1
00:00:05,000 --> 00:00:05,880
‫"أرض الكوميديا"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,600
‫"زاكر"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,360
‫"سوموكي"‬

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,360
‫"بيسوا"‬

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
‫"كانان"‬

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,280
‫"نيتي"‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,720
‫"كيني"‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,320
‫"كانيز"‬

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,280
‫"أوروج" - "آبيش"‬

10
00:00:32,920 --> 00:00:38,880
‫"أرض الكوميديا"‬

11
00:00:50,880 --> 00:00:54,440
‫مرحبا وأهلا بكم في الموسم 2 من
‫"أرض الكوميديا" على "أمازون برايم فيديو"!‬

12
00:00:55,040 --> 00:00:56,080
‫رائع!‬

13
00:00:56,680 --> 00:00:58,120
‫بحث "الهند" عن النجم الكوميدي القادم.‬

14
00:00:58,200 --> 00:00:59,040
‫"أوروج أشفاق"‬

15
00:01:00,200 --> 00:01:01,160
‫صفقوا من فضلكم‬

16
00:01:01,240 --> 00:01:04,600
‫لمن يتلقون أجورهم مقابل صنع منافسيهم،
‫الحكام في برنامجنا!‬

17
00:01:05,200 --> 00:01:06,040
‫هذا صحيح.‬

18
00:01:06,880 --> 00:01:09,760
‫ولمن هم منشغلون في الوقت الحالي
‫بالتنافس فيما بينهم...‬

19
00:01:09,840 --> 00:01:10,680
‫"آبيش ماثيو"‬

20
00:01:10,800 --> 00:01:12,200
‫...المتسابقون!‬

21
00:01:13,720 --> 00:01:15,720
‫تأملوا تلك الصداقة الزائفة.‬

22
00:01:15,800 --> 00:01:16,920
‫لا يدوم شيء إلى الأبد.‬

23
00:01:17,880 --> 00:01:21,480
‫فئة حلقة اليوم هي "كوميديا الرعب".‬

24
00:01:25,280 --> 00:01:27,080
‫ومدرب اليوم هو فنان كوميدي‬

25
00:01:27,160 --> 00:01:29,280
‫يشتهر بالابتعاد عن معجبيه،‬

26
00:01:29,360 --> 00:01:30,680
‫لأنه مرعب.‬

27
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
‫نرجو التصفيق لـ"بيسوا كاليان راث"!‬

28
00:01:43,280 --> 00:01:47,360
‫"بيسوا"، في الموسم الأخير،
‫كان المتسابقون يقرؤون الموضوعات من لوحة،‬

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
‫- أجل!
‫- ويبتكرون دعابات.‬

30
00:01:48,720 --> 00:01:49,720
‫فيم يختلف هذا الموسم؟‬

31
00:01:49,800 --> 00:01:52,520
‫في هذا الموسم سنستخدم وسائل بصرية أيضا.‬

32
00:01:52,600 --> 00:01:53,480
‫- حسنا.
‫- إذن،‬

33
00:01:53,560 --> 00:01:55,160
‫لديهم بالفعل عرض مجهز لهم.‬

34
00:01:55,240 --> 00:01:56,120
‫"كوميديا الرعب"
‫المدرب: "بيسوا كاليان راث"‬

35
00:01:56,200 --> 00:01:57,080
‫لا يعرفون محتوى العرض.‬

36
00:01:57,160 --> 00:01:59,480
‫عليكم اختيار أحد هذه الأرقام،‬

37
00:01:59,560 --> 00:02:02,560
‫وخلف كل رقم يوجد اسم العرض.‬

38
00:02:02,640 --> 00:02:04,760
‫اتفقنا؟ ثم يتم تحميل العرض،‬

39
00:02:04,840 --> 00:02:06,440
‫ولا يعرفون ما هو.‬

40
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
‫وعليهم تقديم الأداء.‬

41
00:02:08,160 --> 00:02:09,560
‫أجل، الأمر بسيط جدا يا رفاق.‬

42
00:02:09,640 --> 00:02:11,440
‫أجل.‬

43
00:02:11,520 --> 00:02:13,400
‫يجب أن يدخل الناس الحمام مرتين‬

44
00:02:13,440 --> 00:02:15,440
‫قبل تقديم عرض في مكاتب العمل الرسمي.‬

45
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
‫هذا أمر بسيط جدا.‬

46
00:02:18,880 --> 00:02:22,040
‫أجل، قد يكون بسيطا بالنسبة إليك،
‫لكنه يبدو صعبا جدا لي.‬

47
00:02:23,360 --> 00:02:27,160
‫"بيسوا"، كيف سيتعامل المتسابقون
‫مع هذه الجولة في تصورك؟‬

48
00:02:30,440 --> 00:02:33,000
‫- نصيحة جيدة.
‫- شكرا يا "بيسوا". جواب رائع.‬

49
00:02:33,160 --> 00:02:35,880
‫أحاول الإجابة عن هذا السؤال منذ أعوام.‬

50
00:02:36,800 --> 00:02:39,440
‫أرى أن يبذلوا قصارى جهدهم وحماسهم،‬

51
00:02:39,560 --> 00:02:42,520
‫وإن فشلت كل المحاولات، فليرقصوا.‬

52
00:02:44,360 --> 00:02:47,440
‫أجل. حسنا، لنر كيف استعد "بيسوا" والتلاميذ‬

53
00:02:47,560 --> 00:02:50,320
‫لهذه الجولة.
‫إنه الجزء المفضل لدي من البرنامج.‬

54
00:02:50,400 --> 00:02:53,640
‫حان وقت مشاهدة المقطع الذي أعده المدرب!‬

55
00:02:55,360 --> 00:02:56,840
‫"كوميديا الرعب"‬

56
00:02:56,920 --> 00:02:59,600
‫اسم هذه الجولة "كوميديا الرعب"،‬

57
00:02:59,680 --> 00:03:02,160
‫وقد تم اختيار هذا الاسم بعد تفكير عميق.‬

58
00:03:02,240 --> 00:03:05,440
‫وهو ليس مرعبا للجمهور،
‫بل للفنانين الكوميديين.‬

59
00:03:05,520 --> 00:03:09,160
‫سنرى كم سيكون مرعبا هذه المرة.‬

60
00:03:10,720 --> 00:03:13,080
‫يوجد عرض هذه المرة.‬

61
00:03:13,160 --> 00:03:16,080
‫إنه معد سلفا. له عنوان وبه 5 شرائح.‬

62
00:03:16,720 --> 00:03:18,120
‫وكل الشرائح الخمسة صور.‬

63
00:03:19,280 --> 00:03:21,360
‫في معظم الأحيان، نعتلي المسرح بفكرة مسبقة،‬

64
00:03:21,440 --> 00:03:23,720
‫ولهذا لا يعرف الجمهور‬

65
00:03:23,800 --> 00:03:25,360
‫ما أدخره من مفاجآت.‬

66
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
‫هنا، لا أدخر شيئا.‬

67
00:03:27,400 --> 00:03:31,480
‫لذا، أرجو أن يعلمنا "بيسوا"
‫كيفية إعداد فكرة ننطلق منها.‬

68
00:03:31,560 --> 00:03:35,080
‫أفضل طريقة أن تهييء الأجواء للصورة،
‫لتضحك الجمهور دائما.‬

69
00:03:35,160 --> 00:03:38,320
‫قل دائما، "الآن، لأشرح هذا الموضوع،‬

70
00:03:38,400 --> 00:03:40,160
‫"أود الانتقال إلى الشريحة التالية."‬

71
00:03:40,240 --> 00:03:42,840
‫وحين تنتقل إلى الشريحة التالية،
‫تكون الدعابة قد أعدت بالفعل.‬

72
00:03:42,920 --> 00:03:44,120
‫- صحيح.
‫- لا تعرف ما هي.‬

73
00:03:44,200 --> 00:03:45,360
‫لا توجد مصطلحات معينة‬

74
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
‫ولا يشرح لنا شيئا معقدا. إنها مجرد...‬

75
00:03:48,440 --> 00:03:51,560
‫هذا كل شيء، هكذا تقدم الدعابات.
‫قدم الأداء وانته منه. هذا كل شيء.‬

76
00:03:51,640 --> 00:03:52,560
‫لنجرب واحدة.‬

77
00:03:52,640 --> 00:03:54,160
‫لنر عدد الوسائل المختلفة‬

78
00:03:54,240 --> 00:03:55,640
‫التي يمكننا استنباطها من هذه الصورة.‬

79
00:03:55,720 --> 00:03:56,640
‫أجل.‬

80
00:03:56,800 --> 00:03:59,040
‫من الآن، لا يوجد ما أعلمكم إياه.‬

81
00:04:00,400 --> 00:04:01,240
‫مرحبا يا رفاق. أرجوكم تبنوني.‬

82
00:04:01,320 --> 00:04:02,200
‫مرحبا بكم في ملجأ الأيتام.‬

83
00:04:03,160 --> 00:04:04,000
‫هذا زوجي.‬

84
00:04:06,080 --> 00:04:07,360
‫إنه عرض تعليمي،‬

85
00:04:07,440 --> 00:04:09,800
‫لكنه يحدث أمام عدد كبير من التلاميذ،
‫الذين سيحكمون عليك.‬

86
00:04:09,880 --> 00:04:13,160
‫لذا، من المهم جدا ألا نتعامل مع العرض
‫على أنه دعابة.‬

87
00:04:13,240 --> 00:04:15,720
‫لو تعاملت معه على أنه دعابة،
‫سيضحك الجمهور من دون شك.‬

88
00:04:15,800 --> 00:04:18,280
‫أما لو عاملته بجدية،
‫سيكون الضحك أكثر بكثير.‬

89
00:04:18,360 --> 00:04:21,520
‫هذا عرض مصور لما أسميه...‬

90
00:04:21,880 --> 00:04:22,880
‫مشاعر عميقة.‬

91
00:04:23,000 --> 00:04:24,720
‫هذا شعوري تجاه عملي.‬

92
00:04:24,800 --> 00:04:27,080
‫هذا الرجل... هذا عملي.‬

93
00:04:28,800 --> 00:04:31,800
‫كانت الصور في الشرائح مفاجئة جدا،‬

94
00:04:31,880 --> 00:04:35,120
‫فكنا ننظر إليها ونقول، "من هذا الرجل؟"‬

95
00:04:35,200 --> 00:04:36,680
‫وذات يوم...‬

96
00:04:38,760 --> 00:04:39,680
‫لو نظرت إلى صورة،‬

97
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
‫ومرت 5 أو 10 ثوان دون أن تخطر لك أي فكرة،‬

98
00:04:42,040 --> 00:04:43,880
‫فكر في كيفية تفادي هذا الموقف‬

99
00:04:44,000 --> 00:04:46,360
‫بإعطاء هذه الصورة عنوانا أو تعليقا.‬

100
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
‫يا له من رجل!‬

101
00:04:48,640 --> 00:04:52,520
‫أي جزء من أجزاء الجسم، أينما تريده،
‫سأعطيك إياه.‬

102
00:04:53,680 --> 00:04:57,160
‫أيها المسنون مالكو الكلاب، أعطوني...‬

103
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
‫أخشى ألا أتمكن من النطق،‬

104
00:05:01,320 --> 00:05:04,240
‫أن تظهر صورة مفزعة تجعلني أقول،‬

105
00:05:04,320 --> 00:05:05,600
‫"ما هذا بحق السماء؟"‬

106
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
‫إنهم يتدربون على عروضهم،‬

107
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
‫لكن أفضل ما في الأمر أن هذه العروض
‫ليست ما سيظهر لهم‬

108
00:05:11,080 --> 00:05:13,600
‫في الجولة الفعلية،
‫وهم حقا يسيرون على حبل رفيع،‬

109
00:05:13,680 --> 00:05:15,560
‫لكن الأمر سيتحسن في الجولة الرئيسة،‬

110
00:05:15,640 --> 00:05:17,440
‫لكنني لا أريد أن أكون في مكانهم.‬

111
00:05:17,520 --> 00:05:19,600
‫لا أريد أن أكون في مكانهم. الجولة صعبة.‬

112
00:05:20,000 --> 00:05:21,320
‫"كوميديا الرعب"‬

113
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
‫رباه!‬

114
00:05:25,080 --> 00:05:26,800
‫في نهاية مسابقة الليلة،‬

115
00:05:26,920 --> 00:05:29,640
‫سنشهد الكوميديا في مواجهة الرعب.‬

116
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
‫هذا لأن "بيسوا" سيقدم فقرة
‫مع أحد العروض...‬

117
00:05:35,800 --> 00:05:38,680
‫سيؤدي "بيسوا" فقرة مع أحد العروض‬

118
00:05:38,760 --> 00:05:43,320
‫أعدها مدرب العام الماضي "كانان غيل"
‫لمسابقة "كوميديا الرعب".‬

119
00:05:51,000 --> 00:05:53,800
‫أجل، أعرف.
‫من علمي بصداقتكما، سيتعمد إرهاقك بالتأكيد.‬

120
00:05:54,480 --> 00:05:56,120
‫هل سيكون "بيسوا" على قدر التحدي‬

121
00:05:56,200 --> 00:05:59,640
‫أم سيتمكن منه الرعب؟ سنعرف.‬

122
00:05:59,720 --> 00:06:02,440
‫مرة أخرى حيوا "بيسوا كاليان راث"!‬

123
00:06:10,680 --> 00:06:13,600
‫لنبدأ الحلقة وننادي أول متسابق.‬

124
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
‫حين رأى هذا المتسابق‬

125
00:06:15,000 --> 00:06:17,600
‫"تمثال الوحدة"، كان أول ما خطر له،‬

126
00:06:17,680 --> 00:06:20,440
‫"إنه رجل مسن،
‫لعلهم يعطونه مقعدا على الأقل."‬

127
00:06:20,520 --> 00:06:23,720
‫أرجوكم الترحيب بالفنان الذي يهتم بالآخرين
‫"جويل دسوزا"!‬

128
00:06:33,240 --> 00:06:34,720
‫حسنا، لـ"جويل دسوزا"،‬

129
00:06:35,080 --> 00:06:37,560
‫من 1 إلى 10، أي رقم تعطونه؟‬

130
00:06:37,640 --> 00:06:39,480
‫- 4!
‫- 7!‬

131
00:06:39,680 --> 00:06:41,520
‫4؟ 4! سمعت رقم 4.‬

132
00:06:41,600 --> 00:06:42,680
‫- هل سمعت 4؟
‫- سمعت 4.‬

133
00:06:42,760 --> 00:06:43,720
‫- حسنا!
‫- 4!‬

134
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‫سنختار رقم 4.‬

135
00:06:45,400 --> 00:06:49,080
‫- حسنا! مثل "ديل أور نو ديل".
‫- رقم "جويل" هو 4.‬

136
00:06:51,800 --> 00:06:55,520
‫حسنا. رقم "جويل" هو 4 وموضوعه هو...‬

137
00:06:55,880 --> 00:06:58,680
‫"حبيبتي العزيزة، أعتقد أنك متبناة."‬

138
00:06:58,760 --> 00:06:59,600
‫"حبيبتي العزيزة، أعتقد أنك متبناة"‬

139
00:07:01,520 --> 00:07:03,120
‫مرة أخرى حيوا "جويل دسوزا"، أجل!‬

140
00:07:05,880 --> 00:07:07,080
‫مرحبا يا "بريا".‬

141
00:07:08,400 --> 00:07:09,280
‫"جويل دسوزا"، المركز الحالي: 7‬

142
00:07:09,360 --> 00:07:10,240
‫أنا "راجيش".‬

143
00:07:10,880 --> 00:07:13,160
‫وأنا أفكر في الأمر منذ 3 أسابيع.‬

144
00:07:13,320 --> 00:07:16,440
‫وحان الوقت لأخبرك بأنك متبناة.‬

145
00:07:17,040 --> 00:07:19,160
‫ستتساءلين، كيف عرفت؟‬

146
00:07:19,840 --> 00:07:22,280
‫لأنني ذهبت إلى الطبيب الذي ولدت عنده،‬

147
00:07:22,520 --> 00:07:24,520
‫وأراني شهادة ميلادك،‬

148
00:07:24,640 --> 00:07:26,400
‫وكانت هذه هي شهادة ميلادك.‬

149
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
‫بالضبط!‬

150
00:07:32,840 --> 00:07:35,880
‫رأيتها فقلت،
‫"تبا! أنت متبناة أيتها الساقطة!"‬

151
00:07:37,720 --> 00:07:40,560
‫متى ضاجع رجل حصانا وولدت فتاة؟‬

152
00:07:48,720 --> 00:07:51,360
‫آسف يا "بريا"،
‫لكنني جئت لألقي قنابل الحقيقة فحسب،‬

153
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
‫وأحمل لك قنبلتين أخريين.‬

154
00:07:55,280 --> 00:07:57,080
‫لم ينته الحديث مع الطبيب،‬

155
00:07:57,160 --> 00:08:00,480
‫بل أراني عينة بولك، وهذا ما ظهر فيها.‬

156
00:08:01,000 --> 00:08:02,080
‫تبا!‬

157
00:08:02,800 --> 00:08:04,480
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

158
00:08:05,560 --> 00:08:07,320
‫آسف، هذه أول قنبلة للحقيقة.‬

159
00:08:07,600 --> 00:08:09,560
‫رأى والدك صندوقا فأحضره معه!‬

160
00:08:10,840 --> 00:08:12,400
‫قالت أمك "لا!"‬

161
00:08:12,480 --> 00:08:14,080
‫لكن هذا ما أظهرته عينة بولك،‬

162
00:08:14,160 --> 00:08:16,240
‫صبي صغير ضعيف.‬

163
00:08:21,320 --> 00:08:23,440
‫من كان يتصور أن رجلا سيضاجع صبيا،‬

164
00:08:23,520 --> 00:08:25,600
‫فتظهر في عينة البول صبيا صغيرا؟‬

165
00:08:27,240 --> 00:08:30,240
‫لكنني قلت، "يجب أن يكون في حمضها
‫النووي شيء إيجابي"،‬

166
00:08:30,320 --> 00:08:33,160
‫وقال الطبيب، "أجل. كان هذا إيجابيا."‬

167
00:08:33,800 --> 00:08:34,880
‫هذا.‬

168
00:08:36,560 --> 00:08:39,000
‫أترين هذا؟ الرجل الذي يعتمر قبعة الحفلات.‬

169
00:08:39,520 --> 00:08:40,640
‫هذا ليس والدك!‬

170
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
‫هذا أنا معتمرا قمعا مروريا.‬

171
00:08:44,880 --> 00:08:48,520
‫"بريا"، أعرف أن الأمر صعب.
‫لكن تلك هي قنابل الحقيقة.‬

172
00:08:50,720 --> 00:08:53,400
‫يا رفاق! اضحكوا!‬

173
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
‫سألقي آخر قنابل الحقيقة.‬

174
00:09:00,600 --> 00:09:02,040
‫ثم ننفصل!‬

175
00:09:05,160 --> 00:09:07,880
‫"بريا"، أنت متبناة.
‫بالطبع، عرفت أنك متبناة.‬

176
00:09:08,000 --> 00:09:11,720
‫هذا رأي الجمهور أيضا. رسمت لك لوحة.‬

177
00:09:12,760 --> 00:09:16,080
‫أنا صبي مطيع أيضا، هل تفهمون؟
‫أيها الأغبياء!‬

178
00:09:17,640 --> 00:09:20,080
‫ذلك الرجل ذو الزر الأسود،
‫ليس مستعدا لتقبل الأمر.‬

179
00:09:20,160 --> 00:09:21,400
‫هل تعرف "بريا"؟‬

180
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
‫لذا، رسمت لوحة لـ"بريا" وهكذا بدت.‬

181
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
‫بعدما رسمت تلك اللوحة
‫وضع كلانا إصبعيه في أنفه ولعقناهما.‬

182
00:09:33,000 --> 00:09:33,880
‫مقزز، إنها "بريا".‬

183
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
‫لكن تلك هي الحقيقة.
‫أجل يا "بريا"، أنت متبناة.‬

184
00:09:40,400 --> 00:09:42,360
‫انتهت فقرتي. إلى اللقاء. سأراكم لاحقا.‬

185
00:09:43,440 --> 00:09:45,520
‫مرة أخرى صفقوا لـ"جويل دسوزا"!‬

186
00:09:47,400 --> 00:09:50,520
‫أيها الحكام والجمهور، حان وقت التصويت.‬

187
00:09:59,280 --> 00:10:00,120
‫"كانان".‬

188
00:10:00,320 --> 00:10:03,280
‫"جويل"، يا لها من ثقة! يا للهول!‬

189
00:10:03,880 --> 00:10:08,320
‫الغضب وجهة نظرك في كل موضوعات المسابقة.‬

190
00:10:09,760 --> 00:10:11,640
‫تقول الآن لحبيبتك إنها متبناة،‬

191
00:10:11,760 --> 00:10:15,160
‫وأنت غاضب جدا، لأنها متبناة.‬

192
00:10:15,360 --> 00:10:16,720
‫هذا ليس منطقيا.‬

193
00:10:18,640 --> 00:10:21,280
‫لقد التزمت بالموضوع. كنت تعود إليه دائما.‬

194
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
‫من الصورة، "سأشرح هذا."‬

195
00:10:23,160 --> 00:10:24,760
‫ثم عدت إلى الموضوع، قائلا، "هذا هو السبب."‬

196
00:10:24,880 --> 00:10:26,760
‫ونسيت مرتين قرب النهاية. لا بأس بذلك.‬

197
00:10:27,440 --> 00:10:30,160
‫ظل الجمهور يضحك طوال الفقرة. أحسنت.‬

198
00:10:30,520 --> 00:10:31,400
‫شكرا.‬

199
00:10:32,720 --> 00:10:33,520
‫"سوموكي".‬

200
00:10:33,840 --> 00:10:36,040
‫"جويل"، كانت بداية رائعة.
‫كنت واثقا جدا من نفسك على المسرح.‬

201
00:10:36,120 --> 00:10:37,760
‫أعتقد أنك استمتعت طوال الفقرة.‬

202
00:10:37,880 --> 00:10:40,640
‫كلما فقدت تركيز الجمهور، كنت تسترجعه،
‫حتى قلت، "اضحكوا!"‬

203
00:10:40,760 --> 00:10:43,240
‫لذا أعطيت التقييم لثقتك بنفسك‬

204
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
‫لأنني استمتعت كثيرا بالعرض، شكرا.‬

205
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
‫- شكرا.
‫- حسنا.‬

206
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
‫حان وقت مشاهدة التقييم الفردي للحكام.‬

207
00:10:53,720 --> 00:10:56,200
‫متوسط تقييم الحكام 7،7.‬

208
00:10:56,280 --> 00:10:58,480
‫متوسط تقييم الجمهور، 6،8.‬

209
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
‫التقييم النهائي 7،3.‬

210
00:11:04,120 --> 00:11:06,160
‫"بيسوا". ما شعورك حيال هذه الجولة؟‬

211
00:11:06,280 --> 00:11:07,560
‫إنني متفائل جدا.‬

212
00:11:07,640 --> 00:11:09,080
‫- أعتقد أنه أبلى بلاء حسنا.
‫- أجل.‬

213
00:11:09,160 --> 00:11:11,360
‫أيها الجمهور،
‫أيا يكن التقييم الذي أعطيتموه إياه،‬

214
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
‫هذا معيار الذهب بالنسبة إليكم.‬

215
00:11:13,040 --> 00:11:15,080
‫الآن صوتوا لكل متسابق وفقا لهذا المعيار.‬

216
00:11:15,160 --> 00:11:17,640
‫لا تسمحوا بأن تتحكم فيكم انفعالاتكم،‬

217
00:11:17,760 --> 00:11:20,480
‫اتفقنا؟ هل تريدون التحكيم؟ هذا صعب!‬

218
00:11:20,560 --> 00:11:23,440
‫أعطيتم هذا الأداء 6،8،
‫الآن عرفتم كم يمكنكم التدني.‬

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,840
‫"لم يعجبنا!"، اغرب عن وجهنا أيها الوغد!‬

220
00:11:29,760 --> 00:11:33,320
‫6،8 بحق السماء.
‫أيها الحكام، أحسنتم. أحبكم جميعا.‬

221
00:11:35,120 --> 00:11:39,120
‫لأول مرة في المسابقة يقول المدرب والحكام،‬

222
00:11:39,200 --> 00:11:40,080
‫"أنت تؤدي بشكل صحيح."‬

223
00:11:40,920 --> 00:11:43,720
‫لكنني أعتقد أن "جويل" قد أبلى بلاء حسنا.‬

224
00:11:43,840 --> 00:11:44,920
‫- شكرا.
‫- أحسنت!‬

225
00:11:45,040 --> 00:11:47,080
‫هذا صعب جدا. لقد أحسنت الأداء.‬

226
00:11:47,360 --> 00:11:50,760
‫سيداتي وسادتي،
‫مرة أخرى حيوا "جويل دسوزا"!‬

227
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
‫المتسابقة التالية هي أسوأ كابوس
‫لكل إرهابي.‬

228
00:11:57,880 --> 00:11:59,720
‫تشتهر باسم السيدة "براغانزا".‬

229
00:11:59,800 --> 00:12:02,760
‫نعرفها باسم "سوبريا جوشي" المضحكة!‬

230
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
‫"أول وآخر عرض جامعي، مرحى، مرحى!"‬

231
00:12:14,920 --> 00:12:17,280
‫تبا!‬

232
00:12:17,680 --> 00:12:18,640
‫كيف حالكم؟‬

233
00:12:18,720 --> 00:12:19,560
‫"سوبريا جوشي"، المركز الحالي: 8‬

234
00:12:19,640 --> 00:12:22,200
‫سألت كيف حالكم؟‬

235
00:12:22,280 --> 00:12:23,120
‫كيف حالكم؟‬

236
00:12:23,200 --> 00:12:25,120
‫مرحبا، اسمي "سيدانت كلاميديا".‬

237
00:12:25,840 --> 00:12:28,800
‫هذا آخر يوم لي في الجامعة.‬

238
00:12:30,040 --> 00:12:31,840
‫لم أفعل شيئا طوال العام.‬

239
00:12:32,240 --> 00:12:35,440
‫- لذا، أقدم اليوم عرضا. مرحى؟
‫- مرحى.‬

240
00:12:35,520 --> 00:12:38,360
‫مرحى! أجل يا رفاق! أجل!‬

241
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
‫أريد إطلاعكم على رحلتي في الجامعة.‬

242
00:12:41,680 --> 00:12:43,120
‫هل تتذكرون كم كنت فاشلا؟‬

243
00:12:46,680 --> 00:12:48,520
‫ما هذا بحق السماء؟ كنت ناجحا.‬

244
00:12:48,600 --> 00:12:50,640
‫شاهدوا صورتي في أول أيامي بالكلية.‬

245
00:12:52,760 --> 00:12:53,600
‫بربكم!‬

246
00:12:53,800 --> 00:12:55,520
‫- أترون ذلك؟
‫- أهذا معقول؟‬

247
00:12:55,600 --> 00:12:58,600
‫هل ترون ذلك أيها الأوغاد؟ أترون ذلك؟‬

248
00:12:58,800 --> 00:13:01,280
‫جئت مرتديا ملابس نسائية وشعرا مستعارا.‬

249
00:13:01,880 --> 00:13:04,320
‫وضعت على شفتي حمرة رائعة.‬

250
00:13:05,240 --> 00:13:08,240
‫والكحول؟ أفرطت في شرب الكحول، أجل!‬

251
00:13:09,440 --> 00:13:11,000
‫هذا صحيح.‬

252
00:13:11,080 --> 00:13:13,880
‫لأن اسمي "سيدانت كلاميديا"، وهذا اختصاصي.‬

253
00:13:15,760 --> 00:13:18,400
‫كنت سأتعرض إلى الفصل المؤقت
‫في نفس ذلك اليوم.‬

254
00:13:18,480 --> 00:13:21,560
‫كنت سأتعرض إلى الفصل المؤقت في ذلك...‬

255
00:13:22,240 --> 00:13:23,080
‫...اليوم!‬

256
00:13:23,240 --> 00:13:24,600
‫أجل! مرحى! مرحى! أجل!‬

257
00:13:26,080 --> 00:13:27,120
‫ثم قال أبي،‬

258
00:13:27,200 --> 00:13:32,000
‫"يا بني، أنت رائع، بل وتذكرني بأبي."‬

259
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
‫وهل تريدون رؤية جدي؟‬

260
00:13:33,640 --> 00:13:34,480
‫أجل!‬

261
00:13:34,560 --> 00:13:36,600
‫أتريدون رؤية جدي اللعين؟‬

262
00:13:36,720 --> 00:13:37,560
‫أجل!‬

263
00:13:37,800 --> 00:13:39,240
‫هكذا يبدو.‬

264
00:13:40,320 --> 00:13:44,680
‫حب التشبه بالنساء متوارث في عائلتي!‬

265
00:13:44,760 --> 00:13:47,240
‫هل ترون؟ هل تفهمون؟‬

266
00:13:47,320 --> 00:13:50,120
‫أنتم أيها الأوغاد لا تصغون إلي. أتفهمون؟‬

267
00:13:50,200 --> 00:13:51,440
‫هذا صحيح. مرحى!‬

268
00:13:52,480 --> 00:13:55,080
‫هذا جدي، يشتري لي الكحول.‬

269
00:13:55,160 --> 00:13:58,280
‫الذي شربته في أول يوم بالكلية. هل فهمتم؟‬

270
00:13:58,360 --> 00:13:59,560
‫- مرحى!
‫- مرحى!‬

271
00:13:59,760 --> 00:14:02,160
‫أجل، هذا جدي.‬

272
00:14:02,440 --> 00:14:04,640
‫كان بطلا عظيما في الحقبة الفيكتورية.‬

273
00:14:06,000 --> 00:14:09,240
‫ذهب إلى هناك واشترى لي الكحول،
‫وقال لهذا الرجل،‬

274
00:14:09,360 --> 00:14:12,640
‫"مرحى! هذا لحفيدي."‬

275
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
‫قال، "أهو ’سيدانت كلاميديا‘؟"
‫فأجاب، "أجل!"‬

276
00:14:16,640 --> 00:14:20,600
‫وهكذا، شربت هذا الكحول وكانت سهرة رائعة.‬

277
00:14:20,680 --> 00:14:22,720
‫أتريدون مشاهدة صورة للحفل في تلك الليلة؟‬

278
00:14:22,800 --> 00:14:23,640
‫أجل!‬

279
00:14:23,720 --> 00:14:24,640
‫- مرحى.
‫- مرحى.‬

280
00:14:24,720 --> 00:14:25,800
‫قولوها بصوت أعلى. حيوا...‬

281
00:14:26,240 --> 00:14:27,760
‫- مرحى!
‫- هذا صحيح. ألقوا نظرة.‬

282
00:14:30,800 --> 00:14:34,360
‫يا لها من سهرة رائعة يا رفاق! هل تتذكرون؟‬

283
00:14:34,440 --> 00:14:38,040
‫أتتذكرون حين جئت مرتديا زي جنية
‫وأخذت أحقق الأمنيات؟‬

284
00:14:38,280 --> 00:14:40,800
‫ما أمنيتك؟ حبيبة مثيرة؟ تم.‬

285
00:14:41,640 --> 00:14:44,680
‫ما أمنيتك؟ قضيب أكبر؟ تم.‬

286
00:14:46,840 --> 00:14:48,680
‫ما أمنيتك؟‬

287
00:14:48,880 --> 00:14:53,040
‫قوليها الآن! أنت خجولة، أليس كذلك؟
‫لا عليك. لقد حققتها.‬

288
00:14:57,400 --> 00:14:59,840
‫هل تذكرون؟ لأنني "سيدانت"...‬

289
00:15:00,080 --> 00:15:01,040
‫- "كلاميديا"!
‫- "كلاميديا"!‬

290
00:15:01,120 --> 00:15:03,160
‫هذا صحيح! أنا أفعل كل هذا.‬

291
00:15:03,280 --> 00:15:06,000
‫وأخيرا يا أصدقائي الأعزاء،‬

292
00:15:06,840 --> 00:15:08,880
‫أريد أن أقول شيئا.‬

293
00:15:09,000 --> 00:15:13,440
‫لدي رؤيا لمستقبل كل شيء.‬

294
00:15:13,520 --> 00:15:16,080
‫يجب أن نفعل هذا معا. هلا نفعله؟‬

295
00:15:16,240 --> 00:15:17,080
‫مرحى!‬

296
00:15:17,480 --> 00:15:18,720
‫سنفعل هذا.‬

297
00:15:20,520 --> 00:15:24,800
‫سنفقس لنصبح رجال أعمال،‬

298
00:15:25,000 --> 00:15:26,040
‫ولهذا نتعلم!‬

299
00:15:26,120 --> 00:15:26,920
‫أجل!‬

300
00:15:27,680 --> 00:15:30,880
‫هذا صحيح، لكن لا تنسوا "سيدانت كلاميديا"،‬

301
00:15:31,000 --> 00:15:33,800
‫لأنني لن أنساكم أبدا. الشريحة الأخيرة!‬

302
00:15:34,120 --> 00:15:34,920
‫شكرا‬

303
00:15:35,200 --> 00:15:36,480
‫- شكرا! أجل!
‫- أجل!‬

304
00:15:36,680 --> 00:15:39,880
‫هذا صحيح! هذا صحيح بحق السماء!‬

305
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
‫- أرجو أن تحيوا "سوبريا جوشي"!
‫- أجل!‬

306
00:15:42,000 --> 00:15:45,120
‫- الشهيرة بـ"سيدانت كلاميديا".
‫- "كلاميديا". هذا صحيح.‬

307
00:15:45,600 --> 00:15:46,800
‫حسنا. "كيني".‬

308
00:15:47,400 --> 00:15:50,080
‫لقد قدمت الجولة بطريقتك،‬

309
00:15:50,160 --> 00:15:52,680
‫بتقديم شخصية تسمى "سيدانت كلاميديا".‬

310
00:15:52,760 --> 00:15:54,560
‫ما أحاول قوله هو‬

311
00:15:54,640 --> 00:15:58,360
‫أنه يقال إن "تاج محل" جميل.‬

312
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
‫يقال إن "تاج محل" جميل،‬

313
00:16:01,800 --> 00:16:03,640
‫لكنك جميلة لأنك مصنوعة من الكلمات،‬

314
00:16:03,720 --> 00:16:05,280
‫بينما "تاج محل" مصنوع من الأحجار.‬

315
00:16:07,560 --> 00:16:09,240
‫- هذا منطقي!
‫- أحسنت!‬

316
00:16:09,640 --> 00:16:11,360
‫كان هذا منطقيا.‬

317
00:16:11,440 --> 00:16:12,480
‫في الواقع، كان منطقيا.‬

318
00:16:12,680 --> 00:16:15,360
‫"زاكر"، لا بأس. لا تنبهر بـ...‬

319
00:16:15,440 --> 00:16:18,640
‫لا يحتمل "زاكر"...
‫رأى الكثير من الأشعار، لكنها ليست كهذا.‬

320
00:16:18,720 --> 00:16:19,560
‫حسنا!‬

321
00:16:19,800 --> 00:16:20,640
‫"زاكر".‬

322
00:16:24,560 --> 00:16:26,720
‫أريد أن أقول،‬

323
00:16:27,560 --> 00:16:29,520
‫إنك سيطرت بشكل مذهل على الجمهور‬

324
00:16:29,600 --> 00:16:31,640
‫وأديت ببراعة شديدة اليوم.‬

325
00:16:32,000 --> 00:16:37,160
‫ولم أر أحدا يتقمص بهذه الدقة شخصية رجل.‬

326
00:16:37,240 --> 00:16:39,920
‫وكأنني... أعرف "سيدارث كلاميديا".‬

327
00:16:40,120 --> 00:16:43,480
‫أنا شخصيا، رأيت الكثير
‫من الأشخاص المماثلين، الفاشلين.‬

328
00:16:46,160 --> 00:16:48,160
‫يا له من حلم إذ أراك تؤدين الليلة.‬

329
00:16:48,400 --> 00:16:49,560
‫- شكرا.
‫- شكرا جزيلا يا "سوبريا".‬

330
00:16:49,760 --> 00:16:52,040
‫هذه طبيعتك. هكذا عرفناك.‬

331
00:16:52,160 --> 00:16:54,400
‫هذا ما نبحث عنه في هذه المسابقة.‬

332
00:16:54,480 --> 00:16:56,040
‫- شكرا جزيلا على العرض.
‫- شكرا.‬

333
00:16:56,280 --> 00:16:58,720
‫حسنا! لنشاهد التقييم الفردي للحكام.‬

334
00:17:01,480 --> 00:17:02,360
‫رائع!‬

335
00:17:02,640 --> 00:17:04,920
‫متوسط تقييم الحكام، 9،5.‬

336
00:17:05,040 --> 00:17:07,400
‫متوسط تقييم الجمهور، 8،4.‬

337
00:17:08,160 --> 00:17:09,760
‫التقييم النهائي، 9.‬

338
00:17:13,640 --> 00:17:17,800
‫المتسابق التالي هو العضو المؤسس
‫لنادي تقدير "فيجاي ماليا".‬

339
00:17:18,040 --> 00:17:19,880
‫أرجو تحية "سوميت سوراف"!‬

340
00:17:26,800 --> 00:17:29,080
‫"سيدي، لهذا يجب أن تشتري كليتي"‬

341
00:17:29,160 --> 00:17:31,480
‫من المؤسف جدا أن يكون هذا أدائي الأخير.‬

342
00:17:36,200 --> 00:17:38,640
‫أشكركم على التصفيق والمؤتمر الصحافي
‫وأشكر المعجبين.‬

343
00:17:38,720 --> 00:17:39,560
‫"سوميت سوراف"، المركز الحالي: 3‬

344
00:17:39,640 --> 00:17:42,040
‫كفنان كوميدي، حظرتم ظهوره يا رفاق.‬

345
00:17:42,440 --> 00:17:44,760
‫لأنني أهينكم بدعاباتي.‬

346
00:17:44,800 --> 00:17:46,720
‫ولا أستطيع أن أقول المزيد من الدعابات.‬

347
00:17:46,800 --> 00:17:49,680
‫هذا آخر عرض أقدمه، حول طبيعة الدعابة.‬

348
00:17:50,240 --> 00:17:53,240
‫فاستمعوا إلى ما أريد قوله.
‫سأخبركم بما يعنيه هذا.‬

349
00:17:53,320 --> 00:17:55,000
‫هذا يسمى بـ"المقدمة".‬

350
00:17:55,440 --> 00:17:58,320
‫سيدي، لهذا يجب أن... تشتري كليتي.‬

351
00:17:59,000 --> 00:18:01,440
‫يمكن استخدام هذا كدعابة.
‫ماذا ستكون الدعابة؟‬

352
00:18:02,480 --> 00:18:03,720
‫لدي شريحة لذلك.‬

353
00:18:08,800 --> 00:18:10,400
‫أنا رجل سعيد.‬

354
00:18:11,280 --> 00:18:14,080
‫وأنا سعيد جدا لأن كل جزء من أجزاء جسمي
‫ينضح بالسعادة.‬

355
00:18:14,320 --> 00:18:15,720
‫حتى كليتي.‬

356
00:18:16,880 --> 00:18:18,800
‫لذا يجب أن تشتري كليتي‬

357
00:18:18,920 --> 00:18:21,560
‫لأنها أسعد كلية في العالم.‬

358
00:18:24,520 --> 00:18:26,560
‫لقد ضحكتم!‬

359
00:18:26,680 --> 00:18:29,400
‫لكنني حين ألقيت هذه الدعابة،
‫شعر الناس بالإهانة.‬

360
00:18:29,560 --> 00:18:31,560
‫لأنهم لم يفهموا أنها مجرد دعابة.‬

361
00:18:31,880 --> 00:18:34,400
‫لذا، ليفهموا تلك الدعابة
‫أعددت هذه الشريحة.‬

362
00:18:38,240 --> 00:18:40,760
‫يسمى هذا "المراقبة".‬

363
00:18:43,080 --> 00:18:47,560
‫ماذا ترون؟ كلية؟ قلبا؟‬

364
00:18:48,200 --> 00:18:49,320
‫هذه دعابة!‬

365
00:18:51,920 --> 00:18:54,080
‫لأنني، أفكر بقلبي، هل تفهمون؟‬

366
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
‫لهذا أقدم دعابات جيدة،‬

367
00:18:57,280 --> 00:18:59,800
‫لأنني أفكر بقلبي.‬

368
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
‫هل تفهمون المفارقة؟‬

369
00:19:01,800 --> 00:19:04,680
‫"فكر بقلبك، لا بعقلك."‬

370
00:19:05,040 --> 00:19:06,080
‫هذه دعابة.‬

371
00:19:08,240 --> 00:19:11,400
‫في الشريحة التالي، سأشرح ما يسمى بالطرفة.‬

372
00:19:12,560 --> 00:19:13,920
‫صنع في "بنجلاديش"‬

373
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
‫حين ذهبت إلى "بنجلاديش" لأول مرة‬

374
00:19:19,920 --> 00:19:21,680
‫بقلبي البريء لأقدم الفن الكوميدي،‬

375
00:19:22,080 --> 00:19:24,200
‫لم يفهم الناس المراجع.‬

376
00:19:24,920 --> 00:19:27,920
‫لم يفهموا أي شيء. كان الأمر صعبا جدا!‬

377
00:19:30,160 --> 00:19:32,200
‫حياة الفنان الكوميدي صعبة جدا.‬

378
00:19:34,240 --> 00:19:35,800
‫لكنني لم أستسلم.‬

379
00:19:36,440 --> 00:19:39,160
‫نهضت من جديد وجعلتهم...‬

380
00:19:39,240 --> 00:19:41,880
‫بذلت جهدي لأجعلهم يضحكون.‬

381
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
‫ثم أعددت شريحة أخرى. بها بعض...‬

382
00:19:46,280 --> 00:19:49,280
‫أتعرفون؟ شاهدنا "المراقبة" و"الطرفة".‬

383
00:19:49,320 --> 00:19:51,800
‫كان يوجد ارتجال. انظروا.‬

384
00:19:53,400 --> 00:19:56,480
‫أجل! لقد ارتجلت. على المسرح.‬

385
00:19:57,080 --> 00:19:59,920
‫خرج ثعبان من الحفرة التي حفرتها لنفسي.‬

386
00:20:02,640 --> 00:20:05,760
‫وماذا صنعت من ذلك الثعبان؟ دعابة.‬

387
00:20:07,800 --> 00:20:08,880
‫بتقبيله.‬

388
00:20:11,320 --> 00:20:13,720
‫أشعر بأنكم تفهمون لماذا أقول ذلك...‬

389
00:20:13,800 --> 00:20:15,920
‫لأنني فهمت معنى الحياة.‬

390
00:20:16,040 --> 00:20:19,760
‫وسأطلعكم عليه يا رفاق. هذا معنى الحياة.‬

391
00:20:21,000 --> 00:20:21,800
‫شكرا‬

392
00:20:21,920 --> 00:20:23,200
‫تبا!‬

393
00:20:24,240 --> 00:20:27,000
‫لا تبالوا! هذا شعار الحياة.‬

394
00:20:27,080 --> 00:20:28,520
‫شكرا يا رفاق. انتهى وقتي. شكرا جزيلا.‬

395
00:20:33,080 --> 00:20:33,920
‫"كانان".‬

396
00:20:34,080 --> 00:20:37,400
‫"سوميت"، قرارك بعدم استخدام المقدمة‬

397
00:20:37,480 --> 00:20:39,680
‫واستخدام شيء مختلف،
‫هل فكرت في ذلك على المسرح،‬

398
00:20:39,760 --> 00:20:41,640
‫أم فكرت فيه من قبل؟‬

399
00:20:42,040 --> 00:20:46,200
‫كانت الفكرة هي إيجاد ثغرة لتنجح الفقرة.‬

400
00:20:46,760 --> 00:20:49,400
‫رأيت أنها مقدمة جيدة.‬

401
00:20:49,480 --> 00:20:51,200
‫فحولت كل شيء إلى دعابة.‬

402
00:20:51,280 --> 00:20:53,800
‫- أجل.
‫- لكنني حين انتقلت إلى القصة،‬

403
00:20:53,880 --> 00:20:56,440
‫- أجل.
‫- كان ذهني منشغلا بأفكار كثيرة‬

404
00:20:56,520 --> 00:20:58,160
‫فكان علي أن أجد الصلة بينها.‬

405
00:20:58,240 --> 00:21:00,520
‫- أجل.
‫- ولأنني اتبعت منحى مختلفا‬

406
00:21:00,560 --> 00:21:02,480
‫وحاولت تناول الموضوع، فأوقعت نفسي في ورطة.‬

407
00:21:02,560 --> 00:21:06,160
‫أجل، لا.
‫لقد بررت الكثير من الأمور، لصالحك.‬

408
00:21:06,240 --> 00:21:07,880
‫أظن أنه كان من الممكن أن يمر الأمر بسهولة‬

409
00:21:08,000 --> 00:21:10,280
‫لو كنت استخدمت المقدمة.
‫لكن لا سبيل لمعرفة ذلك،‬

410
00:21:10,320 --> 00:21:13,000
‫حتى تبدأ الفقرة فعليا، صحيح؟
‫أعجبتني عبارة بعينها،‬

411
00:21:13,080 --> 00:21:16,200
‫"الحفرة التي حفرتها لنفسي،
‫خرج منها ثعبان"، كانت جيدة جدا.‬

412
00:21:17,320 --> 00:21:19,520
‫- هذا...
‫- لأنها من بعض النواحي... أجل.‬

413
00:21:22,760 --> 00:21:23,560
‫"كانيز".‬

414
00:21:24,000 --> 00:21:26,920
‫"سوميت"، أنت موهوب وتعرف أنك...‬

415
00:21:27,080 --> 00:21:29,440
‫لم تضحك؟ أجده... إنه موهوب جدا.‬

416
00:21:29,520 --> 00:21:32,080
‫آسف، قبل تصوير حلقة اليوم،‬

417
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
‫كنا نقلد بعضنا البعض.‬

418
00:21:34,240 --> 00:21:38,280
‫وكل شخص هنا يقول ما قلنا إنه سيقول.‬

419
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
‫- لذا، يضحكني الأمر، آسف.
‫- حسنا. الآن...‬

420
00:21:39,920 --> 00:21:40,880
‫ليس أنت فقط، بل الجميع.‬

421
00:21:41,000 --> 00:21:43,200
‫حسنا. إذن... لنعد إليك يا "سوميت".‬

422
00:21:43,640 --> 00:21:44,920
‫- موضوع الحديث.
‫- أجل.‬

423
00:21:45,280 --> 00:21:49,320
‫أنت موهوب جدا،
‫ولقد نضجت كثيرا في هذه المسابقة.‬

424
00:21:49,440 --> 00:21:53,680
‫يعجبني أنك لم تشعر بضغط شديد
‫لتتكلم بتحاذق أو بأسلوب‬

425
00:21:53,760 --> 00:21:55,720
‫منمق أو كثير التفاصيل.‬

426
00:21:55,800 --> 00:21:58,360
‫كنت مستمتعا جدا بحديثك.‬

427
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
‫وأحييك على ذلك، بصدق.‬

428
00:22:01,240 --> 00:22:04,120
‫حسنا. لنر التقييم الفردي للحكام.‬

429
00:22:06,560 --> 00:22:08,520
‫متوسط تقييم الحكام، 6،8.‬

430
00:22:08,600 --> 00:22:11,000
‫متوسط تقييم الجمهور، 5،8.‬

431
00:22:11,360 --> 00:22:13,240
‫التقييم النهائي، 6،3.‬

432
00:22:15,720 --> 00:22:18,200
‫المتسابقة التالية هي الإرهابية الظريفة‬

433
00:22:18,280 --> 00:22:19,760
‫التي لم تروا لها مثيلا.‬

434
00:22:19,840 --> 00:22:23,720
‫أرجو الترحيب بالمضحكة جدا،
‫"شريجا شاترفيدي"!‬

435
00:22:30,240 --> 00:22:31,400
‫"نصائح استخدام تطبيق ’تيندر‘ بنجاح!"‬

436
00:22:31,480 --> 00:22:32,640
‫عزيزتي "سوميترا"...‬

437
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
‫"شريجا شاترفيدي"، المركز الحالي: 9‬

438
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
‫...أنت تعانين في حياتك العاطفية.‬

439
00:22:36,160 --> 00:22:39,440
‫وهذا لا يدهشني، بالنظر إلى وجهك.‬

440
00:22:42,400 --> 00:22:46,080
‫لذا، سأخبرك كيف تستخدمين "تيندر"
‫من أجل أقصى نجاح.‬

441
00:22:46,880 --> 00:22:50,440
‫هذه أول خطوة عليك اتخاذها.‬

442
00:22:52,840 --> 00:22:54,320
‫ابحثي عن كوكب آخر.‬

443
00:23:01,640 --> 00:23:06,400
‫سيفيدك أيضا أن تغيري جسدك‬

444
00:23:06,760 --> 00:23:09,080
‫إلى شيء أكثر إثارة للإعجاب.‬

445
00:23:10,040 --> 00:23:13,080
‫مثل فصيلة أخرى من الثدييات.‬

446
00:23:13,760 --> 00:23:16,440
‫لكنني أنصحك بشدة بشراء حلة فضائية.‬

447
00:23:18,560 --> 00:23:21,080
‫إليك الخطوة رقم 2.‬

448
00:23:24,800 --> 00:23:26,360
‫مصيرنا محتوم.‬

449
00:23:27,920 --> 00:23:33,240
‫سنموت جميعا ذات يوم.
‫من الأفضل أن تموتي قبل ذلك.‬

450
00:23:37,000 --> 00:23:40,840
‫لكن بما أن هذا لن يحدث فورا.‬

451
00:23:41,200 --> 00:23:42,520
‫لذا،‬

452
00:23:43,840 --> 00:23:48,160
‫يمكنك شراء حمالتين،‬

453
00:23:48,720 --> 00:23:53,000
‫ثم التقاط صورة لنفسك، مع إخفاء وجهك،‬

454
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
‫ووضعها كصورة لك على "تيندر".‬

455
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
‫أضمن لك أقصى نجاح.‬

456
00:24:03,080 --> 00:24:05,680
‫في حال عدم تحقيقك لذلك النجاح،‬

457
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
‫عليك التقاط صورة أخرى لنفسك،‬

458
00:24:10,480 --> 00:24:13,760
‫ستكون شيئا من هذا القبيل.‬

459
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
‫صورة ليست لك.‬

460
00:24:26,040 --> 00:24:30,160
‫يفضل أن يكون شيئا غير حي، باللون الأصفر،‬

461
00:24:30,240 --> 00:24:34,800
‫لأنه يعطي طاقة إيجابية، بعكس روحك.‬

462
00:24:37,120 --> 00:24:39,520
‫أجل. والآن، التقطي صورته،‬

463
00:24:39,800 --> 00:24:43,280
‫وضعيها لتكون أول صورة في ملفك على "تيندر".‬

464
00:24:43,600 --> 00:24:46,840
‫عندها، سيرفضك مستخدمو "تيندر"
‫كحبيبة محتملة،‬

465
00:24:46,920 --> 00:24:48,640
‫لكنهم على الأقل، لن يروا وجهك.‬

466
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
‫يا إلهي! ما هذه الوحشية؟‬

467
00:24:54,240 --> 00:24:56,040
‫هذا يؤلمني!‬

468
00:24:56,760 --> 00:25:00,200
‫"سوميترا"، لست شخصا سيئا.
‫كفي عن البكاء يا "سوميترا".‬

469
00:25:03,040 --> 00:25:05,240
‫امسحي ذلك المخاط. أجل.‬

470
00:25:05,600 --> 00:25:06,760
‫والآن، استمعي إلي.‬

471
00:25:07,640 --> 00:25:11,280
‫بقي لي وقت قليل جدا لأخبرك بالمزيد.‬

472
00:25:11,360 --> 00:25:13,640
‫لكن ختاما، أود أن أقول،‬

473
00:25:13,720 --> 00:25:18,480
‫إن عليك أن تحبي نفسك
‫كما يحب الشيء التالي نفسه.‬

474
00:25:19,800 --> 00:25:22,320
‫أنت تمساح. يمكنك التهام أي شخص.‬

475
00:25:22,520 --> 00:25:26,200
‫اتفقنا. هذا يشبه طبيعتك أيضا. أليس كذلك؟‬

476
00:25:26,280 --> 00:25:28,160
‫أنت صاخبة مثل مكبر الصوت، على ما أظن.‬

477
00:25:28,240 --> 00:25:30,280
‫وهو فولاذي بطبيعته.‬

478
00:25:30,480 --> 00:25:33,280
‫وأساسا، ما...‬

479
00:25:33,360 --> 00:25:36,080
‫أساسا، أحاول أن أقول إن عليك تغيير وجهك.‬

480
00:25:36,160 --> 00:25:40,080
‫لا، أرجوك، لا تشكريني. أشكرك.‬

481
00:25:41,360 --> 00:25:42,200
‫أجل.‬

482
00:25:42,280 --> 00:25:43,920
‫شكرا‬

483
00:25:44,040 --> 00:25:44,840
‫رائع!‬

484
00:25:46,320 --> 00:25:47,160
‫"زاكر".‬

485
00:25:47,240 --> 00:25:50,240
‫يا لها من بداية رائعة. عرفت أنها جولتك.‬

486
00:25:50,320 --> 00:25:53,400
‫لأن "شريجا" تقدم سحرا على المسرح.‬

487
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
‫تلك المفاجأة... إنها تتحرك مع الصور.‬

488
00:25:57,280 --> 00:25:58,200
‫ها هي تقول،‬

489
00:25:58,280 --> 00:26:00,320
‫"أنعم علي الرب بالجاذبية،
‫والرقة تأتي من تلقاء نفسها."‬

490
00:26:03,640 --> 00:26:05,800
‫"إنها تسير بحذر شديد،
‫لكنها لا تزال أنيقة."‬

491
00:26:05,880 --> 00:26:07,800
‫بداخلها هذه الموهبة، وهي تعرف ذلك.‬

492
00:26:08,400 --> 00:26:10,320
‫إنها تعرف موهبتها.‬

493
00:26:10,400 --> 00:26:12,720
‫ثقتها بنفسه، وأسلوبها في إبراز ذلك.‬

494
00:26:12,840 --> 00:26:14,800
‫ارتدت سترة ذات القلنسوة
‫على المسرح وهي تعرف،‬

495
00:26:14,920 --> 00:26:18,840
‫"سأتدبر أمري. أعرف ذلك، لا تعلموني شيئا."‬

496
00:26:19,120 --> 00:26:22,240
‫حين تكون مدربها، يجب أن تظل قريبا منها.‬

497
00:26:22,320 --> 00:26:23,840
‫تقول، "حسنا، أجل. ما رأيك؟‬

498
00:26:23,920 --> 00:26:25,880
‫"إن كان يعجبك فنفذيه."‬

499
00:26:26,040 --> 00:26:28,440
‫لكنه أداء عبقري و...‬

500
00:26:28,720 --> 00:26:32,120
‫كان الإعداد جيدا جدا، أحسنت إعداد المقدمة.‬

501
00:26:32,200 --> 00:26:35,400
‫ليس من المعتاد أن توحي أول شريحة‬

502
00:26:35,480 --> 00:26:37,600
‫بفكرة مضحكة.‬

503
00:26:37,680 --> 00:26:39,600
‫لكن أشد ما يعجبني هو تداركك للأمر.‬

504
00:26:39,680 --> 00:26:40,880
‫وتهاني.‬

505
00:26:41,040 --> 00:26:41,840
‫شكرا.‬

506
00:26:42,320 --> 00:26:43,160
‫"كيني".‬

507
00:26:44,080 --> 00:26:46,880
‫"شريجا"، يا لها من فقرة مذهلة!‬

508
00:26:47,160 --> 00:26:49,880
‫لقد أبليت بلاء حسنا. "بيسوا"، كيف كان...‬

509
00:26:50,000 --> 00:26:53,320
‫ما رأيك في أداء "شريجا"؟ هل كان...
‫هل وجدته كما توقعته؟‬

510
00:26:53,840 --> 00:26:54,680
‫لا!‬

511
00:26:54,760 --> 00:26:58,280
‫لا، أليس كذلك؟ إنها تزدهر على المسرح.‬

512
00:26:58,360 --> 00:27:00,320
‫كانت "شريجا" بارعة حين بدأت التدريب...‬

513
00:27:00,400 --> 00:27:01,280
‫أجل.‬

514
00:27:01,360 --> 00:27:03,280
‫...ثم أسأت تدريبها.‬

515
00:27:04,560 --> 00:27:07,440
‫ثم لم تفهم ماذا تفعل.‬

516
00:27:07,520 --> 00:27:08,440
‫أجل.‬

517
00:27:08,520 --> 00:27:11,000
‫ثم أخبرتها بأن عليها أن تفعل ما تريد.‬

518
00:27:11,560 --> 00:27:14,120
‫أنت تعرفين بالفعل منذ ميلادك الأخير.‬

519
00:27:16,520 --> 00:27:19,400
‫أجل. "شريجا"، وجدت شيئا ممتازا، مثل...‬

520
00:27:19,480 --> 00:27:21,240
‫أعطيت تعليقا مضحكا لكل شريحة.‬

521
00:27:21,320 --> 00:27:24,800
‫أحسنت. أعطيتك تقييما رائعا.‬

522
00:27:24,880 --> 00:27:26,440
‫أحسنت يا "شريجا". أحسنت.‬

523
00:27:28,320 --> 00:27:30,840
‫يمكنكم مشاهدة أداء "شريجا"
‫على "أمازون برايم فيديو"‬

524
00:27:30,920 --> 00:27:33,240
‫بسرعة "2 إكس"، أي السرعة البشرية العادية.‬

525
00:27:35,840 --> 00:27:38,680
‫حسنا. حان وقت معرفة التقييم الفردي للحكام.‬

526
00:27:41,640 --> 00:27:43,680
‫متوسط تقييم الحكام، 8،8.‬

527
00:27:43,760 --> 00:27:46,200
‫متوسط تقييم الجمهور، 7،9.‬

528
00:27:46,400 --> 00:27:48,440
‫التقييم النهائي، 8،4.‬

529
00:27:51,640 --> 00:27:55,160
‫متسابقنا التالي يسافر في القطار
‫وفي الوقت نفسه‬

530
00:27:55,240 --> 00:27:59,160
‫يسافر معه القطار؟‬

531
00:27:59,640 --> 00:28:02,000
‫- يا لها من مصادفة!
‫- يا لها من مصادفة!‬

532
00:28:02,720 --> 00:28:07,160
‫أرجو الترحيب به على المسرح،
‫المضحك جدا، "يا إلهي!"، "روهان غوجرال"!‬

533
00:28:14,800 --> 00:28:17,480
‫"الأوامر والنواهي في جنازتي
‫الأسبوع المقبل"‬

534
00:28:17,560 --> 00:28:18,400
‫"روهان غوجرال"، المركز الحالي: 5‬

535
00:28:18,480 --> 00:28:20,000
‫أصدقائي. أنتم أيضا أصدقائي.‬

536
00:28:20,080 --> 00:28:22,080
‫تعرفون كيف أحب اكتساب الأصدقاء.‬

537
00:28:22,160 --> 00:28:23,320
‫لدي 200 صديق.‬

538
00:28:23,640 --> 00:28:26,240
‫أصدقائي، أريد أن أخبركم اليوم
‫بأن جنازتي الأسبوع المقبل.‬

539
00:28:26,320 --> 00:28:27,760
‫وكلكم مدعوون.‬

540
00:28:28,560 --> 00:28:32,640
‫وأريد أن أوضح شيئا، أنني أعرف أنني سأموت.‬

541
00:28:32,720 --> 00:28:35,640
‫الأسبوع المقبل، سأموت. أعرف الوقت تحديدا.‬

542
00:28:35,880 --> 00:28:37,880
‫وتوجد أمور يجب أن تفعلوها،‬

543
00:28:38,000 --> 00:28:39,280
‫وأمور يجب ألا تفعلوها.‬

544
00:28:39,480 --> 00:28:42,320
‫أولا، أود أن أبدأ بما يجب أن تفعلوه.‬

545
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
‫هذا.‬

546
00:28:47,360 --> 00:28:48,680
‫أطلقوا لأنفسكم العنان!‬

547
00:28:50,200 --> 00:28:52,040
‫أطلقوا لأنفسكم العنان في جنازتي!‬

548
00:28:52,120 --> 00:28:54,440
‫أعرف أنه سيكون موقفا عصيبا.‬

549
00:28:54,520 --> 00:28:56,720
‫ستقول أمي، "لقد فقدت ابني."‬

550
00:28:56,880 --> 00:28:58,600
‫لكنكم عائلتي.‬

551
00:28:58,680 --> 00:29:00,880
‫ماذا ستفعلون؟ عليكم أن تبهجوا أمي.‬

552
00:29:01,280 --> 00:29:03,440
‫أن تبهجوا أصدقائي وأبي.‬

553
00:29:03,520 --> 00:29:05,200
‫استرخوا تماما هناك.‬

554
00:29:05,280 --> 00:29:06,360
‫افعلوا ما تريدون.‬

555
00:29:06,440 --> 00:29:08,440
‫هذا الرجل... ألا تعرفون من يكون؟‬

556
00:29:08,680 --> 00:29:10,520
‫ألا تعرفون من يكون؟ إنه عمي!‬

557
00:29:10,920 --> 00:29:12,520
‫هذه طباع عائلتي.‬

558
00:29:12,600 --> 00:29:13,920
‫عائلتي عصرية أيضا.‬

559
00:29:14,040 --> 00:29:16,280
‫لذا، يمكنكم أن تحذوا حذو عمي
‫وأن تفعلوا ذلك.‬

560
00:29:16,800 --> 00:29:18,240
‫ولقد اتخذت بعض التدابير الرائعة.‬

561
00:29:18,320 --> 00:29:20,320
‫سأخبركم كيف سيكون الحال في الجنازة.‬

562
00:29:20,400 --> 00:29:21,880
‫ستوجد خلفية رائعة جدا...‬

563
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
‫ستكون الخلفية المناسبة كالآتي.‬

564
00:29:26,800 --> 00:29:28,040
‫ذكرياتي في العمل.‬

565
00:29:28,880 --> 00:29:31,840
‫أتعرفون سبب موتي؟ هذا هو السبب.‬

566
00:29:32,520 --> 00:29:35,360
‫ألقوا نظرة على مديري. هكذا كان يفعل بي.‬

567
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
‫كان يضع مناديل الحمام وراء ظهري.‬

568
00:29:37,520 --> 00:29:39,200
‫فأسير في أنحاء المكتب‬

569
00:29:39,280 --> 00:29:41,240
‫بينما ورق الحمام يتدلى من ورائي.‬

570
00:29:41,320 --> 00:29:42,640
‫كان الناس يسخرون مني.‬

571
00:29:42,720 --> 00:29:44,480
‫لكن من كان يساندني طوال الوقت؟‬

572
00:29:45,280 --> 00:29:46,120
‫ورق الحمام؟‬

573
00:29:47,520 --> 00:29:48,560
‫أنتم يا رفاق.‬

574
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
‫ألن تحضروا جنازتي؟‬

575
00:29:51,760 --> 00:29:54,160
‫لكنني بعثت برسالة إلكترونية إلى كل منكم.‬

576
00:29:54,240 --> 00:29:55,720
‫لأخبركم بالتدابير.‬

577
00:29:55,800 --> 00:29:57,440
‫أرفقت بالرسالة صورة، لو نسيتم.‬

578
00:29:57,640 --> 00:29:58,640
‫وهذه هي الصورة...‬

579
00:30:02,880 --> 00:30:04,920
‫يا رفاق، الطريق أمامكم مشرق.‬

580
00:30:09,600 --> 00:30:11,560
‫أعرف أنني سأدخل الجنة.‬

581
00:30:11,640 --> 00:30:13,320
‫لأنني فعلت الكثير من الحسنات.‬

582
00:30:13,440 --> 00:30:14,920
‫لكنني أريد أن أقول لكم شيئا‬

583
00:30:15,040 --> 00:30:17,000
‫إنكم أشخاص صالحون.‬

584
00:30:17,080 --> 00:30:20,160
‫بعدما عرفتكم،
‫أدركت أنكم جميعا تتمتعون بصفات جيدة.‬

585
00:30:20,240 --> 00:30:22,720
‫كلكم فعلتم خيرا في حياتكم،
‫لذا أدعوكم إلى الجنازة.‬

586
00:30:22,800 --> 00:30:26,160
‫أطلقوا لأنفسكم العنان. مستقبلكم مشرق.‬

587
00:30:26,240 --> 00:30:27,160
‫حين أدخل الجنة، تعرفون ما سيقال.‬

588
00:30:27,240 --> 00:30:29,000
‫"انظروا، صار صديقي نجما."‬

589
00:30:29,080 --> 00:30:31,760
‫سأكون ذلك النجم. سأحقق لكم أشياء جيدة.‬

590
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
‫ابذلوا ما بوسعكم فحسب.‬

591
00:30:33,520 --> 00:30:35,120
‫قبل أن أرحل، سأخبركم بشيء أخير.‬

592
00:30:35,200 --> 00:30:37,000
‫قبل أن أرحل، أقصد، سأموت قريبا.‬

593
00:30:37,160 --> 00:30:40,600
‫لكن لا بد أن تفعلوا هذا. أرجوكم.‬

594
00:30:43,000 --> 00:30:43,800
‫ما هذا بحق السماء؟‬

595
00:30:46,040 --> 00:30:49,120
‫إن تزوجت يوما وحملت زوجتك،‬

596
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
‫أحاول أن أخبركم بأن الأمر
‫قد يؤدي إلى الكثير من مشكلات الهضم.‬

597
00:30:53,120 --> 00:30:54,320
‫أثناء الحمل.‬

598
00:30:54,400 --> 00:30:57,520
‫فإن تم إطلاق بعض الغازات،
‫فعليكم استخدام هذا القناع.‬

599
00:30:57,600 --> 00:31:00,600
‫ستبقون في أمان مع هذا القناع
‫ولن تخسروا حياتكم.‬

600
00:31:00,680 --> 00:31:02,360
‫ستكونون بخير، وسأكون سعيدا أيضا.‬

601
00:31:02,440 --> 00:31:03,440
‫سأصلي من أجلكم من أعلى.‬

602
00:31:03,680 --> 00:31:06,560
‫شكرا يا رفاق. كنتم رائعين.
‫أرجوكم حضور جنازتي.‬

603
00:31:10,400 --> 00:31:12,200
‫"روهان"، أرجو أن أكون مدعوا.‬

604
00:31:12,760 --> 00:31:13,600
‫بالطبع!‬

605
00:31:13,680 --> 00:31:17,200
‫رائع! سأقتلك. لنبدأ بالحكام. "نيتي".‬

606
00:31:17,800 --> 00:31:19,000
‫- مرحبا يا "روهان"!
‫- مرحبا يا "نيتي".‬

607
00:31:19,160 --> 00:31:20,760
‫أكثر ما أمتعني،‬

608
00:31:20,880 --> 00:31:22,840
‫حين جاءتك الصور الغريبة،‬

609
00:31:22,920 --> 00:31:24,000
‫وأخذت تجد لها تعليقات.‬

610
00:31:24,080 --> 00:31:26,720
‫أما حين جاءتك صورة عادية جدا لطريق،‬

611
00:31:26,800 --> 00:31:28,480
‫تمكنت من ابتكار دعابة منها.‬

612
00:31:28,560 --> 00:31:30,760
‫لذا، أحسنت كثيرا.‬

613
00:31:30,840 --> 00:31:33,120
‫لا أظن أنك ارتكبت أي خطأ، بالمعنى المعروف،‬

614
00:31:33,200 --> 00:31:35,920
‫لكن كان ينقص الفقرة شيء لتكون ممتازة.‬

615
00:31:36,040 --> 00:31:37,920
‫هذا فقط. لذا، أعطيتك التقييم وفقا لذلك.‬

616
00:31:39,320 --> 00:31:40,160
‫"كانيز".‬

617
00:31:40,240 --> 00:31:42,720
‫مرحبا! مشاهدتك ممتعة جدا،‬

618
00:31:42,800 --> 00:31:44,520
‫وأحب مشاهدتك على المسرح.‬

619
00:31:44,720 --> 00:31:46,520
‫لا أظن أنها كانت أفضل فقراتك‬

620
00:31:46,600 --> 00:31:47,640
‫في المسابقة.‬

621
00:31:47,720 --> 00:31:51,520
‫مثلا، الأسبوع الماضي،
‫أتقنت الأداء وكنت رائعا.‬

622
00:31:51,600 --> 00:31:54,880
‫لكنك فنان كوميدي رائع و... أجل.‬

623
00:31:55,160 --> 00:31:56,400
‫- شكرا.
‫- هذا رأيي يا "روهان".‬

624
00:31:56,680 --> 00:31:58,560
‫حان وقت معرفة التقييم الفردي للحكام.‬

625
00:32:00,760 --> 00:32:01,600
‫حسنا.‬

626
00:32:01,800 --> 00:32:04,080
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

627
00:32:04,160 --> 00:32:06,240
‫متوسط تقييم الجمهور، 6،8.‬

628
00:32:06,520 --> 00:32:08,280
‫التقييم النهائي، 7.‬

629
00:32:11,360 --> 00:32:13,720
‫المتسابق التالي سيصوت لصالح حكومة‬

630
00:32:13,800 --> 00:32:15,600
‫تعد بألا تفعل شيئا.‬

631
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
‫يجب أن يذهب إلى "دلهي".‬

632
00:32:17,840 --> 00:32:21,200
‫أرجوكم الترحيب بالسياسي الطموح،
‫"أكاش غوبتا"!‬

633
00:32:26,920 --> 00:32:31,320
‫"مدير مدرسة يخبر والدي تلميذ
‫بالأسباب الداعية لتعليمه منزليا"‬

634
00:32:33,080 --> 00:32:35,080
‫اجلسا. أنا آت.‬

635
00:32:35,720 --> 00:32:38,560
‫اجلسا. أنا آت. إنني أتناول الشاي فحسب.
‫أنا مدير المدرسة.‬

636
00:32:39,640 --> 00:32:40,600
‫"أكاش غوبتا"، المركز الحالي: 1‬

637
00:32:40,680 --> 00:32:41,880
‫أجل يا سيدة "أرورا"؟‬

638
00:32:43,800 --> 00:32:45,080
‫مرحبا بك.‬

639
00:32:45,160 --> 00:32:47,120
‫يثير ابنك الكثير من المتاعب.‬

640
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
‫"بينتو"...‬

641
00:32:51,800 --> 00:32:54,560
‫أولا، أسميتماه باسم حيوان أليف.‬

642
00:32:54,800 --> 00:32:56,160
‫ما اسم "بينتو" هذا؟‬

643
00:32:56,240 --> 00:32:58,560
‫يجب أن يبقى ابنكما في المنزل
‫لهذا السبب فقط.‬

644
00:32:59,720 --> 00:33:02,320
‫ولم أذكر المشكلات الرئيسة بعد.‬

645
00:33:03,560 --> 00:33:04,680
‫إن مذاقه سيئ.‬

646
00:33:07,680 --> 00:33:09,320
‫قبل بضعة أيام ضبطت "بينتو"‬

647
00:33:10,120 --> 00:33:13,280
‫في قبو المدرسة، وهذا ما كان يفعله.‬

648
00:33:17,000 --> 00:33:18,280
‫هل تريان؟‬

649
00:33:18,640 --> 00:33:20,040
‫كان يرسم لوحة جميلة.‬

650
00:33:20,440 --> 00:33:24,840
‫قلت، "عد إلى المنزل، كن فنانا يا بني.
‫لا جدوى من حساب المثلثات والهندسة."‬

651
00:33:25,840 --> 00:33:28,480
‫لم يخلق ابنكما للدراسة الأكاديمية.‬

652
00:33:28,560 --> 00:33:30,560
‫سرعان ما سيصبح ابنكما رساما.‬

653
00:33:35,480 --> 00:33:37,800
‫تأملا التفاصيل الدقيقة للتفاحة المأكولة.‬

654
00:33:38,200 --> 00:33:42,280
‫لقد تم أكلها مؤخرا.
‫لا يستطيع كل فنان أن يفعل ذلك.‬

655
00:33:44,000 --> 00:33:46,280
‫لذا، أريد تشجيعكما
‫على تعليم "بينتو" في المنزل.‬

656
00:33:46,360 --> 00:33:49,120
‫سيجد في البيت بيئة جيدة ليصبح فنانا.‬

657
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
‫ثم أراني دفتر رسمه.‬

658
00:33:51,600 --> 00:33:55,240
‫ورأيت أول لوحة وجن جنوني!‬

659
00:33:55,360 --> 00:33:57,640
‫قلت، "أرني يا ’بينتو‘."
‫فقال، "ألق نظرة يا سيدي."‬

660
00:34:00,320 --> 00:34:02,920
‫سيدي، هذا أنت، والدك.
‫هذا والد "بينتو"، أنت؟‬

661
00:34:03,120 --> 00:34:04,680
‫لم أعرفك لأن "بينتو" قد صورك‬

662
00:34:04,760 --> 00:34:05,760
‫بشكل وسيم جدا.‬

663
00:34:06,120 --> 00:34:07,840
‫لكنك تبدو قبيحا الآن. أجل.‬

664
00:34:09,480 --> 00:34:12,080
‫تأمل قطرات اللعاب المذهلة
‫التي تخرج من فمك.‬

665
00:34:12,840 --> 00:34:15,440
‫هل تمكن أحد من رسم أبيه بهذا القدر
‫من التفاصيل الدقيقة؟‬

666
00:34:15,520 --> 00:34:16,360
‫تفاصيل!‬

667
00:34:16,440 --> 00:34:18,480
‫رسمت صورة لأبي في طفولتي،‬

668
00:34:18,560 --> 00:34:19,400
‫وجه مدور و4 خطوط.‬

669
00:34:20,480 --> 00:34:23,200
‫ما هذا يا رجل؟ سيد "أرورا"، غير معقول!‬

670
00:34:25,920 --> 00:34:28,320
‫أريد تقبيلك،
‫لكن الكثير من اللعاب يخرج من فمك.‬

671
00:34:34,520 --> 00:34:36,640
‫دبرت منحة دراسية لـ"بينتو".‬

672
00:34:36,760 --> 00:34:38,320
‫سيسافر إلى خارج البلاد ويصبح فنانا‬

673
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
‫وهذا هو المكان الذي سيسافر إليه ليدرس...‬

674
00:34:41,640 --> 00:34:42,560
‫بالضبط.‬

675
00:34:44,160 --> 00:34:45,600
‫سيتعلم مع القردة،‬

676
00:34:46,400 --> 00:34:47,800
‫لأنها تعرف الأساسيات.‬

677
00:34:49,320 --> 00:34:51,920
‫إنها تعرف الأساسيات.
‫لقد جئنا إلى الأرض في مرحلة متأخرة.‬

678
00:34:55,160 --> 00:34:57,640
‫ويجب أن تعرف دائما أساسيات الحياة.‬

679
00:34:57,800 --> 00:35:00,520
‫يمكنك أن ترسم أي شيء
‫وتقول إنه "بيكاسو". لا!‬

680
00:35:01,320 --> 00:35:04,320
‫الأصعب أن تشرح لوحتك.‬

681
00:35:04,920 --> 00:35:06,800
‫لذا، حجزت تذكرة لـ"بينتو". اتفقنا؟‬

682
00:35:06,880 --> 00:35:08,680
‫لا تقلقا حيال شيء، سأدفع التكلفة.‬

683
00:35:08,880 --> 00:35:10,320
‫هل تريدان الشاي؟ سأعود فورا.‬

684
00:35:10,880 --> 00:35:12,000
‫تفضلا بعض الشاي.‬

685
00:35:12,160 --> 00:35:14,000
‫حسنا، ممتاز. في النهاية،‬

686
00:35:14,160 --> 00:35:16,120
‫رسمت صورة لـ"بينتو".‬

687
00:35:16,560 --> 00:35:17,880
‫بما أنني سأدفع كل النفقات،‬

688
00:35:18,000 --> 00:35:19,400
‫فقد سمحت لنفسي بذلك.‬

689
00:35:19,800 --> 00:35:22,800
‫لقد اجتهدت لأرسم هذه اللوحة لـ"بينتو".‬

690
00:35:22,880 --> 00:35:25,360
‫وأريده أن يريها للجميع، حين يسافر.‬

691
00:35:25,840 --> 00:35:26,920
‫ها هي...‬

692
00:35:30,400 --> 00:35:31,200
‫هذه زوجتي.‬

693
00:35:33,200 --> 00:35:35,680
‫هذه جثتي.‬

694
00:35:35,920 --> 00:35:37,160
‫هذه جثتي.‬

695
00:35:37,280 --> 00:35:39,640
‫تصر زوجتي على عضي، لا أعرف السبب.‬

696
00:35:40,400 --> 00:35:42,120
‫بعد ذلك، نتعانق. هذا ما يحدث معنا.‬

697
00:35:42,160 --> 00:35:44,640
‫هكذا هي علاقتنا. لم تحكمان علينا؟‬

698
00:35:49,280 --> 00:35:51,480
‫سيصل ابنكما إلى ذلك. شكرا جزيلا.‬

699
00:35:51,560 --> 00:35:52,480
‫شكرا جزيلا.‬

700
00:35:52,560 --> 00:35:53,480
‫شكرا‬

701
00:35:56,880 --> 00:35:58,640
‫مرة أخرى حيوا "أكاش غوبتا"!‬

702
00:36:01,040 --> 00:36:01,840
‫"كيني".‬

703
00:36:02,000 --> 00:36:03,920
‫أولا، تبا لك.‬

704
00:36:04,040 --> 00:36:04,840
‫حسنا.‬

705
00:36:06,160 --> 00:36:11,120
‫نحن نبذل جهدا كبيرا لنعطيكم جولة
‫تجعلكم تبذلون جهدا.‬

706
00:36:11,160 --> 00:36:12,840
‫لكنك أتقنتها، دخلت، وقلت‬

707
00:36:12,920 --> 00:36:14,680
‫"حسنا، أجل، لدي مقدمة.‬

708
00:36:14,800 --> 00:36:18,040
‫"سأقدم مشهدا تمثيليا منفردا قصيرا
‫في الدقيقة الأولى."‬

709
00:36:18,120 --> 00:36:21,280
‫لو كان يوجد فيلم تعليمي حول كيفية
‫تقديم هذه الجولة،‬

710
00:36:21,360 --> 00:36:22,480
‫فهذا هو.‬

711
00:36:22,560 --> 00:36:24,480
‫قدمت الفقرة بسهولة شديدة وبلا أخطاء.‬

712
00:36:24,920 --> 00:36:25,760
‫شكرا.‬

713
00:36:26,920 --> 00:36:29,800
‫لهذا، تذكرت قصيدة بعدما رأيت أداءك...‬

714
00:36:30,520 --> 00:36:32,040
‫تفضل!‬

715
00:36:32,280 --> 00:36:34,120
‫يتلاشى ضوء الشمس...‬

716
00:36:34,360 --> 00:36:35,160
‫رائع.‬

717
00:36:35,640 --> 00:36:37,880
‫ورأيت القمر يشعر بالغيرة...‬

718
00:36:39,880 --> 00:36:45,160
‫السماء، لم تذوب هذه السماء؟
‫سألت السماء، "لم تذوبين؟"‬

719
00:36:46,560 --> 00:36:49,480
‫هذا كل ما أريد قوله. هذا كل ما أريد...‬

720
00:36:49,640 --> 00:36:51,760
‫مهلا! "الربو" أم "السماء"؟ مثل...‬

721
00:36:52,000 --> 00:36:53,320
‫آسف. هذا شعر.‬

722
00:36:53,520 --> 00:36:54,360
‫آسف.‬

723
00:36:54,440 --> 00:36:55,360
‫- آسف.
‫- ترخيص شعري.‬

724
00:36:55,440 --> 00:36:57,760
‫- إنه شعر، في المقام الأول! أتفهم؟
‫- حسنا.‬

725
00:36:57,840 --> 00:36:58,640
‫- "كانيز".
‫- "كانيز".‬

726
00:36:58,760 --> 00:36:59,600
‫أنا؟ أجل؟‬

727
00:36:59,880 --> 00:37:00,680
‫"أكاش".‬

728
00:37:00,840 --> 00:37:02,200
‫"أكاش"!‬

729
00:37:03,480 --> 00:37:04,480
‫يا رجل، هذا...‬

730
00:37:05,320 --> 00:37:07,640
‫وكأنك... قدمت مشهدا مرتجلا كاملا‬

731
00:37:07,760 --> 00:37:09,160
‫وحدك على المسرح.‬

732
00:37:09,280 --> 00:37:11,880
‫كنت بمفردك على المسرح، تؤدي فقرتك.
‫لم يكن بها خطأ.‬

733
00:37:12,000 --> 00:37:16,640
‫كانت عبقرية!
‫أفضل فقرة لهذه الليلة في نظري.‬

734
00:37:16,680 --> 00:37:17,680
‫شكرا!‬

735
00:37:18,200 --> 00:37:20,160
‫كم أنا فخورة بك. كم أنا سعيدة!‬

736
00:37:20,640 --> 00:37:23,360
‫حسنا، حان الوقت
‫لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

737
00:37:28,320 --> 00:37:29,320
‫هذا جنوني!‬

738
00:37:29,880 --> 00:37:31,640
‫- 10 درجات كاملة يا رجل!
‫- مذهل!‬

739
00:37:31,880 --> 00:37:34,640
‫- رائع! أجل!
‫- أحسنت!‬

740
00:37:35,040 --> 00:37:36,640
‫- رائع!
‫- 10!‬

741
00:37:39,320 --> 00:37:41,280
‫متوسط تقييم الحكام، 10.‬

742
00:37:41,360 --> 00:37:43,760
‫متوسط تقييم الجمهور، 8،9.‬

743
00:37:43,880 --> 00:37:45,640
‫التقييم النهائي، 9،5.‬

744
00:37:46,600 --> 00:37:47,440
‫"بيسوا"؟‬

745
00:37:47,520 --> 00:37:51,040
‫يتمتع بذهن حاضر، لأنه توقف 5 ثوان فقط.‬

746
00:37:51,120 --> 00:37:53,080
‫وبعد ذلك أعد المشهد كاملا.‬

747
00:37:53,200 --> 00:37:56,000
‫حين أقمنا أمسية للمواهب لأول مرة،
‫جعلناه يبدأ،‬

748
00:37:56,080 --> 00:37:58,320
‫لعلمنا بأنه قدم الكثير
‫من العروض الكوميدية، وأنه سيبلي بلاء حسنا.‬

749
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
‫لم يضحك أحد.‬

750
00:38:00,400 --> 00:38:01,920
‫وأعتقد أنه أضر بالجميع.‬

751
00:38:03,280 --> 00:38:04,160
‫قالوا جميعا،‬

752
00:38:04,280 --> 00:38:08,760
‫"لم يجعل شخصا واحدا يضحك،
‫لن ينقذني من هذا الموقف سوى معجزة."‬

753
00:38:09,560 --> 00:38:11,200
‫تعرضنا إلى أزمة حقيقية.‬

754
00:38:11,320 --> 00:38:14,000
‫قال، "أريد تقديم شخصية."‬

755
00:38:14,080 --> 00:38:16,840
‫أخذنا نفكر لمدة 3 ساعات، فلم نتوصل إلى حل.‬

756
00:38:17,080 --> 00:38:19,840
‫كانت ضربة حظ، بالطبع. وجد شخصية.‬

757
00:38:20,080 --> 00:38:21,920
‫كانت رحلة مذهلة‬

758
00:38:22,160 --> 00:38:24,200
‫من القمة إلى القاع إلى القمة في 3 أيام!‬

759
00:38:25,520 --> 00:38:27,800
‫وأيضا، أنا سعيد لأنني هنا لا هناك،‬

760
00:38:27,880 --> 00:38:29,920
‫لأنني لا أستطيع الحكم على أدائه.
‫إنه يؤدي أفضل مني.‬

761
00:38:30,160 --> 00:38:31,200
‫ماذا سأفعل في هذا الموقف؟‬

762
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
‫- أجل.
‫- إنه مذهل.‬

763
00:38:32,400 --> 00:38:33,400
‫إنه ممتاز.‬

764
00:38:36,160 --> 00:38:39,160
‫بكل هذه الإيجابية، سيداتي وسادتي،
‫مرة أخرى،‬

765
00:38:39,200 --> 00:38:41,760
‫حيوا "أكاش غوبتا"! أحسنت يا رجل!‬

766
00:38:45,280 --> 00:38:48,400
‫المتسابقة التالية من أشد المعجبين بالسحرة!‬

767
00:38:48,480 --> 00:38:49,320
‫أجل، أليس كذلك؟‬

768
00:38:49,400 --> 00:38:51,680
‫رحبوا بـ"راميا رامابريا"!‬

769
00:38:57,320 --> 00:39:00,080
‫"كيف فشلت في تحليل الدم"‬

770
00:39:00,320 --> 00:39:01,480
‫"راميا رامابريا"، المركز الحالي: 6‬

771
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
‫مرحبا.‬

772
00:39:02,920 --> 00:39:08,080
‫مجلس وكالة التجنيد العسكري، أجل.‬

773
00:39:08,400 --> 00:39:09,600
‫وكالة!‬

774
00:39:11,280 --> 00:39:13,440
‫أعرف أن هذا لم يكن متوقعا مني،‬

775
00:39:13,520 --> 00:39:16,360
‫لأنني أفضل جندية على الإطلاق!‬

776
00:39:16,600 --> 00:39:18,440
‫لكنني، يا رفاق،‬

777
00:39:19,520 --> 00:39:21,000
‫فشلت في تحليل الدم.‬

778
00:39:21,200 --> 00:39:22,640
‫وثمة سبب وجيه.‬

779
00:39:22,760 --> 00:39:25,640
‫وقد أعددت لكم عرضا مصورا لتفهموا.‬

780
00:39:25,800 --> 00:39:28,080
‫كيف رسبت في تحليل الدم.‬

781
00:39:28,920 --> 00:39:33,160
‫كما قلت، أنا أفضل جندية في البلاد.‬

782
00:39:33,840 --> 00:39:35,880
‫هذه صورتي في الحرب.‬

783
00:39:45,320 --> 00:39:48,480
‫أتعرفون لماذا أعتبر أفضل جندية في البلاد؟‬

784
00:39:48,560 --> 00:39:50,920
‫لأنني أفوز بالجدال‬

785
00:39:51,040 --> 00:39:52,840
‫- مع حبيبي في كل مرة.
‫- أجل.‬

786
00:39:53,440 --> 00:39:54,640
‫لمجرد...‬

787
00:39:55,640 --> 00:39:57,600
‫أجل، أستطيع أن أفعل أي شيء.‬

788
00:39:57,640 --> 00:40:00,640
‫من يفوز بذلك الجدال،
‫يستطيع أن يحقق أي شيء في الحياة يا رفاق.‬

789
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
‫لذا، رغم أنني أفضل جندية، كما أخبرتكم،‬

790
00:40:05,880 --> 00:40:07,760
‫وكنت أتقدم لهذه الوظيفة،‬

791
00:40:09,040 --> 00:40:11,000
‫فقد كان تحليل الدم ضروريا جدا.‬

792
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
‫لذا، ذهبت إلى الطبيب وقبل ذلك أكلت هذا...‬

793
00:40:17,000 --> 00:40:17,800
‫ماذا؟‬

794
00:40:20,600 --> 00:40:22,000
‫أكلت أطفالا.‬

795
00:40:22,080 --> 00:40:23,160
‫و...‬

796
00:40:23,640 --> 00:40:26,080
‫لأن الأطفال لينون جدا، وغير مقرمشين،‬

797
00:40:26,160 --> 00:40:28,440
‫تناولت أيضا صحنا من العظام،‬

798
00:40:28,840 --> 00:40:32,280
‫مزينا بشباك العنكبوت.‬

799
00:40:33,800 --> 00:40:38,560
‫السبب الآخر لرسوبي في تحليل الدم... هو...‬

800
00:40:39,640 --> 00:40:40,760
‫هذا الرجل...‬

801
00:40:41,640 --> 00:40:46,400
‫الذي قابلته أمام المستشفى
‫قبل إعطائي لعينة الدم‬

802
00:40:46,480 --> 00:40:48,920
‫وقال، "تفضلي،
‫تناولي شيئا من قرابين المعبد."‬

803
00:40:49,480 --> 00:40:51,640
‫كان رجلا لطيفا، وأنا...‬

804
00:40:51,680 --> 00:40:53,520
‫لا أرفض أبدا قربانا من المعبد.‬

805
00:40:54,160 --> 00:40:56,840
‫قولوا عني ما يحلو لكم، لكنني...‬

806
00:40:56,920 --> 00:40:59,280
‫أي قربان من المعبد، آكله.‬

807
00:40:59,360 --> 00:41:01,360
‫آكل كل شيء، أي شيء تعطونني إياه.‬

808
00:41:01,440 --> 00:41:03,600
‫أتعرفون حين تذوقت أطفالا ميتين لأول مرة؟‬

809
00:41:03,640 --> 00:41:05,280
‫كانوا قربانا من المعبد يا رفاق!‬

810
00:41:07,680 --> 00:41:10,640
‫ثم أدمنت ذلك. آسفة.‬

811
00:41:11,200 --> 00:41:14,280
‫أجل، أعطاني قربانا من المعبد، وأكلته،‬

812
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
‫وحدثت نفسي قائلة،‬

813
00:41:15,440 --> 00:41:18,040
‫إنني سأخضع إلى تحليل دم،
‫لأنني أريد الالتحاق بالجيش.‬

814
00:41:18,120 --> 00:41:19,600
‫أريد البقاء في الجيش.‬

815
00:41:21,160 --> 00:41:23,080
‫وهكذا، كان تناول قربان من المعبد
‫أمرا منطقيا، صحيح؟‬

816
00:41:26,160 --> 00:41:29,880
‫وبعدما أكلت القربان، حدث هذا.‬

817
00:41:32,520 --> 00:41:35,640
‫اشتعل جسمي يا رفاق!‬

818
00:41:36,360 --> 00:41:38,360
‫كنت... أخذ كل شيء يحترق،‬

819
00:41:38,520 --> 00:41:41,480
‫ورأيت شموعا في يدي وما إلى ذلك.‬

820
00:41:41,560 --> 00:41:43,000
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

821
00:41:43,080 --> 00:41:45,160
‫ولا أعرف كيف أخذوا عينة الدم،‬

822
00:41:45,280 --> 00:41:47,280
‫بل وإن كانوا قد أخذوها...‬

823
00:41:48,080 --> 00:41:50,120
‫لكنني كنت مشتعلة في ذلك اليوم!‬

824
00:41:50,480 --> 00:41:53,200
‫وهكذا رسبت في تحليل المخدرات.‬

825
00:41:53,320 --> 00:41:55,320
‫أرجو أن تتفهموا، وأرجو‬

826
00:41:55,400 --> 00:41:57,160
‫أن تقبلوني في جيشكم‬

827
00:41:57,200 --> 00:42:00,320
‫لأنني أفضل جندية على الإطلاق!‬

828
00:42:00,400 --> 00:42:02,440
‫لأنني أفوز بأي جدال.‬

829
00:42:02,520 --> 00:42:05,160
‫ولا أريد أن أخسر هذه المرة. شكرا يا رفاق!‬

830
00:42:05,360 --> 00:42:06,440
‫شكرا‬

831
00:42:07,840 --> 00:42:10,480
‫سيداتي وسادتي، "راميا رامابريا"!‬

832
00:42:11,440 --> 00:42:13,160
‫رباه! "نيتي".‬

833
00:42:13,320 --> 00:42:16,040
‫"راميا"، سررت برؤيتك تستمتعين بوقتك.‬

834
00:42:16,120 --> 00:42:17,320
‫وهذا أهم شيء.‬

835
00:42:17,480 --> 00:42:19,200
‫أجل، شعرت في مرحلة ما،‬

836
00:42:20,000 --> 00:42:24,280
‫بأن القضية كلها قد تحولت
‫إلى ما أكلت لترسبي في تحليل الدم.‬

837
00:42:24,400 --> 00:42:27,200
‫أكلت كل ما قابلت في طريقك،
‫أصبحت مثل "باك مان".‬

838
00:42:28,400 --> 00:42:30,440
‫في لحظة ما، تخيلتك هكذا.‬

839
00:42:30,600 --> 00:42:35,160
‫وبصراحة، لم أعرف ماذا كنت ستفعلين
‫في هذه الجولة.‬

840
00:42:35,200 --> 00:42:38,120
‫إذن، بهذا المقياس،
‫أعتقد أنك أبليت بلاء حسنا.‬

841
00:42:38,160 --> 00:42:39,480
‫- لذا، رائع!
‫- شكرا.‬

842
00:42:40,040 --> 00:42:40,840
‫"زاكر".‬

843
00:42:41,120 --> 00:42:44,800
‫أشعر بأن الفقرة كانت ستحقق نجاحا أكبر
‫لو بذلت جهدا أكبر، أليس كذلك؟‬

844
00:42:45,360 --> 00:42:48,080
‫بخلاف ذلك، كانت المقدمة صحيحة.‬

845
00:42:48,160 --> 00:42:51,480
‫وكانت الانسيابية موجودة.‬

846
00:42:52,320 --> 00:42:54,800
‫وهذه طبيعة المسابقة.
‫كما كانت الصور المجازية قاسية.‬

847
00:42:55,160 --> 00:42:57,080
‫لكنك قدمت فقرة عبقرية.‬

848
00:42:57,160 --> 00:43:00,080
‫بصراحة شديدة، لو أعطوني هذه الصور،‬

849
00:43:00,160 --> 00:43:01,760
‫لقدمت أداء سيئا جدا.‬

850
00:43:01,840 --> 00:43:04,200
‫لكنك نجحت وتهاني على ذلك.‬

851
00:43:04,360 --> 00:43:05,160
‫شكرا.‬

852
00:43:05,280 --> 00:43:07,600
‫إذن، التقييم الفردي للحكام هي...‬

853
00:43:10,200 --> 00:43:12,440
‫متوسط تقييم الحكام، 7،3.‬

854
00:43:12,520 --> 00:43:14,440
‫متوسط تقييم الجمهور، 7.‬

855
00:43:14,760 --> 00:43:17,120
‫التقييم النهائي، 7،2.‬

856
00:43:21,440 --> 00:43:23,080
‫لم يختطف هذا المتسابق فحسب،‬

857
00:43:23,160 --> 00:43:28,040
‫بل وخسر أمام شخص مسن
‫في لعبة "حجر، ورقة، مقص".‬

858
00:43:28,120 --> 00:43:29,680
‫لا أعرف أيهما أسوأ.‬

859
00:43:29,800 --> 00:43:33,160
‫رحبوا على المسرح بالفنان المضحك جدا،
‫"ساماي راينا"!‬

860
00:43:38,760 --> 00:43:41,560
‫"لماذا أعتبر أفضل عدو"‬

861
00:43:43,040 --> 00:43:45,000
‫سأعطيكم نبذة قصيرة عن نفسي.‬

862
00:43:45,640 --> 00:43:46,480
‫"ساماي راينا"، المركز الحالي: 4‬

863
00:43:46,560 --> 00:43:47,800
‫يخشاني كثيرا أفراد عائلتي في المنزل.‬

864
00:43:48,560 --> 00:43:50,480
‫سأخبركم بالسبب. لأن...‬

865
00:43:54,160 --> 00:43:55,600
‫كانت هذه أختي.‬

866
00:44:02,000 --> 00:44:05,320
‫وهل ترون ما حدث لها؟ لا تغضبوني يا رفاق.‬

867
00:44:05,920 --> 00:44:07,520
‫لم يعد لي إخوة ولا أخوات.‬

868
00:44:09,320 --> 00:44:12,800
‫لا يوجد سوى والدي.
‫لكنهما يتعاملان معي بأدب شديد.‬

869
00:44:13,280 --> 00:44:16,120
‫حين قلت لأبي، "أترى ما فعلت بأختي يا أبي؟"‬

870
00:44:16,760 --> 00:44:19,160
‫قال أبي، "لن نقبل طرائفك هذه."‬

871
00:44:19,240 --> 00:44:21,240
‫فهل تعرفون ماذا فعلت بأبي؟‬

872
00:44:26,000 --> 00:44:28,040
‫فتحت فكي أبي عنوة.‬

873
00:44:28,360 --> 00:44:31,080
‫قلت، "اصمت يا أبي! أنا الأب اليوم."‬

874
00:44:31,360 --> 00:44:33,760
‫أنا أسوأ عدو!‬

875
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
‫لا تثر غضبي.‬

876
00:44:36,840 --> 00:44:39,800
‫أنا أفعل ذلك. أسيء إلى سمعة عائلتي.‬

877
00:44:39,880 --> 00:44:40,840
‫بلا شفقة.‬

878
00:44:41,280 --> 00:44:44,440
‫حين كنت في المدرسة، صفعني صبي بلا سبب.‬

879
00:44:44,520 --> 00:44:47,000
‫اقترب مني قائلا،
‫"مرحبا يا ’ساماي‘، كيف حالك؟"‬

880
00:44:48,760 --> 00:44:50,720
‫وكان ذلك أمام حبيبتي.‬

881
00:44:51,000 --> 00:44:54,480
‫بعدها، فقدت أعصابي. ذهبت إلى منزله.‬

882
00:44:54,560 --> 00:44:57,680
‫كان منزله غريبا جدا.
‫كان المكان غريبا أيضا.‬

883
00:44:58,160 --> 00:44:59,880
‫سأريكم موقع منزله.‬

884
00:45:03,200 --> 00:45:04,760
‫كان والده مجنونا.‬

885
00:45:07,240 --> 00:45:10,920
‫قلت، "عمي، هل ابنك في المنزل؟ لقد صفعني."‬

886
00:45:11,920 --> 00:45:13,600
‫بدأ والده يأكل الفأرة.‬

887
00:45:13,680 --> 00:45:17,400
‫"لا أعرف. من أنت؟"‬

888
00:45:17,640 --> 00:45:19,200
‫قلت، "أخرج تلك الفأرة من فمك!‬

889
00:45:22,440 --> 00:45:24,160
‫"أين ابنك؟"‬

890
00:45:24,560 --> 00:45:26,560
‫"لا أعرف."‬

891
00:45:27,000 --> 00:45:28,680
‫أمسكت بشعر أبيه‬

892
00:45:29,560 --> 00:45:31,600
‫لأنني أسوأ عدو.‬

893
00:45:32,760 --> 00:45:35,160
‫في نفس الوقت، وصل ابنه. الذي صفعني.‬

894
00:45:36,080 --> 00:45:37,680
‫حدقت في عينيه‬

895
00:45:37,800 --> 00:45:39,040
‫فتملكه الخوف.‬

896
00:45:39,640 --> 00:45:41,440
‫يخشاني الناس كثيرا.‬

897
00:45:42,680 --> 00:45:45,320
‫في ذلك اليوم، نكلت به.‬

898
00:45:45,400 --> 00:45:47,720
‫نكلت به بشدة، وسأريكم. ألقوا نظرة.‬

899
00:45:50,440 --> 00:45:54,360
‫قلت له، "اربط صخرة على ظهرك وامش.
‫هيا. امش."‬

900
00:45:54,440 --> 00:45:55,760
‫ركلته هكذا.‬

901
00:45:56,560 --> 00:45:58,680
‫فغيرت فصيلته تماما.‬

902
00:45:59,720 --> 00:46:03,120
‫حولته إلى سلحفاة.
‫أمرته بالتحول إلى سلحفاة.‬

903
00:46:03,440 --> 00:46:05,440
‫يتحول البعض إلى طاووس.
‫لكن فلتتحول أنت إلى سلحفاة.‬

904
00:46:06,720 --> 00:46:08,720
‫حولته إلى سلحفاة، وشددت رأسه‬

905
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
‫فمات.‬

906
00:46:12,080 --> 00:46:14,080
‫وهل تعرفون ما قال لي أبوه؟‬

907
00:46:15,640 --> 00:46:16,480
‫شكرا.‬

908
00:46:16,560 --> 00:46:17,400
‫شكرا‬

909
00:46:22,040 --> 00:46:22,840
‫شكرا يا رفاق.‬

910
00:46:23,360 --> 00:46:24,200
‫"كانان غيل".‬

911
00:46:24,480 --> 00:46:26,800
‫تعجبني استراتيجيتك في هذا العرض.‬

912
00:46:26,880 --> 00:46:29,040
‫لكل شخص استراتيجية مختلفة، هذا مشوق جدا.‬

913
00:46:29,320 --> 00:46:32,800
‫استخدم "جويل" كل شريحة كدليل.‬

914
00:46:32,880 --> 00:46:35,560
‫استخدمت "شريجا" كل شريحة كخطوة.‬

915
00:46:35,880 --> 00:46:37,760
‫وأنت اخترت أمثلة مختلفة‬

916
00:46:37,840 --> 00:46:39,760
‫تثبت بها أنك أسوأ عدو.‬

917
00:46:39,840 --> 00:46:41,560
‫وكانت كل الأمثلة جيدة.‬

918
00:46:41,640 --> 00:46:44,440
‫وأثني عليك بوجه خاص
‫لأنك كنت تهييء الموقف للدعابة التالية.‬

919
00:46:44,840 --> 00:46:48,440
‫اخترت عبارات جيدة جدا،
‫بحيث تكون الشريحة التالية أيا تكن،‬

920
00:46:48,520 --> 00:46:50,520
‫منطقية، في سياق قصتك.‬

921
00:46:50,600 --> 00:46:51,840
‫هذا خيار ذكي جدا.‬

922
00:46:52,040 --> 00:46:53,200
‫- شكرا.
‫- أحسنت.‬

923
00:46:53,720 --> 00:46:54,560
‫"سوموكي".‬

924
00:46:54,800 --> 00:46:56,880
‫أولا، هذا الموضوع مكتوب لـ"ساماي".‬

925
00:46:57,000 --> 00:46:59,400
‫يتجول "ساماي" قائلا،
‫"سأخبركم لماذا أعتبر أسوأ عدو."‬

926
00:46:59,800 --> 00:47:02,520
‫تلك العبارة. كما يعجبني التزامك بالشخصيات‬

927
00:47:02,600 --> 00:47:05,760
‫فقد قلت، "أنا شرير جدا. لا أرحم عائلتي."
‫كان هذا رائعا.‬

928
00:47:05,840 --> 00:47:07,520
‫اخترت موضوعا رائعا للقصة.‬

929
00:47:07,600 --> 00:47:11,480
‫وأجل... الختام كان... كان حاضرا.‬

930
00:47:11,560 --> 00:47:13,480
‫كان الختام حاضرا،
‫وأنت التقطته وحصلت على ضحكات.‬

931
00:47:13,560 --> 00:47:14,520
‫أحسنت يا رجل!‬

932
00:47:14,640 --> 00:47:15,480
‫شكرا.‬

933
00:47:15,640 --> 00:47:18,200
‫لنلق نظرة على التقييم الفردي للحكام.‬

934
00:47:21,160 --> 00:47:23,240
‫متوسط تقييم الحكام، 8،3.‬

935
00:47:23,320 --> 00:47:25,240
‫متوسط تقييم الجمهور، 8.‬

936
00:47:25,720 --> 00:47:27,760
‫التقييم النهائي، 8،2.‬

937
00:47:31,080 --> 00:47:34,840
‫المتسابقة التالية تحب الغش بطريقة أنيقة.‬

938
00:47:35,320 --> 00:47:37,160
‫حيوا "ديفانشي شاه"!‬

939
00:47:43,880 --> 00:47:45,560
‫"لماذا يجب شحن للأكسجين"‬

940
00:47:45,640 --> 00:47:47,240
‫كيف حالكم أيها الأوغاد؟‬

941
00:47:50,000 --> 00:47:50,800
‫أجل.‬

942
00:47:50,880 --> 00:47:54,080
‫د. "شاليني".‬

943
00:47:54,160 --> 00:47:55,000
‫"ديفانشي شاه"، المركز الحالي: 10‬

944
00:47:55,080 --> 00:47:56,200
‫يجب شحن للأكسجين.‬

945
00:47:56,440 --> 00:48:00,120
‫لأننا نخسر انتفاعنا من الأكسجين
‫أيها الأوغاد.‬

946
00:48:00,200 --> 00:48:04,320
‫ونحتاج إلى مزيد من الأكسجين في العالم.‬

947
00:48:04,400 --> 00:48:07,040
‫ولهذا أعرف أين يمكننا شحنه.‬

948
00:48:07,120 --> 00:48:09,680
‫إليكم صورة لمكان يمكننا فيه شحن الأكسجين.‬

949
00:48:10,600 --> 00:48:14,280
‫بالضبط! في الماء.‬

950
00:48:14,360 --> 00:48:17,800
‫لأن الماء مصنوع من الهيدروجين والأكسجين.
‫به أكسجين أيها الأحمق!‬

951
00:48:18,120 --> 00:48:22,840
‫وبالتالي، سنشحن الأكسجين،‬

952
00:48:23,080 --> 00:48:25,160
‫في الماء، باستخدام هذا.‬

953
00:48:26,880 --> 00:48:28,920
‫بالضبط! الدجاج!‬

954
00:48:29,640 --> 00:48:31,200
‫من يستنشق الأكسجين أيضا؟‬

955
00:48:31,280 --> 00:48:32,200
‫- الدجاج!
‫- الدجاج!‬

956
00:48:32,280 --> 00:48:34,320
‫بالضبط! أحسنت!‬

957
00:48:34,400 --> 00:48:37,280
‫لذا، سنستخدم الدجاج،‬

958
00:48:37,360 --> 00:48:41,120
‫لاستنشاق الأكسحين وإنتاج المزيد منه.‬

959
00:48:42,000 --> 00:48:45,800
‫بالضبط! صفقوا جميعا! حمقى!‬

960
00:48:49,080 --> 00:48:52,440
‫وحين يتم شحن الأكسجين،‬

961
00:48:52,840 --> 00:48:56,200
‫سنحتاج إلى استخدامه. صحيح؟‬

962
00:48:56,280 --> 00:48:58,240
‫أنت أخرق. أجل.‬

963
00:49:00,040 --> 00:49:02,480
‫يجب أن نستخدمه. ومن سيستخدمه؟‬

964
00:49:02,560 --> 00:49:04,360
‫نحن؟ لا. هذا الشخص.‬

965
00:49:04,880 --> 00:49:05,920
‫أجل.‬

966
00:49:07,240 --> 00:49:10,520
‫لأنها لا تستطيع أن تأكل،
‫فهي تحتاج إلى التنفس لتعيش، على الأقل.‬

967
00:49:12,080 --> 00:49:14,800
‫لذا ستستهلك الأكسجين،‬

968
00:49:14,880 --> 00:49:18,360
‫ثم ستذهب‬

969
00:49:18,440 --> 00:49:21,000
‫إلى دار للمسنين.‬

970
00:49:21,520 --> 00:49:22,880
‫لأنها مسنة.‬

971
00:49:23,600 --> 00:49:27,200
‫هذا منطقي. ليس مضحكا. مجرد منطق.‬

972
00:49:27,560 --> 00:49:31,880
‫وحين تستنشق الأكسجين،‬

973
00:49:32,000 --> 00:49:33,400
‫وتستهلكه،‬

974
00:49:33,480 --> 00:49:34,920
‫هل تعرفون إلى أين سيذهب الأكسجين بعد ذلك؟‬

975
00:49:35,200 --> 00:49:36,040
‫إلى هنا.‬

976
00:49:37,480 --> 00:49:40,640
‫هذا صحيح. في سرواله!‬

977
00:49:41,440 --> 00:49:43,880
‫لأن أحدا آخر لن يدخل سرواله.‬

978
00:49:46,040 --> 00:49:50,080
‫وحين يتم ذلك،
‫حين يدخل الأكسجين في سرواله...‬

979
00:49:51,280 --> 00:49:52,520
‫سيعيش.‬

980
00:49:54,400 --> 00:49:57,000
‫يا رفاق، لا أظن أنكم تفهمون.‬

981
00:49:59,880 --> 00:50:03,920
‫حسنا، إذن. لتفهموا ما أعنيه،‬

982
00:50:04,040 --> 00:50:05,760
‫لدي صورة أخرى.‬

983
00:50:06,440 --> 00:50:07,280
‫شكرا‬

984
00:50:07,360 --> 00:50:09,120
‫أجل! شكرا!‬

985
00:50:09,680 --> 00:50:11,680
‫سأراكم... لاحقا.‬

986
00:50:12,920 --> 00:50:16,240
‫سيداتي وسادتي، "ديفانشي شاه"!‬

987
00:50:16,880 --> 00:50:17,760
‫"زاكر".‬

988
00:50:17,920 --> 00:50:20,640
‫"ديفانشي" كاتبة ممتازة.‬

989
00:50:21,120 --> 00:50:22,640
‫وتحتاج إلى وقت.‬

990
00:50:23,400 --> 00:50:28,880
‫لكنها كانت بداية قوية جدا.‬

991
00:50:29,000 --> 00:50:31,280
‫وهذا هو جوهر هذه الجولة.‬

992
00:50:32,320 --> 00:50:33,760
‫هذا حال الدنيا.‬

993
00:50:33,840 --> 00:50:37,480
‫ثمة مقولة في "مارواري"
‫تعني أن التقلبات جزء من الحياة.‬

994
00:50:38,200 --> 00:50:40,640
‫صحيح؟ أننا "نجد الوفرة في بعض الأيام،‬

995
00:50:40,720 --> 00:50:42,400
‫"وفي أيام أخرى يجب أن نكتفي بالقليل."‬

996
00:50:42,480 --> 00:50:43,800
‫- صحيح.
‫- هذا هو الحال.‬

997
00:50:44,240 --> 00:50:48,520
‫لا عليك. كان أداء رائعا.
‫لقد بذلت جهدك. رائع. مذهل!‬

998
00:50:49,440 --> 00:50:50,280
‫"كيني".‬

999
00:50:50,720 --> 00:50:55,400
‫يقال، "لتحب شخصا، تحتاج إلى قلب.‬

1000
00:50:56,160 --> 00:50:59,800
‫"أما لتتحمل الألم، فلا تحتاج إلى قلب،
‫بل تحتاج إلى دموع."‬

1001
00:51:01,880 --> 00:51:03,520
‫فيما يتعلق برأيي...‬

1002
00:51:05,600 --> 00:51:07,520
‫ما قمت به للتو،‬

1003
00:51:07,600 --> 00:51:12,040
‫هو ما تحدثنا عنه أنا و"كانان"
‫وأسميناه "امتلاك الكوميديا".‬

1004
00:51:13,080 --> 00:51:15,440
‫"استحواذ الكوميديا" هو أن تقفي على المسرح،‬

1005
00:51:15,520 --> 00:51:17,760
‫وتشعري بخوف وتوتر شديدين،‬

1006
00:51:17,840 --> 00:51:21,080
‫ثم يختار لك القدر شخصية.‬

1007
00:51:21,560 --> 00:51:24,760
‫فتقولين، "تبا! يبدو أنني سأقدمها."‬

1008
00:51:24,840 --> 00:51:28,280
‫وهذا ما حدث. قلت، "أيها الأوغاد!"‬

1009
00:51:28,360 --> 00:51:30,880
‫ثم أصررت على هذا الموقف، وكأنك تقولين،‬

1010
00:51:31,000 --> 00:51:32,800
‫"الحياة فخ على أي حال."‬

1011
00:51:33,160 --> 00:51:34,400
‫توجد مقولة بالإنجليزية.‬

1012
00:51:34,480 --> 00:51:35,560
‫أجل. تفضل.‬

1013
00:51:35,720 --> 00:51:37,440
‫- نقول في "بنغالور".
‫- أجل.‬

1014
00:51:37,760 --> 00:51:41,200
‫"بذلت جهدا كبيرا، وتقدمت كثيرا."‬

1015
00:51:42,280 --> 00:51:43,120
‫يا إلهي!‬

1016
00:51:43,200 --> 00:51:44,600
‫"لكن في النهاية، لا يهم."‬

1017
00:51:45,000 --> 00:51:45,800
‫أجل!‬

1018
00:51:47,480 --> 00:51:50,560
‫لنر التقييم الفردي للحكام.‬

1019
00:51:53,000 --> 00:51:54,920
‫متوسط تقييم الحكام، 7،2.‬

1020
00:51:55,040 --> 00:51:57,280
‫متوسط تقييم الجمهور، 5،9.‬

1021
00:51:57,360 --> 00:51:59,480
‫التقييم النهائي، 6،6.‬

1022
00:52:02,800 --> 00:52:04,520
‫المتسابق التالي شخص‬

1023
00:52:04,600 --> 00:52:06,880
‫أتقن فن الأداء‬

1024
00:52:07,000 --> 00:52:07,800
‫- السحري!
‫- السحري!‬

1025
00:52:08,360 --> 00:52:10,520
‫رحبوا على المسرح بـ"رونق راجاني"!‬

1026
00:52:18,080 --> 00:52:20,320
‫"لماذا يجب أن يتوقف الطلاب
‫عن إنشاء الشركات الصغيرة"‬

1027
00:52:20,400 --> 00:52:21,720
‫عزيزي "راجيش"، هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟‬

1028
00:52:21,800 --> 00:52:22,840
‫"رونق راجاني"، المركز الحالي: 2‬

1029
00:52:22,920 --> 00:52:24,160
‫أريدك أن تجلس هنا.‬

1030
00:52:25,440 --> 00:52:27,520
‫أنت تشاهد "شارك تانك" كثيرا.‬

1031
00:52:30,040 --> 00:52:32,040
‫أشعر بأنك لا تنتبه إلى دراستك مؤخرا.‬

1032
00:52:32,120 --> 00:52:34,840
‫تشاهد الكثير من خطب "تيد" التشجيعية
‫يا عزيزي، وأريد التحدث معك.‬

1033
00:52:36,280 --> 00:52:38,000
‫يزعجني أنني‬

1034
00:52:38,640 --> 00:52:40,560
‫ادخرت الكثير من المال لتعليمك‬

1035
00:52:40,640 --> 00:52:42,600
‫وأنت لا تستغل منه شيئا.‬

1036
00:52:42,680 --> 00:52:44,880
‫أنت تنشئ مشروعات صغيرة. هذا...‬

1037
00:52:45,480 --> 00:52:47,840
‫يحطم هذا فؤادي يا عزيزي. لهذا خطر لي أن...‬

1038
00:52:48,400 --> 00:52:50,040
‫اجلس! أجل!‬

1039
00:52:51,720 --> 00:52:53,160
‫أريد التحدث معك.‬

1040
00:52:54,560 --> 00:52:56,880
‫أولا يا عزيزي. هل تتذكر هذا،‬

1041
00:52:57,360 --> 00:52:59,560
‫حين كنت في عمرك،
‫أخبرتك بأنني حين كنت في عمرك،‬

1042
00:52:59,640 --> 00:53:02,440
‫أنشأت شركة وفشلت.‬

1043
00:53:03,360 --> 00:53:05,080
‫أعرف هذا الشعور.‬

1044
00:53:05,160 --> 00:53:07,840
‫هكذا ظهرت شركتي
‫في الصفحة الأولى من الجريدة.‬

1045
00:53:07,920 --> 00:53:08,760
‫ممنوع المرور‬

1046
00:53:08,840 --> 00:53:09,680
‫ماذا؟‬

1047
00:53:10,720 --> 00:53:11,560
‫رائع!‬

1048
00:53:11,720 --> 00:53:12,560
‫ممتاز!‬

1049
00:53:12,720 --> 00:53:14,280
‫- هذا صحيح.
‫- أنت محظوظ.‬

1050
00:53:14,360 --> 00:53:17,000
‫أتعرف ماذا كنت أفعل؟
‫كنت ألتقط صور مسارح الجريمة.‬

1051
00:53:18,440 --> 00:53:21,480
‫كنت أقول،
‫"رائع! ستكون قيمتها مرتفعة في السوق."‬

1052
00:53:22,920 --> 00:53:26,560
‫كنت أذهب إلى كل مكان وأقول،
‫"مسرح جريمة! رائع! صورة!"‬

1053
00:53:26,640 --> 00:53:27,480
‫أتعرف ماذا حدث؟‬

1054
00:53:27,680 --> 00:53:30,360
‫استدعاني القضاء كشاهد!‬

1055
00:53:30,800 --> 00:53:33,000
‫كنت مطالبا بالذهاب كل يوم لأقول،‬

1056
00:53:33,080 --> 00:53:34,600
‫"أجل، لقد قتل. إنه هو القاتل.‬

1057
00:53:34,680 --> 00:53:36,200
‫"أجل، أعرف، كنت شاهدا."‬

1058
00:53:36,280 --> 00:53:37,800
‫أتعرف ماذا حدث؟ لم أستطع كسب المال.‬

1059
00:53:38,360 --> 00:53:40,360
‫ثم قابلت حب حياتي، أمك.‬

1060
00:53:40,440 --> 00:53:41,680
‫وقالت لي،‬

1061
00:53:42,200 --> 00:53:46,040
‫"إن تزوجتني، يجب أن يكون لديك مال."‬

1062
00:53:48,080 --> 00:53:50,120
‫وفتحت حافظة نقودي وقلت،‬

1063
00:53:50,200 --> 00:53:52,920
‫"تعرفين يا حبيبتي،
‫أحمل هذه الصورة طوال الوقت‬

1064
00:53:53,040 --> 00:53:54,880
‫"وهي تذكرني بك." سأريك الصورة.‬

1065
00:53:57,520 --> 00:53:58,680
‫أجل.‬

1066
00:53:58,760 --> 00:54:01,120
‫وقالت، "لم تريني صور حبيبتك السابقة؟"‬

1067
00:54:05,840 --> 00:54:08,760
‫قلت، "استلهمت منها هذا المشروع."‬

1068
00:54:08,840 --> 00:54:10,600
‫قفزت من النافذة هكذا.‬

1069
00:54:17,280 --> 00:54:19,560
‫رسموا حدود جثتها هكذا.‬

1070
00:54:19,640 --> 00:54:23,040
‫وقلت، "لقد تأخرت. لقد أخذوا جثتها.‬

1071
00:54:25,040 --> 00:54:26,480
‫"لكن الصورة معي، على الأقل."‬

1072
00:54:27,840 --> 00:54:29,600
‫لذا يا عزيزي،‬

1073
00:54:30,000 --> 00:54:32,240
‫أفكر أحيانا في كل هذه الأمور‬

1074
00:54:32,320 --> 00:54:35,160
‫التي أوصلتني إلى ذلك الوضع
‫لأن شركتي لم تنجح قط.‬

1075
00:54:35,520 --> 00:54:38,920
‫كان يجب أن أدرس، لكن لا.
‫قررت إنشاء شركة صغيرة.‬

1076
00:54:39,040 --> 00:54:41,320
‫وفي تلك الأيام،
‫لم يكن برنامج "شارك تانك" يعرض.‬

1077
00:54:42,880 --> 00:54:45,560
‫لذا، أنظر من النافذة،‬

1078
00:54:46,200 --> 00:54:47,560
‫وأفكر كل ليلة،‬

1079
00:54:47,640 --> 00:54:50,040
‫وأغمض عيني وأتخيل هذا.‬

1080
00:54:50,120 --> 00:54:52,600
‫لقد رسمته في خيالي. هكذا يبدو.‬

1081
00:54:56,400 --> 00:54:57,520
‫هذا تشبيه مجازي يا عزيزي.‬

1082
00:55:04,120 --> 00:55:07,040
‫هذا يا عزيزي...‬

1083
00:55:07,520 --> 00:55:09,640
‫كان يوجد شاعر يسمى‬

1084
00:55:12,800 --> 00:55:14,000
‫"كيني زاكر".‬

1085
00:55:17,560 --> 00:55:20,520
‫قال، "لو أخرجت السمكة من الماء،‬

1086
00:55:20,600 --> 00:55:23,360
‫"وحاولت اعتصارها لتخرج منها الأكسجين..."‬

1087
00:55:24,120 --> 00:55:25,080
‫رائع!‬

1088
00:55:25,320 --> 00:55:26,360
‫"...فماذا سيحدث؟"‬

1089
00:55:27,160 --> 00:55:28,880
‫وأخيرا يا عزيزي، قبل أن تذهب إلى الجامعة،‬

1090
00:55:29,000 --> 00:55:30,440
‫أريدك أن تتذكر هذا الأمر،‬

1091
00:55:30,520 --> 00:55:31,680
‫وسأخبرك به.‬

1092
00:55:31,880 --> 00:55:34,720
‫أخبرني حماي بهذا حين تزوجت أمك. قال،‬

1093
00:55:36,320 --> 00:55:37,880
‫"اختبئ قبل أن أشقك نصفين!"‬

1094
00:55:39,160 --> 00:55:40,080
‫شكرا يا عزيزي.‬

1095
00:55:40,560 --> 00:55:41,400
‫شكرا‬

1096
00:55:43,840 --> 00:55:46,200
‫أنت تقلد دور الأب جيدا في العروض.‬

1097
00:55:47,560 --> 00:55:48,400
‫"سوموكي سوريش".‬

1098
00:55:48,800 --> 00:55:50,760
‫"رونق"، أولا، لم اخترت السماعة؟‬

1099
00:55:51,120 --> 00:55:52,720
‫لا أعرف السبب... في أمسيات المواهب،‬

1100
00:55:52,800 --> 00:55:54,320
‫لم ألمس الميكروفون. شعرت‬

1101
00:55:54,760 --> 00:55:56,520
‫بأنني يجب أن أشعر بالحرية وقت تقديم العرض.‬

1102
00:55:56,880 --> 00:55:58,920
‫رائع. ممتاز.‬

1103
00:55:59,120 --> 00:56:01,400
‫كانت فقرة ممتازة.
‫كانت الدعابات في كل عبارة،‬

1104
00:56:01,680 --> 00:56:02,880
‫وأنت استمتعت بها.‬

1105
00:56:03,000 --> 00:56:06,160
‫في لحظة... هرب الموضوع لكنك أعدته.‬

1106
00:56:06,400 --> 00:56:08,320
‫لم تكن متوترا ولم تفكر بشكل زائد،‬

1107
00:56:08,400 --> 00:56:10,560
‫بل كنت تسير مع الإيقاع.‬

1108
00:56:10,640 --> 00:56:11,760
‫لذا، أحسنت! شكرا.‬

1109
00:56:12,000 --> 00:56:12,800
‫شكرا.‬

1110
00:56:13,840 --> 00:56:14,680
‫"نيتي".‬

1111
00:56:20,320 --> 00:56:23,720
‫أعجبتني قصتك يا "رونق راجاني".‬

1112
00:56:25,160 --> 00:56:26,800
‫نهضت لتقولي ذلك!‬

1113
00:56:32,440 --> 00:56:35,480
‫أنا جادة يا رجل! كان في كل شريحة دعابة.‬

1114
00:56:35,560 --> 00:56:38,920
‫أعجبني ذلك المنعطف المفاجئ حين قلت،
‫"يا عزيزي، هذا تشبيه مجازي."‬

1115
00:56:39,040 --> 00:56:40,880
‫ذكرتني بالآباء.‬

1116
00:56:41,000 --> 00:56:44,320
‫ذكرتني بـ"أتول خاطري"، لكن بلا كوكايين.‬

1117
00:56:48,120 --> 00:56:50,880
‫أحسنت يا "رونق". أحسنت يا رجل!‬

1118
00:56:51,360 --> 00:56:53,920
‫حسنا! حان وقت التقييم الفردي للحكام.‬

1119
00:56:57,360 --> 00:56:59,760
‫متوسط تقييم الحكام، 9،3.‬

1120
00:56:59,840 --> 00:57:02,160
‫متوسط تقييم الجمهور، 8،4.‬

1121
00:57:02,240 --> 00:57:04,120
‫التقييم النهائي، 8،9.‬

1122
00:57:04,760 --> 00:57:06,320
‫"بيسوا"، ما رأيك؟‬

1123
00:57:06,600 --> 00:57:09,840
‫حسنا. أولا، لقد حافظتم على المعيار الذهبي.‬

1124
00:57:10,720 --> 00:57:13,560
‫أنتم أقل من الحكام بدرجة واحدة تقريبا،‬

1125
00:57:13,640 --> 00:57:15,280
‫منذ البداية، ولا يزال هذا تقديركم،‬

1126
00:57:15,360 --> 00:57:17,120
‫لذا، هذا رائع. صفقوا لأنفسكم.‬

1127
00:57:17,200 --> 00:57:18,080
‫هذا ليس...‬

1128
00:57:18,680 --> 00:57:22,200
‫أول جمهور عقلاني، وفي هذه الجولة اللعينة.‬

1129
00:57:23,560 --> 00:57:24,480
‫التحكيم أصعب.‬

1130
00:57:24,760 --> 00:57:29,160
‫حسنا، بينما كنت أحاول تعليمهم،‬

1131
00:57:29,240 --> 00:57:30,640
‫لم يكن لدي ما أعلمهم إياه،‬

1132
00:57:30,720 --> 00:57:34,120
‫تعلمت من "رونق"،
‫كيفية تقديمه لهذه الشرائح.‬

1133
00:57:34,200 --> 00:57:35,640
‫وهكذا ما علمتهم إياه.‬

1134
00:57:36,120 --> 00:57:38,440
‫- لقد هيأ الموقف لكل صورة.
‫- حسنا.‬

1135
00:57:38,520 --> 00:57:39,720
‫كان يبرر.‬

1136
00:57:40,040 --> 00:57:42,480
‫وقلت، "لنفعل مثله يا رفاق."‬

1137
00:57:44,880 --> 00:57:46,720
‫لذلك أهنئك يا رجل! أنت رائع!‬

1138
00:57:47,040 --> 00:57:47,840
‫أنت رائع!‬

1139
00:57:47,920 --> 00:57:50,080
‫يا رجل! أنت رائع! تهاني...‬

1140
00:57:50,160 --> 00:57:52,240
‫سيداتي وسادتي، "رونق راجاني"!‬

1141
00:57:53,560 --> 00:57:57,120
‫وبهذا نقترب من نهاية "كوميديا الرعب"!‬

1142
00:57:59,240 --> 00:58:01,480
‫لنشاهد القائمة الرئيسة لهذه الحلقة.‬

1143
00:58:02,080 --> 00:58:07,560
‫القائمة الرئيسة‬

1144
00:58:07,920 --> 00:58:12,080
‫سنضيف تقييم الأسبوع الماضي
‫إلى تقييم اليوم.‬

1145
00:58:12,400 --> 00:58:14,320
‫سنرى الآن القائمة التراكمية.‬

1146
00:58:14,400 --> 00:58:17,120
‫القائمة الرئيسة‬

1147
00:58:17,200 --> 00:58:19,200
‫أرجوكم أن تلاحظوا أن "سوبريا"‬

1148
00:58:19,280 --> 00:58:22,680
‫انتقلت من المركز الـ8 إلى الـ5!‬

1149
00:58:27,360 --> 00:58:30,600
‫والآن لنر أداء "بيسوا" الليلة.‬

1150
00:58:30,720 --> 00:58:32,520
‫سنرى الآن القائمة الرئيسة للمدربين.‬

1151
00:58:32,760 --> 00:58:34,160
‫القائمة الرئيسة للمدربين‬

1152
00:58:34,240 --> 00:58:36,880
‫لا تزال نتيجة "نيتي" 81،1.‬

1153
00:58:41,760 --> 00:58:45,040
‫والآن سيرينا المدرب
‫كيف تقدم "كوميديا الرعب".‬

1154
00:58:45,120 --> 00:58:47,040
‫سيقدم "بيسوا" عرضا‬

1155
00:58:47,120 --> 00:58:51,240
‫أعده مدرب العام الماضي
‫لحلقة "كوميديا الرعب"، "كانان غيل".‬

1156
00:58:51,640 --> 00:58:53,400
‫رحبوا به على المسرح،‬

1157
00:58:53,480 --> 00:58:58,360
‫المضحك غالبا، والمرعب دائما،
‫"بيسوا كاليان راث"!‬

1158
00:59:06,080 --> 00:59:07,920
‫حسنا يا "كانان"، اللحظة المرتقبة.‬

1159
00:59:09,320 --> 00:59:12,680
‫"طلبي لإجازة. عرض توضيحي."‬

1160
00:59:13,160 --> 00:59:15,040
‫"طلبي لإجازة. عرض تقديمي"‬

1161
00:59:15,120 --> 00:59:17,000
‫موضوع أعرفه جيدا.‬

1162
00:59:18,400 --> 00:59:21,800
‫أعزائي أعضاء مجلس إدارة الشركة...‬

1163
00:59:23,560 --> 00:59:25,360
‫شركة الكوميديا.‬

1164
00:59:28,400 --> 00:59:30,760
‫أحاول أن آخذ عطلة،‬

1165
00:59:30,840 --> 00:59:32,920
‫وبعثت إليكم برسائل إلكترونية.‬

1166
00:59:33,040 --> 00:59:37,200
‫لكنني مضطر إلى التحدث باللغة الوحيدة
‫التي تفهمونها.‬

1167
00:59:38,160 --> 00:59:39,640
‫لغة العروض التوضيحية.‬

1168
00:59:40,360 --> 00:59:42,520
‫لأنكم يا حاملو ماجستير إدارة الأعمال،‬

1169
00:59:44,080 --> 00:59:47,440
‫فقدتم الاهتمام باللغة المكتوبة.‬

1170
00:59:49,360 --> 00:59:52,800
‫لذا، هذا العرض بأكمله...
‫هو اللغة المكتوبة الوحيدة لدي.‬

1171
00:59:53,840 --> 00:59:55,760
‫بعد هذا، كلها صور.‬

1172
00:59:55,840 --> 00:59:57,720
‫سأخبركم لماذا أحتاج إلى إجازة.‬

1173
00:59:57,800 --> 01:00:01,400
‫ولماذا أتقدم لهذه العطلة منذ 6 شهور،‬

1174
01:00:01,480 --> 01:00:04,320
‫حتى أنت أيها الرئيس التنفيذي اللعين.
‫بعثت لك برسالة أيضا.‬

1175
01:00:04,400 --> 01:00:06,080
‫ليلة... أرسلتها إليك ليلا.‬

1176
01:00:06,160 --> 01:00:08,240
‫قلت، "أنا أشرب الكحول، اتصل لاحقا."
‫ما هذا؟‬

1177
01:00:09,720 --> 01:00:11,320
‫هل تتذكر الصورة التي أرسلتها إليك؟‬

1178
01:00:11,400 --> 01:00:13,880
‫هذه هي الصورة التي أرسلتها إليك،‬

1179
01:00:15,600 --> 01:00:18,520
‫إذ ألقي في صفيحة القمامة
‫بالمعجنات التي أعدتها زوجتك.‬

1180
01:00:18,600 --> 01:00:19,600
‫أعطني الإجازة.‬

1181
01:00:21,000 --> 01:00:22,240
‫أعطوني إجازة.‬

1182
01:00:23,440 --> 01:00:25,640
‫كان ابنك جالسا يأكل.‬

1183
01:00:25,920 --> 01:00:28,560
‫اختطفته... يا له من ابن.‬

1184
01:00:28,640 --> 01:00:30,280
‫اختطفته وأخذته معي.‬

1185
01:00:30,360 --> 01:00:32,240
‫قال، "لا آكل سوى المعجنات التي تعدها أمي."‬

1186
01:00:34,480 --> 01:00:37,240
‫وهكذا، اختطفته. أعطيته المعجنات.‬

1187
01:00:37,320 --> 01:00:38,920
‫أثار جلبة، فتخلصت منها.‬

1188
01:00:39,040 --> 01:00:40,720
‫قلت له، "حين يعطيني والدك العطلة."‬

1189
01:00:40,800 --> 01:00:42,680
‫هل فهمت؟ بالإضافة إلى العمل لديكم،‬

1190
01:00:42,760 --> 01:00:44,320
‫أزاول الاختطاف بدوام نصفي.‬

1191
01:00:48,160 --> 01:00:50,240
‫تخلصت من باستا الصبي، فلم تقل شيئا.‬

1192
01:00:50,320 --> 01:00:54,200
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟ التقطت صورة ذاتية.‬

1193
01:00:54,600 --> 01:00:58,880
‫التقطت صورة ذاتية،
‫وأرسلتها إلى كل زوجاتكم.‬

1194
01:01:01,680 --> 01:01:03,280
‫لنشاهد الصورة الذاتية.‬

1195
01:01:04,360 --> 01:01:06,040
‫هذا صحيح!‬

1196
01:01:06,840 --> 01:01:10,360
‫هكذا يبدو وجهي حين أشقى في العمل،‬

1197
01:01:10,440 --> 01:01:13,640
‫لأنني أتحلل وأعود إلى مكوناتي الأساسية.‬

1198
01:01:18,400 --> 01:01:20,840
‫خشب وقطن.‬

1199
01:01:21,160 --> 01:01:22,840
‫أنا مصنوع من ذلك.‬

1200
01:01:23,080 --> 01:01:25,360
‫أجل. هذه صورة ذاتية.‬

1201
01:01:25,440 --> 01:01:27,520
‫أعرف أنكم لا تفهمون... أنتم لم...‬

1202
01:01:27,760 --> 01:01:30,400
‫لهذا يجب أن تتواصلوا مع موظفيكم.‬

1203
01:01:31,200 --> 01:01:33,000
‫آتي إلى المكتب كل يوم، فتقول لي،‬

1204
01:01:33,080 --> 01:01:34,600
‫"أكمل هذا الملف أيها الحقير."‬

1205
01:01:34,920 --> 01:01:36,640
‫أيها الحقير، أنا من خشب وقطن.‬

1206
01:01:36,720 --> 01:01:39,400
‫يقول، "أنت تحمل ماجستير إدارة الأعمال."
‫فأجيب، "حسنا، سأفعل."‬

1207
01:01:40,080 --> 01:01:41,480
‫ولم أحصل على إجازة كذلك.‬

1208
01:01:44,080 --> 01:01:46,400
‫حين كنت أكافح من أجل الحصول على إجازة،‬

1209
01:01:46,480 --> 01:01:47,920
‫هذه هي الرسالة التي تلقيتها من أمي.‬

1210
01:01:48,280 --> 01:01:50,120
‫كانت قلقة جدا علي.‬

1211
01:01:50,200 --> 01:01:51,720
‫قالت، "عد إلى المنزل يا عزيزي."‬

1212
01:01:52,000 --> 01:01:53,720
‫سألتها عن السبب. قالت أمي، "لتتزوج."‬

1213
01:01:53,800 --> 01:01:55,920
‫قلت، "لن آتي." قالت أمي، "لا، أنا مريضة."‬

1214
01:01:56,040 --> 01:01:57,200
‫قلت، "إذن سآتي."‬

1215
01:01:58,320 --> 01:02:01,440
‫وكملحق لحوارنا،‬

1216
01:02:01,520 --> 01:02:03,640
‫أرسلت هذه الصورة.‬

1217
01:02:07,560 --> 01:02:09,600
‫أمي تطلق شاربها‬

1218
01:02:10,000 --> 01:02:11,920
‫لأنها مصابة بمرض نادر.‬

1219
01:02:12,840 --> 01:02:14,920
‫لديها مرض نادر، إنها تطلق شاربها.‬

1220
01:02:15,040 --> 01:02:16,520
‫إنها تستشير طبيبا.‬

1221
01:02:16,600 --> 01:02:18,880
‫قال الطبيب، "هذا ليس شاربا، إنها بعوضة."‬

1222
01:02:20,400 --> 01:02:22,840
‫قالت له أمي،
‫"لا، هذه ليست بعوضة، بل شارب."‬

1223
01:02:22,920 --> 01:02:27,200
‫ثم قال، "لنستدع شخصا مؤهلا
‫ليعود إلى المنزل ويحسم الأمر."‬

1224
01:02:27,560 --> 01:02:30,720
‫وكان من المفترض أن أذهب،
‫لكنني لم أستطع. بسببكم.‬

1225
01:02:30,800 --> 01:02:33,680
‫الآن تذهب أمي إلى متجر البقالة بشاربها.‬

1226
01:02:34,280 --> 01:02:36,160
‫يسخر منها الجميع. قالت أمي، "أعطني عدسا."‬

1227
01:02:36,240 --> 01:02:39,240
‫قالوا، "ماذا؟ هل ستأكلينه من تحت شاربك؟"‬

1228
01:02:40,280 --> 01:02:42,440
‫قالت أمي، "ما هذا التعليق أيها الحقير؟"‬

1229
01:02:42,520 --> 01:02:44,560
‫قالوا، "لم تخطر لنا فكرة أخرى على الفور.‬

1230
01:02:44,640 --> 01:02:45,760
‫"وهكذا، قلنا ما خطر لنا."‬

1231
01:02:51,320 --> 01:02:52,920
‫والآن، لأقنعكم أخيرا.‬

1232
01:02:53,040 --> 01:02:54,720
‫لي 3 أبناء.‬

1233
01:02:56,480 --> 01:03:00,160
‫"تشونو" و"مونو" والآن ابنك أيضا. لن يغادر.‬

1234
01:03:00,240 --> 01:03:02,320
‫هذا الحقير الذي اختطفته.‬

1235
01:03:03,880 --> 01:03:06,120
‫يأكل كل ما عندي من معجنات.‬

1236
01:03:06,560 --> 01:03:09,120
‫يأكل المعجنات التي طهتها أمه
‫ويطلبها عبر "زوماتو" كل يوم.‬

1237
01:03:10,800 --> 01:03:12,120
‫والمعجنات التي أطهوها أيضا.‬

1238
01:03:13,680 --> 01:03:16,760
‫سأريكم صورتهم، ثلاثتهم معا.‬

1239
01:03:16,840 --> 01:03:18,200
‫لنر الصورة.‬

1240
01:03:18,720 --> 01:03:19,560
‫أجل!‬

1241
01:03:23,080 --> 01:03:26,080
‫نمت لـ3 منهم 8 أيد.
‫لا أعرف كيف يفعلون هذا.‬

1242
01:03:27,320 --> 01:03:28,720
‫يجعلون أيديهم بهذا الشكل‬

1243
01:03:28,800 --> 01:03:30,720
‫ويجعلون ثعبانا يدور في المنتصف.‬

1244
01:03:30,800 --> 01:03:32,400
‫يقولون، "نحن مروضو ثعابين."‬

1245
01:03:32,480 --> 01:03:33,800
‫قلت، "ماذا تفعلون؟"‬

1246
01:03:33,880 --> 01:03:38,120
‫أجابوا، "أبي، نحن نكبر، أنت غير موجود،‬

1247
01:03:38,200 --> 01:03:39,640
‫"لذا فإننا نكبر بشكل غريب."‬

1248
01:03:42,480 --> 01:03:45,880
‫قلت، "أنتم أطفال.
‫كيف قمتم بهذا التشكيل بأيديكم؟"‬

1249
01:03:46,520 --> 01:03:48,000
‫قالوا، "أبي، لم نعد أطفالا.‬

1250
01:03:48,080 --> 01:03:51,880
‫"لم تأخذ عطلة منذ فترة طويلة جدا.
‫أنت تظن أننا لا نزال في مرحلة الروضة.‬

1251
01:03:57,080 --> 01:03:58,800
‫"لكن شيئا ما يحدث لي،‬

1252
01:03:59,360 --> 01:04:02,200
‫"يحدث لي شيء ما، لقد كبرت يدي."‬

1253
01:04:02,800 --> 01:04:05,360
‫وأخيرا، أريد أن أريكم إلى أين أود الذهاب،‬

1254
01:04:05,440 --> 01:04:08,880
‫حين آخذ هذه الإجازة اللعينة، مع ابني،
‫ومع أمي ذات الشارب...‬

1255
01:04:09,760 --> 01:04:14,080
‫ومع ابنك المختطف "تشينتو"،
‫الذي سيطلب المعجنات هناك أيضا.‬

1256
01:04:14,160 --> 01:04:16,160
‫لنر المكان الذي سأذهب إليه.‬

1257
01:04:24,360 --> 01:04:25,200
‫رائع!‬

1258
01:04:26,320 --> 01:04:29,520
‫وسآخذ ابنك إلى هناك، حين أحصل على الإجازة.‬

1259
01:04:29,600 --> 01:04:33,200
‫شكرا يا مجلس الإدارة. أرجوكم أن تعطوني
‫الإجازة. آخر صورة. لوحة نصية أخرى.‬

1260
01:04:33,280 --> 01:04:34,120
‫شكرا‬

1261
01:04:34,200 --> 01:04:35,360
‫شكرا جزيلا.‬

1262
01:04:37,640 --> 01:04:40,280
‫سيداتي وسادتي، "بيسوا كاليان راث"!‬

1263
01:04:44,120 --> 01:04:44,920
‫أحسنت يا "بيسوا"!‬

1264
01:04:45,240 --> 01:04:46,080
‫مرحى! مرحى!‬

1265
01:04:47,640 --> 01:04:50,400
‫حلقة الأسبوع القادم "الكوميديا البديلة".‬

1266
01:04:50,480 --> 01:04:53,080
‫مدرب هذه الجولة رجل يؤدي فن الكوميديا‬

1267
01:04:53,160 --> 01:04:56,480
‫والارتجال والمواقف المضحكة ويصنع الشاي
‫ويؤلف الموسيقى،‬

1268
01:04:56,560 --> 01:04:58,280
‫وسينجب في المستقبل.‬

1269
01:04:58,360 --> 01:05:00,640
‫أرجوكم التصفيق للفنان "كيني سيباستيان"!‬

1270
01:05:03,440 --> 01:05:04,800
‫"الكوميديا البديلة"‬

1271
01:05:04,880 --> 01:05:06,680
‫الحلقة القادمة‬

1272
01:05:06,760 --> 01:05:08,680
‫البديل اليوم سيكون أساسيا غدا!‬

1273
01:05:08,760 --> 01:05:09,920
‫هذا أفضل شعار لقميص قطني!‬

1274
01:05:10,600 --> 01:05:11,920
‫حين يذهب ابني إلى المدرسة،‬

1275
01:05:12,040 --> 01:05:14,400
‫لن يحييه أصدقاؤه قائلين، "مرحبا"،
‫بل سيشيرون إليه هكذا.‬

1276
01:05:14,600 --> 01:05:15,520
‫اتضح أنك ممثل يا رجل!‬

1277
01:05:15,800 --> 01:05:19,240
‫دو، ري، مي، فا، صول، لا!‬

1278
01:05:21,440 --> 01:05:23,480
‫عند إشارة المرور، صادفت شرطيا.‬

1279
01:05:23,560 --> 01:05:26,240
‫أوقفني قائلا، "هل أنت ’سانتا‘؟"‬

1280
01:05:26,320 --> 01:05:27,600
‫قلت، "هو، هو، هو!"‬

1281
01:05:31,440 --> 01:05:32,440
‫ابنتي "أليشا"،‬

1282
01:05:32,520 --> 01:05:34,440
‫في صغرها، لم تكن تشاهد "ريتشي ريتش".‬

1283
01:05:34,720 --> 01:05:36,920
‫كانت تشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة
‫الخاصة ببيتنا.‬

1284
01:05:38,040 --> 01:05:39,400
‫"رونق"، لقد أشعلت المسرح.‬

1285
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
‫اسمي "جولي". مثل طبيعتي.‬

1286
01:05:44,560 --> 01:05:46,440
‫علمني "بيسوا" كيف أقول،
‫"مرحبا أيها الوغد!"‬

1287
01:05:48,280 --> 01:05:49,760
‫وعلمتني "نيتي" اسمها.‬

1288
01:05:54,200 --> 01:05:57,080
‫أول فنان كوميدي ينضم‬

1289
01:05:57,160 --> 01:06:02,440
‫إلى النهائي المنتظر للموسم الثاني
‫من "أرض الكوميديا" في دار الأوبرا هو...‬

1290
01:06:03,480 --> 01:06:04,920
‫"الكوميديا البديلة"‬

1291
01:06:05,040 --> 01:06:06,520
‫لمشاهدة مقاطع أخرى من الكواليس،‬

1292
01:06:06,600 --> 01:06:09,400
‫أرجوكم مشاهدة خاصية "إكس-راي"
‫الظاهرة على شاشتكم.‬

1293
01:06:09,520 --> 01:06:11,720
‫وبهذا نختم حلقة الليلة من البرنامج.‬

1294
01:06:11,800 --> 01:06:15,320
‫شاهدوا الموسم الثاني من "أرض الكوميديا"
‫على "أمازون برايم فيديو"!‬

1295
01:06:15,640 --> 01:06:18,440
‫واعرضها لوالديك لأنهما قدما لك العالم كله.‬

1296
01:06:18,560 --> 01:06:20,280
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لوالديك.‬

1297
01:06:20,360 --> 01:06:22,520
‫- اتصل بهما.
‫- هل اتصلت بهما؟ اتصل بهما من فضلك.‬
