﻿1
00:00:13,445 --> 00:00:14,821
‫أبي؟‬

2
00:00:17,658 --> 00:00:19,034
‫(نورا)؟‬

3
00:00:21,286 --> 00:00:23,413
‫- كيف أنت...‬
‫- لا تقلق، أبي‬

4
00:00:23,789 --> 00:00:29,002
‫أعرف أننا مررنا بالكثير، لكن كل شيء‬
‫سيكون كما يُفترض أن يكون عليه، أعدك‬

5
00:00:29,670 --> 00:00:31,838
‫- أهذه أنت حقاً؟‬
‫- أحبك‬

6
00:00:32,381 --> 00:00:35,425
‫أحبك أيضاً، اشتقنا إليك كثيراً‬

7
00:01:00,951 --> 00:01:02,327
‫(آيريس)، مرحباً‬

8
00:01:03,495 --> 00:01:06,206
‫سيبدو هذا جنونياً، لكن...‬

9
00:01:08,166 --> 00:01:10,085
‫أظن أنك حامل‬

10
00:01:30,397 --> 00:01:33,608
‫ربما لهذا السبب تشعرين بالإعياء‬
‫هل تعرفين هذا؟‬

11
00:01:33,859 --> 00:01:38,071
{\an8}‫وبما أن بصمة الحمض النووي للمتحولين قد تشوه‬
‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬

12
00:01:38,238 --> 00:01:39,614
‫عليّ أن...‬

13
00:01:40,741 --> 00:01:42,492
‫هل تعلمين أين مفاتيحي؟‬

14
00:01:43,827 --> 00:01:49,916
‫عليّ أن أقود بهذه العينات إلى مختبرات (ستار)‬
‫أو قد تتعرض صلاحية المواد الكيميائية لخطر‬

15
00:01:50,375 --> 00:01:53,962
‫طبعاً، هنا‬
‫سأتصل بك حالما أعرف نتائج الاختبار!‬

16
00:01:56,173 --> 00:01:59,009
‫- (سيسيل)، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً‬

17
00:01:59,134 --> 00:02:02,220
{\an8}‫أحضرت الملف الذي تحتاج إليه (آيريس)‬
‫لقصة (كورد)، أهي في الداخل؟‬

18
00:02:02,346 --> 00:02:06,558
‫لا، إنها في العمل الآن‬

19
00:02:07,100 --> 00:02:08,852
‫أليس هذا حاسوب عملها الذي هناك؟‬

20
00:02:11,521 --> 00:02:17,903
{\an8}‫نعم، إنه كذلك، لكنها كانت تعمل بالورقة والقلم‬
‫بالأسلوب القديم‬

21
00:02:18,362 --> 00:02:20,280
‫- أنت تشعر بتوتر كبير‬
‫- لا، لست أفعل‬

22
00:02:20,405 --> 00:02:24,368
{\an8}‫بلى، أنت كذلك‬
‫أنت تشعر بالتوتر والحماسة‬

23
00:02:25,077 --> 00:02:30,248
{\an8}‫- وبالنشوة حتى، (باري)، ما الذي يحصل؟‬
‫- أنا متأخر قليلاً على العمل‬

24
00:02:30,374 --> 00:02:32,709
{\an8}‫يجعلني هذا متوتراً وأشعر بالنشوة‬
‫لأنني أحب عملي‬

25
00:02:32,834 --> 00:02:36,296
‫- وسأحرص على إعطائها هذا، وسأراك لاحقاً‬
‫- ظننت أننا سنتناول الغداء معاً اليوم‬

26
00:02:36,463 --> 00:02:37,839
‫- معنا؟‬
‫- نعم‬

27
00:02:38,006 --> 00:02:40,842
{\an8}‫- نعم، موعد غدائنا الشهري يوم الخميس‬
‫- نعم‬

28
00:02:40,967 --> 00:02:43,678
‫نعم، نعم، أنتظر ذلك مثل دائماً‬

29
00:02:43,804 --> 00:02:49,810
{\an8}‫هذا كيس يحتوي على ألواح البروتين‬
‫تعرفين الاستقلاب السريع، أنا جائع دوماً‬

30
00:02:50,018 --> 00:02:53,730
{\an8}‫- لذا، أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

31
00:03:07,661 --> 00:03:11,039
{\an8}‫يا فتاة، أنت تحسنين مستوى أداءك‬
‫هذا يعجبني‬

32
00:03:13,375 --> 00:03:16,461
‫حسناً، هذا خطأي‬
‫لم أقصد إزعاج الفنانة أثناء عملها‬

33
00:03:17,003 --> 00:03:21,049
{\an8}‫- لكن صديقك قد تعافى، نعم‬
‫- من؟ (مارك)؟‬

34
00:03:21,508 --> 00:03:25,762
‫- وظننت أنه شيء تودين رؤيته‬
‫- لماذا؟ ما الذي تعرفه؟‬

35
00:03:26,388 --> 00:03:27,764
‫أخبرتك (كايتي) بكل شيء، صحيح؟‬

36
00:03:27,889 --> 00:03:31,643
{\an8}‫لا، تذكرت أنكما تشاجرتما في تلك الحانة‬
‫ليلة تم القبض عليك‬

37
00:03:31,768 --> 00:03:33,937
‫نعم، ومرة ثانية‬
‫أثناء ليلة عاصفة القوى‬

38
00:03:34,312 --> 00:03:39,317
{\an8}‫حسناً، كُتب هنا أنه سلّم أدلة للولاية‬
‫وتم إطلاق سراحه‬

39
00:03:39,568 --> 00:03:41,278
‫وفتح صفحة جديدة‬

40
00:03:41,736 --> 00:03:45,866
{\an8}‫- مثل (كابتن كولد)‬
‫- لا أصدق هذا، ولا حتى قليلاً‬

41
00:03:45,991 --> 00:03:50,787
{\an8}‫سننتظر حتى يظهر على حقيقته‬
‫ثم سأوسعه ضرباً وأعيده إلى (آيرون هايتس)‬

42
00:03:52,247 --> 00:03:58,295
{\an8}‫يبدو وكأنك ستلاحقينه، وتراقبين كل خطواته‬
‫هذا جنوني‬

43
00:03:58,920 --> 00:04:00,297
‫فكرة رائعة، (شستر)‬

44
00:04:01,756 --> 00:04:07,554
{\an8}‫مهلاً، لا، قلت إن هذا يبدو جنونياً‬
‫قلت جنونياً، صحيح؟‬

45
00:04:09,431 --> 00:04:10,974
‫"أنت محقق جيد"‬

46
00:04:11,266 --> 00:04:15,395
{\an8}‫جمعت عن عملية (غريفين) في أسبوع‬
‫أكثر مما جمعت في سنوات‬

47
00:04:15,520 --> 00:04:17,147
‫ووصلت إلى النهاية المسدودة عينها‬

48
00:04:17,439 --> 00:04:22,194
{\an8}‫إذاً، كانت آخر مرة شوهد فيها المجرم‬
‫ضابط الصف (آدم كريك) في تصوير كاميرة مراقبة‬

49
00:04:22,319 --> 00:04:27,199
{\an8}‫يسرق خمسة ألغام (إم ١٨ كلايمور)‬
‫من مستودع سلاح الثكنة‬

50
00:04:27,324 --> 00:04:29,493
‫والتي استخدمها لإبادة وحدتي‬

51
00:04:29,784 --> 00:04:35,916
{\an8}‫ثمة شيء لا أفهمه، ناتج الانفجار‬
‫من مسافة قريبة لخمسة ألغام (كلايمور)‬

52
00:04:36,374 --> 00:04:39,961
‫لكان قاتلاً، ولعرف (كريك) ذلك‬

53
00:04:40,504 --> 00:04:41,880
‫كيف نجوت أنت؟‬

54
00:04:42,214 --> 00:04:49,054
{\an8}‫- بصراحة سألت نفسي هذا السؤال مراراً وتكراراً‬
‫- ماذا تتذكرين بالضبط عن الهجوم؟‬

55
00:04:50,764 --> 00:04:52,682
‫أجزاء‬

56
00:04:55,977 --> 00:04:57,938
‫وصراخ، بشكل رئيسي‬

57
00:04:59,064 --> 00:05:00,815
‫حرارة الانفجار‬

58
00:05:02,442 --> 00:05:04,069
‫عينا (آدم)‬

59
00:05:05,612 --> 00:05:08,156
‫بطريقة ما علمت أنه يعرف أنه سينجو‬

60
00:05:08,657 --> 00:05:11,201
{\an8}‫بفضل قواه كمتحول، أياً كانت‬

61
00:05:12,702 --> 00:05:16,081
{\an8}‫كان (كريك) بمنزلة أخ لك‬
‫ما هو دافعه؟‬

62
00:05:16,831 --> 00:05:19,543
‫أنا و(آدم) كلانا من (ويتسويتين)‬
‫من الأمم الأولى‬

63
00:05:20,919 --> 00:05:22,379
‫أحب (آدم) المياه الواسعة‬

64
00:05:23,713 --> 00:05:27,008
{\an8}‫أراد الانضمام إلى البحرية‬
‫لكنه لحق بي إلى الجيش‬

65
00:05:27,801 --> 00:05:31,179
‫قال إنه لا يثق بأحد آخر ليعتني بي‬

66
00:05:32,097 --> 00:05:35,058
‫كان لي عم يأخذني لصيد الأسماك كل صيف‬
‫في مركب شراعي‬

67
00:05:35,350 --> 00:05:40,272
‫يأخذ البحارة تسمية قواربهم بشكل جدي‬
‫كما يسمون أول مولود لهم‬

68
00:05:40,397 --> 00:05:41,940
‫هل كان لـ(آدم) رمز نداء؟‬

69
00:05:42,399 --> 00:05:44,025
‫- نعم، (راسبوتين)‬
‫- (راسبوتين)‬

70
00:05:46,945 --> 00:05:51,116
‫"مركب شراعي باسم (راسبوتين)‬
‫تم تسجيله في مدينة (ميدواي)"‬

71
00:05:51,700 --> 00:05:54,703
‫"بعد ستة أسابيع من عملية (غريفين)"‬

72
00:05:55,662 --> 00:06:00,875
‫كان بعيداً بضع ساعات طوال هذا الوقت‬
‫لن أسمح له بالهروب مجدداً‬

73
00:06:02,544 --> 00:06:05,255
‫(كريمر)، ماذا ستفعلين حين تجدينه؟‬

74
00:06:07,632 --> 00:06:12,762
‫يجب أن يكون هذا حول العدالة‬
‫إذا كان هذا حول الانتقام، فافعلي هذا لوحدك‬

75
00:06:22,397 --> 00:06:23,773
‫قد التحقيق‬

76
00:07:05,917 --> 00:07:08,253
‫- هل قدت قدوماً إلى هنا؟‬
‫- كيف الحال، أيها المبتهج؟‬

77
00:07:08,378 --> 00:07:12,674
‫أهلاً، إذاً، لماذا يقود (فلاش) سيارة؟‬

78
00:07:15,343 --> 00:07:18,597
‫مهلاً، هل لديك عربة (فلاش)؟‬

79
00:07:19,055 --> 00:07:22,726
‫لا، لكن ليس من الآمن الإسراع‬
‫بهذه العينات‬

80
00:07:23,018 --> 00:07:27,647
‫- عينات ماذا؟‬
‫- دم، وبول‬

81
00:07:28,440 --> 00:07:32,319
‫لفحصي السنوي، مع (كايتلن)‬
‫لأنها طبيبتي العامة‬

82
00:07:32,819 --> 00:07:37,199
‫صحيح، أليس من الغريب أن يكون زميلك‬
‫في الفريق هو طبيبك؟‬

83
00:07:37,324 --> 00:07:41,703
‫نعم، نعم، لا، أعني كان كذلك في البداية‬
‫لكن لا بأس بهذا الآن‬

84
00:07:42,329 --> 00:07:44,790
‫- عليّ الدخول إلى المختبر الطبي‬
‫- حظاً طيباً‬

85
00:07:45,415 --> 00:07:49,294
‫(كايتلن) هناك تقدم استشارات طبية‬
‫لـ(ألترافايوليت)‬

86
00:07:50,212 --> 00:07:54,424
‫- لا بد وأنها عينت موعداً آخر أثناء موعدك‬
‫- نعم، نعم‬

87
00:07:55,050 --> 00:07:56,968
‫- أراك لاحقاً‬
‫- ليس إن رأيتك أولاً‬

88
00:07:57,886 --> 00:08:00,680
‫- فهمت هذا، لأنك سريع، ستراني أولاً‬
‫- أظن هذا، نعم‬

89
00:08:03,183 --> 00:08:06,603
‫(آيريس)، (كايتلن) في المختبر الطبي‬
‫ولا نريد أن يعرف أحد بعد حتى نتأكد‬

90
00:08:08,230 --> 00:08:10,857
‫نعم، نعم، أنت محقة، سأذهب إلى قسم الشرطة‬
‫يوجد هناك كل شيء أحتاج إليه‬

91
00:08:10,982 --> 00:08:14,194
‫لصنع متغير من مثبط جينات التحول ستتبع‬
‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية لديك‬

92
00:08:14,569 --> 00:08:16,238
‫حسناً، شكراً‬
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء‬

93
00:08:17,447 --> 00:08:19,241
‫ما الذي فعلوه بي؟‬

94
00:08:23,161 --> 00:08:26,581
‫قدمت (بلاك هول) شذوذاً متعمداً‬
‫في جهاز دورانك‬

95
00:08:26,706 --> 00:08:30,919
‫شذوذ يقلل قدرة جسدك على احتواء دخل الأوكسجين‬
‫بنسبة ٤٠ بالمئة‬

96
00:08:31,378 --> 00:08:36,967
‫- فعلوا ذلك ليبقيها القناع حية لضمان ولائها‬
‫- في الحقيقة، يغطي القناع أضراراً حقيقية‬

97
00:08:37,259 --> 00:08:42,389
‫- دارات مزروعة مطعمة على حبالك الصوتية‬
‫- حسناً، كيف نساعد قريبتي؟‬

98
00:08:42,722 --> 00:08:46,893
‫يتطلب برنامج الشريحة تحديثات برامج منتظمة‬
‫مثل هاتفك الذكي‬

99
00:08:47,018 --> 00:08:49,855
‫لكن مع عدم وجود (بلاك هول)‬
‫لن يكون هناك تحديثات برنامج‬

100
00:08:49,980 --> 00:08:53,400
‫لذا، قريباً، سيتوقف عن العمل‬
‫ولن أكون قادرة على إصلاحه‬

101
00:08:53,608 --> 00:08:57,070
{\an8}‫- إذاً، انتهى أمري‬
‫- لا، لم ينته أمرك‬

102
00:08:57,320 --> 00:09:00,156
‫(كايتلن) تظن أنها لديها طريقة لإصلاح هذا‬
‫بشكل دائم‬

103
00:09:00,323 --> 00:09:03,618
‫صحيح، هذا خطر‬
‫لكنني أظن أنني أستطيع إصلاح الضرر‬

104
00:09:03,952 --> 00:09:05,954
‫لا يهم، لن أفعل ذلك‬

105
00:09:09,791 --> 00:09:11,167
‫سأترككما لوحدكما‬

106
00:09:23,013 --> 00:09:26,474
‫(إسبيرانزا)، لماذا لا تسمحين لـ(كايتلن)‬
‫بإجراء العملية؟‬

107
00:09:26,683 --> 00:09:29,352
{\an8}‫- لا أثق بها‬
‫- لكن هل تثقين بي؟‬

108
00:09:29,561 --> 00:09:34,774
‫وأنا أعرف هذا الفريق، قاتلت إلى جانبهم‬
‫وتكبدت الخسائر إلى جانبهم‬

109
00:09:36,401 --> 00:09:37,777
‫إنهم أشخاص طيبون‬

110
00:09:37,944 --> 00:09:40,155
‫لذا إن كانت (كايتلن) تظن أنها تستطيع مساعدتك‬
‫فاسمحي لها بذلك‬

111
00:09:40,280 --> 00:09:41,656
‫لا أحتاج إلى مساعدة‬

112
00:09:42,324 --> 00:09:44,868
‫على عكسك، لا أخشى الموت‬

113
00:09:45,410 --> 00:09:47,871
‫الموت هو امتداد للحياة‬

114
00:09:47,996 --> 00:09:50,624
‫المكافأة تتلو ذلك‬

115
00:09:51,124 --> 00:09:52,500
‫ربما هذا صحيح‬

116
00:09:52,626 --> 00:09:58,048
{\an8}‫لكن إن كنت لا تمانعين‬
‫فأفضّل الاستمتاع بهذه المكافأة  الآن‬

117
00:09:59,299 --> 00:10:02,260
‫اسمعي، أفهم الأمر، كانت الجراحة‬
‫هي بداية هذا الكابوس بالنسبة إليك‬

118
00:10:02,385 --> 00:10:04,262
‫لكن (كايتلن) ليست (بلاك هول)‬

119
00:10:05,472 --> 00:10:10,101
‫- هذه حياتي، وليست حياتك‬
‫- ولماذا أنا الوحيدة التي تهتم بذلك؟‬

120
00:10:10,477 --> 00:10:13,730
‫ألا تفهمين الأمر؟‬
‫هذا ليس حول إنقاذ (ألترافايوليت)‬

121
00:10:14,064 --> 00:10:16,566
‫بل حول إنقاذ (إسبيرانزا غارسيا)‬

122
00:10:17,484 --> 00:10:19,152
‫عائلتي‬

123
00:10:37,212 --> 00:10:39,756
‫يا أصدقاء، تعرفون كيف تقيمون‬
‫حفلة استقبال بالعودة‬

124
00:10:39,881 --> 00:10:44,427
‫أجل، حسناً، الجرذان المرحب بها هنا‬
‫هي الجرذان التي في المطبخ‬

125
00:10:45,387 --> 00:10:47,472
‫هذا مضحك، قادم منك‬
‫أيها الأحمق‬

126
00:10:47,973 --> 00:10:49,557
‫"غادروا"‬

127
00:10:55,480 --> 00:10:56,940
‫الآن‬

128
00:11:23,508 --> 00:11:27,929
‫ندفة الثلج‬
‫كالعادة، توقيت مثالي‬

129
00:11:28,471 --> 00:11:32,767
‫إذاً ماذا حدث؟ أتيت لتطلب من مديرك‬
‫استعادة عملك، ولم يسر الأمر جيداً؟‬

130
00:11:32,976 --> 00:11:38,690
‫نعم، إضافة إلى شيء‬
‫عن "الوشاة يحصلون على الغرز"‬

131
00:11:38,940 --> 00:11:42,235
‫لا أحد يصدق هراء "فتح صفحة جديدة"‬

132
00:11:43,528 --> 00:11:44,904
‫اسمعي...‬

133
00:11:46,656 --> 00:11:48,408
‫هل أنت مستعدة لموعد العشاء؟‬

134
00:11:51,995 --> 00:11:56,416
‫- لكي أكون محترماً، ربما عليّ التغير أولاً‬
‫- مهلاً‬

135
00:11:56,833 --> 00:11:59,753
‫- هيا، سآخذك إلى مستشفى (دانفيل) العام‬
‫- لا‬

136
00:11:59,961 --> 00:12:04,007
‫ربما لا يزالون مستائين بشأن آلة التصوير‬
‫المقطعي التي خربتها قبل سنوات‬

137
00:12:04,132 --> 00:12:07,677
‫- حسناً، مركز (فليوود) الطبي إذاً‬
‫- فجرت مختبرهم الكيميائي الحيوي‬

138
00:12:08,136 --> 00:12:13,600
‫حسناً، لا بأس، هناك طبيب بيطري غامض‬
‫في شارع (فيرفيو) لن يسأل...‬

139
00:12:13,767 --> 00:12:19,481
‫د. (هايلي)؟ أحب ذلك الرجل‬
‫يريد قتلي بعد ما حدث في (تيخوانا)‬

140
00:12:19,773 --> 00:12:22,609
‫إنها قصة مضحكة جداً‬
‫لوقت لاحق‬

141
00:12:24,194 --> 00:12:26,071
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا‬

142
00:12:27,072 --> 00:12:30,533
‫سآخذك إلى مختبرات (ستار)‬
‫وسأطلب من (كايتي) معالجتك‬

143
00:12:31,868 --> 00:12:35,455
‫إذا تجاوزت حدودك‬
‫فسأتركك تنزف حتى الموت‬

144
00:12:37,540 --> 00:12:39,167
‫لا أتوقع أقل من ذلك‬

145
00:12:50,220 --> 00:12:52,597
‫- هل هذا بول؟‬
‫- مرحباً‬

146
00:12:53,681 --> 00:12:56,976
‫- هل حان موعد الغداء فعلاً؟‬
‫- نعم، وأنا أتضور جوعاً‬

147
00:12:57,102 --> 00:12:59,854
‫- أرجوك أخبرني بأنك لست منشغلاً بشيء‬
‫- لا‬

148
00:13:00,980 --> 00:13:05,443
‫أنتظر لرؤية إن كان هذا المركب الكيميائي‬
‫سيتفاعل ويتحول إلى الأزرق‬

149
00:13:05,568 --> 00:13:08,196
‫رائع، ماذا يعني الأزرق؟‬

150
00:13:14,536 --> 00:13:16,246
‫- (باري)؟‬
‫- نعم؟‬

151
00:13:16,454 --> 00:13:18,623
‫- هل أنت و(آيريس)...‬
‫- لا‬

152
00:13:18,957 --> 00:13:21,251
‫لا، لا، لسنا...‬

153
00:13:35,598 --> 00:13:37,225
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:13:43,688 --> 00:13:47,192
‫هل كان (غادسبيد)؟‬
‫لا بد وأنه هرب من (آيرون هايتس)‬

155
00:13:47,317 --> 00:13:49,694
‫إما ذلك، وإما هناك مستنسخ آخر‬
‫في مدينة (سنترال)‬

156
00:13:49,819 --> 00:13:54,407
‫رائع، لكن لماذا يهاجمون مركز المدينة؟‬
‫ظننت أنهم يريدون سرقة سرعتك‬

157
00:13:54,574 --> 00:13:57,494
‫آخر واحد فعل ذلك‬
‫لكن حين أوقفناه أنا و(راثاواي)‬

158
00:13:57,619 --> 00:13:59,954
‫وقال إن مهمن كان من أرسله‬
‫يريد سرعة لا نهائية‬

159
00:14:00,372 --> 00:14:02,624
‫يبدو أن هذا يريد فوضى لا نهائية‬

160
00:14:04,292 --> 00:14:07,420
‫يا للهول، تلقيت تقريرين يحدثان الآن‬

161
00:14:07,545 --> 00:14:10,382
‫أحدهما يقول إن (غادسبيد) يتسبب باصطدام‬
‫سيارات عديدة بالقرب من مجلس البلدية‬

162
00:14:10,507 --> 00:14:12,926
‫والآخر يقول إنه عند محطة وقود‬
‫على بعد ٤،٨ كلم‬

163
00:14:13,093 --> 00:14:16,179
‫يا للهول، كم هو سريع‬
‫حتى أنت لا تستطيع أن تكون في مكانين في آن معاً‬

164
00:14:16,805 --> 00:14:19,057
‫ولا هو يستطيع‬
‫هناك اثنان منه‬

165
00:14:20,016 --> 00:14:22,268
‫- (فروست) إذا نقلتك بسرعة إلى مركز المدينة...‬
‫- سأسبقك بالفعل‬

166
00:14:22,394 --> 00:14:24,187
‫- رائع، سأذهب إلى محطة الوقود‬
‫- انتظرا...‬

167
00:14:26,147 --> 00:14:27,524
‫أين ذهبا؟‬

168
00:14:27,691 --> 00:14:30,652
‫الأقمار الصناعية لا تلتقط أي شيء‬
‫لقد اختفيا وحسب‬

169
00:14:31,152 --> 00:14:34,864
‫مهلاً، ربما تستطيع (آيريس)‬
‫حشد فريق (سيتيزن) ومسح الموقعين‬

170
00:14:34,989 --> 00:14:36,616
‫- ومعرفة ما الذي يبحثان عنه؟‬
‫- لا‬

171
00:14:37,575 --> 00:14:41,996
‫ما أعنيه هو هناك اثنان منه‬
‫وهذا يعني أنه لديهما الأفضلية الآن‬

172
00:14:42,122 --> 00:14:46,543
‫لذا أي شخص ليس متسارعاً‬
‫يجب أن يبقى في مكانه في أمان‬

173
00:14:46,668 --> 00:14:50,880
‫وبما أن (آيريس) مريضة في المنزل الآن‬
‫لذا فهي في أكثر مكان آمن ممكن‬

174
00:14:51,047 --> 00:14:55,385
‫- حسناً، ماذا يُفترض أن نفعل؟‬
‫- كنت أفكر في هذا‬

175
00:14:55,593 --> 00:14:56,970
‫خوارزمية تشفير‬

176
00:14:57,137 --> 00:14:59,973
‫قد تساعدنا بفك تشفير حديثهما عبر المودم‬
‫ومعرفة سبب عودتهما‬

177
00:15:00,098 --> 00:15:02,517
‫حسناً، افعل ذلك، نعم‬
‫سأذهب وأبحث في المدينة‬

178
00:15:05,770 --> 00:15:07,564
‫"إذاً، إليك السؤال"‬

179
00:15:07,814 --> 00:15:11,484
‫بالحديث بشكل سري‬
‫ما الذي تحبه أختك؟‬

180
00:15:11,609 --> 00:15:14,863
‫هل تحب أفلام الرعب أو الغربية؟‬
‫شراب الملت غير المخلوط أو المخلوط؟‬

181
00:15:15,113 --> 00:15:17,031
‫الكنزة المفتوحة‬
‫أم الألوان البراقة؟ أجيبي‬

182
00:15:17,657 --> 00:15:19,576
‫بالحديث بشكل سري؟‬

183
00:15:22,620 --> 00:15:24,164
‫لا يمكنك التعامل معها‬

184
00:15:25,248 --> 00:15:26,875
‫استرح‬

185
00:15:30,295 --> 00:15:32,547
‫مرحباً، ما أخبار الانفجارات الصوتية؟‬

186
00:15:34,382 --> 00:15:36,676
‫لا تبالي بوجودي، حسناً‬

187
00:15:37,218 --> 00:15:41,097
‫لنلعب لعبة تخمين، هل يمكننا؟‬

188
00:15:41,389 --> 00:15:44,267
‫لنر، انفجار صوتي على مستوى الأرض‬

189
00:15:45,685 --> 00:15:48,396
‫وكون هذه مدينة (سنترال)‬
‫المعروفة بنعيم المتحولين؟‬

190
00:15:48,521 --> 00:15:50,482
‫أخمن أن المتسارعين وراء ذلك‬

191
00:15:50,607 --> 00:15:54,944
‫وبما أنه كان هناك، واحد، اثنان...‬
‫إنها الرياضيات، خمسة من (غادسبيد)‬

192
00:15:55,069 --> 00:15:57,781
‫يجرون في مدينة (سنترال)‬
‫في آخر سنة ونصف فقط‬

193
00:15:58,072 --> 00:16:01,075
‫لذا أخمن أيضاً‬
‫أن هناك واحداً جديداً قد ظهر‬

194
00:16:01,910 --> 00:16:04,996
‫أكرهك، هناك اثنان منه‬

195
00:16:05,330 --> 00:16:09,292
‫- أنتم الأبطال معضلة حقيقية‬
‫- كيف سنوقف كليهما في آن؟‬

196
00:16:10,418 --> 00:16:13,171
‫- هذا سؤال جيد‬
‫- لن نفعل أي شيء‬

197
00:16:13,421 --> 00:16:17,008
‫- عليك التركيز على جراحة (ألترافايوليت)‬
‫- من هي (ألترافايوليت)؟‬

198
00:16:17,133 --> 00:16:18,718
‫- هلا تخرس وحسب؟‬
‫- اصمت‬

199
00:16:22,806 --> 00:16:26,434
‫- ابق هنا، لدي عمل أقوم به‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟‬

200
00:16:27,519 --> 00:16:29,062
‫يمكنني البقاء هنا‬

201
00:16:29,646 --> 00:16:31,397
‫هيا، ضميني إلى الفريق، أيتها المدربة‬

202
00:16:32,023 --> 00:16:36,861
‫- تمت مداواة جراحك تواً، ابق هنا‬
‫- حسناً‬

203
00:16:39,030 --> 00:16:45,245
‫أنت و(كايتلن)، وأياً كانت القوات المشاركة‬
‫في مختبرات (ستار) تجلسون هنا في برج عاجي‬

204
00:16:45,370 --> 00:16:48,206
‫تحكمون من السيئ ومن الطيب‬
‫لكن خمني؟‬

205
00:16:48,331 --> 00:16:53,086
‫الحياة ليست ثنائية‬
‫بل كل شيء في الوسط‬

206
00:16:53,211 --> 00:16:55,213
‫لا تثقين بي؟ لا بأس بهذا‬

207
00:16:55,922 --> 00:16:59,926
‫لكن لا يمكنك أن تقرري كيف سيكون أحدهم اليوم‬
‫وفقاً لما كان عليه في الأمس‬

208
00:17:00,718 --> 00:17:02,846
‫عليك معرفة هذا أكثر من أي أحد آخر‬

209
00:17:04,347 --> 00:17:05,723
‫(كيلر فروست)‬

210
00:17:09,227 --> 00:17:11,896
‫أنا آسف، أريد مساعدتك وحسب‬

211
00:17:14,399 --> 00:17:15,775
‫لا‬

212
00:17:21,239 --> 00:17:23,491
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

213
00:17:25,910 --> 00:17:27,287
‫رائع‬

214
00:17:39,549 --> 00:17:43,928
‫- ستكون بخير، صحيح؟‬
‫- بالطبع، اسمعي...‬

215
00:17:45,555 --> 00:17:47,140
‫إنها بين أيدٍ أمينة‬

216
00:17:59,527 --> 00:18:01,404
‫- عادا، صحيح؟‬
‫- أحد مستنسخي (غادسبيد)‬

217
00:18:01,529 --> 00:18:03,156
‫يهاجم محطة طاقة مدينة (سنترال)‬

218
00:18:03,281 --> 00:18:07,076
‫إذا دمر المكان كما فعل في محطة الوقود‬
‫فسيصل نصف قطر الانفجار إلى ٦٤ كلم‬

219
00:18:07,869 --> 00:18:11,789
‫- عليك أن تأخذ (أليغرا) و(فروست) معك‬
‫- إذا هاجم (غادسبيد) الثاني فهما آخر خط دفاع‬

220
00:18:25,970 --> 00:18:28,097
‫أعرف أنك لست (غادسبيد) الحقيقي‬

221
00:18:28,640 --> 00:18:32,268
‫لكنني لن أسمح لك بأذية هذه المدينة بعد الآن‬
‫لذا أخبرني، من أرسلك؟‬

222
00:18:37,941 --> 00:18:41,653
‫- (باري)، خوارزميتي ترجمت ما قاله (غادسبيد)‬
‫- ماذا قال؟‬

223
00:18:44,864 --> 00:18:48,952
‫"أمسكت به"‬
‫بئساً، إنه فخ، اخرج من هناك‬

224
00:18:54,123 --> 00:18:55,917
‫"(باري)، اخرج من هناك"‬

225
00:19:00,880 --> 00:19:05,176
‫- (شستر)، ابدأ بروتوكولات (بابل)‬
‫- (باري)، إذا فعلّت حقل القوة، فستعلق خارجه‬

226
00:19:05,301 --> 00:19:06,886
‫افعل ذلك الآن!‬

227
00:19:55,691 --> 00:19:58,864
‫إذاً ماذا الآن؟ لا يستطيعون اختراق الحاجز‬
‫لذا سيضربونه حتى ينكسر؟‬

228
00:19:59,027 --> 00:20:03,031
‫- كم سيصمد حقل القوة؟‬
‫- بالمعدل الذي يعملون به، ساعة ربما‬

229
00:20:06,368 --> 00:20:10,873
‫- مهلاً، ماذا ستفعلين؟‬
‫- جلب تعزيزات، ربما‬

230
00:20:18,922 --> 00:20:20,591
‫(باري)، هل أنت بخير؟‬

231
00:20:21,008 --> 00:20:25,178
‫نعم، كنت أفكر في أن (آيريس)‬
‫في المنزل وليست هنا‬

232
00:20:25,971 --> 00:20:27,598
‫على الأقل هي في أمان هناك‬

233
00:20:29,057 --> 00:20:33,145
‫- لكنني وضعت بقيتكم في خطر‬
‫- ربما، لكننا فريق (فلاش)‬

234
00:20:33,937 --> 00:20:38,817
‫يمكننا التعامل مع هذا، وبالنظر إلى الأمر‬
‫بهذه الطريقة، جميع النسخ هنا، المدينة آمنة‬

235
00:20:40,611 --> 00:20:44,239
‫(شستر)، هل هناك طريقة لإخلاء المكان‬
‫من دون رفع حقل القوة؟‬

236
00:20:44,448 --> 00:20:47,910
‫حتى لو كان هناك طريقة، (كايتلن)‬
‫تجري جراحة على (ألترافايوليت) الآن‬

237
00:20:48,410 --> 00:20:51,788
‫وإذا توقفت‬
‫فقد تموت قريبة (إسبيرانزا)‬

238
00:20:52,998 --> 00:20:55,584
‫- حسناً، نحتاج إلى خطة جديدة، بسرعة‬
‫- حسناً، سأتولى ذلك‬

239
00:20:55,709 --> 00:20:57,085
‫سأتحقق من (آيريس)‬

240
00:21:02,591 --> 00:21:06,136
‫مرحباً، (آيريس)، لا بد وأنك ترتاحين‬
‫هذا جيد‬

241
00:21:07,512 --> 00:21:12,684
‫كنت سآتي لأطمئن عليك شخصياً‬
‫إلا أنه يوم عصيب هنا في المكتب‬

242
00:21:14,227 --> 00:21:15,896
‫على كل حال...‬

243
00:21:16,813 --> 00:21:21,234
‫أعرف أنه يُفترض بهذا أن يكون أسعد أيام حياتنا‬
‫ولا أريدك أن تقلقي، ارتاحي وحسب‬

244
00:21:21,735 --> 00:21:27,866
‫لكن اعلمي أنه مهما حدث، سأفعل ما بوسعي‬
‫لأبقيك أنت والجنين في أمان‬

245
00:21:29,826 --> 00:21:34,498
‫- كنت أعلم، سترزقان بطفل‬
‫- سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬

246
00:21:34,790 --> 00:21:38,460
‫- تهانينا‬
‫- شكراً، (شستر)، لكننا لم نخبر أي أحد بعد‬

247
00:21:38,585 --> 00:21:40,128
‫لذا إذا استطعت‬
‫فساعدني على إبقاء الأمر كذلك‬

248
00:21:40,253 --> 00:21:42,839
‫فهمت، سرك بأمان‬

249
00:21:43,006 --> 00:21:44,758
‫حسناً‬

250
00:21:45,425 --> 00:21:49,680
‫طفل متسارع صغير؟‬
‫ربما ستكون أولى خطواته الجري السريع‬

251
00:21:49,805 --> 00:21:54,267
‫- إنها بنت، ليس ولداً‬
‫- هل قابلت هذه الطفلة سابقاً؟‬

252
00:21:54,393 --> 00:21:57,688
‫- هل هذا شيء يشبه (باك تو ذا فيوتشر)؟‬
‫- ليس بالضبط‬

253
00:21:57,813 --> 00:21:59,231
‫إذاً كيف تعرف جنس المولود؟‬

254
00:21:59,356 --> 00:22:04,945
‫لأنه بالحديث نسبياً، معرفتك بأنك سترزق بطفلة‬
‫يقدم مجموعة جديدة من المتغيرات الزمنية‬

255
00:22:05,070 --> 00:22:08,365
‫وجميعها قد تؤثر على الخط الزمني‬
‫في الحاضر والمستقبل‬

256
00:22:08,615 --> 00:22:13,120
‫- وستغير ما كان نتيجة حتمية ذات مرة‬
‫- أظن أنني لا أعرف على وجه اليقين‬

257
00:22:14,037 --> 00:22:17,249
‫أعني أنني رأيت نسخاً مختلفة من مستقبلنا‬

258
00:22:19,376 --> 00:22:20,836
‫مثل مجموعة (غادسبيد)‬

259
00:22:20,961 --> 00:22:24,214
‫إذا كان الأمر يبدو وكأن المستنسخين سيخترقان‬
‫الحاجز، فأريدك أن تختبئ في القبو الزمني‬

260
00:22:24,464 --> 00:22:29,261
‫حوله (سيسكو) إلى غرفة آمنة قبل مغادرته‬
‫في حال تصرفت كـ(فلاش) المظلم مجدداً‬

261
00:22:29,386 --> 00:22:30,804
‫لا يمكن لشيء الدخول‬

262
00:22:31,179 --> 00:22:34,725
‫بئساً، نسيت سبب قدومي إلى هنا بالكامل‬
‫لدي خطة‬

263
00:22:34,850 --> 00:22:37,227
‫- هل تتذكر ذلك الفخ سابقاً؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:37,352 --> 00:22:41,690
‫كان أولئك مستنسخي (غادسبيد) ينُشئون‬
‫مجموعة متغيرات مصممة لتنبؤ نتيجة ثابتة‬

265
00:22:42,107 --> 00:22:45,861
‫أنك ستذهب لإنقاذ محطة الطاقة‬
‫لكنهم لم يتنبؤوا بأنك ستهرب‬

266
00:22:46,153 --> 00:22:50,115
‫- ما يعني أن أفضل دفاع ضدهم سيكون...‬
‫- ما لا يمكن التنبؤ به‬

267
00:22:54,286 --> 00:22:57,664
‫- كم سيدوم هذا؟‬
‫- (أليغرا)، عزيزتي، ستكون بخير‬

268
00:22:58,373 --> 00:23:02,711
‫حسناً، لكن كيف يمكنك فعل ذلك‬
‫مع كل ما يحدث في الخارج؟‬

269
00:23:02,878 --> 00:23:04,254
‫ليس لدي خيار‬

270
00:23:11,845 --> 00:23:13,680
‫وكأنك متفاجئة حقاً‬

271
00:23:15,807 --> 00:23:19,936
‫بدأ يصبح أسوأ، أظن أن مستنسخي (غادسبيد)‬
‫يريدان مكاناً لاقتحامه، صحيح؟‬

272
00:23:20,187 --> 00:23:22,105
‫- لن يكون ذلك جيداً‬
‫- ثمة ستة منهم الآن‬

273
00:23:22,230 --> 00:23:24,232
‫وإذا دخلوا إلى هنا، فيمكنهم قتلنا جميعاً‬

274
00:23:26,651 --> 00:23:29,946
‫أحضرت (ديريك) و(نانسي)‬
‫الأمر أسوأ مما توقعت‬

275
00:23:30,363 --> 00:23:35,535
‫أولاً، أريدك أن تقنعني أنني إن أعطيتك إياها‬
‫فلن تغدر بي في أول فرصة تسمح لك‬

276
00:23:36,536 --> 00:23:39,790
‫أنا جادّة يا (مارك)‬
‫اليوم عليك أن تكون رجلاً طيباً‬

277
00:23:40,540 --> 00:23:42,292
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- ولمَ لا؟‬

278
00:23:42,417 --> 00:23:46,838
‫لأنني لست رجلاً طيباً، وأنت تعرفين ذلك‬
‫ولهذا أنت تنجذبين إليّ‬

279
00:23:47,130 --> 00:23:50,383
‫- أرجوك، هل يمكنك عدم فعل هذا الآن؟‬
‫- عادل بما يكفي‬

280
00:23:51,134 --> 00:23:52,886
‫لكن إن كنت تريدين مساعدتي حقاً...‬

281
00:23:53,011 --> 00:23:56,598
‫فعليك الحديث إليّ بطريقة‬
‫يمكن لشخص مثلي أن يفهمها على الأقل‬

282
00:23:56,890 --> 00:24:00,393
‫لأنني لست بطلاً، ولن أكون كذلك‬

283
00:24:01,561 --> 00:24:06,525
‫حسناً، إذا دخل هؤلاء المتسارعون الستة إلى هنا‬
‫قُضي أمرنا‬

284
00:24:06,817 --> 00:24:08,652
‫لذا أحتاج إلى كل الدعم‬
‫الذي يمكنني الحصول عليه‬

285
00:24:09,444 --> 00:24:12,280
‫لأنني لا أريد أن أموت‬
‫وأنا متأكدة من أنك لا تريد الموت أيضاً‬

286
00:24:18,161 --> 00:24:21,081
‫حسناً، أنا معك‬

287
00:24:32,843 --> 00:24:38,181
‫يتطلب الأمر الكثير للحصول على ثقتي‬
‫وإن خذلتها، فلن تستطيع استعادتها‬

288
00:24:48,191 --> 00:24:49,734
‫إذاً ما هي الخطة؟‬

289
00:24:50,068 --> 00:24:53,572
‫إليك الخطة، هل تعرف كيف يستخدم‬
‫مستنسخو (غادسبيد) الحديث عبر المودم للتواصل؟‬

290
00:24:53,697 --> 00:24:56,324
‫- نعم، نعم‬
‫- يمكنني استخراج صوت منه‬

291
00:24:56,449 --> 00:24:59,911
‫ثم يمكنني بث ذلك الصوت إلى أنظمة إنذار طوارئ‬
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

292
00:25:00,036 --> 00:25:01,413
‫هكذا‬

293
00:25:01,538 --> 00:25:03,165
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

294
00:25:03,290 --> 00:25:06,668
‫الآن، تخيل أحد أصوات المستنسخين الثابتة هذه‬

295
00:25:06,793 --> 00:25:11,381
‫يصدر من كل مكبر صوت وكل مذياع‬
‫وكل هاتف في مدينة (سنترال)‬

296
00:25:12,132 --> 00:25:15,510
‫سيكون الأمر أشبه بالحديث مع صديقك‬
‫في ساحة رقص صاخبة، هذا مستحيل، صحيح؟‬

297
00:25:15,719 --> 00:25:17,888
‫- وأيضاً...‬
‫- لن يستطيعوا تنبؤ إلى أين يذهبون أولاً‬

298
00:25:19,097 --> 00:25:22,684
‫وأثناء الارتباك، سيكون لدينا أنا و(فروست)‬
‫و(مارك) فرصة للقضاء عليهم كل واحد على حدى‬

299
00:25:22,809 --> 00:25:26,688
‫وأستطيع تعزيز الإشارة لرفع صوتها بما يكفي‬
‫لخفق أدمغتهم كالبيض فوق ذلك‬

300
00:25:26,897 --> 00:25:30,442
‫لكن أولاً، عليّ تجهيز خادم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫برفع الإشارة إليه‬

301
00:25:30,567 --> 00:25:32,485
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- خمس دقائق‬

302
00:25:35,030 --> 00:25:37,365
‫- اجعلها أربع‬
‫- حسناً‬

303
00:25:42,495 --> 00:25:45,207
‫- هل يُفترض حدوث هذا؟‬
‫- لا‬

304
00:25:45,332 --> 00:25:50,003
‫أياً كان ما فعله (بلاك هول)، فإزالة الرقاقة‬
‫سبب بعض الصدمات الجهازية العصبية‬

305
00:25:50,670 --> 00:25:53,715
‫لست أفهم‬
‫يجب أن يعمل التخدير العام‬

306
00:25:54,466 --> 00:25:59,346
‫- إنها تتألم، عليك فعل شيء ما‬
‫- ما عليّ فعله هو إنهاء هذا وإغلاق الجرح‬

307
00:25:59,846 --> 00:26:03,767
‫حسناً، اسمعي‬
‫(كايتلن)، أيمكنني أن أجرب شيئاً؟‬

308
00:26:34,339 --> 00:26:35,924
‫استقر رد الفعل‬

309
00:26:42,013 --> 00:26:43,556
‫ماذا فعلت؟‬

310
00:26:47,310 --> 00:26:48,895
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله‬

311
00:26:50,689 --> 00:26:52,899
‫يمكنني مشاركة مشاعري مع الآخرين الآن‬

312
00:26:53,733 --> 00:27:00,156
‫لذا أعطيت (إسبيرانزا) السلام الذي أشعر به‬
‫بمعرفة أنك أنت و(كايتلن)...‬

313
00:27:01,449 --> 00:27:07,622
‫وبقية فريق (فلاش) في الخارج، ينقذون العالم‬
‫في كل يوم على حدى‬

314
00:27:43,450 --> 00:27:47,037
‫(باري)، لدينا مشكلة كبيرة‬
‫الاختراق والقوة الغاشمة لم تفلحا، لذا الآن...‬

315
00:27:47,162 --> 00:27:51,875
‫اكتشفوا شيئاً أفضل، استنزاف الطاقة‬
‫من حقل القوة بعينه كما قد يفعلون مع سرعتي‬

316
00:28:13,104 --> 00:28:14,814
‫لدينا اختراق في النطاق‬

317
00:28:19,819 --> 00:28:23,322
‫- إنه يستدعي البقية‬
‫- (شستر)، اخرج من هنا‬

318
00:28:37,628 --> 00:28:42,550
‫- (غيديون)، أمّني الغرفة‬
‫- "تم تفعيل مثبطات (تاكيون) ، (شستر بي رانك)"‬

319
00:28:42,884 --> 00:28:44,510
‫"القبو الزمني مؤمن"‬

320
00:28:55,229 --> 00:28:57,982
‫- هل يمكنني تغيير رأيي في المساعدة؟‬
‫- فات الأوان‬

321
00:29:03,362 --> 00:29:06,824
‫"(شستر بي رانك)، عدة مستنسخي (غادسبيد)‬
‫يعتدون على مختبرات (ستار)"‬

322
00:29:06,949 --> 00:29:10,995
‫- "هل تحتاج إلى مساعدة بوضع خطة؟"‬
‫- كانت لدي خطة بالفعل، (غيديون)‬

323
00:29:11,120 --> 00:29:14,749
‫كنت سأرسل صوت حديث المستنسخين‬
‫إلى أنظمة شرطة مدينة (سنترال) وأربكهم‬

324
00:29:14,874 --> 00:29:16,793
‫لكنني عالق في غرفة كما تعلمين‬

325
00:29:16,918 --> 00:29:20,421
‫"هل تريد تشغيل الإشارة عبر أجهزة‬
‫تواصل مختبرات (ستار) بدلاً من ذلك؟"‬

326
00:29:20,546 --> 00:29:23,216
‫نعم، (غيديون)، نعم، أريد هذا!‬

327
00:29:23,549 --> 00:29:26,177
‫آمل أن يعطي هذا (باري) والآخرين‬
‫الإلهاء الذي يحتاجون إليه‬

328
00:29:26,344 --> 00:29:31,474
‫حسناً، (غيديون)، شغلي الملف الصوتي رقم ٢٨٠٨‬
‫في كل غرفة في هذه المنشأة‬

329
00:29:31,599 --> 00:29:34,101
‫وارفعي الصوت إلى أقصى درجة‬

330
00:29:34,602 --> 00:29:36,145
‫"طبعاً"‬

331
00:31:25,713 --> 00:31:27,256
‫بئساً‬

332
00:32:16,639 --> 00:32:18,307
‫هيا‬

333
00:34:09,335 --> 00:34:10,753
‫ما هذا؟‬

334
00:34:15,896 --> 00:34:19,566
‫- (ألترافايوليت) تتعافى، لكنها ستكون بخير‬
‫- جيد‬

335
00:34:19,841 --> 00:34:24,196
‫شكراً لكما‬
‫من دون تلك الرقاقة هي حرّة ‬

336
00:34:24,821 --> 00:34:29,826
‫الآن عليّ مساعدتها للعودة إلى طبيعتها‬

337
00:34:30,160 --> 00:34:33,914
‫- نعم، بوجودك في صفها سيكون ذلك سهلاً‬
‫- شكراً، (تشاك)‬

338
00:34:34,080 --> 00:34:36,833
‫كما أنه مع كل ما يجري، سنحتاج‬
‫إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها‬

339
00:34:36,958 --> 00:34:39,878
‫(أليغرا) محقة‬
‫كيف نوقف ١٢ مستنسخاً من (غادسبيد)؟‬

340
00:34:40,003 --> 00:34:43,799
‫- نعم، (باري)، كم سرقوا من سرعتك؟‬
‫- بالكاد القليل‬

341
00:34:43,924 --> 00:34:48,220
‫هاجم المستنسخون الآخرون المستنسخين الأوائل‬
‫قبل أن يتسببوا بأي ضرر حقيقي‬

342
00:34:48,345 --> 00:34:53,809
‫- لكن لماذا يتقاتلون فيما بينهم؟‬
‫- أجل، ولماذا يريد أي (غادسبيد) حماية (فلاش)؟‬

343
00:34:53,934 --> 00:34:56,186
‫لا أظن أنهم أرادوا مساعدتي‬

344
00:34:57,771 --> 00:35:01,566
‫- أظن أنهم أرادوا قتل الستة الآخرين‬
‫- متسارعون يقاتلون متسارعين؟‬

345
00:35:01,691 --> 00:35:06,154
‫- نعم، هذه ليست معركة أشرار عادية‬
‫- أياً كانت، نحن عالقون في وسطها‬

346
00:35:06,822 --> 00:35:09,699
‫طوال هذا الوقت، كنا نظن‬
‫أن كل مستنسخي (غادسبيد) يعملون معاً‬

347
00:35:09,825 --> 00:35:11,785
‫لكن إن لم يكونوا كذلك؟‬

348
00:35:15,121 --> 00:35:16,832
‫إنها حرب أهليّة‬

349
00:35:22,712 --> 00:35:26,341
‫تقنيّاً، لم ننتصر عليهم‬

350
00:35:26,925 --> 00:35:29,553
‫لكننا على قيد الحياة‬

351
00:35:30,554 --> 00:35:32,806
‫شيء لم أكن أعتقده قبل ساعة‬

352
00:35:36,560 --> 00:35:39,521
‫هذا يدعو للاحتفال‬

353
00:35:48,154 --> 00:35:51,366
‫أظن بما أنك انتهيت مني الآن‬
‫لن تسمحي لي أن أبقى الليلة، صحيح؟‬

354
00:35:54,786 --> 00:35:57,789
‫لن يطردك أحد، ليس بعد‬

355
00:35:58,331 --> 00:36:01,209
‫عجباً، تجربة اقتراب من الموت واحدة...‬

356
00:36:02,752 --> 00:36:05,422
‫- وأصبحنا صديقين؟‬
‫- أنت أخبرني‬

357
00:36:05,755 --> 00:36:09,009
‫حسناً، عليك الاعتراف‬
‫بأن بيننا انجذاباً قوياً‬

358
00:36:09,426 --> 00:36:13,013
‫مثل السكروز وكلوريد البوتاسيوم‬
‫مع الحرارة‬

359
00:36:14,639 --> 00:36:16,433
‫يا لك من أحمق‬

360
00:36:21,354 --> 00:36:23,607
‫حين حاصرنا مستنسخا (غادسبيد)‬

361
00:36:24,900 --> 00:36:26,693
‫ظننت أنها كانت النهاية حقاً‬

362
00:36:28,236 --> 00:36:31,197
‫وبطريقة ما، تقبّلت الأمر‬

363
00:36:32,991 --> 00:36:34,534
‫هل يمكنني إخبارك بالسبب؟‬

364
00:36:38,663 --> 00:36:40,457
‫لأنك كنت معي‬

365
00:36:41,791 --> 00:36:46,713
‫بطريقة ما، معرفة أنك آخر وجه سأراه‬

366
00:36:47,297 --> 00:36:51,051
‫وآخر صوت سأسمعه‬

367
00:36:52,260 --> 00:36:54,054
‫جعل كل شيء عادياً‬

368
00:36:55,221 --> 00:36:56,890
‫كل شيء‬

369
00:36:58,683 --> 00:37:03,396
‫لم أكن متأكدة من أننا سننجو أيضاً‬
‫لكننا نجونا‬

370
00:37:07,442 --> 00:37:09,819
‫ما الذي تفكر فيه الآن، (مارك)؟‬

371
00:37:11,321 --> 00:37:13,865
‫أنت، ندفة الثلج‬

372
00:37:26,628 --> 00:37:28,505
‫ماذا كان ذلك؟‬

373
00:37:41,101 --> 00:37:43,645
‫هراء السكر وكلوريد البوتاسيوم‬

374
00:37:44,562 --> 00:37:46,231
‫(مارك)؟‬

375
00:38:02,205 --> 00:38:04,124
‫(باري)‬

376
00:38:04,457 --> 00:38:08,044
‫توقف عن القلق، ستكون أباً رائعاً‬
‫جميعنا يعرف هذا‬

377
00:38:08,753 --> 00:38:10,505
‫شكراً، (سيسيل)‬

378
00:38:11,006 --> 00:38:15,051
‫أتمنى لو شعرت (آيريس) بشعور أفضل‬
‫وتستطيع أن تكون هنا‬

379
00:38:15,176 --> 00:38:17,512
‫أعلم، لكن ستتصل بها حالما ننتهي‬

380
00:38:18,930 --> 00:38:20,557
‫نعم‬

381
00:38:21,808 --> 00:38:25,353
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- كنت أفكر وحسب...‬

382
00:38:26,896 --> 00:38:30,358
‫أتمنى أن يكون لطفلتنا قلب (آيريس)‬

383
00:38:31,109 --> 00:38:34,362
‫- وشجاعتها‬
‫- ستكون كذلك‬

384
00:38:45,665 --> 00:38:47,584
‫النتيجة سلبية‬

385
00:38:51,504 --> 00:38:52,922
‫لا أعلم‬

386
00:38:55,759 --> 00:39:00,263
‫في حلمي...‬
‫قالت (نورا) إن كل شيء سينجح‬

387
00:39:01,681 --> 00:39:04,934
‫- سينجح، عزيزي، أعرف أنه سينجح‬
‫- كيف؟‬

388
00:39:06,895 --> 00:39:10,023
‫إذا لم يكن هذا المستقبل لي ولـ(آيريس)...‬

389
00:39:13,401 --> 00:39:15,070
‫فما هو؟‬

390
00:39:32,170 --> 00:39:33,922
‫(كريك) لم يظهر طوال اليوم‬

391
00:39:34,881 --> 00:39:39,719
‫- ربما غادر‬
‫- سيأتي إلى هنا، أشعر بذلك‬

392
00:39:40,970 --> 00:39:45,809
‫الأمر غريب، أن نكون قريبين‬
‫من حل هذه القضية أخيراً...‬

393
00:39:47,352 --> 00:39:50,730
‫هل أنت قلقة حيال اعتقال صديق قديم؟‬

394
00:39:52,899 --> 00:39:56,778
‫بعد أن انضممنا إلى الخدمة‬
‫عملت في جهاز الاستخبارات‬

395
00:39:58,154 --> 00:40:00,323
‫وانتهى الأمر بـ(آدم)‬
‫بالانضمام إلى القوات الخاصة‬

396
00:40:00,448 --> 00:40:02,492
‫اتضح أنه بارع في القتل‬

397
00:40:03,076 --> 00:40:05,411
‫براعة استخدمها الجيش لأقصى حد‬

398
00:40:07,455 --> 00:40:10,208
‫تغير فيه شيء، (ويست)‬

399
00:40:11,084 --> 00:40:12,669
‫ولم أتوقع ذلك‬

400
00:40:12,961 --> 00:40:16,381
‫ولأنكما نشأتما متشابهين جداً‬

401
00:40:17,632 --> 00:40:22,220
‫والآن أنت قلقة أنه أياً كان ما غيّره‬
‫سيغيّرك أيضاً؟‬

402
00:40:22,428 --> 00:40:24,806
‫ساندنا بعضنا البعض طوال حياتنا‬

403
00:40:27,517 --> 00:40:29,269
‫إلى أن غدر بي‬

404
00:40:30,895 --> 00:40:32,480
‫وتركني لألقى حتفي‬

405
00:40:37,819 --> 00:40:40,238
‫ما الذي قد يغير شخصاً بما يكفي‬
‫لفعل ذلك؟‬

406
00:40:48,746 --> 00:40:50,373
‫ما ذلك؟‬

407
00:40:51,207 --> 00:40:53,001
‫اخرج من السيارة!‬

408
00:41:01,760 --> 00:41:06,431
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

