1
00:00:05,000 --> 00:00:05,880
‫"أرض الكوميديا"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,600
‫"زاكر"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,360
‫"سوموكي"‬

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,360
‫"بيسوا"‬

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
‫"كانان"‬

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,280
‫"نيتي"‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,720
‫"كيني"‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,320
‫"كانيز"‬

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,280
‫"أوروج" - "آبيش"‬

10
00:00:32,960 --> 00:00:38,920
‫"أرض الكوميديا"‬

11
00:00:57,400 --> 00:01:02,120
‫مرحبا بكم في الموسم الثاني من
‫"أرض الكوميديا" على "أمازون برايم فيديو"!‬

12
00:01:02,720 --> 00:01:05,440
‫بحث "الهند" عن النجم الكوميدي القادم.‬

13
00:01:05,520 --> 00:01:08,000
‫حسنا الآن.
‫بعد التباري في 6 جولات مختلفة...‬

14
00:01:08,080 --> 00:01:08,920
‫"آبيش ماثيو"‬

15
00:01:09,000 --> 00:01:12,760
‫أخيرا وصلنا إلى الفئة الأخيرة لهذا الموسم.‬

16
00:01:12,840 --> 00:01:13,920
‫في نهاية حلقة اليوم...‬

17
00:01:14,040 --> 00:01:14,880
‫"أوروج أشفاق"‬

18
00:01:14,920 --> 00:01:16,400
‫سنتعرف على الـ5 الأوائل‬

19
00:01:16,480 --> 00:01:18,720
‫الذين سيتبارون للحصول
‫على الجائزة الأولى المبتغاة‬

20
00:01:18,800 --> 00:01:22,200
‫في التصفيات النهائية،
‫ويجعلون جداتهم فخورات بهم!‬

21
00:01:22,720 --> 00:01:26,080
‫لكن قبل ذلك صفقوا للأشخاص‬

22
00:01:26,160 --> 00:01:30,200
‫الذين كانوا يحاولون التغلب على بعضهم البعض
‫خلال كل هذه المسابقة.‬

23
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
‫لجنة التحكيم!‬

24
00:01:36,040 --> 00:01:39,920
‫وأيضا، الأشخاص الذين يعود لهم الفضل
‫بحصول أعضاء لجنة التحكيم على وظائفهم،‬

25
00:01:40,000 --> 00:01:41,600
‫أفضل 10 موهوبين لدينا!‬

26
00:01:43,680 --> 00:01:45,400
‫لا تقلقوا، لم نخسرهم.‬

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,320
‫إنهم في الكواليس،‬

28
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
‫سوف يفاجئونكم بتمثيلهم.‬

29
00:01:48,280 --> 00:01:50,880
‫فئة اليوم "الكوميديا البديلة".‬

30
00:01:50,960 --> 00:01:52,520
‫والمدرب لهذه الجولة‬

31
00:01:52,600 --> 00:01:56,440
‫هو شخص أحيانا مضحك لكنه دائما بريء.‬

32
00:01:56,520 --> 00:02:00,680
‫رحبوا بـ"كينيث ماثيو سيباستيان"!‬

33
00:02:10,680 --> 00:02:12,080
‫- "كينيث"! أحبك.
‫- "كينيث"! اخلع قميصك!‬

34
00:02:12,160 --> 00:02:13,960
‫- أحيانا...
‫- "كينيث"!‬

35
00:02:14,680 --> 00:02:18,520
‫شكرا لكم! أحيانا مضحك، حسنا!‬

36
00:02:18,600 --> 00:02:19,520
‫"الكوميديا البديلة"
‫المدرب: "كينيث سيباستيان"‬

37
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
‫"سوموكي"، أحيانا مضيفة،
‫وأحيانا من الحكام. "آبيش" دائما مضيف.‬

38
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
‫أحب التقديم، مفهوم؟‬

39
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
‫- "كينيث".
‫- نعم يا "أوروج"؟‬

40
00:02:30,560 --> 00:02:33,440
‫ما الذي سيتوقعه الجمهور في هذه الجولة؟‬

41
00:02:33,560 --> 00:02:37,120
‫حسنا، توقعوا الكثير
‫من المقدمات الغريبة والأفكار.‬

42
00:02:37,160 --> 00:02:39,600
‫توقعوا الضحك بالطبع.‬

43
00:02:39,680 --> 00:02:42,080
‫وتوقعوا، تعرفون تلك اللحظات حين...‬

44
00:02:43,040 --> 00:02:46,840
‫تكونون في اجتماع عائلي
‫ويقول أحد الأشخاص شيئا غريبا جدا مثل،‬

45
00:02:46,880 --> 00:02:47,880
‫"هل مارس ابنك الجنس؟"‬

46
00:02:47,960 --> 00:02:49,840
‫شيء غريب كهذا، صحيح؟‬

47
00:02:49,960 --> 00:02:52,080
‫ستوجد وقفات غريبة عديدة في البرنامج،‬

48
00:02:52,160 --> 00:02:55,280
‫لكنه سيكون رائعا! اتفقنا؟
‫و"الكوميديا البديلة"...‬

49
00:02:55,360 --> 00:02:58,840
‫ليست نوعا من الكوميديا، بل عقلية.‬

50
00:02:58,920 --> 00:03:03,720
‫لذا... نعم! مثل، إذا وقفت بطريقة معينة،‬

51
00:03:04,280 --> 00:03:06,040
‫النهج المتبع مختلف فحسب.‬

52
00:03:07,280 --> 00:03:08,440
‫قد تقول هذا. نعم.‬

53
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
‫- جنون!
‫- يمكن طباعة هذا على قميص.‬

54
00:03:09,920 --> 00:03:11,040
‫يمكن طباعته على قميص. نعم.‬

55
00:03:11,120 --> 00:03:14,200
‫"الكوميديا البديلة" ليست كوميديا،
‫بل أسلوب في الحياة.‬

56
00:03:15,040 --> 00:03:19,480
‫نعم! "الكوميديا البديلة" اليوم
‫هي الاتجاه السائد في المستقبل.‬

57
00:03:19,560 --> 00:03:20,760
‫هذا ما يمكن طباعته على قميص!‬

58
00:03:22,200 --> 00:03:25,160
‫حسنا، لنلقي نظرة على فيديو التدريب.‬

59
00:03:27,560 --> 00:03:28,520
‫"الكوميديا البديلة"‬

60
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
‫نعم! يا رجل!‬

61
00:03:35,160 --> 00:03:39,040
‫"الكوميديا البديلة"
‫هي حين تأخذون كل جزء من أدائكم‬

62
00:03:39,120 --> 00:03:40,200
‫وتتساءلون حوله.‬

63
00:03:40,280 --> 00:03:42,360
‫حين آخذ الميكروفون، هل من طرفة في ذلك؟‬

64
00:03:42,560 --> 00:03:44,120
‫عندما ألقي التحية، هل من طرفة في ذلك؟‬

65
00:03:44,320 --> 00:03:46,440
‫عندما أقف على المسرح، هل من طرفة في ذلك؟‬

66
00:03:46,520 --> 00:03:47,360
‫لأعود إلى ما قبل‬

67
00:03:47,440 --> 00:03:48,840
‫عندما أعلنوا عني، هل من طرفة في ذلك؟‬

68
00:03:48,920 --> 00:03:52,480
‫المشكلة الأخيرة التي ستواجهونها
‫هي البحث عن مقدمة.‬

69
00:03:52,640 --> 00:03:55,040
‫إنه المكان الوحيد الذي عليكم تخيله فعليا.‬

70
00:03:55,240 --> 00:03:57,800
‫من زوايا الكاميرا مرورا بنقطة الولوج‬

71
00:03:57,880 --> 00:04:00,960
‫وصولا إلى كيفية تقديم المقدم لكم
‫وما سترتدونه.‬

72
00:04:01,040 --> 00:04:04,320
‫ستتخيلون أشياء إضافية،
‫إن كنتم تقومون بـ"الكوميديا البديلة".‬

73
00:04:04,400 --> 00:04:06,840
‫فالاحتمالات عديدة. لا حدود لها.‬

74
00:04:06,920 --> 00:04:09,840
‫ربما عشتم طوال حياتكم في غرفة
‫ويمكنكم تقديم "الكوميديا البديلة" رغم ذلك.‬

75
00:04:09,920 --> 00:04:11,280
‫عقلي منفتح بدرجة كبيرة.‬

76
00:04:11,360 --> 00:04:13,360
‫لأن لدينا أفكار مسبقة
‫عن "الكوميديا البديلة".‬

77
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
‫لأن الجميع شاهدوا الموسم الأول‬

78
00:04:15,320 --> 00:04:17,480
‫وشعرنا جميعا أنه علينا القيام بأمور معينة.‬

79
00:04:18,960 --> 00:04:20,440
‫أرانا العديد من مقاطع الفيديو‬

80
00:04:20,520 --> 00:04:22,920
‫ليرينا نوعا آخر من "الكوميديا البديلة"
‫يمكنكم أداؤه.‬

81
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
‫هذه المقاطع مضحكة جدا‬

82
00:04:25,320 --> 00:04:28,240
‫لأن الخروج عن الشخصية مضحك أكثر من غيره.‬

83
00:04:31,800 --> 00:04:34,480
‫مع "الكوميديا البديلة"،
‫ثمة تفكير كبير يجري.‬

84
00:04:34,560 --> 00:04:36,920
‫مثل أي تصرف، أي تصرف صغير‬

85
00:04:37,080 --> 00:04:40,000
‫تقوم به قد سبقه الكثير من التفكير.‬

86
00:04:40,440 --> 00:04:42,360
‫أعتقد أن "جويل" فنان كوميديا بديلة بالفعل.‬

87
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
‫أشعر أنني جيدة حينما أكون في القمة.‬

88
00:04:44,680 --> 00:04:46,800
‫أردت أن أفعل شيئا
‫عندما لا أكون على المسرح.‬

89
00:04:46,920 --> 00:04:48,600
‫خطط لكل شيء.‬

90
00:04:48,680 --> 00:04:49,800
‫كيف ستدخل،‬

91
00:04:49,920 --> 00:04:51,360
‫كيف ستجلس، ماذا سترتدي.‬

92
00:04:51,440 --> 00:04:54,000
‫صوتي سيئ جدا.
‫وسأعكر مزاجهم إن غنيت بهذه الطريقة.‬

93
00:04:54,800 --> 00:04:56,120
‫لذا هذا ما سأفعله.‬

94
00:04:56,240 --> 00:04:58,520
‫إن استطعت القيام بذلك،
‫تقدم أداءك ضمن الوقت،‬

95
00:04:58,600 --> 00:05:01,640
‫وتغني ضمن الوقت
‫والمسرح أيضا يعتمد على الوقت.‬

96
00:05:02,440 --> 00:05:06,000
‫درس اليوم كان أكثر عن تحليل جميع أساليبنا‬

97
00:05:06,120 --> 00:05:09,760
‫وتحليل الكوميديا. وما تعنيه لنا.‬

98
00:05:09,800 --> 00:05:11,760
‫يمكنك المجيء بالفكرة الأكثر روعة وتفردا‬

99
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
‫لكن حين تقدمها، تظهر طبيعية.‬

100
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
‫إنه آخر أداء قبل التصفيات النهائية.‬

101
00:05:16,920 --> 00:05:18,680
‫لذا، سأعطي أفضل ما عندي.‬

102
00:05:18,760 --> 00:05:19,920
‫لأنه لا أحد يدري‬

103
00:05:20,000 --> 00:05:21,720
‫قد يكون هذا أدائي الأخير
‫في "أرض الكوميديا".‬

104
00:05:21,800 --> 00:05:22,720
‫لا أعرف!‬

105
00:05:22,880 --> 00:05:25,080
‫أعتقد أننا سنضحك كثيرا ونحن نشاهدهم.‬

106
00:05:25,160 --> 00:05:29,240
‫آمل أن يقدموا أداء رائعا،
‫أو يسخرون جدا من أنفسهم.‬

107
00:05:29,360 --> 00:05:32,160
‫وكلا الأمرين مسل جدا. إنه مكسب للطرفين.‬

108
00:05:33,280 --> 00:05:34,800
‫"الكوميديا البديلة"‬

109
00:05:34,880 --> 00:05:36,200
‫كان ذلك قويا.‬

110
00:05:36,960 --> 00:05:39,280
‫في نهاية مسابقة الليلة، سترون المدرب...‬

111
00:05:39,360 --> 00:05:40,920
‫سترون المدرب يصبح...‬

112
00:05:41,000 --> 00:05:41,840
‫ماذا؟‬

113
00:05:42,560 --> 00:05:43,720
‫هل عليك أن تقاطعني؟‬

114
00:05:44,080 --> 00:05:45,840
‫كلا.‬

115
00:05:46,640 --> 00:05:48,320
‫في نهاية مسابقة الليلة،‬

116
00:05:48,400 --> 00:05:49,720
‫- سترون المدرب
‫- سترون المدرب‬

117
00:05:49,800 --> 00:05:51,200
‫- يصبح المؤدي!
‫- يصبح المؤدي.‬

118
00:05:51,280 --> 00:05:53,840
‫- هذا صحيح! سيقدم "كيني" لنا
‫- هذا صحيح! سيقدم "كيني" لنا‬

119
00:05:53,920 --> 00:05:56,440
‫- أداءه المميز الليلة!
‫- أداءه المميز الليلة!‬

120
00:05:56,520 --> 00:06:00,160
‫- رحبوا جميعا بـ"كيني سيباستيان"!
‫- رحبوا بـ"كيني سيباستيان"!‬

121
00:06:13,320 --> 00:06:14,560
‫لذا، ليبدأ العرض‬

122
00:06:14,640 --> 00:06:16,640
‫ولننادي المتسابق الأول لليلة.‬

123
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
‫رحبوا من فضلكم بـ"رونق را..." مهلا!‬

124
00:06:21,200 --> 00:06:22,440
‫عفوا، ماذا؟‬

125
00:06:23,440 --> 00:06:25,560
‫كان يفترض أن يقدم "رونق" أداءه‬

126
00:06:25,640 --> 00:06:28,520
‫لكن أخذ مكانه شخص آخر.‬

127
00:06:28,600 --> 00:06:31,960
‫رحبوا من فضلكم بـ"براهلاد أدفاني"!‬

128
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
‫كيف حالكم؟ هل الجميع بخير؟‬

129
00:06:44,800 --> 00:06:46,400
‫"رونق راجاني" - المرتبة الحالية: 2‬

130
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
‫كيف حالك يا "أوروج"؟‬

131
00:06:48,000 --> 00:06:49,880
‫- عزيزتي؟ بخير؟
‫- بخير، نعم.‬

132
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
‫- "آبيش"؟
‫- نعم، بخير. نعم يا سيدي.‬

133
00:06:52,760 --> 00:06:54,760
‫اسمي "براهلاد أدفاني".‬

134
00:06:57,160 --> 00:06:58,680
‫أنا رجل ثري.‬

135
00:07:00,880 --> 00:07:06,160
‫الحرف الأول من اسمي ليس كبيرا،
‫بل الرأسمالية.‬

136
00:07:08,200 --> 00:07:10,080
‫نعم. ابنتي، لا، "أليشا"،‬

137
00:07:10,160 --> 00:07:12,400
‫لم تكن في صغرها
‫تشاهد برنامج "ريتشي ريتش"...‬

138
00:07:13,800 --> 00:07:16,240
‫بل لقطات كاميرات المراقبة في بيتنا.‬

139
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
‫كبرت "أليشا" اليوم.‬

140
00:07:23,880 --> 00:07:28,680
‫عادت "أليشا" إلى البيت، قالت لي،
‫"أبي، تعرف إلى صديقي الحميم!"‬

141
00:07:29,440 --> 00:07:32,160
‫قلت، "حسنا، مرحبا يا عزيزي. كيف حالك؟
‫ما اسمك؟"‬

142
00:07:33,120 --> 00:07:35,280
‫"رونق راجاني" اللعين!‬

143
00:07:36,680 --> 00:07:41,560
‫قلت لـ"رونق" ذاك، "ماذا تعمل؟"
‫قال، "كوميديا ارتجالية."‬

144
00:07:42,640 --> 00:07:43,880
‫قلت، "يا للنذل!‬

145
00:07:46,720 --> 00:07:48,920
‫"أنت تغيظني!" قلت لابنتي "أليشا"،‬

146
00:07:49,000 --> 00:07:50,520
‫"سأعطيك كلبا بـ3 أرجل.‬

147
00:07:50,680 --> 00:07:53,440
‫"لديه حتى استقرار
‫أكثر من مستقبل هذا الشاب."‬

148
00:07:55,320 --> 00:07:58,880
‫إن أردت أن تكون كوميديا،
‫فكن مثل "زاكر"، أليس كذلك؟‬

149
00:07:59,640 --> 00:08:02,960
‫كن مثل "زاكر". أعزب، بعيدا عن ابنتي.‬

150
00:08:09,680 --> 00:08:11,640
‫يوجد عدد كبير من الفتيان هنا،‬

151
00:08:11,720 --> 00:08:15,080
‫اسمعوا، لدي رسالة إلى ذاك الشاب.‬

152
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
‫ألديكم إيقاع؟ أعطني إيقاع.‬

153
00:08:20,400 --> 00:08:22,920
‫أتريدون الإصغاء إلي يا رفاق؟‬

154
00:08:23,000 --> 00:08:25,440
‫قصتنا نحن الآباء؟‬

155
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
‫إن أردت المجيء إلى بيتي،‬

156
00:08:28,400 --> 00:08:31,720
‫يمكنك مقابلة ابنتي،
‫لكن باب غرفة النوم يجب أن يفتح.‬

157
00:08:32,960 --> 00:08:34,840
‫لا أعمال قذرة.‬

158
00:08:34,920 --> 00:08:38,240
‫جميع الفتيات بين الحضور، عدن إلى بيوتكن.
‫لقد تأخر الوقت.‬

159
00:08:43,480 --> 00:08:46,120
‫اسمي الأول "براهلاد"،
‫واسم العائلة "أدفاني"‬

160
00:08:46,240 --> 00:08:49,640
‫كيف دخلت إلى بيتي،
‫وتجاوزت الناموسية التي ركبتها؟‬

161
00:08:49,720 --> 00:08:52,200
‫أنت بوق يا سيد "رونق راجاني"‬

162
00:08:52,280 --> 00:08:55,480
‫حتى لو نفخنا فيها فلن تصدر صوتا!‬

163
00:08:55,520 --> 00:08:58,280
‫لست صهري، إنها ملكة بيتي!‬

164
00:08:58,360 --> 00:09:01,480
‫والجميع يعلم أن الملكة تنتمي لوالدها!‬

165
00:09:01,640 --> 00:09:04,400
‫تنتمي الملكة لوالدها!‬

166
00:09:04,480 --> 00:09:07,400
‫الملكة، تنتمي الملكة لوالدها!‬

167
00:09:07,480 --> 00:09:09,880
‫نحن الأسياد، لا نذرف الدموع‬

168
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
‫نحن الأسياد، لا نستسلم!‬

169
00:09:13,280 --> 00:09:16,040
‫سأغسل سيارتي أولا ثم أضربك!‬

170
00:09:16,120 --> 00:09:17,240
‫نعم!‬

171
00:09:18,760 --> 00:09:21,840
‫أنا أسد "كولابا"، ماذا؟‬

172
00:09:21,880 --> 00:09:24,280
‫أنا كومة من المال! ماذا؟‬

173
00:09:24,880 --> 00:09:27,640
‫أنا أسد "كولابا"، أنا كومة من المال!‬

174
00:09:27,840 --> 00:09:30,200
‫أنا الطبقة القشدية! ماذا؟‬

175
00:09:30,320 --> 00:09:32,960
‫أنا الطبقة القشدية! ماذا؟‬

176
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
‫أنا الطبقة القشدية! ماذا؟‬

177
00:09:35,840 --> 00:09:38,080
‫أنا الطبقة القشدية! ماذا؟‬

178
00:09:38,160 --> 00:09:41,000
‫إياك أن... تتزوج من ابنتي‬

179
00:09:41,080 --> 00:09:43,520
‫هل فهمت؟ نعم؟‬

180
00:09:49,760 --> 00:09:52,840
‫صفقوا مجددا للسيد "براهلاد أدفاني"!‬

181
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
‫أهذا مال حقيقي؟‬

182
00:09:59,880 --> 00:10:00,760
‫إنه مبلغ كبير!‬

183
00:10:01,240 --> 00:10:02,080
‫هل هو حقيقي؟‬

184
00:10:02,960 --> 00:10:06,200
‫أيها الحكام والجمهور،
‫بدأ توقيت وضع التقييم الآن.‬

185
00:10:13,960 --> 00:10:15,160
‫"نيتي".‬

186
00:10:16,760 --> 00:10:17,840
‫ارم به إلى هنا.‬

187
00:10:19,280 --> 00:10:20,640
‫كان أداء مسليا يا "رونق"،‬

188
00:10:20,720 --> 00:10:21,520
‫بجدية يا رجل.‬

189
00:10:22,040 --> 00:10:24,280
‫- رائع.
‫- أحببت شخصيتك.‬

190
00:10:24,360 --> 00:10:25,520
‫أقدر لك ذلك.‬

191
00:10:27,000 --> 00:10:29,640
‫أحببت حقا التزامك بالشخصية.‬

192
00:10:29,760 --> 00:10:31,880
‫جعلتني فجأة أقدر أبي.‬

193
00:10:33,520 --> 00:10:36,080
‫كثيرا وكنت أتساءل بصدق،‬

194
00:10:36,160 --> 00:10:38,720
‫حسنا، حين يقول الأب الغاضب،
‫ابتعد عن ابنتي،‬

195
00:10:38,760 --> 00:10:41,240
‫إلى أين سيؤدي به ذلك؟ وبدأت بأغنية الراب!‬

196
00:10:41,880 --> 00:10:45,280
‫فإليك درجات إضافية على ذلك يا "رونق".
‫وأحسنت صنعا يا رجل!‬

197
00:10:47,600 --> 00:10:48,440
‫"بيسوا".‬

198
00:10:48,640 --> 00:10:49,880
‫لم غنيت الراب يا "رونق"؟‬

199
00:10:51,240 --> 00:10:52,880
‫أريد أن أعرف لم اتخذت هذا القرار؟‬

200
00:10:53,160 --> 00:10:56,160
‫أغني الراب بطريقة سيئة.
‫لذا فكرت "إن كنت عما،‬

201
00:10:56,240 --> 00:10:58,040
‫"وغنيت بطريقة سيئة فأنا أبرر ذلك."‬

202
00:11:01,200 --> 00:11:02,840
‫عبقري!‬

203
00:11:02,920 --> 00:11:05,040
‫صفق لفكرته الخاصة. جميل جدا!‬

204
00:11:05,960 --> 00:11:09,080
‫جميل. أحب المخاطرة المحاطة
‫بأغنية الراب تلك.‬

205
00:11:09,160 --> 00:11:13,320
‫لأنك كنت تعلم على الأرجح
‫بأنك لن تلتزم بالإيقاع. ثمة مجازفة...‬

206
00:11:14,000 --> 00:11:15,560
‫حاول "كيني" جاهدا يا رجل.‬

207
00:11:16,040 --> 00:11:17,160
‫لكنه... لم يقترب حتى...‬

208
00:11:17,240 --> 00:11:18,800
‫- أرسل لي "كيني" ملحوظات صوتية.
‫- نعم.‬

209
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
‫لكن بما أنك قررت تجاوزها...‬

210
00:11:24,000 --> 00:11:28,080
‫حتى ذلك الحين كان ذلك قريبا من الارتجالي،
‫لكن حدث شيء ما بعدها.‬

211
00:11:28,160 --> 00:11:29,440
‫أعتقد أننا شعرنا جميعا بذلك.‬

212
00:11:29,520 --> 00:11:31,960
‫إمكانية ما يمكنك أن تفعله
‫في "الكوميديا البديلة".‬

213
00:11:32,040 --> 00:11:34,720
‫لذا وضعت علامتي وفقا لذلك. شكرا جزيلا.‬

214
00:11:34,800 --> 00:11:35,640
‫حسنا.‬

215
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
‫حان الوقت لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

216
00:11:41,120 --> 00:11:43,880
‫متوسط تقييم الحكام هو 8،3.‬

217
00:11:46,440 --> 00:11:47,840
‫وكالمعتاد،‬

218
00:11:47,920 --> 00:11:50,840
‫الآن نفصح عن متوسط تقييم الجمهور.‬

219
00:11:50,920 --> 00:11:52,000
‫هل أنتم متحمسون لرؤيته؟‬

220
00:11:52,960 --> 00:11:54,800
‫سنفصح عن متوسط تقييم الجمهور‬

221
00:11:54,880 --> 00:11:56,560
‫في نهاية العروض.‬

222
00:11:57,120 --> 00:12:01,120
‫لأننا لا نريدكم أنتم يا عباقرة علم الفلك
‫أن تتكهنوا النتائج الأخيرة، مفهوم؟‬

223
00:12:01,200 --> 00:12:04,280
‫هذا عرض واقعي، مفهوم؟ سنتكفل بهذا الأمر.‬

224
00:12:04,400 --> 00:12:05,680
‫- خططنا له!
‫- نعم!‬

225
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
‫- تشويق!
‫- تبا!‬

226
00:12:07,400 --> 00:12:08,320
‫"كيني"؟‬

227
00:12:09,440 --> 00:12:13,320
‫نعم! أغنية الراب كانت إذن فكرة "رونق".‬

228
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
‫وكنت خائفا جدا منها.‬

229
00:12:16,160 --> 00:12:20,520
‫لأن الراب صعب. وقال، "نعم! سأفعل ذلك!"‬

230
00:12:20,600 --> 00:12:23,720
‫وقلت له، "أرجوك يا ’رونق‘، هذا الراب صعب."‬

231
00:12:23,800 --> 00:12:25,200
‫"نعم! سأفعل ذلك! لا بأس!"‬

232
00:12:25,400 --> 00:12:30,480
‫وتمرنا طويلا، وأعتقد أنه قام بدور الأب
‫بأفضل ما عنده، و...‬

233
00:12:30,560 --> 00:12:33,160
‫أعتقد أن الأساس، حتى لو كانت الأغنية سيئة،‬

234
00:12:33,240 --> 00:12:34,400
‫يكمن في الشخصية.‬

235
00:12:34,480 --> 00:12:35,720
‫فهو قام بذلك.‬

236
00:12:35,800 --> 00:12:37,040
‫وشكرا لك يا "رونق".‬

237
00:12:37,280 --> 00:12:39,240
‫تدبرت أمورك بهذا الراب بطريقة ما.‬

238
00:12:39,320 --> 00:12:40,480
‫كنت...‬

239
00:12:40,560 --> 00:12:43,680
‫هل رأي أحدكم "كيني" يشاهد الراب؟‬

240
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
‫- نعم!
‫- شعرت وكأنه سيلد طفلا.‬

241
00:12:45,920 --> 00:12:47,920
‫"لن أتمكن من القيام بذلك!"‬

242
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
‫أحسنت يا "رونق"! يسرني أنك استمتعت.‬

243
00:12:51,480 --> 00:12:53,800
‫- إنه الشيء الأساسي.
‫- آمل أن تكون قد استمتعت أيضا.‬

244
00:12:53,880 --> 00:12:54,760
‫نعم!‬

245
00:12:54,840 --> 00:12:55,960
‫هذا صحيح!‬

246
00:12:58,320 --> 00:13:00,400
‫صفقوا مجددا لـ"براهلاد أدفاني"!‬

247
00:13:01,760 --> 00:13:02,600
‫أحسنت!‬

248
00:13:05,800 --> 00:13:08,640
‫متسابقتنا التالية تحب كثيرا لعب الشخصيات‬

249
00:13:08,720 --> 00:13:10,120
‫لأسباب خاطئة تماما.‬

250
00:13:10,200 --> 00:13:13,840
‫رحبوا من فضلكم على المسرح
‫بالأكثر تنويعا، "شريجا شاترفيدي"!‬

251
00:13:22,160 --> 00:13:25,440
‫أحبكم جميعا. أنت أيضا يا "رودولف"!‬

252
00:13:26,280 --> 00:13:28,680
‫سعادتي ليس لها حدود.‬

253
00:13:28,800 --> 00:13:29,640
‫"شريجا شاترفيدي" - المرتبة الحالية: 9‬

254
00:13:29,720 --> 00:13:30,960
‫أنا متحمسة جدا لوجودي هنا،‬

255
00:13:31,040 --> 00:13:34,480
‫في التصفيات النهائية
‫من "أرض الكوميديا" الموسم 2، وأخيرا،‬

256
00:13:34,680 --> 00:13:37,280
‫في أكثر ملابسي إثارة.‬

257
00:13:37,360 --> 00:13:39,440
‫هذا أكثر ملابسي إثارة.‬

258
00:13:39,560 --> 00:13:42,840
‫سترة "بابا نويل"،
‫وقبعته وجينز "ليفايز" الضيق.‬

259
00:13:45,200 --> 00:13:47,040
‫ألا أبدو ككعكة برقوق؟‬

260
00:13:48,560 --> 00:13:51,320
‫انتظروا لتروا طبقة السكر
‫التي تزين هذه الكعكة.‬

261
00:13:51,400 --> 00:13:54,640
‫لأن هذه الكعكة
‫قد وصلت إلى التصفيات النهائية! رائع!‬

262
00:13:54,800 --> 00:13:57,800
‫مهلا، "شريجا"، هذه ليست التصفيات النهائية.‬

263
00:13:58,480 --> 00:14:00,200
‫أنا أقدم عرضي الآن.‬

264
00:14:02,120 --> 00:14:03,440
‫نعم! أقصد، أنا متحمسة جدا لوجودي هنا.‬

265
00:14:03,520 --> 00:14:06,440
‫لكنها ليست التصفيات النهائية
‫هو ما كنت أحاول قوله.‬

266
00:14:07,000 --> 00:14:09,920
‫هل تأخذ دوري؟ هل تفعل؟‬

267
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
‫الكلمة هي "تشرح"، عذرا. نعم.‬

268
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
‫تشرح أكثر، لا.
‫تشرح أكثر بصوتك الرجولي، لا!‬

269
00:14:15,360 --> 00:14:17,720
‫اشرح! هل نحن الآن في التصفيات النهائية؟‬

270
00:14:17,800 --> 00:14:18,640
‫امرأة‬

271
00:14:18,720 --> 00:14:19,560
‫هل هي كذلك؟‬

272
00:14:24,160 --> 00:14:26,560
‫شكرا يا "أوروج". و"رودولف"!‬

273
00:14:28,200 --> 00:14:31,240
‫هل تعرفون قصتي حتى؟ هل تعرفونها؟‬

274
00:14:31,320 --> 00:14:32,760
‫أترون هذه الشجرة هنا؟‬

275
00:14:33,760 --> 00:14:37,960
‫أبي المزارع أعطاها لي.
‫إنه مزارع في "أندهيري الغربية".‬

276
00:14:40,160 --> 00:14:43,240
‫أعطاها لي وقال، "المال لا ينبت عليها.‬

277
00:14:43,320 --> 00:14:45,320
‫"يجب أن أرى بعض الشيكات عليها
‫عندما تعودين."‬

278
00:14:46,360 --> 00:14:48,440
‫أترون هذا الحذاء؟ أترونه؟‬

279
00:14:49,240 --> 00:14:51,680
‫أعطاه لي أخي. قال،‬

280
00:14:51,760 --> 00:14:55,400
‫"هذا حذاء أبيض.
‫يجب أن يغطي غبار التصفيات النهائية نعله."‬

281
00:14:56,400 --> 00:14:57,920
‫فقلت، "نعم، طبعا."‬

282
00:14:58,160 --> 00:15:02,280
‫أترون هذه القبعة؟ أعطتها لي أمي.‬

283
00:15:02,360 --> 00:15:05,040
‫قالت، "بصفتك امرأة،
‫سترتدين الكثير من القبعات،‬

284
00:15:05,120 --> 00:15:07,120
‫"ارتدي هذه للتصفيات النهائية اللعينة."‬

285
00:15:09,640 --> 00:15:11,680
‫هذا ليس كل شيء. أترون هذه الساعة؟‬

286
00:15:11,760 --> 00:15:14,160
‫صديقتي العزيزة الثانية أعطتها لي. قالت،‬

287
00:15:14,240 --> 00:15:18,200
‫"التزمي رجاء بالتوقيت
‫وغادري المسرح عند انتهاء وقتك!"‬

288
00:15:21,120 --> 00:15:24,720
‫وقلت، "تحديد الوقت وحظر التجول هو للجبناء،‬

289
00:15:24,800 --> 00:15:27,760
‫"ولست جبانة، مفهوم؟ أنا امرأة لعينة!"‬

290
00:15:28,680 --> 00:15:30,080
‫أترون هذه السترة؟‬

291
00:15:30,160 --> 00:15:31,960
‫أعطاها لي الرب.‬

292
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
‫وقال شيئا بمعنى،‬

293
00:15:34,320 --> 00:15:37,040
‫"افتكي بهم يا ساقطة!" باللغة السنسكريتية.‬

294
00:15:38,640 --> 00:15:42,480
‫أعرف ذلك لأنني قرأت الكتب
‫المقدسة الهندوسية. أنا "شاترفيدي"، لا.‬

295
00:15:45,960 --> 00:15:48,360
‫وقد وصلت أخيرا إلى هنا، مفهوم؟‬

296
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
‫وصلت إلى هنا مثل "بابا نويل" الحقيقي.‬

297
00:15:51,720 --> 00:15:53,680
‫صادفت شرطيا عند الإشارة.‬

298
00:15:53,760 --> 00:15:57,320
‫استوقفني وقال،
‫"مرحبا، هل أنت ’بابا نويل‘؟"‬

299
00:15:57,400 --> 00:15:58,960
‫فضحكت ضحكة "بابا نويل"!‬

300
00:16:04,040 --> 00:16:05,360
‫هذا ليس كل شيء.‬

301
00:16:05,440 --> 00:16:08,920
‫منذ بضعة أيام، قابلت "بابا نويل" الحقيقي،
‫وكان علي أن أواجهه.‬

302
00:16:09,000 --> 00:16:12,160
‫لكنني أرسلته بعيدا.
‫وقلت له، "ارجع يا ’سايمون‘!‬

303
00:16:12,240 --> 00:16:14,720
‫"لكن اترك أيائلك، لأنني بحاجة لها‬

304
00:16:14,800 --> 00:16:16,760
‫"للذهاب إلى التصفيات النهائية اللعينة!"‬

305
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
‫وها أنا هنا الآن. هذا صحيح.‬

306
00:16:19,480 --> 00:16:20,920
‫أنا هنا لأبطش.‬

307
00:16:21,080 --> 00:16:24,280
‫و... انتهيت تقريبا...‬

308
00:16:24,360 --> 00:16:26,800
‫حالما أستطيع أن أفتح هذه. رائع!‬

309
00:16:31,920 --> 00:16:34,760
‫سيداتي وسادتي، "شريجا شاترفيدي"!‬

310
00:16:36,680 --> 00:16:37,520
‫"كانان".‬

311
00:16:37,600 --> 00:16:41,760
‫أنا معجب بعملك يا "شريجا". إنه رائع.‬

312
00:16:41,840 --> 00:16:43,680
‫وسأشاهد عملك المميز حين يعرض.‬

313
00:16:43,760 --> 00:16:45,560
‫أو مقتطفات "يوتيوب" حالما يتم تحميلها.‬

314
00:16:45,800 --> 00:16:48,280
‫يبدو أنك الأكثر ثقة بالنفس
‫من بين الفكاهيين‬

315
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
‫الذين شاهدتهم. في حياتي كلها على الأرجح.‬

316
00:16:51,600 --> 00:16:53,440
‫لا شيء يخيفك‬

317
00:16:53,520 --> 00:16:55,960
‫وهذا يساعد أداءك بالفعل،
‫وطريقتك في التقديم.‬

318
00:16:56,040 --> 00:16:59,200
‫قلت طرفا مضحكة جدا،‬

319
00:16:59,280 --> 00:17:01,520
‫لا سيما عندما دافعت عن المرأة...‬

320
00:17:01,800 --> 00:17:03,720
‫- كان جميلا.
‫- نعم.‬

321
00:17:03,800 --> 00:17:07,760
‫كان من الجميل اللجوء إلى مساعدة "آبيش".
‫نقاط كاملة على الكتابة‬

322
00:17:07,840 --> 00:17:09,520
‫والخروج من منطقة راحتك.‬

323
00:17:09,560 --> 00:17:11,080
‫وأنا بانتظار عرضك الخاص.‬

324
00:17:11,160 --> 00:17:12,920
‫- تهاني.
‫- شكرا لك.‬

325
00:17:15,440 --> 00:17:16,520
‫"سوموكي".‬

326
00:17:16,560 --> 00:17:18,960
‫أعجبني جدا أداءك. رائع كالعادة.‬

327
00:17:19,040 --> 00:17:20,800
‫أنت تجيدين الأداء. تعرفين متى تتوقفين.‬

328
00:17:20,920 --> 00:17:23,560
‫في الواقع، شيء طالما وجدته فيك‬

329
00:17:23,640 --> 00:17:27,240
‫أن تلعثمك وتوقفك عن الكلام هما نقطتا قوتك.‬

330
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
‫أعتقد أنه كانت توجد فكرتان رئيستان للعرض.‬

331
00:17:29,880 --> 00:17:31,760
‫الأولى كانت حقيقة أن...‬

332
00:17:31,800 --> 00:17:33,800
‫أنك وصلت إلى التصفيات النهائية
‫وأنك أسأت الفهم.‬

333
00:17:33,880 --> 00:17:36,480
‫والثانية، ما ترتدينه للتصفيات النهائية.‬

334
00:17:37,000 --> 00:17:39,520
‫أعتقد، لو أكملت في إحدى الفكرتين،‬

335
00:17:39,560 --> 00:17:42,080
‫وانطلقت منها،
‫ما هو الصحيح في هذا الكون غير ذلك،‬

336
00:17:42,160 --> 00:17:43,880
‫لربما وصلت إلى مكان آخر.‬

337
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
‫شخصيتك كانت تشبهك، لذا...‬

338
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
‫لهذا شعرت بالحيرة بشأن أن أحكم‬

339
00:17:48,320 --> 00:17:50,080
‫على الفكرة أم على الشخصية.‬

340
00:17:50,160 --> 00:17:53,640
‫لكن أحب أداءك، فوضعت درجتي وفق ذلك.‬

341
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
‫شكرا لك.‬

342
00:17:55,320 --> 00:17:56,160
‫شكرا لك.‬

343
00:17:56,560 --> 00:17:57,440
‫"كانيز".‬

344
00:17:58,640 --> 00:18:01,800
‫"شريجا"، لقد تطور أداؤك كثيرا
‫في هذه المسابقة.‬

345
00:18:01,920 --> 00:18:04,400
‫ومهما يحصل الليلة يا "شريجا"،‬

346
00:18:04,480 --> 00:18:06,560
‫ستصلين إلى حدود بعيدة جدا في الكوميديا.‬

347
00:18:06,640 --> 00:18:09,160
‫أقولها لك الآن. وسأراهن على ذلك.‬

348
00:18:09,240 --> 00:18:12,320
‫اجلب مالك يا "رونق"،
‫لأنني سأراهن به على "شريجا".‬

349
00:18:12,440 --> 00:18:15,400
‫ستذهبين بعيدا في مهنتك كممثلة كوميدية.‬

350
00:18:15,480 --> 00:18:18,480
‫كن خائفا يا "زاكر". خائفا جدا.‬

351
00:18:21,160 --> 00:18:22,800
‫أنا إلى جانبها... أدعمها بالكامل.‬

352
00:18:22,880 --> 00:18:23,800
‫لا، أتحدث بشكل عام،‬

353
00:18:23,880 --> 00:18:25,480
‫كنت أحاول إنهاء كلامي على نوتة "أوه".‬

354
00:18:25,560 --> 00:18:26,480
‫أخاف من المجتمع وغيره فحسب.‬

355
00:18:26,560 --> 00:18:27,440
‫فهمت. خف كثيرا.‬

356
00:18:27,520 --> 00:18:29,240
‫- البلاد تتغير، ثمة شغب اجتماعي.
‫- خف، لأن...‬

357
00:18:29,320 --> 00:18:30,560
‫- جدا...
‫- يجب أن تخاف.‬

358
00:18:30,680 --> 00:18:33,680
‫حسنا، أتعرفين أمرا... خافي يا "سوموكي".‬

359
00:18:33,760 --> 00:18:34,920
‫كوني خائفة جدا...‬

360
00:18:35,000 --> 00:18:35,800
‫- لماذا؟
‫- يجب أن يخاف الجميع.‬

361
00:18:35,920 --> 00:18:38,440
‫- لأن "شريجا" قادمة.
‫- إنها رائعة.‬

362
00:18:39,640 --> 00:18:41,920
‫التقييم الفردي للحكام هو...‬

363
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
‫متوسط تقييم الحكام هو 7،3.‬

364
00:18:49,640 --> 00:18:51,040
‫أحسنت!‬

365
00:18:51,080 --> 00:18:54,040
‫حسنا يا رفاق!
‫صفقوا مجددا لـ"شريجا شاترفيدي"!‬

366
00:18:57,920 --> 00:19:00,720
‫متسابقنا التالي ليس كوميديا.‬

367
00:19:00,800 --> 00:19:03,080
‫بل سائق سيارة.‬

368
00:19:03,160 --> 00:19:06,480
‫هذا صحيح. سائق سيارة فعلي.‬

369
00:19:06,560 --> 00:19:10,920
‫رحبوا من فضلكم بالسائق "بيتامبر شوكلا"!‬

370
00:19:14,040 --> 00:19:15,800
‫"بيتامبر شوكلا"‬

371
00:19:22,800 --> 00:19:23,640
‫لن أذهب.‬

372
00:19:26,880 --> 00:19:29,920
‫لا بد أنكم تتساءلون جميعا
‫كيف لسائق سيارة أن يتواجد هنا؟ سأخبركم.‬

373
00:19:30,000 --> 00:19:30,960
‫"روهان غوجرال" - المرتبة الحالية: 6‬

374
00:19:31,040 --> 00:19:33,320
‫إذن، كان يوجد مسافر لمسافات بعيدة
‫في محطة "أندهيري".‬

375
00:19:33,400 --> 00:19:34,560
‫قلت له، "اجلس".‬

376
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
‫فشعرت بالحزن على وجهه.‬

377
00:19:38,640 --> 00:19:40,520
‫ففكرت بالدردشة معه.‬

378
00:19:40,560 --> 00:19:43,560
‫سألته، "ماذا تعمل؟" فأجاب، "أنا كوميدي."‬

379
00:19:45,440 --> 00:19:47,320
‫وقلت، "لا بأس، لكن ماذا تعمل لكسب معيشتك؟"‬

380
00:19:49,080 --> 00:19:51,400
‫قال، "أقوم بأدوار كوميدية. أنا محترف."‬

381
00:19:52,880 --> 00:19:56,000
‫فقلت له، في هذه الحالة،
‫جميع أبناء بلدتي هم محترفون أيضا.‬

382
00:19:56,080 --> 00:19:58,640
‫أتعتبر إضحاك الناس عملا، ماذا؟‬

383
00:20:00,560 --> 00:20:06,080
‫المشكلة هي... إذا قلت غدا هذا، "أبكي".‬

384
00:20:06,560 --> 00:20:08,880
‫نعم؟ لكنني أبكي كالمحترفين.‬

385
00:20:10,680 --> 00:20:12,240
‫لذا، هل كنت لتستخدمني أيضا؟‬

386
00:20:12,320 --> 00:20:14,720
‫هل كل ما تفعلونه أنتم العصريون ينجح اليوم؟‬

387
00:20:15,440 --> 00:20:17,160
‫قلت له، "إن كنت محترفا إلى هذه الدرجة،‬

388
00:20:17,240 --> 00:20:18,480
‫"فأخبرني طرفة أيضا."‬

389
00:20:18,560 --> 00:20:21,400
‫فقال، "سأخبرك طرفة عن سائق سيارة."
‫فقلت له، "نعم، طبعا."‬

390
00:20:21,480 --> 00:20:23,520
‫قال، "أنا لا أفهم إن كان سائق السيارة‬

391
00:20:23,560 --> 00:20:25,640
‫"يقبل أم لا أن أصعد إلى السيارة.‬

392
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
‫"لأن سائق السيارة يستخدم الحركة نفسها
‫للقبول أو الرفض.‬

393
00:20:28,080 --> 00:20:29,320
‫"هكذا."‬

394
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
‫قلت له، "أين الطرفة في ذلك؟"‬

395
00:20:37,280 --> 00:20:40,040
‫أولا، سائق السيارة لا يستخدم الحركة نفسها
‫للقبول أو الرفض.‬

396
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
‫استدارة بـ45 درجة تعني موافق،
‫وبـ30 درجة تعني لا.‬

397
00:20:42,640 --> 00:20:43,720
‫إنها نظرية بسيطة.‬

398
00:20:44,200 --> 00:20:45,560
‫تعلم أولا المبادئ الرئيسة جيدا.‬

399
00:20:45,680 --> 00:20:47,080
‫أمن لك أهلك تعليما جيدا،‬

400
00:20:47,200 --> 00:20:48,920
‫ولا تجيد مادة الهندسة الأساسية؟‬

401
00:20:49,000 --> 00:20:50,080
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

402
00:20:50,880 --> 00:20:55,080
‫ليس لدي مشكلة مع النكات.
‫لكن قل نكتة جيدة على الأقل يا رجل.‬

403
00:20:55,560 --> 00:20:57,720
‫أصدقاء ابني يجيدون ذلك أكثر
‫من أولئك الكوميديين.‬

404
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
‫لديهم الكثير من النكات المضحكة.‬

405
00:20:59,080 --> 00:21:01,920
‫حين يذهب ابني إلى المدرسة،
‫لا يستقبله أصدقاؤه بـ"مرحبا"،‬

406
00:21:02,000 --> 00:21:03,280
‫بل بإشارة كهذه.‬

407
00:21:05,720 --> 00:21:08,040
‫أرأيت؟ أليست هذه طرفة رائعة؟‬

408
00:21:14,080 --> 00:21:15,080
‫ما هذا...‬

409
00:21:17,960 --> 00:21:20,680
‫صدقوني، لا يمكنكم الوثوق
‫بهؤلاء الكوميديين.‬

410
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
‫إنهم محظوظون. فقد رددوا فقط النكات
‫عن سائقي السيارات حتى الآن.‬

411
00:21:24,400 --> 00:21:26,280
‫لدي شعور أنه ذات يوم،‬

412
00:21:26,320 --> 00:21:28,520
‫سيأتي أحدهم إلى المسرح،
‫بلباس سائقي سيارات.‬

413
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
‫وبعد وصوله إلى المسرح، سيردد روايات‬

414
00:21:32,080 --> 00:21:34,240
‫عن كيف أخذ زبونا في محطة "أندهيري"،‬

415
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
‫تبين لاحقا أنه كوميدي.‬

416
00:21:35,400 --> 00:21:37,520
‫أقصد، أيفعل المرء أي شيء ليضحك الناس؟‬

417
00:21:38,080 --> 00:21:39,960
‫ما هذا؟ وأنتم صدقتم ذلك أيضا.‬

418
00:21:40,040 --> 00:21:41,800
‫"نعم، إنه سائق سيارة."‬

419
00:21:41,920 --> 00:21:43,040
‫أنتم صدقتموه.‬

420
00:21:43,080 --> 00:21:44,320
‫وما هي مشكلته الرئيسة؟‬

421
00:21:44,400 --> 00:21:45,960
‫هؤلاء الكوميديين ليس لديهم نكات مضحكة.‬

422
00:21:46,040 --> 00:21:48,320
‫نعم، أنت محق. هذا ما يزعج سائقي السيارات.‬

423
00:21:51,520 --> 00:21:53,400
‫المشكلة، لدي الكثير لأعلمه لكم يا رفاق،‬

424
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
‫لكن ليس لدي هذا القدر من الوقت.
‫حان وقت جني المال.‬

425
00:21:55,640 --> 00:21:57,280
‫سأملأ خزان سيارتي بالوقود. وداعا.‬

426
00:22:00,720 --> 00:22:04,040
‫حيوا سائق عربة النقل "بيتامبر شوكلا"!‬

427
00:22:04,680 --> 00:22:05,520
‫مرحبا يا سيدي.‬

428
00:22:06,360 --> 00:22:07,280
‫سيدي.‬

429
00:22:08,360 --> 00:22:10,680
‫- حسنا.
‫- دعونا نسمع لجنة التحكيم.‬

430
00:22:10,760 --> 00:22:11,840
‫"بيسوا".‬

431
00:22:11,920 --> 00:22:12,760
‫- مرحبا يا "روهان"!
‫- مرحبا.‬

432
00:22:12,840 --> 00:22:14,440
‫التزام كبير بالشخصية.‬

433
00:22:14,520 --> 00:22:18,360
‫نكات مضحكة جدا ونهاية رائعة.
‫لقد راقت لي كثيرا. شكرا لك.‬

434
00:22:19,040 --> 00:22:21,680
‫أحب "بيسوا" مشهدا في منتصف العرض،‬

435
00:22:21,760 --> 00:22:22,880
‫شاهدته يفعل هذا.‬

436
00:22:27,680 --> 00:22:28,560
‫"زاكر".‬

437
00:22:29,360 --> 00:22:31,920
‫رائع... تبين أنك ممثل يا رجل!‬

438
00:22:32,040 --> 00:22:33,200
‫نعم!‬

439
00:22:33,280 --> 00:22:35,680
‫ماذا أنت؟ جميل جدا.
‫قمت بعمل رائع اليوم يا رجل.‬

440
00:22:35,760 --> 00:22:37,960
‫- لقد فزت بقلبي يا رجل!
‫- شكرا لك!‬

441
00:22:38,040 --> 00:22:39,200
‫أتمنى لك الحظ!‬

442
00:22:39,640 --> 00:22:42,720
‫حان الوقت للتحقق من التقييم الفردي للحكام.‬

443
00:22:44,680 --> 00:22:46,720
‫نعم!‬

444
00:22:46,800 --> 00:22:49,000
‫- رائع! درجتان 10!
‫- تقييمات مذهلة!‬

445
00:22:49,080 --> 00:22:50,520
‫"زاكر" و"كانيز".‬

446
00:22:50,920 --> 00:22:52,920
‫متوسط تقييم الحكام هو 8،8.‬

447
00:22:54,120 --> 00:22:56,360
‫سيداتي وسادتي، مرة أخرى،‬

448
00:22:56,440 --> 00:23:00,720
‫حيوا سائق العربة، "بيتامبر شوكلا"!‬

449
00:23:07,480 --> 00:23:10,920
‫رحبوا من فضلكم بمتسابقنا التالي،
‫"جويل دسوزا"!‬

450
00:23:14,840 --> 00:23:18,320
‫معذرة! لا أحتاج لهذه المقدمة!‬

451
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
‫صديقي "روهيت" هنا معي. إنه أفضل صديق لي.‬

452
00:23:20,920 --> 00:23:22,880
‫لديه مقدمتي. أيمكنك عزفها؟ "روهيت"!‬

453
00:23:22,960 --> 00:23:25,120
‫"جويل دسوزا" - المرتبة الحالية: 8‬

454
00:23:26,440 --> 00:23:27,280
‫رائع!‬

455
00:23:31,200 --> 00:23:32,040
‫شكرا.‬

456
00:23:33,320 --> 00:23:35,080
‫أيمكننا التصفيق لأفضل صديق لي، "روهيت"؟‬

457
00:23:36,960 --> 00:23:38,560
‫إنه أفضل أصدقائي. يا أخي!‬

458
00:23:40,920 --> 00:23:42,800
‫حسنا، سأخبركم قصة الليلة. أتودون سماعها؟‬

459
00:23:42,880 --> 00:23:44,200
‫نعم!‬

460
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
‫رائع!‬

461
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
‫في ذلك اليوم، كنت أسافر في القطار.‬

462
00:23:53,280 --> 00:23:57,120
‫ووجدت طفلا هناك. من دون أهل أو سياق.‬

463
00:24:00,520 --> 00:24:03,720
‫قلت له، "تعال، سآخذك إلى دائرة الشرطة."‬

464
00:24:03,800 --> 00:24:04,840
‫إذن، كنت أمسك بيده‬

465
00:24:04,920 --> 00:24:06,680
‫وعلى وشك أخذه إلى دائرة الشرطة عندما...‬

466
00:24:12,480 --> 00:24:15,600
‫اسمع يا "روهيت"! ماذا تفعل؟
‫لماذا وضعت هذا الصوت؟‬

467
00:24:18,560 --> 00:24:21,200
‫ثم، وضعناه في سيارة الإسعاف
‫ونقلناه إلى دائرة الشرطة.‬

468
00:24:25,520 --> 00:24:27,560
‫يبلغ عمره 6 أعوام. وأنا 21.‬

469
00:24:27,640 --> 00:24:29,320
‫أراد الاستلقاء بسبب ألم في الظهر.‬

470
00:24:29,920 --> 00:24:31,120
‫فوافقت.‬

471
00:24:31,200 --> 00:24:36,080
‫ثم خرجنا من سيارة الإسعاف
‫ووصلنا إلى دائرة الشرطة.‬

472
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
‫وكنا...‬

473
00:24:42,960 --> 00:24:46,760
‫"روهيت"، ماذا تفعل يا رجل؟
‫هذا برنامج "أرض الكوميديا"!‬

474
00:24:48,920 --> 00:24:50,640
‫فأقمنا حفلة صغيرة قبل ذلك.‬

475
00:24:54,200 --> 00:24:55,360
‫ثم قلت له في النهاية،‬

476
00:24:55,440 --> 00:24:58,040
‫"شربت بما فيه الكفاية يا رجل. لنذهب الآن!"‬

477
00:24:58,960 --> 00:25:02,040
‫ثم أخذناه في نهاية الأمر
‫إلى دائرة الشرطة. قلت، "سيدي،‬

478
00:25:02,880 --> 00:25:05,840
‫"الطفل تائه. لا أهل ولا سياق.‬

479
00:25:06,960 --> 00:25:07,920
‫"ماذا أفعل؟"‬

480
00:25:08,000 --> 00:25:09,760
‫بعد سماع ذلك، قالت الشرطة...‬

481
00:25:15,720 --> 00:25:17,320
‫قتلوه خلال مواجهة.‬

482
00:25:19,520 --> 00:25:20,600
‫لم يستطع الاحتمال!‬

483
00:25:22,720 --> 00:25:24,600
‫قال، " لا سياق؟ سأخرج!"‬

484
00:25:26,480 --> 00:25:29,560
‫بعد رؤية هذا الحادث المريع، الطفل أيضا...‬

485
00:25:29,640 --> 00:25:31,000
‫توفي!‬

486
00:25:34,560 --> 00:25:35,400
‫قال...‬

487
00:25:35,480 --> 00:25:37,840
‫تبا يا "روهيت"، ماذا تفعل يا رجل؟‬

488
00:25:40,120 --> 00:25:42,680
‫ماذا تفعل بحق السماء. هل تنتقم؟‬

489
00:25:43,160 --> 00:25:44,760
‫لم أمارس الحب مع صديقتك!‬

490
00:25:44,920 --> 00:25:45,760
‫ماذا؟‬

491
00:25:46,320 --> 00:25:47,800
‫إنه تصور خاطئ.‬

492
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
‫لم أقبلها حتى يا رجل!‬

493
00:25:51,800 --> 00:25:53,880
‫نظرت إليها فحسب. حدث بيننا تبادل نظرات.‬

494
00:25:54,960 --> 00:25:56,720
‫أرجوك يا "روهيت"، ماذا تفعل يا صديقي؟‬

495
00:25:59,400 --> 00:26:00,840
‫هل أنت حزين الآن؟‬

496
00:26:01,960 --> 00:26:03,440
‫أرجوك لا تحزن الآن.‬

497
00:26:03,680 --> 00:26:06,000
‫هذا مسرحي الأساسي. أيمكننا أن ننهي هذا؟‬

498
00:26:06,160 --> 00:26:07,800
‫دعنا ننسى ذلك. هل علاقتنا على ما يرام؟‬

499
00:26:10,680 --> 00:26:11,560
‫إنها كذلك.‬

500
00:26:11,640 --> 00:26:13,480
‫أتعلمون أمرا، تبا للقصة!‬

501
00:26:13,560 --> 00:26:16,400
‫سأخبركم نكتة "روهيت" المفضلة.
‫أتودون سماعها؟‬

502
00:26:16,760 --> 00:26:18,200
‫نعم!‬

503
00:26:18,920 --> 00:26:21,720
‫إذا دخلتم إلى موقع "اليونسكو"،
‫ثمة لغة تدعى "ياراوي"،‬

504
00:26:21,800 --> 00:26:24,040
‫شخص واحد يستطيع التحدث بها.‬

505
00:26:24,120 --> 00:26:26,320
‫وفكرت قائلا، "مع من؟"‬

506
00:26:38,720 --> 00:26:43,000
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"جويل دسوزا"!‬

507
00:26:46,120 --> 00:26:47,320
‫"كانيز".‬

508
00:26:47,680 --> 00:26:49,360
‫- "جويل"!
‫- "كانيز"!‬

509
00:26:49,440 --> 00:26:51,800
‫كان العرض ثقيلا من الناحية التقنية.‬

510
00:26:51,880 --> 00:26:53,000
‫تداخلت العديد من الجوانب الفنية‬

511
00:26:53,080 --> 00:26:55,520
‫وقد اعتمدت عليها على ما أظن،‬

512
00:26:55,640 --> 00:26:57,760
‫لم يكن ثمة إيقاع في العرض.‬

513
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
‫لم يكن أحد أقوى عروضك.‬

514
00:26:59,440 --> 00:27:02,440
‫ولكن مع ذلك، أنت تقدم الكوميديا‬

515
00:27:02,520 --> 00:27:03,800
‫منذ فترة الآن و...‬

516
00:27:03,880 --> 00:27:05,960
‫ويسرني أنك استطعت الاشتراك في المسابقة،‬

517
00:27:06,040 --> 00:27:08,720
‫لأنك تعلمت الكثير من الأمور، وتخطيت حدودك‬

518
00:27:08,800 --> 00:27:09,920
‫في العديد من الحلقات،‬

519
00:27:10,240 --> 00:27:12,040
‫وقد عملت بجهد بالفعل، وأشعر بأن،‬

520
00:27:12,120 --> 00:27:14,000
‫هذه المسابقة ستنقل أداءك إلى مستوى آخر.‬

521
00:27:14,080 --> 00:27:15,200
‫أنا فقط... على يقين من ذلك.‬

522
00:27:15,280 --> 00:27:17,920
‫ستجد المزيد من الأمور بعد هذه المسابقة،‬

523
00:27:18,000 --> 00:27:19,080
‫في أدائك.‬

524
00:27:19,160 --> 00:27:21,520
‫وبالتالي أظن، أننا جميعا من الفائزين.‬

525
00:27:21,600 --> 00:27:23,040
‫- شكرا.
‫- "جويل"!‬

526
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
‫تعرف أنني أحبك.‬

527
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
‫"كانان".‬

528
00:27:26,080 --> 00:27:28,080
‫لقد أرهقت نفسك بهذه الفكرة.‬

529
00:27:29,920 --> 00:27:31,120
‫عندما بدأت عرضك، قلت،‬

530
00:27:31,200 --> 00:27:34,160
‫"سيركز على ’روهيت‘.
‫و’روهيت‘ سيصدر مؤثرات صوتية."‬

531
00:27:34,240 --> 00:27:35,560
‫ثم بدأ "روهيت" يرتكب الأخطاء. فقلت،‬

532
00:27:35,640 --> 00:27:37,160
‫"سيخطئ ’روهيت‘ في اختيار المؤثرات.‬

533
00:27:37,240 --> 00:27:38,720
‫"وسيكون عليك أن تغير قصتك."‬

534
00:27:38,800 --> 00:27:41,680
‫لكنني قلت بعدها،
‫سأحصل على قصة كاملة بـ3 أحداث‬

535
00:27:41,760 --> 00:27:44,000
‫عن "جويل" و"روهيت"، التسلسل.‬

536
00:27:44,240 --> 00:27:46,800
‫لكنني سأعطيك نقطة إضافية لأنك أرهقت نفسك.‬

537
00:27:46,880 --> 00:27:47,840
‫تهاني!‬

538
00:27:48,840 --> 00:27:50,880
‫حان الآن وقت التحقق
‫من التقييم الفردي للحكام.‬

539
00:27:53,760 --> 00:27:56,240
‫متوسط تقييم الحكام هو 7،3.‬

540
00:27:58,360 --> 00:28:00,720
‫يا رفاق، صفقوا مجددا لـ"جويل دسوزا"!‬

541
00:28:05,600 --> 00:28:08,720
‫أقصد، هذه الجولة من "الكوميديا البديلة"،
‫يا لهذا الأداء المدهش.‬

542
00:28:08,800 --> 00:28:10,040
‫- امنحني دقيقتين يا "آبيش".
‫- كما عندما بدأت...‬

543
00:28:10,120 --> 00:28:10,960
‫آسف يا "لوري"‬

544
00:28:11,040 --> 00:28:11,880
‫جئت من المستقبل.‬

545
00:28:11,960 --> 00:28:13,040
‫أتيت من المستقبل؟‬

546
00:28:13,200 --> 00:28:15,280
‫نعم! أحتاج إلى دقيقتين من فضلك!‬

547
00:28:15,360 --> 00:28:17,840
‫حسنا! انتظر هنا.
‫لنذهب ونتحقق من ذلك يا "آبيش"!‬

548
00:28:17,920 --> 00:28:18,760
‫شكرا لكما!‬

549
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
‫"لوري"!‬

550
00:28:20,280 --> 00:28:21,120
‫"ساماي راينا" - المرتبة الحالية: 3‬

551
00:28:21,200 --> 00:28:22,360
‫أين أنت يا "لوري"؟‬

552
00:28:22,440 --> 00:28:25,560
‫لن تصدقني يا أخي، لكنني جئت من المستقبل.‬

553
00:28:25,640 --> 00:28:26,960
‫كنت هنا منذ عامين،‬

554
00:28:27,040 --> 00:28:28,920
‫في "أرض الكوميديا" الموسم 2
‫جولة "الكوميديا البديلة".‬

555
00:28:29,000 --> 00:28:31,760
‫وكنت على وشك حشد أصوات الجمهور.‬

556
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
‫كنت سأتفاعل مع الجمهور.‬

557
00:28:33,240 --> 00:28:34,680
‫وفكرت بقول شيء مضحك،‬

558
00:28:34,760 --> 00:28:36,520
‫لكن كل ما قلته كان سيئا‬

559
00:28:37,120 --> 00:28:39,480
‫وشعرت إحدى الفتيات بالإهانة
‫لدرجة أنها أرسلتني إلى السجن.‬

560
00:28:40,080 --> 00:28:41,480
‫أمضيت عامين في السجن.‬

561
00:28:41,560 --> 00:28:43,440
‫دخل رجل ثري مؤخرا.‬

562
00:28:43,520 --> 00:28:45,440
‫اشترى آلة زمن ورجعنا إلى الماضي.‬

563
00:28:45,520 --> 00:28:46,600
‫لكن لدي فقط دقيقتان.‬

564
00:28:47,200 --> 00:28:50,720
‫يجب أن أقدم اعتذاري لتلك الفتاة،
‫لكي لا ينتهي بي الأمر في السجن.‬

565
00:28:50,800 --> 00:28:53,280
‫أرى من نظرتك أنك لا تصدقيني.‬

566
00:28:53,360 --> 00:28:55,640
‫هل أعطيك لمحة مستقبلية من المستقبل؟‬

567
00:28:55,720 --> 00:28:57,880
‫سيتم وقف تداول ورقة الـ2000 روبية.‬

568
00:28:59,840 --> 00:29:01,160
‫أتريدين لمحة أكبر؟‬

569
00:29:01,240 --> 00:29:03,440
‫يا أخي "زاكر"، تهاني على زفافك!‬

570
00:29:06,200 --> 00:29:08,840
‫"لوري"! "لو..." "لوري"؟‬

571
00:29:08,920 --> 00:29:10,840
‫"لوري"! أين أنت يا "لوري"؟‬

572
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
‫"لوري"! ارفعي يدك من فضلك.‬

573
00:29:13,680 --> 00:29:14,680
‫ارفعي يدك يا "لوري".‬

574
00:29:14,760 --> 00:29:15,920
‫صفقوا لـ"لوري" يا رفاق!‬

575
00:29:17,560 --> 00:29:21,800
‫سامحيني يا "لوري". كنت أحاول التفاعل فحسب.‬

576
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
‫أتعلمين أمرا، لقد ألفت لك أغنية،
‫فقط لكي أعتذر.‬

577
00:29:24,560 --> 00:29:27,360
‫وعلى الرغم من عدم قدرتي على الغناء،
‫فأنا أتجاوز حدودي الليلة من أجلك.‬

578
00:29:29,840 --> 00:29:33,360
‫اسم الأغنية هو...
‫"آسف يا ’لوري‘، لقد استغليت أمك!"‬

579
00:29:42,760 --> 00:29:45,760
‫آسف يا "لوري"، لقد استغليت أمك!‬

580
00:29:45,840 --> 00:29:49,600
‫كنت أحاول أن أبدو مضحكا،
‫لكنني استغليت أمك!‬

581
00:29:50,560 --> 00:29:56,480
‫عدت إلى ما قبل استغلالي لها
‫لأعرب عن أسفي لأنني استغليت أمك‬

582
00:29:58,000 --> 00:30:01,360
‫سأفعل أي شيء لأعوض لك!‬

583
00:30:01,440 --> 00:30:04,400
‫لا أعرف إن كان ذلك يعني لك الكثير!‬

584
00:30:04,600 --> 00:30:08,480
‫لكن إن كان ذلك يشعرك بالراحة...‬

585
00:30:08,600 --> 00:30:10,760
‫يمكنك أن تستغلي أمي أيضا!‬

586
00:30:13,240 --> 00:30:15,680
‫آسف يا "لوري"!‬

587
00:30:16,600 --> 00:30:18,880
‫نعت أمك بالشبقة!‬

588
00:30:19,800 --> 00:30:22,720
‫تحدثت بطريقة غير لائقة‬

589
00:30:23,560 --> 00:30:25,800
‫ونعتها بملكية عامة‬

590
00:30:27,480 --> 00:30:30,000
‫أرجوك لا ترسليني إلى السجن الليلة!‬

591
00:30:30,600 --> 00:30:33,360
‫سأفعل أي شيء لتصحيح الأمور‬

592
00:30:33,960 --> 00:30:36,760
‫سأطهو لك عجة بكمية مزدوجة من الجبن‬

593
00:30:37,320 --> 00:30:40,040
‫كنت أمزح عندما قلت إنني سأجعل أمك مبللة!‬

594
00:30:40,600 --> 00:30:42,760
‫آسف يا "لوري"! لا ترسليني إلى السجن!‬

595
00:30:42,920 --> 00:30:45,360
‫يجب أن أعود إلى المستقبل الآن!
‫وداعا يا "لوري"! وداعا يا رفاق! شكرا!‬

596
00:30:49,080 --> 00:30:51,080
‫إننا آسفون بالفعل على ذلك يا رفاق!‬

597
00:30:51,520 --> 00:30:52,640
‫لا أعرف ما كان ذلك.‬

598
00:30:52,720 --> 00:30:56,480
‫حسنا، لدينا المتسابق الصحيح هنا الآن.‬

599
00:30:56,560 --> 00:30:58,840
‫وأخيرا، سترونه يقدم عرضه على المسرح.‬

600
00:30:58,920 --> 00:31:01,560
‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"ساماي راينا"!‬

601
00:31:10,640 --> 00:31:12,680
‫إذن، الليلة سأتفاعل مع الحضور.‬

602
00:31:16,800 --> 00:31:18,640
‫لنبدأ بتلك الفتاة الجميلة هنا.‬

603
00:31:18,720 --> 00:31:20,080
‫ليس أنت، قلت "الجميلة!"‬

604
00:31:22,120 --> 00:31:23,880
‫- ما اسمك؟
‫- "لوري".‬

605
00:31:23,960 --> 00:31:25,280
‫اسم جيد يا "لوري".‬

606
00:31:26,400 --> 00:31:27,760
‫هل كل شيء على ما يرام في البيت؟‬

607
00:31:27,840 --> 00:31:28,960
‫ماذا تعمل أمك؟‬

608
00:31:29,880 --> 00:31:32,880
‫طاهية؟ ما أفضل طبق تحضره يا "لوري"؟‬

609
00:31:32,960 --> 00:31:33,920
‫عجة بالجبن!‬

610
00:31:34,000 --> 00:31:35,040
‫عجة بالجبن؟‬

611
00:31:35,160 --> 00:31:38,000
‫من سبق الآخر يا "لوري"، الدجاجة أم البيضة؟‬

612
00:31:39,560 --> 00:31:41,160
‫أمك!‬

613
00:31:43,520 --> 00:31:46,960
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"ساماي راينا"!‬

614
00:31:48,440 --> 00:31:50,280
‫"ساماي راينا" الحالي!‬

615
00:31:51,240 --> 00:31:52,360
‫حسنا! "كانيز".‬

616
00:31:52,440 --> 00:31:54,600
‫"ساماي"، أعجبتني الفكرة!‬

617
00:31:54,680 --> 00:31:57,040
‫يروق لي أنك اخترت القيام بذلك في عرضين.‬

618
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
‫كانت الأغنية رائعة.‬

619
00:32:00,360 --> 00:32:03,080
‫هذا صعب، وأعرف أنك شعرت بالقليل من التوتر،‬

620
00:32:03,160 --> 00:32:05,400
‫لكنني شعرت وكأن العرض كله كان يشبهك.‬

621
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
‫آمل أن تكون من بين الـ5 الأوائل،
‫لأنك تستحق أن تكون من بينهم!‬

622
00:32:08,600 --> 00:32:09,760
‫شكرا لك.‬

623
00:32:10,920 --> 00:32:12,520
‫كان ذلك جميلا.‬

624
00:32:12,600 --> 00:32:14,320
‫كانت ثقتك بنفسك جيدة يا رجل.‬

625
00:32:14,480 --> 00:32:17,640
‫حضورك قوي جدا.‬

626
00:32:17,720 --> 00:32:20,280
‫وتقدم عرضك بكثير من القوة.‬

627
00:32:20,360 --> 00:32:22,240
‫والشيء الوحيد الذي شعرت بأنه،
‫في القسم الثاني،‬

628
00:32:22,440 --> 00:32:24,680
‫لو رددت كل ما قلته في الأغنية،‬

629
00:32:24,760 --> 00:32:25,840
‫لكان أفضل... لكن أظن أنك اقتطعته‬

630
00:32:25,920 --> 00:32:27,360
‫- بسبب مشكلة الوقت.
‫- لطال عرضي.‬

631
00:32:27,440 --> 00:32:28,800
‫صحيح؟ لأنه بدأ يطول، صحيح؟‬

632
00:32:28,920 --> 00:32:31,560
‫وأحببت الفكرة الرئيسة، وهي...‬

633
00:32:31,640 --> 00:32:33,480
‫وقد عبرت عن "الكوميديا البديلة"
‫بهذا العرض.‬

634
00:32:34,280 --> 00:32:36,480
‫وأنت مؤد رائع، الجميع يعرف ذلك.‬

635
00:32:36,560 --> 00:32:37,880
‫- أتمنى لك الحظ.
‫- شكرا لك.‬

636
00:32:38,760 --> 00:32:41,840
‫لنلقي نظرة على التقييم الفردي للحكام.‬

637
00:32:44,880 --> 00:32:47,320
‫متوسط تقييم الحكام هو 8،7.‬

638
00:32:47,680 --> 00:32:48,800
‫أحسنت!‬

639
00:32:48,960 --> 00:32:51,120
‫صفقوا مجددا لـ"ساماي راينا"!‬

640
00:32:54,240 --> 00:32:57,880
‫تأتي هذه المتسابقة لترشدكم
‫"كيف تكونون أطفالا".‬

641
00:32:58,080 --> 00:33:01,040
‫برنامج تعليمي أساسي، عن "كيف تتصرف كطفل".‬

642
00:33:01,240 --> 00:33:03,960
‫رحبوا من فضلكم
‫بدخول "راميا رامابريا" إلى المسرح!‬

643
00:33:10,520 --> 00:33:12,840
‫كيف تتصرف كطفل - برنامج تعليمي‬

644
00:33:12,920 --> 00:33:16,160
‫مرحبا. أهلا بكم في تدريب الأطفال الأساسي.‬

645
00:33:16,240 --> 00:33:17,080
‫"راميا رامابريا" - المرتبة الحالية: 7‬

646
00:33:17,160 --> 00:33:19,720
‫في هذا الفيديو، سيتعلم كل أطفالكم‬

647
00:33:19,840 --> 00:33:21,600
‫كيف يواجهون الحياة.‬

648
00:33:22,280 --> 00:33:23,640
‫الفصل الأول.‬

649
00:33:23,720 --> 00:33:25,320
‫"التعامل مع البالغين".‬

650
00:33:26,040 --> 00:33:29,200
‫إذا لعب أحد معك لعبة "نظرة خاطفة صوت بوو"
‫ولم يرق لك ذلك،‬

651
00:33:29,800 --> 00:33:33,560
‫في المرة التالية التي يظهر وجهه فيها،
‫ابصق على وجهه.‬

652
00:33:35,040 --> 00:33:38,200
‫إذا حاول أحد التحدث إليك،‬

653
00:33:38,280 --> 00:33:39,760
‫قل كلمة "تبا" فحسب!‬

654
00:33:40,480 --> 00:33:43,960
‫سوف يجعلهم ذلك يهربون،
‫ويكرهون أنفسهم على ذلك.‬

655
00:33:44,720 --> 00:33:48,640
‫تهاني! لقد تنمرت بنجاح على أحد البالغين.‬

656
00:33:49,320 --> 00:33:51,680
‫أنت طفل مزعج!‬

657
00:33:53,480 --> 00:33:54,320
‫الفصل الثاني.‬

658
00:33:54,400 --> 00:33:55,480
‫"طريقة المشي".‬

659
00:33:55,840 --> 00:33:58,680
‫لفعل هذا، تحتاج لأن تقف.‬

660
00:33:59,120 --> 00:34:00,200
‫الخطوة الأولى.‬

661
00:34:00,280 --> 00:34:03,560
‫تمسك بغرض وزنه يتخطى وزنك.‬

662
00:34:03,640 --> 00:34:07,960
‫وإلا، سيقع الغرض عليك، وأنت تستحق ذلك!‬

663
00:34:09,600 --> 00:34:10,760
‫الخطوة الثانية.‬

664
00:34:10,840 --> 00:34:13,440
‫بمساعدة الغرض، قف.‬

665
00:34:13,800 --> 00:34:15,200
‫أحسنت!‬

666
00:34:15,360 --> 00:34:18,640
‫كرر ذلك
‫إلى ألا تبقى بحاجة إلى دعم عاطفي...‬

667
00:34:19,120 --> 00:34:21,440
‫عفوا، دعم جسدي.‬

668
00:34:22,800 --> 00:34:24,160
‫الخطوة الثالثة.‬

669
00:34:24,280 --> 00:34:25,880
‫حرك ساقك اليمنى.‬

670
00:34:25,960 --> 00:34:30,080
‫قلت، "ساقك اليمنى!" ثم ساقك اليسرى.‬

671
00:34:30,160 --> 00:34:32,960
‫إذا احترت بين اليمين واليسار،‬

672
00:34:33,040 --> 00:34:36,080
‫فهذا يعني أنك طفل مميز!‬

673
00:34:37,920 --> 00:34:39,680
‫هذه خطوة.‬

674
00:34:40,160 --> 00:34:42,280
‫الخطوات تؤدي إلى السير.‬

675
00:34:42,840 --> 00:34:44,640
‫تمرن لمدة 20 عاما،‬

676
00:34:44,760 --> 00:34:47,640
‫واستمر بضرب أصبع قدمك في طرف الطاولة.‬

677
00:34:49,680 --> 00:34:50,560
‫تتعذب بمفردك،‬

678
00:34:50,640 --> 00:34:51,920
‫لأنك تعيش وحيدا،‬

679
00:34:52,000 --> 00:34:53,160
‫وليس لديك أصدقاء.‬

680
00:34:54,880 --> 00:34:57,120
‫الفصل الثالث. "نوبة الغضب".‬

681
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
‫المخاطر أكبر الآن!‬

682
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
‫يجب أن ترفرف بذراعيك،‬

683
00:35:01,800 --> 00:35:03,520
‫اسقط أرضا،‬

684
00:35:03,600 --> 00:35:05,520
‫وابدأ برفرفة ساقيك،‬

685
00:35:05,600 --> 00:35:07,080
‫وابدأ بالصراخ!‬

686
00:35:08,880 --> 00:35:12,040
‫كمهر، لكي يصبح عدد المتفرجين عليك كافيا.‬

687
00:35:13,200 --> 00:35:14,760
‫اصرخ بصوت أعلى.‬

688
00:35:16,400 --> 00:35:17,560
‫أعلى.‬

689
00:35:18,920 --> 00:35:22,880
‫وحين ينظرون إليك في نهاية الأمر،
‫فلا بأس، أنت طفل.‬

690
00:35:24,360 --> 00:35:27,360
‫إن لم ينجح ذلك، ابك...‬

691
00:35:27,600 --> 00:35:30,280
‫إلى أن تموت من الجفاف.‬

692
00:35:31,800 --> 00:35:35,560
‫البالغون يقومون بذلك أيضا
‫بعد قطع العلاقة مع الحبيب.‬

693
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
‫لأنكم لا تكبرون أبدا.‬

694
00:35:38,920 --> 00:35:39,920
‫شكرا لكم.‬

695
00:35:49,320 --> 00:35:51,080
‫دعونا نسمع لجنة التحكيم يا رفاق.‬

696
00:35:51,160 --> 00:35:52,000
‫"كانان".‬

697
00:35:52,080 --> 00:35:54,360
‫أحسنت يا "راميا"! كان العرض رائعا!‬

698
00:35:54,440 --> 00:35:56,600
‫أعلى علامة على التمثيل والشخصية،‬

699
00:35:56,640 --> 00:35:59,600
‫وكمية التمارين التي قمت بها
‫بهذا التوقيت الصحيح وهذا رائع.‬

700
00:35:59,640 --> 00:36:02,440
‫أعجبني رميك لقصاصات الورق الملون،
‫كان مضحكا جدا.‬

701
00:36:02,520 --> 00:36:03,640
‫إنه شيء كنا نحاول القيام به،‬

702
00:36:03,760 --> 00:36:05,440
‫أقصد، كنت أنا شخصيا أود أن أجبره.‬

703
00:36:05,520 --> 00:36:08,280
‫ومن الجميل أن أراه يحصل. تهاني.‬

704
00:36:08,360 --> 00:36:09,640
‫شكرا لك.‬

705
00:36:09,680 --> 00:36:11,120
‫هذا...‬

706
00:36:11,160 --> 00:36:12,520
‫"نيتي".‬

707
00:36:13,080 --> 00:36:15,680
‫راقت لي الفكرة الرئيسة.
‫وجدت أنها مثيرة للاهتمام.‬

708
00:36:15,880 --> 00:36:18,960
‫أعتقد أنك مثلت دور أكثر الأطفال وقارا
‫شاهدته في حياتي.‬

709
00:36:20,160 --> 00:36:24,160
‫وكنت أتمنى لو استخدمت صوتك كطفلة.‬

710
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
‫تعلمين، تعطين الدرس التعليمي للطفل،‬

711
00:36:26,080 --> 00:36:28,480
‫كان يمكن أن يكون مزعجا، أو ممتعا، من يدري؟‬

712
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
‫لكنك قمت بعمل رائع.‬

713
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
‫هذا جميل جدا!‬

714
00:36:33,120 --> 00:36:35,360
‫لنر رأي الحكام.‬

715
00:36:35,440 --> 00:36:37,960
‫التقييم الفردي للحكام هو...‬

716
00:36:41,280 --> 00:36:43,480
‫متوسط تقييم الحكام هو 7،3.‬

717
00:36:44,800 --> 00:36:47,080
‫"كيني"، ما رأيك بتقييم لجنة التحكيم؟‬

718
00:36:47,280 --> 00:36:50,640
‫كانت تلك فكرة "راميا" من اليوم الأول.
‫كانت مسيطرة على اللعبة.‬

719
00:36:50,760 --> 00:36:53,160
‫أعطيتها مؤشرات أساسية و...‬

720
00:36:53,400 --> 00:36:55,320
‫فكرة التسجيل الصوتي، بصراحة...‬

721
00:36:55,480 --> 00:36:58,680
‫كان لدينا 3 ميكروفونات مفتوحة،
‫وحاولنا دمج الثلاثة.‬

722
00:36:58,880 --> 00:37:00,560
‫وصوت الشاب،‬

723
00:37:00,640 --> 00:37:02,800
‫المختلف كليا عن صوت "راميا" قد نجح.‬

724
00:37:03,000 --> 00:37:05,640
‫وأيضا... فكرة "نيتي" عن...‬

725
00:37:05,760 --> 00:37:07,760
‫هل يجب أن أتحدث كالطفل، جربناها أيضا.‬

726
00:37:07,840 --> 00:37:11,760
‫لكن حين قالت "راميا"، "إيه!"‬

727
00:37:11,840 --> 00:37:13,800
‫- كان مضحكا جدا.
‫- نعم!‬

728
00:37:13,880 --> 00:37:15,640
‫نجحت إذن الفكرة. نعم، فكرنا كثيرا‬

729
00:37:15,760 --> 00:37:17,560
‫في كل شيء، وتمرنت‬

730
00:37:17,640 --> 00:37:21,200
‫بشكل جنوني على السير والارتطام بالطاولة
‫في الوقت المناسب. إذن،‬

731
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
‫أحسنت يا "راميا"!‬

732
00:37:22,440 --> 00:37:23,680
‫- شكرا لك!
‫- هذا صحيح!‬

733
00:37:25,040 --> 00:37:28,640
‫حسنا يا سيداتي ويا سادتي،
‫صفقوا مجددا لـ"راميا رامابريا"!‬

734
00:37:32,840 --> 00:37:34,960
‫تعلمون أنه ثمة عوالم متعددة.‬

735
00:37:35,040 --> 00:37:37,120
‫ثمة عالم حيث كل شيء يجري بعكس التيار.‬

736
00:37:37,160 --> 00:37:39,560
‫مثلا، أنا حكم و"آبيش" في بيته.‬

737
00:37:41,480 --> 00:37:45,120
‫رحبوا من فضلكم برجل من عالم آخر،
‫"سوراف سوميت"!‬

738
00:37:51,080 --> 00:37:54,480
‫إلى اللقاء!‬

739
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
‫"سوميت سوراف" - المرتبة الحالية: 4‬

740
00:37:55,640 --> 00:37:56,600
‫اسمي "سوراف سوميت"‬

741
00:37:56,640 --> 00:37:58,040
‫وجئت من عالم مواز.‬

742
00:37:58,120 --> 00:37:59,920
‫يختلف عالمي عن عالمكم.‬

743
00:38:00,000 --> 00:38:01,600
‫أتريدون سماع طرفة من عالمي؟‬

744
00:38:01,880 --> 00:38:03,600
‫- نعم؟
‫- نعم!‬

745
00:38:03,920 --> 00:38:04,760
‫من هناك؟‬

746
00:38:06,920 --> 00:38:08,160
‫رائع!‬

747
00:38:08,600 --> 00:38:11,840
‫جمهور كوميديا عادي، نعم! لكن عالمي...‬

748
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
‫دعونا...‬

749
00:38:14,000 --> 00:38:16,400
‫دعونا نقول الحقيقة التي يتم تجاهلها.‬

750
00:38:16,480 --> 00:38:17,960
‫أعرف بماذا تفكرون.‬

751
00:38:18,040 --> 00:38:20,760
‫لهذا أحضرت الفول السوداني في جيبي،
‫أليس كذلك؟‬

752
00:38:20,840 --> 00:38:24,160
‫أليس كذلك؟ لدي سبب وجيه.‬

753
00:38:25,160 --> 00:38:26,360
‫الفول السوداني، أليس كذلك؟‬

754
00:38:26,440 --> 00:38:27,360
‫أحضرت الفول السوداني‬

755
00:38:27,440 --> 00:38:30,360
‫لأنني أريد أن أخبركم كم أن عالمكم رائع!‬

756
00:38:30,440 --> 00:38:33,160
‫في عالمي، لا أستطيع حتى لمس هذه.‬

757
00:38:33,440 --> 00:38:36,640
‫لأن هذا الفول السوداني لديه حساسية
‫ضد اللمس البشري.‬

758
00:38:38,840 --> 00:38:39,960
‫يا لها من عذراء!‬

759
00:38:43,480 --> 00:38:45,160
‫- يا لتصرف حبة فول سوداني.
‫- يا لها من عذراء!‬

760
00:38:45,440 --> 00:38:46,880
‫لا أعرف إن كنتم قادرين على رؤية هذا.‬

761
00:38:46,960 --> 00:38:49,360
‫لكنني مصاب بجروح. أيمكنكم رؤية هذا؟‬

762
00:38:49,640 --> 00:38:50,480
‫نعم!‬

763
00:38:50,560 --> 00:38:52,320
‫- أتريدون أن تعرفوا كيف أصبت؟
‫- نعم.‬

764
00:38:52,400 --> 00:38:55,640
‫نعم، أطلق شاب النار علي وأنا قادم إلى هنا.‬

765
00:38:56,280 --> 00:38:57,640
‫تفاديت الرصاصة.‬

766
00:38:58,120 --> 00:38:59,680
‫لكن ثمة من رمى علي طوبة.‬

767
00:39:01,640 --> 00:39:03,160
‫أصاب رأسي.‬

768
00:39:04,000 --> 00:39:05,760
‫لم أر الطوبة.‬

769
00:39:17,320 --> 00:39:19,400
‫لم أشعر بحاجة لشرب الماء
‫منذ قدومي إلى هنا.‬

770
00:39:21,440 --> 00:39:24,520
‫عائلتي متحفظة جدا.‬

771
00:39:24,600 --> 00:39:25,560
‫كثيرا.‬

772
00:39:25,640 --> 00:39:27,640
‫مثلا، إذا زارتني صديقتي في بيتي،‬

773
00:39:27,680 --> 00:39:31,520
‫كانت عائلتي تسعى
‫لكي نمارس الجنس في النهاية.‬

774
00:39:33,640 --> 00:39:37,360
‫أقصد، كانوا يخففون من الأضواء،
‫ويرشون العطور،‬

775
00:39:37,440 --> 00:39:38,520
‫يضعون أفلاما إباحية على مكبر صوت.‬

776
00:39:38,600 --> 00:39:42,120
‫كنت أقول،
‫"أبي، بحقك! إنها صديقتي الحميمة."‬

777
00:39:44,920 --> 00:39:45,760
‫يا إلهي!‬

778
00:39:48,600 --> 00:39:51,880
‫جئت من مجتمع أمومي قوي.‬

779
00:39:53,440 --> 00:39:57,040
‫في دياري، أبي يقوم بغسل الملابس.‬

780
00:39:57,560 --> 00:39:59,040
‫وأمي تتولى الضرب.‬

781
00:40:01,600 --> 00:40:02,960
‫انتهى عرضي يا رفاق!‬

782
00:40:03,040 --> 00:40:04,600
‫انتهى الآن عرضي.‬

783
00:40:04,640 --> 00:40:06,320
‫حان الآن وقت وضع النقاط. من هو متحمس؟‬

784
00:40:06,560 --> 00:40:08,440
‫سأضع نقاطا لأعضاء لجنة التحكيم. نعم؟‬

785
00:40:08,800 --> 00:40:10,840
‫نعم؟‬

786
00:40:11,480 --> 00:40:16,080
‫إذن أيها الحكام،
‫ليس لدي كلمات معبرة، لكن لهذا لدي أرقام.‬

787
00:40:17,280 --> 00:40:19,160
‫لذا، أضع لكم جميعا علامة كاملة...‬

788
00:40:20,520 --> 00:40:21,680
‫ناقص 10!‬

789
00:40:21,800 --> 00:40:23,680
‫أنتم رائعون! نعم!‬

790
00:40:24,640 --> 00:40:26,320
‫أعتقد أنكم جاهزون لبدء العرض، لا؟‬

791
00:40:26,400 --> 00:40:27,560
‫رحبوا بعودة مضيفكم!‬

792
00:40:27,640 --> 00:40:30,280
‫هيا! باشروا التصفيق!‬

793
00:40:30,360 --> 00:40:33,360
‫لـ"ماثيو آبيش" و"أشفاق أوروج"!‬

794
00:40:35,520 --> 00:40:37,160
‫مرحبا!‬

795
00:40:38,120 --> 00:40:38,960
‫كيف الحال؟‬

796
00:40:40,920 --> 00:40:43,200
‫سيداتي وسادتي،‬

797
00:40:44,800 --> 00:40:47,640
‫صفقوا لـ"سوراف سوميت"!‬

798
00:40:47,760 --> 00:40:50,360
‫مهلا، ارجع! عد إلى العالم الحقيقي!‬

799
00:40:50,840 --> 00:40:52,080
‫حسنا، لقد عاد!‬

800
00:40:52,160 --> 00:40:53,440
‫عاد إلى العالم الحقيقي يا رفاق!‬

801
00:40:55,040 --> 00:40:55,880
‫"زاكر".‬

802
00:40:56,200 --> 00:40:57,400
‫المعنى...‬

803
00:41:04,440 --> 00:41:05,280
‫حسنا!‬

804
00:41:07,880 --> 00:41:10,280
‫أولا، تهاني على البدلة.‬

805
00:41:10,760 --> 00:41:14,640
‫حسنا. أقصد،
‫كانت فكرة "سوراف سوميت" كلاسيكية.‬

806
00:41:14,960 --> 00:41:17,200
‫ويمكن أن تذهب بأي اتجاه، صحيح؟‬

807
00:41:17,600 --> 00:41:20,800
‫لكن، تهاني، نجحت اليوم بطريقتك.‬

808
00:41:22,000 --> 00:41:24,360
‫كنت أتوقع أن يلبس‬

809
00:41:24,480 --> 00:41:26,120
‫شيئا مربوطا حتى رأسه و...‬

810
00:41:26,160 --> 00:41:27,960
‫وتهاني لـ"كيني" على ما أظن.‬

811
00:41:29,000 --> 00:41:32,680
‫نجح تدريبك بالفعل.
‫لذا، أحسنت يا رجل. أتمنى لك التوفيق!‬

812
00:41:34,800 --> 00:41:35,920
‫"سوموكي".‬

813
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
‫عرض جيد جدا يا "سوميت".
‫"سوراف سوميت" أو أيا يكن اسمك.‬

814
00:41:39,880 --> 00:41:41,000
‫أيا يكن اسمك.‬

815
00:41:41,080 --> 00:41:44,320
‫بالنسبة لي على الأقل، مع
‫"الكوميديا البديلة" إما أن تقودك شخصيتك،‬

816
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
‫أو الفكرة. فكرتك الرئيسة... قد رتبتها جدا.‬

817
00:41:47,200 --> 00:41:50,040
‫وتعرف أنك تلعب دورا معينا،
‫فكان لسان حالك يقول،‬

818
00:41:50,120 --> 00:41:51,280
‫"سأعيد الحياة إلى الدور‬

819
00:41:51,360 --> 00:41:53,160
‫"وسأسعى لدفع دوري نحو الأمام."‬

820
00:41:53,280 --> 00:41:55,800
‫وفي فكرتك الرئيسة،
‫وجدت النكتة المناسبة أكثر،‬

821
00:41:55,880 --> 00:41:56,760
‫واعتمدتها.‬

822
00:41:56,840 --> 00:41:59,120
‫جازفت، وقلت، "هل فهمتموها أم لا؟"‬

823
00:41:59,160 --> 00:42:02,000
‫ووضعت علامتي بحسب ذلك. أمضيت وقتا رائعا!‬

824
00:42:02,080 --> 00:42:03,440
‫ليس لدي تعليقات. هذا كل ما في الأمر.‬

825
00:42:03,520 --> 00:42:06,080
‫أردت فقط أن أشرح عرضك لك.
‫هذا كل ما في الأمر. شكرا!‬

826
00:42:06,160 --> 00:42:07,760
‫جميل جدا!‬

827
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
‫لنعرف التقييم الفردي للحكام.‬

828
00:42:15,000 --> 00:42:15,840
‫عجبا!‬

829
00:42:15,960 --> 00:42:18,480
‫متوسط تقييم الحكام هو 8،5.‬

830
00:42:21,000 --> 00:42:24,640
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"سوراف سوميت"!‬

831
00:42:30,160 --> 00:42:32,640
‫العرض التالي مميز جدا.‬

832
00:42:32,680 --> 00:42:34,640
‫تقدم عرضا للمرة الأولى،‬

833
00:42:34,760 --> 00:42:39,160
‫رحبوا من فضلكم بالفنانة المخضرمة،
‫السيدة "مانوراما بيدنيكار"!‬

834
00:42:44,920 --> 00:42:45,760
‫السيدة "بيدنيكار"‬

835
00:42:45,840 --> 00:42:50,120
‫مرحبا جميعا!‬

836
00:42:50,440 --> 00:42:51,280
‫"سوبريا جوشي" - المرتبة الحالية: 5‬

837
00:42:51,360 --> 00:42:52,760
‫مرحبا!‬

838
00:42:52,840 --> 00:42:54,160
‫يسعدني جدا وجودي هنا‬

839
00:42:54,200 --> 00:42:56,560
‫اليوم في
‫"دايناميك فويس أوف إنديا" الموسم 2.‬

840
00:42:56,640 --> 00:42:59,560
‫أولا، تحياتي إلى أعضاء لجنة التحكيم.
‫مرحبا يا سيد "رحمان"!‬

841
00:43:00,040 --> 00:43:03,040
‫"جاتين لاليت"،
‫أتمنى أن تبقيا معا إلى الأبد!‬

842
00:43:03,120 --> 00:43:06,200
‫كيف حالك يا سيدة "فالغوني"؟ بخير؟‬

843
00:43:06,320 --> 00:43:07,880
‫مرحبا يا سيدة "ألكا"!‬

844
00:43:08,360 --> 00:43:10,760
‫ولـ... لا أستطيع قول اسمك حتى،‬

845
00:43:10,840 --> 00:43:12,640
‫سيقدم تقرير المعلومات الأولي
‫شكوى بسببه. عذرا.‬

846
00:43:15,160 --> 00:43:18,880
‫أنا هنا اليوم لكي أفرحكم جميعا بغنائي...‬

847
00:43:18,960 --> 00:43:22,160
‫آنسة "بيد"... "بيدنيكار"، عفوا،
‫هذه ليست مسابقة غنائية.‬

848
00:43:22,200 --> 00:43:23,640
‫يجب أن تقدمي عرضا ارتجاليا.‬

849
00:43:23,680 --> 00:43:27,080
‫كلا، لا أستطيع الوقوف لمدة طويلة،
‫لدي آلام في المفاصل.‬

850
00:43:27,640 --> 00:43:28,640
‫إذن...‬

851
00:43:29,040 --> 00:43:32,560
‫لكن يا سيدتي، يجب أن ترددي النكات،
‫وإلا سأطلب منك المغادرة.‬

852
00:43:32,640 --> 00:43:34,160
‫سيد "أبيشك" أرجوك!‬

853
00:43:35,560 --> 00:43:38,120
‫لم لا تجلس؟ أنا "بيدنيكار".‬

854
00:43:38,160 --> 00:43:40,800
‫نحن آل "بيدنيكار" لا نستسلم بسهولة.‬

855
00:43:40,920 --> 00:43:43,320
‫سأخبركم نكتة، أنا أجيد إخبار النكات.‬

856
00:43:43,400 --> 00:43:45,200
‫رواية النكات، تأدية الأغاني،‬

857
00:43:45,320 --> 00:43:46,800
‫إضافة السم إلى الطعام. أجيد كل شيء.‬

858
00:43:49,680 --> 00:43:51,200
‫هل الجميع جاهز؟‬

859
00:43:51,720 --> 00:43:52,760
‫نعم!‬

860
00:43:52,840 --> 00:43:54,720
‫أنا أيضا جاهزة. لنبدأ إذن.‬

861
00:43:59,760 --> 00:44:04,240
‫فيل‬

862
00:44:05,120 --> 00:44:09,240
‫ونملة‬

863
00:44:09,840 --> 00:44:13,880
‫كانا يصعدان في المصعد نفسه‬

864
00:44:16,360 --> 00:44:19,760
‫ثم شم الفيل‬

865
00:44:20,040 --> 00:44:23,720
‫رائحة كريهة‬

866
00:44:31,200 --> 00:44:35,960
‫فسأل النملة‬

867
00:44:36,480 --> 00:44:40,200
‫أخرج الريح!‬

868
00:44:41,600 --> 00:44:47,560
‫أخرجت الريح!‬

869
00:44:48,440 --> 00:44:50,520
‫نكتة إخراج الريح!‬

870
00:44:51,000 --> 00:44:52,120
‫كيف كانت؟‬

871
00:44:52,520 --> 00:44:55,720
‫كانت جيدة، أليس كذلك؟
‫استمعوا الآن إلى الثانية.‬

872
00:44:56,800 --> 00:45:01,200
‫ثمة زوجة يعذبها زوجها...‬

873
00:45:02,280 --> 00:45:03,240
‫من يعذبها؟‬

874
00:45:04,000 --> 00:45:04,840
‫الزوج!‬

875
00:45:04,920 --> 00:45:09,160
‫زوجة يعذبها زوجها‬

876
00:45:09,680 --> 00:45:15,640
‫قالت لزوجها، "اسمع"‬

877
00:45:16,160 --> 00:45:17,600
‫"أخبريني!"‬

878
00:45:18,920 --> 00:45:20,040
‫"أنا..."‬

879
00:45:20,280 --> 00:45:21,120
‫غنوا أنتم أيضا.‬

880
00:45:21,280 --> 00:45:26,520
‫"أريد... الطلاق"‬

881
00:45:27,760 --> 00:45:29,640
‫كانت أغنية مستندة على حياتي الشخصية.‬

882
00:45:32,080 --> 00:45:34,000
‫قبل أن أغادر، أريد أن أخبركم آخر نكتة.‬

883
00:45:34,080 --> 00:45:34,920
‫أترغبون بسماعها؟‬

884
00:45:35,240 --> 00:45:36,080
‫نعم!‬

885
00:45:36,160 --> 00:45:37,400
‫إنها نكتة غير نباتية.‬

886
00:45:38,160 --> 00:45:40,920
‫هل تحبون النكات غير النباتية؟
‫أحب النكات غير النباتية.‬

887
00:45:41,440 --> 00:45:43,680
‫اصغوا إذن، هذه نكتة غير نباتية.‬

888
00:45:59,560 --> 00:46:01,240
‫هذا صوت القريدس.‬

889
00:46:07,120 --> 00:46:08,080
‫جنس!‬

890
00:46:09,240 --> 00:46:10,800
‫شكرا!‬

891
00:46:13,400 --> 00:46:15,880
‫صفقوا مجددا للسيدة "بيدنيكار"!‬

892
00:46:16,360 --> 00:46:20,440
‫سيدة "بيدنيكار"!‬

893
00:46:22,720 --> 00:46:25,320
‫لقد قمت بشفائنا بمجيئك إلى هنا.‬

894
00:46:26,920 --> 00:46:27,760
‫"بيسوا".‬

895
00:46:29,800 --> 00:46:30,960
‫يمكنك الغناء!‬

896
00:46:31,600 --> 00:46:33,680
‫يمكنك حقا الغناء!‬

897
00:46:33,760 --> 00:46:35,520
‫قدمت كل مواهبك.‬

898
00:46:35,600 --> 00:46:38,120
‫الشخصية، الغناء... كان ذلك ساحرا.‬

899
00:46:38,200 --> 00:46:42,640
‫كنت منبهرا.
‫أنا سعيد لأنني لم أعط هذه العلامة بعد.‬

900
00:46:42,720 --> 00:46:44,840
‫فوضعتها جانبا. سأعطيها لك الآن.‬

901
00:46:44,920 --> 00:46:46,200
‫أي علامة؟ سترين.‬

902
00:46:48,600 --> 00:46:49,440
‫"كانان".‬

903
00:46:49,600 --> 00:46:51,360
‫إذن، عندما بدأت شعرت بقلق،‬

904
00:46:51,440 --> 00:46:53,800
‫لأنني قلت، "إنه..."‬

905
00:46:54,000 --> 00:46:56,520
‫أقصد، لا أعرف إلى أي حد
‫يمكنك تنمية هذه الشخصية.‬

906
00:46:56,680 --> 00:47:00,640
‫كانت إذن فكرة بسيطة،
‫لكنه عمل جنوني على الشخصية.‬

907
00:47:00,720 --> 00:47:03,680
‫وكان ذلك محبطا جدا، أنك تقدمين نكات سيئة،‬

908
00:47:03,760 --> 00:47:05,000
‫لكن الأسوأ...‬

909
00:47:06,280 --> 00:47:09,840
‫النكتة الأسوأ... كانت مغيظة...‬

910
00:47:11,120 --> 00:47:13,120
‫كنا جميعا نغضب من الضحك.‬

911
00:47:13,200 --> 00:47:15,080
‫وأعتقد أن الاستجابة كانت جيدة جدا لك.‬

912
00:47:15,160 --> 00:47:16,720
‫لذا سأعطيك علامة إضافية على هذا.‬

913
00:47:16,800 --> 00:47:18,680
‫وتهاني. أتمنى رؤيتك من بين الـ5 الأوائل.‬

914
00:47:18,760 --> 00:47:20,280
‫- نخبك!
‫- شكرا!‬

915
00:47:20,760 --> 00:47:25,080
‫سيدة "بيدنيكار"!
‫التقييم الفردي للحكام هو...‬

916
00:47:28,280 --> 00:47:31,440
‫متوسط تقييم الحكام هو 9،8.‬

917
00:47:32,440 --> 00:47:33,480
‫شكرا لكم!‬

918
00:47:34,480 --> 00:47:35,800
‫سيداتي وسادتي،‬

919
00:47:35,880 --> 00:47:41,440
‫لنودعها بجولة ثانية من التصفيق.‬

920
00:47:41,520 --> 00:47:43,360
‫سيدة "بيدنيكار"!‬

921
00:47:48,000 --> 00:47:51,520
‫هل أنتم جاهزون للعرض الضخم؟‬

922
00:47:51,600 --> 00:47:52,440
‫نعم!‬

923
00:47:52,520 --> 00:47:56,200
‫لا أستطيع سماعكم يا رفاق.
‫هل أنتم جاهزون للعرض الضخم؟‬

924
00:47:57,200 --> 00:47:58,520
‫سيداتي وسادتي،‬

925
00:47:58,640 --> 00:48:02,560
‫رحبوا من فضلكم لأضخم عرض أزياء!‬

926
00:48:07,960 --> 00:48:12,400
‫أهلا بكم في برنامجنا! "أجمل عارض أزياء".‬

927
00:48:12,480 --> 00:48:14,640
‫نحن في التصفيات النهائية
‫لمسابقة الجمال هذه،‬

928
00:48:14,720 --> 00:48:17,840
‫لنرحب إذن على المسرح
‫بالمتبارين الثلاثة النهائيين.‬

929
00:48:17,920 --> 00:48:22,760
‫المتباري النهائي الأول هو ظريف جدا
‫وقصير جدا وناعم جدا...‬

930
00:48:24,040 --> 00:48:25,960
‫رحبوا بـ"جولي راثور"!‬

931
00:48:27,760 --> 00:48:30,440
‫"أجمل رجل"‬

932
00:48:31,320 --> 00:48:33,200
‫"أكاش غوبتا" - المرتبة الحالية: 1‬

933
00:48:37,160 --> 00:48:41,080
‫المتباري النهائي الثاني،
‫رحبوا رجاء بـ"سليل أوبروا"!‬

934
00:48:47,760 --> 00:48:51,160
‫المتباري النهائي الثالث،
‫سيداتي وسادتي، السيد "ريتول سينغانيا"!‬

935
00:49:08,280 --> 00:49:11,360
‫حان وقت جولتنا الأخيرة،
‫جولة السؤال والإجابة.‬

936
00:49:11,440 --> 00:49:13,680
‫"جولي راثور"، تقدم من فضلك.‬

937
00:49:15,960 --> 00:49:20,000
‫"جولي"، لماذا تظن أنك "أجمل عارض"؟‬

938
00:49:20,840 --> 00:49:21,840
‫شكرا يا أعضاء لجنة التحكيم.‬

939
00:49:21,920 --> 00:49:23,560
‫اسمي "جولي".‬

940
00:49:23,640 --> 00:49:24,800
‫تماما مثل طبيعتي.‬

941
00:49:26,840 --> 00:49:28,480
‫أعتقد أنني أستحق الفوز.‬

942
00:49:28,560 --> 00:49:31,400
‫لأنني لطيف وعاطفي ويائس.‬

943
00:49:33,360 --> 00:49:35,600
‫لا بد أنكم تفكرون،
‫"مظهره ليس جيدا، ماذا يفعل هنا؟"‬

944
00:49:35,680 --> 00:49:37,320
‫حسنا، أنا أيضا كان جسمي جميلا.‬

945
00:49:38,000 --> 00:49:39,360
‫منذ أسبوعين، أصبت بحمى الضنك.‬

946
00:49:41,000 --> 00:49:42,600
‫لا شفقة ولا تعاطف، أشارككم ذلك فحسب.‬

947
00:49:43,960 --> 00:49:44,920
‫إنني أشارككم ذلك فحسب، مفهوم؟‬

948
00:49:45,120 --> 00:49:46,480
‫بعد ذلك، أصبح جسدي ضعيفا.‬

949
00:49:47,360 --> 00:49:49,640
‫قد يأخذ بعض الأشخاص المنشطات والمخدرات.‬

950
00:49:49,920 --> 00:49:52,520
‫أنا لا أعني أحدا. أتحدث فحسب.‬

951
00:49:52,600 --> 00:49:54,200
‫أتعلمون؟ ليس أنا.‬

952
00:49:54,280 --> 00:49:57,000
‫أنا عارض أزياء. ولدت عارضا.‬

953
00:49:57,360 --> 00:49:59,480
‫حتى في المستشفى فزت
‫بلقب أجمل مريض بحمى الضنك.‬

954
00:50:01,440 --> 00:50:04,080
‫وكوفئت بلقب، "أجمل مريض أصيب بالعض
‫في مستشفى ’سافدارجونغ‘."‬

955
00:50:05,680 --> 00:50:07,040
‫حسنا، كان هذا "جولي"!‬

956
00:50:07,120 --> 00:50:08,560
‫شكرا للجنة التحكيم!‬

957
00:50:09,760 --> 00:50:11,400
‫حان الوقت للإعلان عن الفائز.‬

958
00:50:11,480 --> 00:50:14,840
‫لنرى من هو "أجمل عارض".‬

959
00:50:14,920 --> 00:50:18,480
‫الفائز سيحصل على جائزة نقدية
‫بقيمة 5275 روبية...‬

960
00:50:19,040 --> 00:50:20,560
‫بالإضافة إلى ضريبة السلع والخدمات.‬

961
00:50:21,360 --> 00:50:24,200
‫وقميص عاري الصدر من رعاتنا.‬

962
00:50:25,400 --> 00:50:28,360
‫و"أجمل عارض" هو...‬

963
00:50:29,640 --> 00:50:32,040
‫يا إلهي! سيداتي وسادتي، لدينا تعادل!‬

964
00:50:32,120 --> 00:50:35,680
‫لدينا فائزان بلقب "أجمل عارض أزياء"!
‫الفائزان هما...‬

965
00:50:35,760 --> 00:50:37,520
‫"سليل أوبروا"...‬

966
00:50:37,600 --> 00:50:40,600
‫و... و"ريتول سينغانيا"!‬

967
00:50:56,800 --> 00:50:58,320
‫نطلب بلطف مغادرة "جولي".‬

968
00:51:01,040 --> 00:51:01,880
‫الضنك!‬

969
00:51:02,320 --> 00:51:03,600
‫الأمن من فضلكم!‬

970
00:51:03,680 --> 00:51:04,520
‫تناولتما مكملات غذائية.‬

971
00:51:04,600 --> 00:51:06,360
‫"جولي" ناعم. خذوه بشكل لطيف.‬

972
00:51:06,440 --> 00:51:08,720
‫ماذا جرى؟ أصبت بالضنك.‬

973
00:51:08,800 --> 00:51:10,920
‫كلهم فاسدون، لقد تمت رشوتهم.‬

974
00:51:11,000 --> 00:51:11,840
‫لحظة يا رجل!‬

975
00:51:11,920 --> 00:51:13,680
‫تأخذون مكملات لعضلاتكم!‬

976
00:51:14,640 --> 00:51:16,720
‫أنا ولدت عارضا! أنا عارض!‬

977
00:51:16,800 --> 00:51:18,760
‫خرجت من رحم أمي إلى منصة العرض.‬

978
00:51:18,840 --> 00:51:20,520
‫نعم، أخي "محمد"، أنت تعرف بشأن الغش، صحيح؟‬

979
00:51:21,760 --> 00:51:25,440
‫سيداتي وسادتي، رحبوا مجددا بـ"جولي"!‬

980
00:51:26,040 --> 00:51:27,120
‫"جولي"!‬

981
00:51:27,920 --> 00:51:29,240
‫"جولي"... مرحبا!‬

982
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
‫نعم!‬

983
00:51:30,720 --> 00:51:32,240
‫حسنا! "نيتي".‬

984
00:51:33,240 --> 00:51:35,960
‫"أكاش"، قلت ذلك عنك من قبل.‬

985
00:51:36,040 --> 00:51:37,960
‫أعتقد أنك أفضل منافس لنفسك‬

986
00:51:38,040 --> 00:51:39,960
‫وأسوأ عدو لنفسك، بطريقة ما.‬

987
00:51:40,040 --> 00:51:42,640
‫لكنني وجدتها فكرة مدهشة.‬

988
00:51:42,720 --> 00:51:45,680
‫ككل... أحببت الأضواء الكاشفة الخالية‬

989
00:51:45,760 --> 00:51:47,560
‫لأنني كنت أفكر بمن قد يأتي.‬

990
00:51:47,640 --> 00:51:49,880
‫وأحببت بعدها التقاء الضوءين الكاشفين،‬

991
00:51:49,960 --> 00:51:52,480
‫وأنت بقيت في الظلام،
‫محدقا فحسب، "تركت وحيدا."‬

992
00:51:52,560 --> 00:51:54,160
‫شعرت بالأسى عليك يا رجل.‬

993
00:51:54,240 --> 00:51:56,680
‫لذا، أحببت العرض واستمتعت به. شكرا.‬

994
00:51:57,640 --> 00:51:58,480
‫"سوموكي".‬

995
00:51:58,640 --> 00:52:01,640
‫قسوت عليك في وضع العلامة،‬

996
00:52:01,720 --> 00:52:04,560
‫فقط لأن... أعتقد أنه فيما يتعلق بفكرتك،‬

997
00:52:04,640 --> 00:52:05,880
‫تعرف أن الفكرة كانت رائعة.‬

998
00:52:05,960 --> 00:52:07,640
‫إنه مشهد أديته جيدا،‬

999
00:52:07,720 --> 00:52:10,240
‫وأحسنت في توجيه الإنارة،‬

1000
00:52:10,320 --> 00:52:12,040
‫وشخصيتك كانت جيدة وهلم جرا.‬

1001
00:52:12,120 --> 00:52:14,560
‫لكنني لم أكن سعيدة بشخصيتك.‬

1002
00:52:14,640 --> 00:52:17,680
‫والسبب الوحيد لهذه الملاحظات،
‫هو لأنني أتمنى حقا...‬

1003
00:52:17,760 --> 00:52:20,040
‫لأنني أعرف أنك قادر على التحدث بصوت مختلف‬

1004
00:52:20,120 --> 00:52:21,560
‫أو تغيير اللهجة.‬

1005
00:52:21,640 --> 00:52:23,720
‫لا أطلب منك التحدث من أنفك أو بصوت أجش،‬

1006
00:52:23,800 --> 00:52:25,400
‫بل أن تتحدث بصوت مختلف تماما.‬

1007
00:52:25,480 --> 00:52:27,480
‫كنت لا تزال "أكاش" بالنسبة لي،
‫لم أحسبك "جولي".‬

1008
00:52:27,560 --> 00:52:29,280
‫حتى لو كنت تريد صوتا مختلفا،‬

1009
00:52:29,360 --> 00:52:32,920
‫كنت أتمنى لو أنك استغليت الوقت
‫والمكان المتاحين لك‬

1010
00:52:33,000 --> 00:52:35,600
‫للإجابة على السؤال بطريقة أفضل،
‫بحسب معرفتي لك.‬

1011
00:52:35,680 --> 00:52:37,400
‫كانت لديك بطاقة واحدة، بطاقة الضنك.‬

1012
00:52:37,480 --> 00:52:39,360
‫وباستثناء ذلك، كنت أتمنى المزيد.‬

1013
00:52:39,480 --> 00:52:40,840
‫هذا كل شيء، شكرا لك.‬

1014
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
‫شكرا لك.‬

1015
00:52:42,760 --> 00:52:45,560
‫حسنا، حان الوقت لمعرفة
‫التقييم الفردي للحكام!‬

1016
00:52:48,440 --> 00:52:50,560
‫متوسط تقييم الحكام هو 8،8.‬

1017
00:52:52,200 --> 00:52:54,200
‫حسنا يا رفاق! صفقوا مجددا لـ"جولي"!‬

1018
00:53:01,760 --> 00:53:03,880
‫رحبوا بدخول "ديفانشي شاه" إلى المسرح،‬

1019
00:53:03,960 --> 00:53:07,480
‫إحدى متباري المراتب الـ10 الأولى
‫في "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

1020
00:53:13,680 --> 00:53:18,760
‫مرحبا يا رفاق! أنا من بين المتبارين الـ10
‫الأوائل في "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

1021
00:53:18,840 --> 00:53:19,720
‫"ديفانشي شاه" - المرتبة الحالية: 10‬

1022
00:53:19,800 --> 00:53:23,320
‫أنا في المرتبة الـ10 خلال الموسم كله.‬

1023
00:53:26,080 --> 00:53:30,000
‫أنتم لا تفهمون ذلك.
‫كان من الممكن ألا أقدم عرضي أبدا...‬

1024
00:53:30,560 --> 00:53:33,840
‫خلال كل هذا الموسم...
‫وكان يمكن أن أبقى هناك.‬

1025
00:53:37,520 --> 00:53:39,440
‫المرتبة 10 سيئة بالفعل!‬

1026
00:53:39,520 --> 00:53:43,440
‫لكن بعد أن كرست هذا القدر من وقتي
‫وطاقتي وكبريائي‬

1027
00:53:43,520 --> 00:53:45,040
‫وجهازي شحن من أجل العرض،‬

1028
00:53:45,480 --> 00:53:48,600
‫أشعر وكأنه علي التركيز على أمور أخرى.‬

1029
00:53:48,680 --> 00:53:49,840
‫لذا إن لم يكن لديكم من مانع...‬

1030
00:53:54,440 --> 00:53:57,400
‫إنه موسم البسلة الحلوة والثلاجة فارغة.‬

1031
00:53:58,880 --> 00:54:00,440
‫- هل ستفعل ذلك حقا؟
‫- لذا سأقطع...‬

1032
00:54:00,520 --> 00:54:03,360
‫- البسلة...
‫- سوف أرسب في هذه المسابقة.‬

1033
00:54:06,760 --> 00:54:09,160
‫تماما مثل الذي سيحتل المرتبة الثانية.‬

1034
00:54:15,720 --> 00:54:16,800
‫اسمعوا...‬

1035
00:54:16,920 --> 00:54:20,120
‫في الحقيقة، الحصول على المرتبة الثانية
‫أسوأ من العاشرة.‬

1036
00:54:21,640 --> 00:54:23,720
‫من سيتذكر من كان في المرتبة الثانية؟‬

1037
00:54:23,800 --> 00:54:27,000
‫هل يتذكر أحد من هو ثاني شخص سار على القمر؟‬

1038
00:54:27,080 --> 00:54:27,920
‫"باز ألدرين"!‬

1039
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
‫بالضبط! تعلمت الكثير
‫خلال مسار هذا البرنامج.‬

1040
00:54:36,200 --> 00:54:37,240
‫تعلمون...‬

1041
00:54:37,680 --> 00:54:40,800
‫تعلمت كيف أمنع نفسي
‫عن البكاء أمام الكاميرا.‬

1042
00:54:42,760 --> 00:54:45,320
‫كيف أتذمر من أصدقائي أنفسهم.‬

1043
00:54:47,320 --> 00:54:50,360
‫والأهم من ذلك، تعلمت كيف أقول‬

1044
00:54:50,440 --> 00:54:53,040
‫إنني هنا كي أتعلم،
‫في حين أنني أخسر كما يبدو.‬

1045
00:54:58,320 --> 00:55:01,240
‫وأعضاء لجنة التحكيم...
‫علموني الكثير من الأمور.‬

1046
00:55:01,320 --> 00:55:03,560
‫استمروا بمناداتي بالكاتبة البارعة.‬

1047
00:55:05,520 --> 00:55:08,240
‫لذا كتبت أشياء علموها لي.‬

1048
00:55:08,320 --> 00:55:11,000
‫مثلا، علمني "بيسوا" أن أقول،
‫"أنت، أيها النذل!"‬

1049
00:55:15,000 --> 00:55:18,600
‫علمني "زاكر" أن أي شيء على القافية
‫يعطيني مهلة جولة تصفيق.‬

1050
00:55:21,320 --> 00:55:22,160
‫نعم!‬

1051
00:55:22,240 --> 00:55:23,880
‫وعلمتني "نيتي" اسمها.‬

1052
00:55:29,600 --> 00:55:31,160
‫هذا رائع!‬

1053
00:55:31,800 --> 00:55:35,120
‫لكن أتعرفون من هم الخاسرون الحقيقيون
‫في هذه المسابقة؟‬

1054
00:55:35,360 --> 00:55:37,160
‫ليسوا هم. بل أنتم يا رفاق.‬

1055
00:55:39,280 --> 00:55:41,880
‫الذين دفعتم المال لتضعوا لنا تقييما.‬

1056
00:55:44,960 --> 00:55:47,400
‫أعضاء لجنة التحكيم
‫تقاضوا أموالا لهذا العمل.‬

1057
00:55:49,040 --> 00:55:50,360
‫أقول فقط...‬

1058
00:55:50,440 --> 00:55:53,560
‫كإشارة احتجاج، كان يجب أن تعطوا 10 للجميع.‬

1059
00:56:00,440 --> 00:56:02,560
‫لم يكن ذلك مهما. لما كان مهما.‬

1060
00:56:02,640 --> 00:56:04,840
‫لا يهم إن أعطيتموني علامة 10.‬

1061
00:56:04,920 --> 00:56:07,800
‫سأبقى في جميع الأحوال في أسفل مرتبة.‬

1062
00:56:08,840 --> 00:56:11,560
‫لكنكم ستبدون رائعين بالفعل.‬

1063
00:56:13,520 --> 00:56:14,960
‫ففكروا في الأمر.‬

1064
00:56:23,560 --> 00:56:26,120
‫تبا يا رفاق! النور يتلاشى...‬

1065
00:56:26,720 --> 00:56:29,080
‫ما يعني أنني تجاوزت الوقت المخصص لي.‬

1066
00:56:30,120 --> 00:56:32,480
‫قد أخسر بعض النقاط!‬

1067
00:56:38,320 --> 00:56:39,560
‫يا إلهي!‬

1068
00:56:42,440 --> 00:56:45,800
‫هذا مرهق جدا.
‫يجب أن أمارس التنقية باليوغا.‬

1069
00:56:52,360 --> 00:56:55,360
‫تعال إلى هنا!‬

1070
00:56:55,520 --> 00:56:56,560
‫تعال إلى هنا!‬

1071
00:56:56,640 --> 00:56:57,840
‫لقد رمتها!‬

1072
00:56:57,920 --> 00:57:00,080
‫لا بأس يا "ديفانشي"،
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬

1073
00:57:00,160 --> 00:57:01,840
‫ستكون مرتبتك العاشرة!‬

1074
00:57:09,680 --> 00:57:12,000
‫- نعم!
‫- صفقوا مرة أخرى لـ"ديفانشي شاه"!‬

1075
00:57:12,520 --> 00:57:13,960
‫كان هذا رائعا!‬

1076
00:57:14,440 --> 00:57:15,400
‫جميل جدا!‬

1077
00:57:18,280 --> 00:57:21,280
‫حسنا، لنبدأ مع "كانيز".‬

1078
00:57:21,680 --> 00:57:23,880
‫لقد تفوقت على نفسك يا "ديفانشي".‬

1079
00:57:23,960 --> 00:57:26,520
‫لقد أنهيت هذه المسابقة بطريقة رائعة.‬

1080
00:57:26,920 --> 00:57:28,400
‫أنا فخورة جدا بك يا "ديفانشي".‬

1081
00:57:28,480 --> 00:57:31,040
‫بصراحة، من بين جميع المتسابقين،
‫كنت الأكثر نموا.‬

1082
00:57:31,120 --> 00:57:33,600
‫والليلة جعلتنا نرى كم نموت.‬

1083
00:57:33,680 --> 00:57:35,440
‫وتهانينا!‬

1084
00:57:35,680 --> 00:57:38,480
‫لقد... ليست لدي ملاحظات.‬

1085
00:57:38,720 --> 00:57:39,680
‫حسنا، "زاكر".‬

1086
00:57:42,960 --> 00:57:44,480
‫لن أردد شيئا الليلة لأن الشرح‬

1087
00:57:44,560 --> 00:57:45,400
‫قد حصل.‬

1088
00:57:46,840 --> 00:57:51,240
‫بدأنا بـ"عليك البدء
‫فقط بعد توقف الموسيقى."‬

1089
00:57:51,560 --> 00:57:54,080
‫وأنهيت هذه المسابقة في حين‬

1090
00:57:54,560 --> 00:57:58,000
‫كان معظم أعضاء لجنة التحكيم
‫يطالبون بمتابعتك الكلام!‬

1091
00:57:58,560 --> 00:58:01,240
‫لا أعتقد أن ثمة مخطط قد نما أكثر من ذلك،‬

1092
00:58:01,320 --> 00:58:02,520
‫وقد أظهرته اليوم.‬

1093
00:58:02,600 --> 00:58:06,080
‫أشعر بالانفعال الآن وأنا فخور جدا بك.‬

1094
00:58:06,160 --> 00:58:08,800
‫وشكرا جزيلا لأنك جزء من هذه المسابقة.‬

1095
00:58:08,880 --> 00:58:12,360
‫نحبك جميعا وهذا يتخطى هذه المسابقة.‬

1096
00:58:13,280 --> 00:58:15,160
‫ككاتبة ومؤدية...‬

1097
00:58:16,680 --> 00:58:18,920
‫أنت من أفضل المتسابقين!
‫شكرا جزيلا على قدومك.‬

1098
00:58:22,440 --> 00:58:25,480
‫حسنا، لنلقي نظرة
‫على التقييم الفردي للحكام.‬

1099
00:58:28,440 --> 00:58:31,480
‫متوسط تقييم الحكام هو 9،7!‬

1100
00:58:34,040 --> 00:58:36,640
‫حسنا يا "كيني". آراؤك من فضلك.‬

1101
00:58:36,800 --> 00:58:39,160
‫حسنا! إنها قصة مثيرة جدا للاهتمام.‬

1102
00:58:40,160 --> 00:58:41,680
‫قالت "ديفانشي"، "أريد أن أقول تبا لكم."‬

1103
00:58:42,800 --> 00:58:44,840
‫قلت، "لا تقال بهذه الطريقة.‬

1104
00:58:45,000 --> 00:58:46,720
‫"ثمة طريقتان لقولها.‬

1105
00:58:46,800 --> 00:58:49,560
‫"من دون قول كلمتي ’تبا لكم‘،‬

1106
00:58:49,640 --> 00:58:52,040
‫"وبالكثير من العاطفة،‬

1107
00:58:52,120 --> 00:58:55,040
‫"لكي لا تدركي أنه قد تم خداعك وتركك."‬

1108
00:58:55,880 --> 00:58:58,520
‫عملنا بدقة معا و...‬

1109
00:58:58,600 --> 00:59:01,680
‫عملت بجهد كبير... على كل سطر.‬

1110
00:59:01,760 --> 00:59:05,040
‫وقلنا إنه علينا الخروج بقوة!‬

1111
00:59:05,120 --> 00:59:07,200
‫- نعم؟ وقد نفذت ذلك. رائع!
‫- نعم!‬

1112
00:59:09,240 --> 00:59:11,400
‫صفقوا مجددا لـ"ديفانشي شاه"!‬

1113
00:59:18,200 --> 00:59:21,760
‫وصلنا إلى نهاية جولة "الكوميديا البديلة"!‬

1114
00:59:21,840 --> 00:59:23,520
‫نعم!‬

1115
00:59:24,600 --> 00:59:26,680
‫لنحضر جميع متسابقينا إلى المسرح.‬

1116
00:59:33,640 --> 00:59:37,160
‫صفقوا مجددا لجميع متسابقينا!‬

1117
00:59:54,480 --> 00:59:55,520
‫إنها النهاية يا أصدقاء.‬

1118
00:59:55,600 --> 00:59:58,920
‫اختيار المتسابقين الـ10 الأوائل
‫قد استغرق أشهرا من التدريب الصارم‬

1119
00:59:59,000 --> 01:00:01,960
‫وحان الوقت الآن لنا لنعرف
‫من هم المتسابقين النهائيين.‬

1120
01:00:02,040 --> 01:00:05,440
‫فيما نجمع التقييم
‫للحصول على المتسابقين الـ5 النهائيين،‬

1121
01:00:05,520 --> 01:00:07,840
‫دعونا ننادي المدرب لهذه الليلة،‬

1122
01:00:08,040 --> 01:00:11,400
‫الذي سيفتننا بأدائه المتألق.‬

1123
01:00:11,480 --> 01:00:15,120
‫رحبوا رجاء بـ"كينيث ماثيو سيباستيان"!‬

1124
01:00:24,680 --> 01:00:27,400
‫يا رفاق، يا لها من حلقة رائعة!‬

1125
01:00:27,480 --> 01:00:29,520
‫مدهشة! شاهدنا العديد من مختلف أنواع العروض‬

1126
01:00:29,600 --> 01:00:30,640
‫وأنماط الكوميديا.‬

1127
01:00:30,720 --> 01:00:34,440
‫وإن شاهدتم نكتة،
‫يضفي الكوميدي عليها دائما لمسة بالغة.‬

1128
01:00:34,600 --> 01:00:36,680
‫أليس كذلك؟
‫لا يمكن أن توجد نكتة من دون كوميدي.‬

1129
01:00:36,760 --> 01:00:39,200
‫لذا، كل كوميدي لديه قدرة على الملاحظة،‬

1130
01:00:39,280 --> 01:00:41,000
‫بالطبع، لأنه عليك أن تلاحظ ثم تكتب.‬

1131
01:00:41,080 --> 01:00:42,600
‫وتأمل أن يكون مضحكا.‬

1132
01:00:42,680 --> 01:00:45,040
‫سأريكم إذن نكتة
‫مبنية على الملاحظة. اتفقنا؟‬

1133
01:00:45,120 --> 01:00:47,840
‫وسوف أخفف من الشخصية على قدر المستطاع،‬

1134
01:00:47,920 --> 01:00:48,880
‫في هذه النكتة. حسنا؟‬

1135
01:00:48,960 --> 01:00:50,240
‫النكتة المبنية على الملاحظة...‬

1136
01:00:52,000 --> 01:00:53,440
‫هل لاحظتم...‬

1137
01:00:54,200 --> 01:00:57,400
‫جميع سيارات الأجرة في "مومباي"،
‫إنهم غريبو الأطوار.‬

1138
01:00:57,480 --> 01:00:59,880
‫حين تسألهم عن الوقت،‬

1139
01:00:59,960 --> 01:01:02,040
‫يخبرونكم قصة حياتهم.‬

1140
01:01:02,120 --> 01:01:03,120
‫أقول، "كم الساعة يا أخي؟"‬

1141
01:01:03,200 --> 01:01:05,240
‫يقول، "منذ 20 عاما، جئت إلى ’مومباي‘."‬

1142
01:01:06,720 --> 01:01:09,440
‫ثمة مجموعة ثانوية للكوميديا،‬

1143
01:01:09,520 --> 01:01:12,000
‫وهي الكوميديا السياسية.‬

1144
01:01:14,080 --> 01:01:16,800
‫استقللت مؤخرا سيارة أجرة في "مومباي".‬

1145
01:01:20,240 --> 01:01:21,960
‫كانت قادمة فاستقللتها.‬

1146
01:01:23,800 --> 01:01:25,040
‫جلست في سيارة الأجرة...‬

1147
01:01:25,120 --> 01:01:29,280
‫لاحظت آثار حبر التصويت على أصبع السائق.‬

1148
01:01:31,480 --> 01:01:32,320
‫حسنا.‬

1149
01:01:33,000 --> 01:01:34,280
‫"هل أدليت بصوتك يا سيدي؟"‬

1150
01:01:35,000 --> 01:01:37,400
‫"نعم، أنا أصوت منذ 20 عاما."‬

1151
01:01:38,840 --> 01:01:43,440
‫الشبان والشابات البالغون 20 عاما
‫لا يصوتون.‬

1152
01:01:44,520 --> 01:01:46,000
‫سائق سيارة الأجرة فعلها.‬

1153
01:01:47,600 --> 01:01:50,360
‫سيارات الأجرة يتقدمون، لكن البلاد تتراجع.‬

1154
01:01:51,880 --> 01:01:52,880
‫هذه هي إذن الكوميديا السياسية.‬

1155
01:01:52,960 --> 01:01:54,360
‫يا إلهي! هذا صحيح!‬

1156
01:01:54,440 --> 01:01:56,360
‫لاذعة. نقاط لاذعة جدا.‬

1157
01:01:57,080 --> 01:02:01,440
‫الكوميدي المفضل عندي
‫هو مؤدي "الكوميديا البديلة" غريب الأطوار،‬

1158
01:02:01,520 --> 01:02:04,680
‫الذي يؤدي نكات غريبة ومقدمات‬

1159
01:02:04,760 --> 01:02:07,800
‫وذلك الكوميدي وحده يستمتع بها،
‫ولا أحد غيره يفهمها.‬

1160
01:02:08,520 --> 01:02:11,120
‫لكن هؤلاء الكوميديين هم عادة سعداء.‬

1161
01:02:11,760 --> 01:02:13,560
‫لأنه ليس لديهم هدف في الحياة.‬

1162
01:02:13,840 --> 01:02:14,960
‫مفهوم؟‬

1163
01:02:15,520 --> 01:02:16,560
‫كوميدي غريب الأطوار.‬

1164
01:02:16,640 --> 01:02:19,320
‫إذن استقللت سيارة أجرة، صحيح؟ في "مومباي".‬

1165
01:02:19,400 --> 01:02:21,720
‫ذهبت لأطلب سيارة أجرة يا رجل.‬

1166
01:02:21,880 --> 01:02:25,760
‫نظرت في الجهة الأمامية
‫وكان سائق السيارة حمارا وحشيا!‬

1167
01:02:27,080 --> 01:02:30,160
‫قلت، "حمار وحشي يقود سيارة!"‬

1168
01:02:30,240 --> 01:02:33,880
‫قلت، "أيها الحمار الوحشي!
‫لماذا أنت سائق يا أخي؟"‬

1169
01:02:33,960 --> 01:02:37,240
‫قال الحمار، "كلا، أنا أحاول الوصول
‫إلى الجهة المقابلة يا أخي!"‬

1170
01:02:37,320 --> 01:02:39,680
‫وقلت، "لكن لماذا أنت سائق يا أخي؟"‬

1171
01:02:39,760 --> 01:02:43,120
‫قال، "لأن لا أحد يستخدم المخطط للعبور
‫يا أخي!"‬

1172
01:02:45,320 --> 01:02:46,600
‫لذا هذا...‬

1173
01:02:47,000 --> 01:02:48,960
‫كوميدي غريب الأطوار.‬

1174
01:02:49,040 --> 01:02:51,280
‫إنهم يستمتعون كثيرا. لا يحتاجون إلى أحد.‬

1175
01:02:51,360 --> 01:02:53,520
‫يوجد نوع آخر من الكوميديين،‬

1176
01:02:53,600 --> 01:02:56,720
‫وليس فئة أو نوع كتابة، بل مشاعر،‬

1177
01:02:56,800 --> 01:02:58,520
‫وهو كوميدي غاضب.‬

1178
01:02:58,840 --> 01:03:00,000
‫النكتة نفسها لكن بغضب.‬

1179
01:03:00,480 --> 01:03:03,480
‫أولا، سائقو سيارات الأجرة في "مومباي"
‫عديمو النفع.‬

1180
01:03:03,560 --> 01:03:06,080
‫عديمو النفع جدا، سفلة، طلبت سيارة أجرة.‬

1181
01:03:06,160 --> 01:03:09,840
‫قلت، "أيها الغبي،
‫هل ستذهب إلى ’تشيرشغايت‘ أم لا؟"‬

1182
01:03:09,920 --> 01:03:12,760
‫قال ذلك النذل، "لن أذهب!"‬

1183
01:03:13,120 --> 01:03:15,720
‫"اسمع يا نذل! اصغ إلي يا رجل!‬

1184
01:03:16,000 --> 01:03:19,640
‫"هل ستأخذني إلى ’تشيرشغايت‘ يا تاكسي؟"‬

1185
01:03:19,720 --> 01:03:22,640
‫قال، "اسمع يا نذل!‬

1186
01:03:24,080 --> 01:03:26,160
‫"أنا إنسان ولست سيارة تاكسي!"‬

1187
01:03:26,240 --> 01:03:28,040
‫إنه الكوميدي الغاضب، حسنا؟‬

1188
01:03:29,320 --> 01:03:31,200
‫إنه ممتع جدا.‬

1189
01:03:31,280 --> 01:03:34,920
‫بالنسبة لي، بالنسبة لذوقي الشخصي،‬

1190
01:03:35,000 --> 01:03:39,200
‫الكوميديون الأكثر موهبة، الأكثر براعة،
‫هم الذين يغنون نكاتهم.‬

1191
01:03:39,640 --> 01:03:40,720
‫نعم!‬

1192
01:03:42,600 --> 01:03:46,400
‫لذلك، أحتاج إلى قيثارتي.
‫هل لي بقيثارتي اللعينة من فضلكم؟‬

1193
01:03:49,480 --> 01:03:50,480
‫شكرا يا رجل!‬

1194
01:03:55,840 --> 01:03:58,240
‫ماذا يجري يا رفاق؟
‫حمسوني إن كنتم من كوكب الأرض!‬

1195
01:04:02,720 --> 01:04:04,600
‫فركبت سيارة أجرة وكنت...‬

1196
01:04:04,680 --> 01:04:08,720
‫هلا تأخذني إلى "تشيرشغايت"... أم لا؟‬

1197
01:04:10,200 --> 01:04:12,840
‫قال، "اجلس في السيارة أولا ثم سنتكلم‬

1198
01:04:13,000 --> 01:04:15,120
‫"الإشارة هي بالانطلاق الآن"‬

1199
01:04:15,200 --> 01:04:16,160
‫وقلت‬

1200
01:04:16,240 --> 01:04:18,800
‫"يا سائق التاكسي،
‫أيمكنك أن تقلني إلى المكان الذي أريده‬

1201
01:04:19,000 --> 01:04:21,400
‫"وتخبرني كم هي الساعة؟"‬

1202
01:04:21,480 --> 01:04:24,240
‫نظر إلى ساعته، ونظر إلى روحي‬

1203
01:04:24,320 --> 01:04:26,480
‫قال، "جئت إلى ’مومباي‘ منذ 20 عاما"‬

1204
01:04:30,640 --> 01:04:32,200
‫قلت، "إذن،
‫هل يمكنني الذهاب عبر ’سي لينك‘؟"‬

1205
01:04:32,280 --> 01:04:33,200
‫"كلا، خذ طريق ’دادار‘."‬

1206
01:04:33,280 --> 01:04:35,000
‫شكرا جزيلا يا رفاق.‬

1207
01:04:36,800 --> 01:04:39,760
‫شكرا جزيلا. من اللطف أن تقفوا.‬

1208
01:04:42,560 --> 01:04:46,160
‫سيداتي ويا سادتي،
‫صفقوا لـ"كيني سيباستيان"!‬

1209
01:04:53,360 --> 01:04:56,520
‫والآن، حان الوقت المنتظر...‬

1210
01:04:56,600 --> 01:04:58,280
‫- الأيام الجيدة!
‫- نعم! تلك!‬

1211
01:04:59,240 --> 01:05:01,880
‫تلك! لكن أيضا قائمة المتصدرين.‬

1212
01:05:01,960 --> 01:05:04,160
‫لنلقي نظرة على القائمة الحالية.‬

1213
01:05:04,440 --> 01:05:06,680
‫القائمة الرئيسة‬

1214
01:05:06,760 --> 01:05:09,040
‫تتصدر القائمة "سوبريا" بعلامة 9،8.‬

1215
01:05:09,520 --> 01:05:13,240
‫والآن، لنلقي نظرة
‫على قائمة الأسبوع الماضي.‬

1216
01:05:13,440 --> 01:05:14,440
‫القائمة الرئيسة‬

1217
01:05:14,520 --> 01:05:18,520
‫كان "أكاش" على رأس القائمة بـ52،9 درجة!‬

1218
01:05:19,720 --> 01:05:23,400
‫سنضيف الآن تقييم الحكام لحلقة اليوم‬

1219
01:05:23,480 --> 01:05:24,960
‫على تقييم الأسبوع الفائت.‬

1220
01:05:25,040 --> 01:05:27,440
‫القائمة الرئيسة‬

1221
01:05:27,520 --> 01:05:30,840
‫لا يزال "أكاش" في المرتبة الأولى
‫بـ61،7 درجة.‬

1222
01:05:30,920 --> 01:05:33,720
‫لكنه ليس التقييم النهائي.‬

1223
01:05:33,800 --> 01:05:37,440
‫لأننا سنضيف الآن‬

1224
01:05:37,520 --> 01:05:41,040
‫تقييم الجمهور إلى قائمة المتصدرين‬

1225
01:05:41,120 --> 01:05:43,360
‫للحصول على النتائج النهائية.‬

1226
01:05:43,560 --> 01:05:45,920
‫هل أنتم جاهزون لمعرفة من فاز؟‬

1227
01:05:46,000 --> 01:05:47,200
‫- نعم!
‫- حسنا.‬

1228
01:05:47,280 --> 01:05:48,120
‫- نعم!
‫- افعلوا ذلك!‬

1229
01:05:48,200 --> 01:05:49,040
‫حسنا.‬

1230
01:05:49,120 --> 01:05:55,040
‫الكوميدي الأول الذي سيشارك
‫في "أرض الكوميديا" الموسم 2 في النهائيات‬

1231
01:05:55,120 --> 01:06:00,960
‫في "دار الأوبرا الملكية" بمجموع درجات 60،9‬

1232
01:06:01,080 --> 01:06:04,480
‫هو "أكاش غوبتا"!‬

1233
01:06:16,000 --> 01:06:21,000
‫التالي، في النهائيات، بمجموع درجات 59،7‬

1234
01:06:21,080 --> 01:06:22,520
‫هو "رونق راجاني"!‬

1235
01:06:22,840 --> 01:06:24,640
‫نعم!‬

1236
01:06:34,000 --> 01:06:37,560
‫المتسابق الثالث الذي سيشارك في النهائيات‬

1237
01:06:37,640 --> 01:06:41,640
‫بمجموع درجات 57،6‬

1238
01:06:42,480 --> 01:06:44,120
‫هو "ساماي راينا"!‬

1239
01:06:56,400 --> 01:06:57,920
‫يسرني أنك نجحت فقط بسبب هذا!‬

1240
01:07:00,120 --> 01:07:01,960
‫لم يتبق سوى مقعدين شاغرين.‬

1241
01:07:02,040 --> 01:07:05,400
‫بمجموع درجات بلغ 56،5،‬

1242
01:07:05,480 --> 01:07:08,800
‫المتسابقة الرابعة
‫التي ستشارك في النهائيات الأخيرة‬

1243
01:07:08,920 --> 01:07:10,920
‫هي "سوبريا جوشي"!‬

1244
01:07:22,600 --> 01:07:24,120
‫إنها حقيقة مثيرة جدا للاهتمام يا رفاق.‬

1245
01:07:24,200 --> 01:07:28,360
‫"سوبريا جوشي"
‫كانت منذ أسبوعين، في المرتبة 8.‬

1246
01:07:28,840 --> 01:07:31,680
‫في الأسبوع الماضي، وصلت إلى المرتبة 5،‬

1247
01:07:32,040 --> 01:07:35,080
‫والآن، هي في أعلى 5 مراتب.‬

1248
01:07:35,160 --> 01:07:36,840
‫يا له من نمو!‬

1249
01:07:40,800 --> 01:07:44,320
‫لكن... بقي مكان واحد شاغر.‬

1250
01:07:44,520 --> 01:07:49,360
‫وبمجموع درجات 56،3‬

1251
01:07:49,800 --> 01:07:54,880
‫المتسابق الأخير الذي سينضم إلى "أكاش"
‫و"رونق" و"سوبريا" و"ساماي"‬

1252
01:07:54,960 --> 01:07:56,480
‫ليس سوى...‬

1253
01:07:57,560 --> 01:07:58,920
‫"سوميت سوراف"!‬

1254
01:08:14,400 --> 01:08:19,520
‫سيداتي وسادتي، مرة أخرى،
‫صفقوا للمتسابقين الـ5 الأوائل!‬

1255
01:08:29,960 --> 01:08:33,440
‫والآن، فيما يتعلق بمتصدر لوحة المدربين.‬

1256
01:08:33,560 --> 01:08:35,760
‫سوف نعلن عنه‬

1257
01:08:35,840 --> 01:08:38,160
‫مباشرة في النهائيات!‬

1258
01:08:38,240 --> 01:08:39,360
‫- مهلا!
‫- لا يهم يا رفاق.‬

1259
01:08:39,440 --> 01:08:40,800
‫- لا يهم.
‫- نعم!‬

1260
01:08:40,880 --> 01:08:42,400
‫- بلى يا "كيني". إن ذلك يهم.
‫- أنت الفائز يا رجل!‬

1261
01:08:42,520 --> 01:08:44,360
‫- حسنا، ربما يهم!
‫- نعم!‬

1262
01:08:44,440 --> 01:08:45,440
‫بالنسبة للعمل خلف الكواليس،‬

1263
01:08:45,560 --> 01:08:47,840
‫بعض المعلومات الظريفة عن متسابقينا،‬

1264
01:08:47,920 --> 01:08:49,880
‫وثرثرة حول الحكام،‬

1265
01:08:49,960 --> 01:08:52,240
‫تفقدوا من فضلكم خاصية
‫"إكس-راي" على شاشتكم.‬

1266
01:08:53,320 --> 01:08:54,440
‫"أرض الكوميديا" - النهائيات‬

1267
01:08:54,560 --> 01:08:55,400
‫أهلا بكم!‬

1268
01:08:55,520 --> 01:08:56,600
‫في النهائيات...‬

1269
01:08:56,680 --> 01:08:57,520
‫"أرض الكوميديا" - النهائيات‬

1270
01:08:57,600 --> 01:08:59,720
‫من "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

1271
01:08:59,800 --> 01:09:01,560
‫في الحلقة التالية‬

1272
01:09:01,640 --> 01:09:03,960
‫صفقوا لـ"دار الأوبرا الملكية"!‬

1273
01:09:05,960 --> 01:09:07,640
‫"أنت يا ساقطة!" "صوني ألفاظك!"‬

1274
01:09:07,720 --> 01:09:09,200
‫ألست خجلا من نفسك أيها النذل؟‬

1275
01:09:10,760 --> 01:09:13,880
‫من يستطيع شراء
‫بطاقة بقيمة 250 روبية لحضور الفيلم،‬

1276
01:09:13,960 --> 01:09:16,760
‫ألا تظن أن لديه حمام في بيته؟‬

1277
01:09:16,840 --> 01:09:19,560
‫كان جدي يعطس أمام الناس بهذه الطريقة...‬

1278
01:09:22,600 --> 01:09:24,640
‫- هل جدك هنا أيضا؟
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬

1279
01:09:24,800 --> 01:09:26,760
‫أهين جميع ضيوفي فحسب!‬

1280
01:09:27,840 --> 01:09:29,320
‫ماذا تفعلون جميعا؟‬

1281
01:09:31,280 --> 01:09:33,920
‫حان الوقت لنعرف الفائز‬

1282
01:09:34,000 --> 01:09:37,920
‫في نهائيات "أرض الكوميديا" الموسم 2.‬

1283
01:09:38,000 --> 01:09:40,080
‫ماذا!‬

1284
01:09:43,360 --> 01:09:44,640
‫"أرض الكوميديا" - النهائيات‬

1285
01:09:45,000 --> 01:09:47,520
‫وصلنا إلى نهاية حلقة الليلة!‬

1286
01:09:49,000 --> 01:09:51,600
‫نراكم في نهائيات "أرض الكوميديا" الموسم 2‬

1287
01:09:51,680 --> 01:09:53,920
‫لـ"أمازون برايم فيديو"! فلا تفوتوها!‬

1288
01:09:54,080 --> 01:09:56,360
‫أقصد، من يفوت نهائيات موسم بأي حال؟‬

1289
01:09:56,440 --> 01:09:57,400
‫لا تتصرفوا كغريبي الأطوار!‬

1290
01:09:57,520 --> 01:09:58,600
‫- حسنا!
‫- حسنا!‬

1291
01:09:58,680 --> 01:10:00,520
‫سيداتي وسادتي،
‫أيمكننا دعوة الجميع للمجيء إلى المسرح؟‬

1292
01:10:00,600 --> 01:10:01,400
‫احترسوا!‬

1293
01:10:20,760 --> 01:10:23,000
‫حسنا! مجددا.‬

1294
01:10:23,080 --> 01:10:25,440
‫للمرة الأخيرة، أيمكننا أن نطلب‬

1295
01:10:25,560 --> 01:10:28,120
‫جولة كبيرة من التصفيق من الجميع هنا؟‬

1296
01:10:28,400 --> 01:10:30,680
‫وإلى اللقاء!‬
