 --> 00:50:37,160
‫بالمناسبة، كم أنا سيئة الخلق.‬

1047
00:50:37,240 --> 00:50:38,480
‫اسمي "سيا".‬

1048
00:50:38,560 --> 00:50:40,360
‫"سيا"، اسمي دكتور "شاليني".‬

1049
00:50:40,440 --> 00:50:43,560
‫أعرف وأحسدك جدا على اسمك.‬

1050
00:50:43,640 --> 00:50:45,520
‫اسمك يحوي حرف "ل".‬

1051
00:50:46,040 --> 00:50:52,040
‫"شاليني"!‬

1052
00:50:52,800 --> 00:50:55,720
‫حسنا. توقفي يا "سيا". توقفي! ما وظيفتك؟‬

1053
00:50:55,800 --> 00:50:57,640
‫أنا مدلكة ومدربة رقص شرقي.‬

1054
00:50:57,720 --> 00:51:00,840
‫كما أتدرب لأصبح شاعرة غنائية.‬

1055
00:51:01,600 --> 00:51:03,760
‫ستصل قيثارتي في أي لحظة.‬

1056
00:51:04,200 --> 00:51:06,080
‫- هذا صحيح.
‫- هل سمحوا لك بحمل قيثارك؟‬

1057
00:51:06,200 --> 00:51:07,440
‫بالطبع، ماذا...‬

1058
00:51:07,520 --> 00:51:09,680
‫لم يسمحوا لي بحمل دواء السكري خاصتي.‬

1059
00:51:09,760 --> 00:51:12,000
‫إنه في مؤخرتي. أقوم بتهريبه في مؤخرتي.‬

1060
00:51:15,200 --> 00:51:17,720
‫أحمل بعض شموع المريمية والفلفل الحلو.‬

1061
00:51:17,800 --> 00:51:19,800
‫سنتأكد من أن نحرقها‬

1062
00:51:19,880 --> 00:51:21,800
‫وسنتأكد من أن تتعافي من السكري.‬

1063
00:51:21,880 --> 00:51:24,280
‫ستستخدمين حصتنا المحدودة من الأوكسجين
‫في الفضاء‬

1064
00:51:24,360 --> 00:51:25,920
‫لحرق شموع المريمية والفلفل الحلو؟‬

1065
00:51:26,000 --> 00:51:28,800
‫أعرف أن الأمر علمي وما إلى ذلك.‬

1066
00:51:28,880 --> 00:51:32,160
‫لكن المغزى أن البهارات في الفلفل الحلو‬

1067
00:51:32,240 --> 00:51:35,960
‫ستعادل حلاوة السكري.‬

1068
00:51:36,040 --> 00:51:37,440
‫- كلا!
‫- لذا سيصبح دمك أخف،‬

1069
00:51:37,520 --> 00:51:38,720
‫لكن ليس بمعنى سيئ، بمعنى جيد.‬

1070
00:51:38,800 --> 00:51:39,760
‫"سيا"، عليك المغادرة!‬

1071
00:51:40,320 --> 00:51:41,360
‫- غادري!
‫- لماذا؟‬

1072
00:51:41,600 --> 00:51:43,120
‫- انصرفي!
‫- أريد القيام بالعد التنازلي حقا.‬

1073
00:51:43,200 --> 00:51:44,200
‫لحظة واحدة!‬

1074
00:51:45,120 --> 00:51:47,760
‫لماذا برأيك أنا موجودة هنا يا "سيا"؟‬

1075
00:51:48,000 --> 00:51:48,840
‫- من أجل المرح؟
‫- أجل!‬

1076
00:51:48,920 --> 00:51:49,760
‫- كلا!
‫- حسنا.‬

1077
00:51:49,840 --> 00:51:50,680
‫- من أجل العلم؟
‫- أجل.‬

1078
00:51:50,760 --> 00:51:51,640
‫- مستحيل!
‫- حسنا.‬

1079
00:51:51,720 --> 00:51:53,840
‫أنا هنا لأن حب حياتي هنا.‬

1080
00:51:53,920 --> 00:51:55,280
‫- هكذا إذن...
‫- اصمتي!‬

1081
00:51:59,280 --> 00:52:02,600
‫الطريقة الوحيدة لتنجح علاقتنا‬

1082
00:52:02,680 --> 00:52:06,840
‫هي الذهاب إلى "المريخ" معا
‫وسأكون السيدة الوحيدة هناك.‬

1083
00:52:07,160 --> 00:52:11,280
‫حسنا؟ هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأضمن ألا يخونني!‬

1084
00:52:12,120 --> 00:52:13,600
‫حسنا، تبدو علاقة صحية حقا...‬

1085
00:52:13,680 --> 00:52:15,760
‫اصمتي... كلا، لست هنا لتصدري علي الأحكام.‬

1086
00:52:15,840 --> 00:52:18,120
‫- حسنا.
‫- لن تصدري علي الأحكام.‬

1087
00:52:18,200 --> 00:52:19,040
‫آسفة.‬

1088
00:52:20,440 --> 00:52:23,040
‫خانني "ميكي" 71 مرة!‬

1089
00:52:23,120 --> 00:52:25,800
‫يا إلهي! هذا عدد أكبر
‫من عدد محاولات هذه الرحلة.‬

1090
00:52:27,840 --> 00:52:28,680
‫كثيرا!‬

1091
00:52:29,840 --> 00:52:34,600
‫لكن أنصتي، لا يوجد داع للقلق بشأن أي شيء،
‫أي شيء يا "شاليني".‬

1092
00:52:34,680 --> 00:52:37,800
‫لأنني سأتأكد من عدم الاقتراب
‫من "ليكي" خاصتك. لا تقلقي.‬

1093
00:52:37,880 --> 00:52:41,240
‫اسمه "ميكي". ولماذا...
‫"سيا"، لماذا تظنين أنك المشكلة؟‬

1094
00:52:41,320 --> 00:52:42,920
‫- حسنا. لأنني فاتنة.
‫- كلا!‬

1095
00:52:45,040 --> 00:52:45,880
‫حسنا.‬

1096
00:52:45,960 --> 00:52:48,280
‫- يا لها من ثقة بالنفس يا "سيا". أقدر هذا.
‫- أجل، أعرف.‬

1097
00:52:48,360 --> 00:52:52,080
‫حسنا، لكن،
‫أنا واثقة أن "ميكي" سيخونني. حسنا؟‬

1098
00:52:52,240 --> 00:52:53,960
‫لا يبق سحابه مغلقا على "الأرض"،‬

1099
00:52:54,040 --> 00:52:56,240
‫ولن يبقي زي الفضاء خاصته مغلقا
‫على "المريخ".‬

1100
00:52:57,160 --> 00:52:59,560
‫هل تعرفين مدى صعوبة مواعدة خائن متسلسل؟‬

1101
00:52:59,640 --> 00:53:01,200
‫- الأمر شاق حقا. حسنا؟
‫- حسنا.‬

1102
00:53:01,280 --> 00:53:03,880
‫كل سيدة تشتت انتباهه. كل سيدة لعينة!‬

1103
00:53:03,960 --> 00:53:06,360
‫لا يهم من تكون. لا يهم كم عمرها.‬

1104
00:53:06,440 --> 00:53:07,840
‫- عجبا!
‫- حتى إنه لا يهم إن كانت حية.‬

1105
00:53:07,920 --> 00:53:09,280
‫- سيعاشرها.
‫- حسنا!‬

1106
00:53:09,360 --> 00:53:12,600
‫حسنا؟ إن نظر "ميكي" إلى سيدة، أكون حاضرة.
‫أشتت انتباهه.‬

1107
00:53:12,680 --> 00:53:13,800
‫أقول، "ميكي"!‬

1108
00:53:13,880 --> 00:53:14,960
‫"ميكي"، انظر إلي!‬

1109
00:53:16,360 --> 00:53:20,560
‫انظر إلي يا "ميكي! أنا! "ميكي"!‬

1110
00:53:20,640 --> 00:53:22,160
‫- حسنا!
‫- "ميكي"!‬

1111
00:53:24,040 --> 00:53:24,880
‫"ميكي"!‬

1112
00:53:32,880 --> 00:53:33,880
‫أتعرفين؟‬

1113
00:53:33,960 --> 00:53:36,600
‫لم أرغب في إخبارك بهذا حتى العد التنازلي.‬

1114
00:53:36,680 --> 00:53:38,440
‫أنا أيضا هنا‬

1115
00:53:38,920 --> 00:53:44,080
‫لأن أحدهم في هذه المهمة الفضائية
‫خانني أيضا.‬

1116
00:53:44,800 --> 00:53:47,520
‫- خانك أحدهم؟
‫- إنه حبيبي السابق، "أرنولد".‬

1117
00:53:47,960 --> 00:53:51,240
‫لم قد ترغبين في قضاء 70 عاما
‫مع حبيبك السابق في الفضاء؟‬

1118
00:53:51,640 --> 00:53:55,200
‫من قال إنني سأقضي 70 عاما
‫في الفضاء مع حبيبي السابق؟‬

1119
00:53:55,280 --> 00:53:56,120
‫ماذا؟‬

1120
00:53:56,480 --> 00:54:00,560
‫خمني ماذا يوجد في المكوك 4
‫بخلاف حبيبي السابق "أرنولد"؟‬

1121
00:54:00,640 --> 00:54:02,640
‫- "ميكي"!
‫- حسنا، هذا وقنبلة.‬

1122
00:54:02,840 --> 00:54:03,680
‫ماذا؟‬

1123
00:54:03,800 --> 00:54:05,600
‫أجل! حسنا، سأحرق،‬

1124
00:54:05,680 --> 00:54:09,920
‫سأفجر هذا الوغد الخائن الأناني،‬

1125
00:54:10,000 --> 00:54:13,840
‫وسأفلت من العقاب، حرفيا.‬

1126
00:54:13,920 --> 00:54:15,760
‫- لأنه خمني أين سأكون؟
‫- يا إلهي!‬

1127
00:54:15,840 --> 00:54:17,120
‫- في "المريخ".
‫- أنت مجنونة!‬

1128
00:54:17,200 --> 00:54:20,440
‫بينما هو يحترق كالركام على الأرض.‬

1129
00:54:20,600 --> 00:54:22,000
‫- يا إلهي!
‫- هذا ما سيحدث.‬

1130
00:54:22,120 --> 00:54:24,040
‫- مجنونة لعينة! "مايكل"!
‫- لست مجنونة.‬

1131
00:54:24,120 --> 00:54:25,440
‫- "مايكل"، اخرج من المكوك 4!
‫- مت!‬

1132
00:54:25,520 --> 00:54:27,680
‫وضعت حبيبة "أرنولد" السابقة قنبلة هناك!‬

1133
00:54:28,400 --> 00:54:29,240
‫يا إلهي!‬

1134
00:54:29,320 --> 00:54:31,160
‫هل قلت "مايكل"؟‬

1135
00:54:31,480 --> 00:54:33,680
‫أجل. يا إلهي! هل هو حبيبك السابق؟‬

1136
00:54:33,760 --> 00:54:35,560
‫كلا! "أرنولد" هو حبيبي السابق.‬

1137
00:54:35,640 --> 00:54:37,960
‫لكن مارست الجنس مع شاب
‫يدعى "مايكل" قبل مجيئي.‬

1138
00:54:38,040 --> 00:54:39,360
‫- ماذا؟
‫- أعرف.‬

1139
00:54:39,440 --> 00:54:41,120
‫- يا إلهي!
‫- أتعرفين ما هو أسوأ جزء؟‬

1140
00:54:41,200 --> 00:54:42,240
‫- ماذا؟
‫- حان وقت العد التنازلي.‬

1141
00:54:42,320 --> 00:54:43,280
‫- كلا!
‫- 10.‬

1142
00:54:43,400 --> 00:54:44,520
‫- لن أذهب إلى الفضاء.
‫- 9.‬

1143
00:54:44,680 --> 00:54:45,960
‫- لن أذهب إلى "المريخ".
‫- 8.‬

1144
00:54:46,120 --> 00:54:47,400
‫- 7، 6.
‫- أوقفوا العد التنازلي!‬

1145
00:54:47,480 --> 00:54:48,560
‫- سأغادر!
‫- 5.‬

1146
00:54:48,640 --> 00:54:49,800
‫- أكره العلوم!
‫- 4.‬

1147
00:54:50,040 --> 00:54:51,160
‫- اعتزلت إلى الأبد!
‫- 3.‬

1148
00:54:51,240 --> 00:54:54,120
‫- إنها تهرب!
‫- 2. 1.‬

1149
00:54:54,400 --> 00:54:57,000
‫لن يخونني أحد الآن،‬

1150
00:54:57,080 --> 00:55:00,920
‫لأن "أرنولد" لن يجد نساء
‫على هذه المركبة الفضائية. صحيح؟‬

1151
00:55:11,800 --> 00:55:13,000
‫السيدات والسادة، مجددا،‬

1152
00:55:13,080 --> 00:55:16,480
‫حيوا "سموكي سوريش" و"أوروج أشفاق"!‬

1153
00:55:23,080 --> 00:55:26,240
‫حسنا، وبهذا ينتهي برنامجنا يا سادة!‬

1154
00:55:30,200 --> 00:55:31,400
‫كوميديا الرعب‬

1155
00:55:31,480 --> 00:55:33,680
‫رجاء حيوا "بيسوا كاليان راث"!‬

1156
00:55:33,760 --> 00:55:34,600
‫الحلقة القادمة‬

1157
00:55:34,680 --> 00:55:35,600
‫ثم سيبدأ العرض التقديمي.‬

1158
00:55:35,680 --> 00:55:37,720
‫لا يعرفون محتواه. ثم عليهم الأداء.‬

1159
00:55:37,800 --> 00:55:39,200
‫أجل، بسيط جدا يا رفاق.‬

1160
00:55:40,360 --> 00:55:41,640
‫إليكم، انظروا إلى صورة
‫أول أيامي في الجامعة.‬

1161
00:55:41,720 --> 00:55:42,560
‫أول وآخر عرض تقديمي لي في الجامعة، مرحى!‬

1162
00:55:42,800 --> 00:55:44,200
‫بحقك!‬

1163
00:55:44,720 --> 00:55:45,720
‫أريد أن أقبلك،‬

1164
00:55:45,800 --> 00:55:47,120
‫لكن الكثير من البصاق يتساقط من فمك.‬

1165
00:55:49,040 --> 00:55:51,800
‫لم يفهموا شيئا. كان هذا صعبا جدا يا صاح!‬

1166
00:55:54,880 --> 00:55:56,360
‫أتريد إصدار الأحكام؟ هذا صعب جدا!‬

1167
00:55:56,440 --> 00:56:01,000
‫"هل تعرف ’بريا‘؟" يا رفاق، اضحكوا.‬

1168
00:56:03,040 --> 00:56:06,920
‫كان يوجد شاعر يدعى "كيني زاكر".‬

1169
00:56:09,000 --> 00:56:11,360
‫يوجد بيتان من الشعر،
‫"الرب يمنح الجمال، وتتبعه الأناقة."‬

1170
00:56:13,120 --> 00:56:15,520
‫يقول الناس إن "تاج محل" جميل،‬

1171
00:56:15,600 --> 00:56:18,040
‫لكنك جميلة لأنك مصنوعة من كلمات،‬

1172
00:56:18,120 --> 00:56:19,320
‫و"تاج محل" من صخور.‬

1173
00:56:21,480 --> 00:56:22,920
‫كوميديا الرعب‬

1174
00:56:23,200 --> 00:56:24,560
‫هذا كل ما لدينا.‬

1175
00:56:24,880 --> 00:56:29,680
‫استمروا في متابعة "أرض الكوميديا" الموسم 2
‫على "أمازون برايم فيديو"!‬

1176
00:56:29,920 --> 00:56:33,680
‫"آبيش"، الفضائيون يختطفونني! "آبيش"!‬

1177
00:56:33,760 --> 00:56:35,600
‫- رغم أنه لا أحد يختطفك.
‫- المتنورون حقيقيون.‬

1178
00:56:35,800 --> 00:56:37,280
‫ليس لهذا علاقة بالفضاء.‬
